1
00:00:49,842 --> 00:00:56,682
{\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ
2
00:00:58,475 --> 00:01:00,853
Стигнахме, докъдето можахме.
3
00:01:01,562 --> 00:01:03,105
Нататък ни трябва лодка.
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,692
Ще отнеме само няколко дни.
5
00:01:07,276 --> 00:01:09,069
Не бива да оставаме тук.
6
00:01:09,403 --> 00:01:11,321
Джунглата не ни иска.
7
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Има...
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,940
Трябва да го направим.
9
00:01:47,524 --> 00:01:50,027
Това ще промени живота ни.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
Добре тогава.
11
00:01:54,489 --> 00:01:55,531
Тръгвам сама.
12
00:01:55,532 --> 00:01:56,408
Ана.
13
00:01:56,992 --> 00:01:57,951
Ана!
14
00:01:58,744 --> 00:02:00,037
Недей!
15
00:02:17,471 --> 00:02:18,305
Тя е.
16
00:02:29,274 --> 00:02:30,734
Към лодката!
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,827
Хайде, тръгваме!
18
00:02:42,829 --> 00:02:43,747
Стой!
19
00:02:44,581 --> 00:02:45,415
Дай ръка!
20
00:02:56,760 --> 00:03:03,140
АНАКОНДА
21
00:03:03,141 --> 00:03:04,935
Започваме с пълнолуние.
22
00:03:06,103 --> 00:03:08,355
Млечнобяло, почти жълто.
23
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Спускаме се надолу,
24
00:03:11,859 --> 00:03:16,071
за да разкрием спретната уличка.
25
00:03:16,989 --> 00:03:20,533
Прелитаме покрай поредица
от бели оградки
26
00:03:20,534 --> 00:03:22,327
и спираме над отводна решетка.
27
00:03:23,495 --> 00:03:24,913
Тряс! Рязко се отваря!
28
00:03:25,581 --> 00:03:28,416
Оттам се плъзва
нещо голямо и люспесто,
29
00:03:28,417 --> 00:03:31,711
устремено, гладно,
определено не човек,
30
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
на фона на пулсираща мелодия.
31
00:03:43,265 --> 00:03:45,057
На гърба сме на звяра,
32
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
който се плъзга заплашително
към синя къщичка.
33
00:04:01,617 --> 00:04:03,367
Момент. Прощавай.
34
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
За сватбения ни клип ли говориш?
35
00:04:06,413 --> 00:04:10,374
Да, макар че за мен
по-скоро е късометражен филм.
36
00:04:10,375 --> 00:04:14,712
Понеже не съм убедена,
че искаме точно това.
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,963
Да, необичайно е, но...
38
00:04:16,964 --> 00:04:19,967
Много харесахме клипа ти
за Карън и Барт.
39
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
Как вървят край реката
40
00:04:21,428 --> 00:04:23,763
и пляскат ръце със скок.
- Беше яко.
41
00:04:23,764 --> 00:04:25,223
И песента ми хареса.
42
00:04:25,224 --> 00:04:29,268
Не ми се чака животът ни да свърши.
43
00:04:29,269 --> 00:04:33,231
Искам да узная какво е още сега.
44
00:04:33,232 --> 00:04:36,108
Вижте какво...
45
00:04:36,109 --> 00:04:39,278
Много ми харесахте,
а казахте, че обичате хоръри,
46
00:04:39,279 --> 00:04:41,322
също като мен.
47
00:04:41,323 --> 00:04:44,158
Може да направим нещо специално.
48
00:04:44,159 --> 00:04:46,786
Ще гледате този филм,
докато сте живи.
49
00:04:46,787 --> 00:04:48,913
Само че не е филм, Дъг.
50
00:04:48,914 --> 00:04:52,750
Това е сватбен клип
и искаме да е с малък скок.
51
00:04:52,751 --> 00:04:54,795
Ще можеш ли да го направиш?
52
00:05:02,010 --> 00:05:03,427
Добре...
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,556
Нали не ти пречи, че загрявам?
54
00:05:06,557 --> 00:05:08,558
Виждала съм какво ли не.
55
00:05:08,559 --> 00:05:09,642
Добре тогава.
56
00:05:09,643 --> 00:05:12,186
Как ти звучи по-добре,
57
00:05:12,187 --> 00:05:15,314
"Вижда замъглено,
което може би означава..."
58
00:05:15,315 --> 00:05:18,526
или "Вижда замъглено,
което може би означава..."?
59
00:05:18,527 --> 00:05:21,362
Бих могъл да включа и акцент,
например...
60
00:05:21,363 --> 00:05:23,907
Най-добре го направи
като на прослушването.
61
00:05:25,075 --> 00:05:28,829
Отдавна не са ме ангажирали
и искам да се получи добре.
62
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
Трудно е.
63
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
Извинявай.
64
00:05:34,126 --> 00:05:36,002
Доктор номер 3, готови сме.
65
00:05:36,003 --> 00:05:37,211
Разбий ги.
66
00:05:37,212 --> 00:05:38,921
Благодаря ти, Дона.
67
00:05:38,922 --> 00:05:41,549
Ако ти потрябва нещо от "Лоус",
68
00:05:41,550 --> 00:05:44,720
ползвам отстъпка за служители
без ограничения.
69
00:05:51,310 --> 00:05:54,020
Благодаря.
Още десет кубика трамадол.
70
00:05:54,021 --> 00:05:55,771
За какво става въпрос?
71
00:05:55,772 --> 00:05:57,481
Каза, че вижда замъглено,
72
00:05:57,482 --> 00:06:00,694
което знаете, че предполага...
- Оптичен неврит.
73
00:06:01,486 --> 00:06:02,862
Вече го изключих.
74
00:06:02,863 --> 00:06:04,447
Стоп.
- Стоп!
75
00:06:04,448 --> 00:06:06,741
Приятел, какъв беше този акцент?
76
00:06:06,742 --> 00:06:08,993
Говори нормално.
77
00:06:08,994 --> 00:06:10,286
Снимаме отначало.
78
00:06:10,287 --> 00:06:11,204
Готови сме.
79
00:06:11,205 --> 00:06:16,000
Каза, че вижда замъглено,
което предполага...
80
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
Стоп! Този път го кажи по-бързо.
81
00:06:19,046 --> 00:06:21,339
Каза, че вижда замъглено,
което предполага...
82
00:06:21,340 --> 00:06:23,841
Стоп! Този ще го разкараме.
83
00:06:23,842 --> 00:06:25,469
Намерете някой друг.
84
00:06:55,749 --> 00:06:57,834
БЕЗ ВЪЗДУХ НЕ МОЖЕШ ДА КРЕЩИШ
85
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
{\an8}АНАКОНДА
ЩЕ СПРЕ ДЪХА ТИ
86
00:07:10,305 --> 00:07:14,267
Гриф, Дъг е.
Срещнах майка ти в супера.
87
00:07:14,268 --> 00:07:16,144
Каза, че си получил голяма роля.
88
00:07:16,854 --> 00:07:17,812
Гордея се с теб.
89
00:07:17,813 --> 00:07:20,147
Много ни липсваш в Бъфало.
90
00:07:20,148 --> 00:07:22,651
Обичам те. Ела си някой път!
91
00:07:24,653 --> 00:07:25,987
За бога, Джери.
92
00:07:25,988 --> 00:07:29,575
Дъг, какви са тези неща
за чудовище в канализацията?
93
00:07:30,367 --> 00:07:31,451
Олеле.
94
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Дъг.
95
00:07:35,581 --> 00:07:39,585
Знам, че като малък
не си мечтал за това,
96
00:07:40,127 --> 00:07:42,336
но мечтите идват и си отиват.
97
00:07:42,337 --> 00:07:44,338
Скоро се пенсионирам
98
00:07:44,339 --> 00:07:48,426
и е само въпрос на време
всичко тук да стане твое.
99
00:07:48,427 --> 00:07:49,510
Сериозно?
- Да.
100
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
Огледай се, наслади се.
101
00:07:52,890 --> 00:07:54,183
Представи си само.
102
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
Това е много сладка работа.
103
00:07:59,021 --> 00:08:02,649
Ще ти осигури хубав живот,
давам му "пет плюс".
104
00:08:05,777 --> 00:08:08,947
Наистина ли за рождения ден
не ти се прави нищо?
105
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
Преди празнувахме на полугодие.
106
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
Да отидем да пийнем бира.
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
Да направим нещо.
108
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
Може да гледаме филма за катерачката.
109
00:08:20,501 --> 00:08:23,462
Онази, която се преби ли?
110
00:08:23,962 --> 00:08:25,171
Да.
111
00:08:25,172 --> 00:08:29,842
Тогава да гледаме
свободния гмуркач на Малдивите.
112
00:08:29,843 --> 00:08:32,512
Който се удави ли? За бога, Дъг.
113
00:08:32,513 --> 00:08:34,805
Да лапнем по едно бонбонче
и да лягаме.
114
00:08:34,806 --> 00:08:36,517
Изненада!
115
00:08:38,227 --> 00:08:40,228
Мейли, не!
116
00:08:40,229 --> 00:08:43,064
Да, ти обичаш големи купони.
117
00:08:43,065 --> 00:08:44,732
Татко, каква физиономия.
118
00:08:44,733 --> 00:08:46,651
Ти знаеше ли?
- Идеята е моя.
119
00:08:46,652 --> 00:08:48,653
Приятел, вземи ми палтото.
120
00:08:48,654 --> 00:08:50,029
Здрасти, как си?
121
00:08:50,030 --> 00:08:53,032
Честит рожден ден!
- Кени, гърбът ми!
122
00:08:53,033 --> 00:08:55,451
Извинявай.
- Това да не е...
123
00:08:55,452 --> 00:08:57,912
Истинският лосион и кошницата.
124
00:08:57,913 --> 00:08:59,705
"Слага лосиона в кошницата"!
125
00:08:59,706 --> 00:09:01,666
"Ибей", приятелче.
- Жестоко е.
126
00:09:01,667 --> 00:09:03,627
Наистина е жестоко.
127
00:09:04,920 --> 00:09:08,422
Честит рожден ден, Дъги!
- Благодаря, че дойде, Клер.
128
00:09:08,423 --> 00:09:13,594
Обичам Бъфало по това време.
Кишата, хипотермията.
129
00:09:13,595 --> 00:09:14,887
Трент няма ли го?
130
00:09:14,888 --> 00:09:16,222
Няма го.
131
00:09:16,223 --> 00:09:17,890
Окончателно.
132
00:09:17,891 --> 00:09:20,142
Заби се със зъболекарката си.
133
00:09:20,143 --> 00:09:23,062
Но тази вечер важният си ти.
134
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
Важният съм аз.
- Да, ти.
135
00:09:27,901 --> 00:09:30,486
Ти дойде! Божичко!
136
00:09:30,487 --> 00:09:34,031
Толкова време мина.
- Така се радвам да те видя.
137
00:09:34,032 --> 00:09:36,826
Честит рожден ден!
- Благодаря, че дойде.
138
00:09:36,827 --> 00:09:38,327
Не бих пропуснал.
139
00:09:38,328 --> 00:09:40,037
Имаме да наваксваме.
140
00:09:40,038 --> 00:09:45,835
Преди много години група млади,
напористи творци имаха мечта.
141
00:09:45,836 --> 00:09:51,549
Нищо кой знае колко оригинално
или добро,
142
00:09:51,550 --> 00:09:53,593
но все пак тяхно.
143
00:09:53,594 --> 00:09:57,013
И така, те сбъднаха тази мечта.
144
00:09:57,014 --> 00:09:59,640
Без повече предисловия,
145
00:09:59,641 --> 00:10:04,770
представям ви
напълно невъзстановено копие
146
00:10:04,771 --> 00:10:09,860
на шедьовъра на 13-годишния
Дъг Маккалистър "Куоч".
147
00:10:10,736 --> 00:10:14,030
Мислех, че всички копия са изгубени!
- Стига бе.
148
00:10:14,031 --> 00:10:16,908
Намерих го заседнал в плеъра
в гаража на мама.
149
00:10:16,909 --> 00:10:19,327
Дали е подходящ за децата?
150
00:10:19,328 --> 00:10:20,620
На кого му пука?
151
00:10:20,621 --> 00:10:24,165
Трябваше да замажем псувните,
за да го пуснем в училище.
152
00:10:24,166 --> 00:10:27,668
А ние го бяхме обявили
за забранен до 17 г.
153
00:10:27,669 --> 00:10:30,254
Честит рожден ден!
- Не е истина.
154
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
Истина е. Започваме.
155
00:10:34,968 --> 00:10:36,637
Ще те убия.
156
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
Не съм мръднал.
157
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Да му е****!
158
00:10:45,312 --> 00:10:47,897
Вижте тревата!
- По следите му сме.
159
00:10:47,898 --> 00:10:49,525
Оглеждайте се за саскуоч.
160
00:10:50,359 --> 00:10:53,945
Преди да ме **** нападнеш,
трябва да те питам **** нещо.
161
00:10:53,946 --> 00:10:55,655
Можеш ли още **** да хапеш?
162
00:10:55,656 --> 00:10:56,614
Или само **** лаеш?
163
00:10:56,615 --> 00:10:57,865
Бум!
164
00:10:57,866 --> 00:11:00,535
Гледали сме много Скорсезе.
165
00:11:00,536 --> 00:11:02,662
Но май нищо не сме разбрали.
166
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Трябва да ти кажа нещо.
- Какво?
167
00:11:05,541 --> 00:11:08,626
Обичам те. Винаги съм те обичала.
168
00:11:08,627 --> 00:11:10,378
И винаги ще е **** така.
169
00:11:10,379 --> 00:11:11,879
И аз **** те обичам.
170
00:11:11,880 --> 00:11:13,799
А сега ме целуни, жено.
171
00:11:15,342 --> 00:11:18,052
Какъв чар. Още оттогава.
172
00:11:18,053 --> 00:11:20,638
Не знам как се оставих
Дъг да ме убеди.
173
00:11:20,639 --> 00:11:22,391
Я стига, идеята беше твоя.
174
00:11:26,562 --> 00:11:28,771
Идва!
- В капан сме!
175
00:11:28,772 --> 00:11:30,399
Какво да правим?
176
00:11:33,026 --> 00:11:35,487
Боже, всички ще умрем!
177
00:11:39,449 --> 00:11:41,158
Тук вече става напечено.
178
00:11:41,159 --> 00:11:43,453
Не си познал, господинчо!
179
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
Бум!
- Да!
180
00:11:49,126 --> 00:11:50,502
Страхотно!
181
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
Много добре!
182
00:11:58,468 --> 00:12:01,470
Това е най-хубавият ми подарък
за рожден ден.
183
00:12:01,471 --> 00:12:03,890
Не знаех, че го има.
- Подарявам ти го
184
00:12:03,891 --> 00:12:05,893
заедно с телевизора.
185
00:12:11,815 --> 00:12:15,193
Беше веднага след...
- Веднага след колежа.
186
00:12:15,194 --> 00:12:18,571
Тогава излезе "Анаконда".
Гледахме го трийсет пъти.
187
00:12:18,572 --> 00:12:20,531
За мен е абсолютна класика.
188
00:12:20,532 --> 00:12:22,491
Ами актьорският състав?
189
00:12:22,492 --> 00:12:26,078
Джей Ло, Айс Кюб, Оуен Уилсън, Столц.
190
00:12:26,079 --> 00:12:27,371
Убийствен каст.
191
00:12:27,372 --> 00:12:32,127
А змията беше като метафора
на живота ни тогава.
192
00:12:34,004 --> 00:12:36,589
Как животът те преследва,
193
00:12:36,590 --> 00:12:39,550
дебне и прогонва
194
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
далече от...
195
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
сигурния живот на родителите ти.
196
00:12:46,892 --> 00:12:48,684
Не знам...
- Така е.
197
00:12:48,685 --> 00:12:50,102
Ами...
- Така беше.
198
00:12:50,103 --> 00:12:51,562
Вярно е.
- Все едно.
199
00:12:51,563 --> 00:12:55,525
Ами акцентът на Джон Войт?
Страхотно решение.
200
00:12:55,526 --> 00:12:58,569
"Увиват се,
докато получиш привилегията
201
00:12:58,570 --> 00:13:00,655
да чуеш трошенето на костите си,
202
00:13:00,656 --> 00:13:06,495
преди здравата хватка
да накара вените ти да гръмнат."
203
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Прощавайте.
204
00:13:10,791 --> 00:13:12,709
Аз държа правата.
205
00:13:14,711 --> 00:13:15,754
Моля?
206
00:13:16,171 --> 00:13:18,048
Държа правата за "Анаконда".
207
00:13:19,341 --> 00:13:20,675
Да.
208
00:13:20,676 --> 00:13:25,513
Филмът е по романа
на някакъв японец, вече покойник.
209
00:13:25,514 --> 00:13:29,350
Агентът ми ме запозна с вдовицата му.
210
00:13:29,351 --> 00:13:34,564
Тя се оказа такъв фен на четирите ми
епизода от "Специален отряд"...
211
00:13:34,565 --> 00:13:36,774
Кой не е?
- Даде ми правата.
212
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
Човече! И какво ще ги правиш?
213
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
Не аз.
214
00:13:42,823 --> 00:13:43,991
Ние.
215
00:13:44,908 --> 00:13:48,160
Ще го възродим в независим стил.
216
00:13:48,161 --> 00:13:52,582
Три седмици снимки в джунглата
с една шепа хора.
217
00:13:52,583 --> 00:13:55,793
С Клер ще играем,
Кени ще снима, Дъг ще режисира.
218
00:13:55,794 --> 00:13:58,379
Хайде, какво ще кажете?
219
00:13:58,380 --> 00:14:00,798
На теория е страхотна идея, но...
220
00:14:00,799 --> 00:14:04,135
Съгласен! Ще си взема отпуск.
221
00:14:04,136 --> 00:14:05,845
Само така, Кени!
222
00:14:05,846 --> 00:14:09,515
Кени, какви ги говориш?
Няма как да стане.
223
00:14:09,516 --> 00:14:12,935
Той само ти свирва
и вече хукна за Амазония.
224
00:14:12,936 --> 00:14:15,563
Няма да участва.
- Какво ще кажеш, Клер?
225
00:14:15,564 --> 00:14:20,318
Не съм съвсем на себе си след развода.
- Разбира се, че си.
226
00:14:20,319 --> 00:14:22,236
Разбира се, че не си.
227
00:14:22,237 --> 00:14:24,280
Това е идеално. Шегуваш ли се?
228
00:14:24,281 --> 00:14:27,617
Като "Яж, моли се и обичай" и т.н.
229
00:14:27,618 --> 00:14:28,619
Хайде де.
230
00:14:29,411 --> 00:14:31,454
Знаеш ли какво, навита съм.
231
00:14:31,455 --> 00:14:33,956
Сериозно?
- Да! Супер.
232
00:14:33,957 --> 00:14:36,375
Животът ми и без друго е скапан.
233
00:14:36,376 --> 00:14:38,336
Така се радвам да го чуя.
234
00:14:38,337 --> 00:14:41,005
Не това за живота ти, а че се нави.
235
00:14:41,006 --> 00:14:43,049
А щом и Дъг се съгласи,
236
00:14:43,050 --> 00:14:45,009
ще трябва да осигуриш парите.
237
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
Какво?
- Благодаря.
238
00:14:46,512 --> 00:14:47,554
Дъг?
239
00:14:51,808 --> 00:14:53,894
Гриф, съжалявам.
240
00:14:54,478 --> 00:14:58,314
Имам отговорности,
жена, дете, работа.
241
00:14:58,315 --> 00:15:00,983
Знам, правиш сватбени клипове.
242
00:15:00,984 --> 00:15:02,402
Да, филми.
243
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Това е хубав живот.
244
00:15:05,239 --> 00:15:07,074
Давам му "пет плюс".
245
00:15:08,200 --> 00:15:09,743
"Пет плюс" ли?
246
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
Хубав живот е.
247
00:15:14,081 --> 00:15:17,208
Помниш ли как като деца
стояхме до 4 ч. сутринта
248
00:15:17,209 --> 00:15:19,837
да гледаме хоръри
в мазето на майка ти?
249
00:15:20,504 --> 00:15:24,507
Посирахме се от страх.
Гледахме "Тексаското клане" до безкрай.
250
00:15:24,508 --> 00:15:27,010
Сега можем да направим свой филм.
251
00:15:27,845 --> 00:15:30,722
Мечтаем за това още от деца.
252
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
Разбирам те.
253
00:15:34,643 --> 00:15:36,895
Но вече не сме деца, Гриф.
254
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
Съжалявам.
255
00:15:41,108 --> 00:15:42,609
Да, добре.
256
00:15:43,819 --> 00:15:44,862
Аз...
257
00:15:45,779 --> 00:15:46,947
Разбирам, наистина.
258
00:15:47,865 --> 00:15:49,032
Разбирам.
259
00:15:54,580 --> 00:15:56,874
Още гледаш "Куоч".
260
00:16:02,462 --> 00:16:04,590
Чарли, ще провериш ли сладките?
261
00:16:05,174 --> 00:16:07,718
Добре, слагам го на пауза.
262
00:16:08,302 --> 00:16:09,303
Не пипайте.
263
00:16:10,387 --> 00:16:12,555
Вървят със студено мляко.
264
00:16:12,556 --> 00:16:13,807
Имаш го.
265
00:16:15,017 --> 00:16:16,601
Какво правиш?
- За кое?
266
00:16:16,602 --> 00:16:18,019
Отивай да снимаш.
267
00:16:18,020 --> 00:16:19,395
Мейли.
268
00:16:19,396 --> 00:16:22,023
Всеки път като го гледаш, светваш.
269
00:16:22,024 --> 00:16:25,193
Отдавна не те бях виждала такъв.
270
00:16:25,194 --> 00:16:28,696
И да хукна
след някаква детска фантазия ли?
271
00:16:28,697 --> 00:16:33,202
Да прахосам куп пари и време
и за какво? Ще се промени ли нещо?
272
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Добре.
273
00:16:39,708 --> 00:16:40,709
Добре.
274
00:16:48,342 --> 00:16:50,551
Дано идвате да празнуваме...
275
00:16:50,552 --> 00:16:51,594
Защото ставаме...
276
00:16:51,595 --> 00:16:52,971
Семейство Хенсън!
277
00:16:54,556 --> 00:16:56,433
Да му се не види.
278
00:17:02,981 --> 00:17:05,776
{\an8}СЕМЕЙСТВО ХЕНСЪН
279
00:17:08,319 --> 00:17:10,489
...какво ще бъде?
280
00:17:11,740 --> 00:17:16,411
Не ми се чака животът ни да свърши...
281
00:17:16,912 --> 00:17:18,829
Какви ги пея!
282
00:17:20,915 --> 00:17:21,916
Здрасти.
283
00:17:24,086 --> 00:17:25,378
Не ми се чака.
284
00:17:27,631 --> 00:17:30,634
Животът ни може да... свърши.
285
00:17:31,260 --> 00:17:32,635
За какво говориш?
286
00:17:32,636 --> 00:17:36,139
Онова за "Анаконда".
Говореше сериозно, нали?
287
00:17:37,140 --> 00:17:38,266
Да, много.
288
00:17:38,267 --> 00:17:39,685
Тогава да го направим.
289
00:17:40,686 --> 00:17:42,729
Да възродим "Анаконда"!
290
00:17:43,397 --> 00:17:45,440
Да!
291
00:17:46,108 --> 00:17:49,945
АНАКОНДА
СЦЕНАРИСТ: ДЪГ МАККАЛИСТЪР
292
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
РЕКА АМАЗОНКА - ДЕН
293
00:18:06,753 --> 00:18:10,047
И така, колко ще ни струва?
294
00:18:10,048 --> 00:18:13,885
Три седмици снимки,
малко специални ефекти,
295
00:18:13,886 --> 00:18:17,180
кораб, капитан,
пътни до джунглата и обратно
296
00:18:17,181 --> 00:18:20,933
и огромна змия,
по възможност под наем.
297
00:18:20,934 --> 00:18:22,518
Под наем, ясно.
- Общо
298
00:18:22,519 --> 00:18:24,479
към два милиона и половина.
299
00:18:25,105 --> 00:18:26,230
Звучи разумно.
300
00:18:26,231 --> 00:18:30,610
Одобрихме кредит в размер на...
301
00:18:30,611 --> 00:18:32,486
9400 долара.
302
00:18:32,487 --> 00:18:33,821
Да!
303
00:18:33,822 --> 00:18:36,616
Преразгледах бюджета и стигнах до...
304
00:18:36,617 --> 00:18:38,034
43 хиляди долара.
305
00:18:38,035 --> 00:18:39,410
Това звучи по-разумно.
306
00:18:39,411 --> 00:18:41,370
Филмът ще е страшен, нали?
307
00:18:41,371 --> 00:18:45,291
Смразяващ. Но няма да е
само за гигантска змия убиец.
308
00:18:45,292 --> 00:18:46,626
Точно така.
309
00:18:46,627 --> 00:18:48,753
Трябва да носи послание.
310
00:18:48,754 --> 00:18:49,755
Да.
311
00:18:50,631 --> 00:18:52,131
Трябва...
312
00:18:52,132 --> 00:18:53,175
Тематика.
313
00:18:54,134 --> 00:18:55,259
Хайде де!
314
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
Например скръб.
- Ами мъст?
315
00:18:57,054 --> 00:18:59,722
Тази тема е от най-добрите.
316
00:18:59,723 --> 00:19:01,682
Сетих се за една!
- Казвай.
317
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
Междупоколенческа травма.
318
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
Обожавам я.
319
00:19:05,771 --> 00:19:07,480
Кой не я обича?
320
00:19:07,481 --> 00:19:09,691
Върхът е.
- Напипахме нещо.
321
00:19:17,824 --> 00:19:19,325
Това е шедьовър.
322
00:19:19,326 --> 00:19:21,577
Ти си гений.
323
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
Не променяй и думичка.
324
00:19:23,080 --> 00:19:25,456
Хем е страшно,
хем затрогващо и смешно.
325
00:19:25,457 --> 00:19:27,583
И романтично.
- Благодаря.
326
00:19:27,584 --> 00:19:28,669
Дъг...
327
00:19:30,546 --> 00:19:34,174
Знам, че имахме някои търкания, но...
328
00:19:35,843 --> 00:19:37,677
Трябва да снимам този филм.
329
00:19:37,678 --> 00:19:39,805
Търкания ли?
- Да.
330
00:19:40,556 --> 00:19:42,932
Той ме уволни от сватбените клипове,
331
00:19:42,933 --> 00:19:45,268
понеже веднъж се бях отрязал.
332
00:19:45,269 --> 00:19:46,728
Събори сватбената торта.
333
00:19:48,063 --> 00:19:50,982
Работя по това.
- Да си трезвен ли?
334
00:19:50,983 --> 00:19:52,066
Да.
335
00:19:52,067 --> 00:19:54,485
Трезвен по бъфалски.
336
00:19:54,486 --> 00:19:55,486
Тоест?
337
00:19:55,487 --> 00:19:56,822
Само бира и вино.
338
00:19:58,115 --> 00:20:01,785
И друг слаб алкохол, но не всякакъв.
339
00:20:03,203 --> 00:20:04,162
Гордея се с теб.
340
00:20:05,497 --> 00:20:06,707
Дъг?
341
00:20:08,834 --> 00:20:11,669
Честно казано, и аз имам вина.
342
00:20:11,670 --> 00:20:14,131
Разбира се, че получаваш втори шанс.
343
00:20:15,048 --> 00:20:16,091
Супер!
- Благодаря.
344
00:20:17,342 --> 00:20:18,801
Колата дойде.
345
00:20:18,802 --> 00:20:22,471
Взе ли мефлокина?
Пие се веднъж седмично.
346
00:20:22,472 --> 00:20:25,266
Татко, за малко да забравя.
347
00:20:25,267 --> 00:20:29,312
Казвай.
- Взех ти това.
348
00:20:29,313 --> 00:20:30,813
Какво?
349
00:20:30,814 --> 00:20:32,107
Да, много е яко.
350
00:20:32,691 --> 00:20:35,610
"Най-великият Дъг".
351
00:20:35,611 --> 00:20:38,279
Трябваше да пише "татко".
- Забавно е.
352
00:20:38,280 --> 00:20:40,490
Така е даже много по-добре.
353
00:21:17,945 --> 00:21:20,238
Започва се.
354
00:21:20,239 --> 00:21:22,241
Пристигнахме.
355
00:21:23,408 --> 00:21:25,993
Ето ни.
- Това е то!
356
00:21:25,994 --> 00:21:27,496
Бразилия!
357
00:21:28,205 --> 00:21:30,873
В самолета четох за анакондите.
358
00:21:30,874 --> 00:21:33,835
Спотайват се във водата с дни
359
00:21:33,836 --> 00:21:36,921
и дебнат неподвижно плячката си,
360
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
а щом тя приближи,
361
00:21:38,966 --> 00:21:40,049
я сграбчват.
362
00:21:40,050 --> 00:21:42,844
Натискът е половин тон
и няма измъкване.
363
00:21:42,845 --> 00:21:45,681
Смазва те, изцежда въздуха ти.
364
00:21:47,391 --> 00:21:48,975
Ужас.
365
00:21:48,976 --> 00:21:51,644
Значи като филма.
- Точно така.
366
00:21:51,645 --> 00:21:52,728
Значи е истина.
367
00:21:52,729 --> 00:21:53,897
Да, всичко.
368
00:21:55,816 --> 00:21:57,651
Съвсем истинско е.
369
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
Има история с една жена...
370
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Бог да я прости.
371
00:22:04,032 --> 00:22:06,577
Змията така я стегнала,
372
00:22:08,579 --> 00:22:10,205
че очните й ябълки...
373
00:22:11,832 --> 00:22:13,791
Не.
- Стига бе.
374
00:22:13,792 --> 00:22:15,877
Баба ми Силвана.
375
00:22:15,878 --> 00:22:17,003
Леле.
376
00:22:17,004 --> 00:22:20,299
Беше ужасна баба, но все пак е тъжно.
377
00:22:21,508 --> 00:22:22,759
Прощавай, ти кой си?
378
00:22:23,427 --> 00:22:26,512
Аз съм Карлос Сантяго.
Казвайте ми Сантяго.
379
00:22:26,513 --> 00:22:28,598
Здрасти, аз съм Кени.
380
00:22:28,599 --> 00:22:31,225
Говорихме по телефона.
- Кени, здравей.
381
00:22:31,226 --> 00:22:33,353
Здрасти.
- Змията е негова.
382
00:22:34,396 --> 00:22:36,439
Слава богу.
- Уж бил най-добрият.
383
00:22:36,440 --> 00:22:38,399
Не "уж". Шегуваш ли се?
384
00:22:38,400 --> 00:22:41,068
Най-добрият съм.
385
00:22:41,069 --> 00:22:42,153
Това е добре.
386
00:22:42,154 --> 00:22:44,239
Добре дошли в Бразилия!
387
00:22:45,365 --> 00:22:46,742
Да видим змията.
388
00:22:59,129 --> 00:23:01,632
Заобиколи, ще я намерим.
389
00:23:20,275 --> 00:23:23,153
Като го намерих, умираше от глад.
390
00:23:23,946 --> 00:23:28,324
Златотърсачите тровят храната му
с живака, който пускат в реката.
391
00:23:28,325 --> 00:23:31,161
Златотърсачи ли?
- Да, отравят земята ни.
392
00:23:31,954 --> 00:23:34,164
Алчността им едва не уби змията ми.
393
00:23:35,541 --> 00:23:39,210
Но аз го храних, върнах го към живот
394
00:23:39,211 --> 00:23:42,839
и той направи същото за мен.
395
00:23:42,840 --> 00:23:45,550
Да, история стара като света.
396
00:23:45,551 --> 00:23:46,969
Спасен от змия.
397
00:23:49,805 --> 00:23:51,222
Как се казваш?
398
00:23:51,223 --> 00:23:52,306
Гриф.
399
00:23:52,307 --> 00:23:54,476
Той не е само змия, Гриф.
400
00:23:55,185 --> 00:23:57,354
Той е моят малък великан и другар.
401
00:23:58,272 --> 00:24:02,067
Едно от най-важните създания
в света на херпетологията.
402
00:24:02,651 --> 00:24:04,318
Разбира се, точно така.
403
00:24:04,319 --> 00:24:07,154
Не съм искал да...
404
00:24:07,155 --> 00:24:10,242
Нека да ви запозная.
405
00:24:13,745 --> 00:24:15,079
Хейтор.
406
00:24:15,080 --> 00:24:17,957
Хейтор?
- Майчице.
407
00:24:17,958 --> 00:24:19,625
Здрасти, сладурче.
408
00:24:19,626 --> 00:24:21,628
Не, не си сладурче.
409
00:24:23,630 --> 00:24:26,424
Яко! Това нещо е жестоко!
410
00:24:26,425 --> 00:24:29,969
Говори се и за по-големи анаконди.
411
00:24:29,970 --> 00:24:32,514
Четири до пет пъти по-едри от него.
412
00:24:33,932 --> 00:24:35,349
Казвай, Кени.
413
00:24:35,350 --> 00:24:38,645
Вярно ли е, че повръщат плячката си?
414
00:24:39,188 --> 00:24:40,438
Понякога.
415
00:24:40,439 --> 00:24:42,398
Ако имаш късмет,
416
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
ще умреш веднага от задушаване.
417
00:24:46,028 --> 00:24:50,114
Само нещастниците оцеляват.
418
00:24:50,115 --> 00:24:51,325
Така ли?
419
00:24:52,993 --> 00:24:57,455
Защото ще си в съзнание,
420
00:24:57,456 --> 00:25:01,251
когато змията се върне да те довърши.
421
00:25:01,877 --> 00:25:04,755
Ясно. По-добре да си мъртъв.
422
00:25:08,175 --> 00:25:10,928
БЕНЕДИТА
423
00:25:14,014 --> 00:25:16,725
Какъв кораб!
- Ще трупаме пачки!
424
00:25:42,459 --> 00:25:44,127
Нека те питам нещо.
425
00:25:45,462 --> 00:25:46,755
Този змиеукротител
426
00:25:47,256 --> 00:25:50,007
не ти ли изглежда пълен ненормалник?
427
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
Все пак дружи със змия.
428
00:25:52,553 --> 00:25:54,011
Наистина е странен,
429
00:25:54,012 --> 00:25:55,096
но ми харесва.
430
00:25:55,097 --> 00:25:56,013
Сериозно?
- Да.
431
00:25:56,014 --> 00:25:57,098
И все пак
432
00:25:57,099 --> 00:25:59,225
използвах цялата си отпуска
433
00:25:59,226 --> 00:26:02,520
да снимам самофинансиран филм
с вас тримата.
434
00:26:02,521 --> 00:26:04,730
И преценката ти куца.
- Да.
435
00:26:04,731 --> 00:26:05,857
Както винаги.
436
00:26:05,858 --> 00:26:08,026
Чухте ли се с капитана?
Да потегляме.
437
00:26:08,485 --> 00:26:09,987
Ще го потърся пак, шефе.
438
00:26:10,988 --> 00:26:13,155
Здравейте, аз съм Ана.
439
00:26:13,156 --> 00:26:14,992
Вие ли сте говорили с баща ми?
440
00:26:15,576 --> 00:26:17,160
Бруно е баща ти?
441
00:26:17,870 --> 00:26:20,080
Моли да го извините,
влезе в болница.
442
00:26:21,415 --> 00:26:22,790
Съжалявам.
- Налага се
443
00:26:22,791 --> 00:26:24,709
да потърсите друг кораб,
444
00:26:24,710 --> 00:26:27,920
защото ще закарам този
на профилактика.
445
00:26:27,921 --> 00:26:29,463
Ще ви върнем парите.
446
00:26:29,464 --> 00:26:30,506
Не, чакай.
447
00:26:30,507 --> 00:26:32,508
Всички други са заети.
448
00:26:32,509 --> 00:26:34,385
Ще снимаме филм.
449
00:26:34,386 --> 00:26:36,138
Възраждаме "Анаконда".
450
00:26:36,638 --> 00:26:38,097
Претворяваме го.
451
00:26:38,098 --> 00:26:40,057
Ще е духовно продължение.
452
00:26:40,058 --> 00:26:41,225
Браво на вас.
453
00:26:41,226 --> 00:26:43,269
Няма ли начин?
- Ще сме екипаж.
454
00:26:43,270 --> 00:26:44,353
Не зависи от мен.
455
00:26:44,354 --> 00:26:47,815
Цял живот сме мечтали
да снимаме този филм заедно.
456
00:26:47,816 --> 00:26:50,276
Много ти се моля.
457
00:26:50,277 --> 00:26:52,320
Моля те.
- Нека да измислим нещо.
458
00:26:52,321 --> 00:26:54,113
Добре, да побързаме.
459
00:26:54,114 --> 00:26:55,532
Благодаря ти!
460
00:27:20,849 --> 00:27:22,850
Толкова е красиво!
461
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
Изумително!
462
00:27:26,813 --> 00:27:27,939
Изглежда точно...
463
00:27:27,940 --> 00:27:28,941
Вижте!
464
00:27:30,651 --> 00:27:32,026
Кени?
- Да, братле?
465
00:27:32,027 --> 00:27:34,111
Как намери този кораб?
466
00:27:34,112 --> 00:27:35,113
Яко!
467
00:27:39,409 --> 00:27:40,577
Да!
468
00:27:43,747 --> 00:27:48,001
Искам списък на съдовете,
отплавали през последните три часа.
469
00:27:49,002 --> 00:27:50,170
Веднага!
470
00:28:00,097 --> 00:28:02,473
Още нещо, преди да си легнем.
471
00:28:02,474 --> 00:28:04,267
Утре ще е голям ден.
472
00:28:04,268 --> 00:28:08,396
Ако помните, имахме традиция
на всичките си филми.
473
00:28:08,397 --> 00:28:10,273
Вечерта преди снимките
474
00:28:10,274 --> 00:28:12,900
се молехме на филмовите богове
475
00:28:12,901 --> 00:28:16,112
да не ни прецакват
476
00:28:16,113 --> 00:28:19,407
и поне веднъж да ни чуят.
477
00:28:19,408 --> 00:28:20,993
Хайде, да се помолим.
478
00:28:37,176 --> 00:28:38,467
Добре, снимаме.
479
00:28:38,468 --> 00:28:41,345
"Анаконда", 15-а сцена, първи дубъл.
480
00:28:41,346 --> 00:28:42,848
Бела!
481
00:28:44,016 --> 00:28:47,185
Защо си още тук?
- Дойдох да те върна у дома.
482
00:28:47,186 --> 00:28:50,147
Стига си търсила тази митична змия.
483
00:28:50,898 --> 00:28:53,192
А ако не съм склонна да се откажа?
484
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Не видях, че снимаш.
485
00:28:55,485 --> 00:28:56,903
Реклама ли ще правим?
486
00:28:56,904 --> 00:28:58,988
Бонус сцени за ДВД-то.
487
00:28:58,989 --> 00:29:02,825
"Анаконда" е история
за храбра биоложка, играна от Клер,
488
00:29:02,826 --> 00:29:08,456
която наема непокорен змиетърсач,
игран от Гриф,
489
00:29:08,457 --> 00:29:11,250
за да открие и убие
митичната анаконда,
490
00:29:11,251 --> 00:29:12,585
изяла семейството й.
491
00:29:12,586 --> 00:29:15,546
Ела ме хвани, проклета змийо!
492
00:29:15,547 --> 00:29:17,798
Това е преследването на мечтите.
493
00:29:17,799 --> 00:29:23,262
Камера готова, снимаме!
494
00:29:23,263 --> 00:29:24,680
Как се работи с Дъг?
495
00:29:24,681 --> 00:29:26,265
Първи приятели сме.
496
00:29:26,266 --> 00:29:27,683
Цял живот работим заедно.
497
00:29:27,684 --> 00:29:29,602
Щеше да дойде с мен в Ел Ей,
498
00:29:29,603 --> 00:29:32,355
за да основем компания, но не стана.
499
00:29:32,356 --> 00:29:36,692
С Гриф щяхме да работим заедно в Ел Ей,
но животът ни попречи.
500
00:29:36,693 --> 00:29:38,361
Но сега сме заедно,
501
00:29:38,362 --> 00:29:41,489
снимаме
и всичко е точно каквото трябва.
502
00:29:41,490 --> 00:29:43,200
Аз съм насекомите.
503
00:29:44,243 --> 00:29:46,994
Анакондата се движи
бавно и неумолимо.
504
00:29:46,995 --> 00:29:48,162
Понякога е бърза.
505
00:29:48,163 --> 00:29:50,707
От змийски поглед, първи дубъл.
506
00:29:51,416 --> 00:29:53,334
Не се получава.
507
00:29:53,335 --> 00:29:56,213
От змийски поглед, както трябва.
Втори дубъл.
508
00:29:56,755 --> 00:29:59,549
Понякога се спуска от дърветата,
509
00:29:59,550 --> 00:30:01,676
друг път се надига изпод водата.
510
00:30:01,677 --> 00:30:05,888
Клечката за зъби отключи за мен
нови страни на моя герой.
511
00:30:05,889 --> 00:30:07,015
Там има нещо.
512
00:30:10,727 --> 00:30:13,187
Какво като снимам
любовна история с Гриф?
513
00:30:13,188 --> 00:30:14,356
Били сте гаджета.
514
00:30:14,898 --> 00:30:16,315
Беше отдавна.
515
00:30:16,316 --> 00:30:17,567
Малко хаос
516
00:30:17,568 --> 00:30:19,194
е част от рецептата.
517
00:30:26,743 --> 00:30:27,994
Погледнете се.
518
00:30:27,995 --> 00:30:30,079
Може би ви е за последно.
519
00:30:30,080 --> 00:30:32,248
Може да си малко по-мила с този,
520
00:30:32,249 --> 00:30:34,000
който е тук да те спаси.
521
00:30:34,001 --> 00:30:35,252
Такъв си кретен.
522
00:30:37,462 --> 00:30:38,463
Да.
523
00:30:39,298 --> 00:30:41,133
С докторска степен.
524
00:30:44,511 --> 00:30:45,970
И край.
525
00:30:45,971 --> 00:30:48,931
Страхотно, получи се.
526
00:30:48,932 --> 00:30:51,851
Дали да не опитаме още веднъж?
527
00:30:51,852 --> 00:30:53,519
Не, няма нужда.
528
00:30:53,520 --> 00:30:54,855
Хайде още веднъж.
529
00:31:02,821 --> 00:31:06,782
Химията между вас е...
- Така ли?
530
00:31:06,783 --> 00:31:08,368
Сякаш пак сме в гимназията.
531
00:31:09,077 --> 00:31:10,494
Когато я погледна...
532
00:31:10,495 --> 00:31:11,829
Заради твоя съвет.
533
00:31:11,830 --> 00:31:14,040
Първо да направиш пауза ли?
534
00:31:14,041 --> 00:31:15,918
Това изгради цялата сцена.
535
00:31:16,502 --> 00:31:17,669
Казвам ти,
536
00:31:18,253 --> 00:31:20,838
в "Специален отряд"
не се чувствах така.
537
00:31:20,839 --> 00:31:24,927
Участвах само в два епизода,
но нямах подкрепа и не беше весело.
538
00:31:26,178 --> 00:31:27,845
Не като сега.
539
00:31:27,846 --> 00:31:30,349
Това е...
- Като в "Куоч", нали?
540
00:31:32,226 --> 00:31:33,227
Да.
541
00:31:34,770 --> 00:31:35,771
Да.
542
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
Имате ли чупакабра?
543
00:31:45,197 --> 00:31:46,865
Изглежда добре.
544
00:31:48,825 --> 00:31:51,452
Бележка по сценария.
545
00:31:51,453 --> 00:31:53,996
Мислех си по средата,
546
00:31:53,997 --> 00:31:57,917
вместо да разубеждаваме лошия,
547
00:31:57,918 --> 00:31:59,460
например
548
00:31:59,461 --> 00:32:01,213
героинята на Клер
549
00:32:02,381 --> 00:32:03,714
да го удари с глава?
550
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Да го удари с глава ли?
551
00:32:06,385 --> 00:32:07,510
Точно така.
552
00:32:07,511 --> 00:32:09,513
Или...
553
00:32:10,389 --> 00:32:11,889
и двамата да го ударим.
554
00:32:11,890 --> 00:32:13,391
Двоен удар с глава.
555
00:32:13,392 --> 00:32:15,643
Това си е революционно.
556
00:32:15,644 --> 00:32:17,144
Много е революционно.
557
00:32:17,145 --> 00:32:19,188
И защо?
558
00:32:19,189 --> 00:32:21,357
Не е правено досега.
559
00:32:21,358 --> 00:32:24,735
За бога, това е красива сцена
с голям заряд, Дъг.
560
00:32:24,736 --> 00:32:26,279
Включи се и ти.
561
00:32:26,280 --> 00:32:27,738
Не, разбирам те.
562
00:32:27,739 --> 00:32:30,325
Както винаги,
доверявам се на усета ти.
563
00:32:31,869 --> 00:32:34,453
Но двойният удар
е доста революционен.
564
00:32:34,454 --> 00:32:37,456
Нали? Много е революционен!
565
00:32:37,457 --> 00:32:39,375
Няма спор.
- Никакъв.
566
00:32:39,376 --> 00:32:42,503
Стига, Клер! Да не би да е,
защото не умееш?
567
00:32:42,504 --> 00:32:44,881
Защо да не умея да удрям с глава?
568
00:32:44,882 --> 00:32:47,133
Човек не се ражда научен на това.
569
00:32:47,134 --> 00:32:50,679
Ще ти покажа.
Стягаш корема, вдишваш и задържаш.
570
00:32:51,930 --> 00:32:53,390
И може да извикаш.
571
00:32:54,099 --> 00:32:58,645
Има и друг вид удар с глава,
още по-брутален.
572
00:33:00,230 --> 00:33:01,898
Използва и ръце, супер.
573
00:33:01,899 --> 00:33:03,524
Право в целта!
574
00:33:03,525 --> 00:33:06,652
Или вкарваш бразилски елемент.
575
00:33:06,653 --> 00:33:08,280
И бум! Тома!
576
00:33:08,822 --> 00:33:10,281
Тома!
- Тома?
577
00:33:10,282 --> 00:33:11,490
Харесва ми.
578
00:33:11,491 --> 00:33:12,783
Точно така.
579
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
С бразилски привкус.
580
00:33:15,037 --> 00:33:18,080
Аз бих се целила в гърбицата на носа.
581
00:33:18,081 --> 00:33:19,625
Да.
- Просто я сцепвам.
582
00:33:20,292 --> 00:33:23,045
Господи!
- Това е!
583
00:33:25,088 --> 00:33:27,508
Да, добре.
- И се провикваш: "Тома!"
584
00:33:28,967 --> 00:33:30,802
По-скоро така.
585
00:34:27,359 --> 00:34:30,236
Съжалявам, но как е възможно?
586
00:34:30,237 --> 00:34:32,113
Нали уж бил професионалист?
587
00:34:32,114 --> 00:34:35,616
Той каза така,
но не показа сертификат.
588
00:34:35,617 --> 00:34:37,869
Нали укрепи добре клетката?
589
00:34:37,870 --> 00:34:41,540
Това ми е работата.
Всичко е под контрол.
590
00:34:42,416 --> 00:34:46,587
Моят Хейтор е красиво,
умно и сексапилно създание.
591
00:34:47,504 --> 00:34:49,672
Прави точно каквото му наредя.
592
00:34:50,465 --> 00:34:53,634
Не бих допуснал да се случи нищо
593
00:34:53,635 --> 00:34:58,389
на теб, на откачения,
на нея, нея или на този "актьор".
594
00:34:58,390 --> 00:35:00,767
Какво...
- Лека ви нощ.
595
00:35:02,644 --> 00:35:07,774
Нека звуците на джунглата
са музика във вашите сънища.
596
00:35:09,943 --> 00:35:11,736
Боже...
597
00:35:11,737 --> 00:35:13,614
Той бил поет.
598
00:35:20,037 --> 00:35:22,706
МАНАУС
599
00:35:27,586 --> 00:35:29,922
Актьори, по местата.
600
00:35:30,714 --> 00:35:32,298
Хейтор готов ли е?
601
00:35:32,299 --> 00:35:34,050
Хейтор е винаги готов.
602
00:35:34,051 --> 00:35:36,428
Хейтор е готов, снимаме!
603
00:35:41,517 --> 00:35:42,518
Стоп.
604
00:35:44,436 --> 00:35:46,979
Какво? Добре, спираме.
605
00:35:46,980 --> 00:35:48,439
Кени, може ли да...
606
00:35:48,440 --> 00:35:50,651
Сантяго, Хейтор, пет минути почивка.
607
00:35:51,443 --> 00:35:53,402
Това нещо е много...
608
00:35:53,403 --> 00:35:57,740
Отблизо изглежда наистина огромно.
Величествено създание.
609
00:35:57,741 --> 00:35:59,825
Обаче се чудех...
610
00:35:59,826 --> 00:36:04,580
Хвърлям се пред змията,
за да защитя героинята на Клер,
611
00:36:04,581 --> 00:36:05,831
нали?
- Правилно.
612
00:36:05,832 --> 00:36:09,670
Има ли начин да го пропуснем?
613
00:36:10,170 --> 00:36:11,462
Какво? Не.
614
00:36:11,463 --> 00:36:14,465
Не, той се жертва за нея.
- Разбира се.
615
00:36:14,466 --> 00:36:16,884
Това е неговият връх, важно е.
- Ясно.
616
00:36:16,885 --> 00:36:20,096
Освен това е напълно безопасно.
617
00:36:20,097 --> 00:36:22,932
Сантяго държи Хейтор под контрол.
618
00:36:22,933 --> 00:36:25,185
Няма място за притеснения.
- Да...
619
00:36:26,103 --> 00:36:28,145
Всичко е наред.
- Добре.
620
00:36:28,146 --> 00:36:29,939
Сега да снимаме.
621
00:36:29,940 --> 00:36:31,316
Отначало!
622
00:36:33,068 --> 00:36:34,111
На позиции.
623
00:36:35,279 --> 00:36:38,407
Сантяго, Хейтор? Снимаме!
624
00:36:39,491 --> 00:36:40,492
Върви!
625
00:36:41,493 --> 00:36:44,495
Няма да си тръгна без теб, Дерек.
626
00:36:44,496 --> 00:36:47,623
С мен е свършено,
а светът разчита на теб.
627
00:36:47,624 --> 00:36:49,667
Аз разчитам на теб.
628
00:36:49,668 --> 00:36:52,420
Обичам те, Дерек ван Хойл!
629
00:36:52,421 --> 00:36:54,131
Просто... не мога...
630
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
Доближи лице до змията.
- Не ми харесва.
631
00:36:58,468 --> 00:37:00,803
Не искам повече.
- Малко по-близо.
632
00:37:00,804 --> 00:37:02,638
По-близо, той е дружелюбен.
633
00:37:02,639 --> 00:37:05,474
Получи каквото искаше!
- Не още!
634
00:37:05,475 --> 00:37:08,019
Имаш кадъра!
- Още мъничко.
635
00:37:08,020 --> 00:37:10,354
Това е златно. Само още секундичка.
636
00:37:10,355 --> 00:37:12,565
Приближи още мъничко.
637
00:37:12,566 --> 00:37:14,401
Точно така!
638
00:37:14,985 --> 00:37:17,196
Ти си герой! Не!
639
00:37:18,238 --> 00:37:19,448
Не!
640
00:37:38,550 --> 00:37:41,929
Мамка му.
641
00:37:46,141 --> 00:37:48,810
Знам, че ви изглежда странно.
642
00:37:50,604 --> 00:37:53,941
Голям мъж да страда
за някаква мъртва змия.
643
00:37:54,441 --> 00:37:55,526
Господи.
644
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Но аз го обичах.
645
00:37:58,111 --> 00:38:01,114
Той също ме обичаше по свой си начин.
646
00:38:04,493 --> 00:38:07,204
Божичко. Не!
647
00:38:08,288 --> 00:38:09,957
Защо Кени плаче?
648
00:38:13,669 --> 00:38:16,462
Не те искам тук. Не и за това!
649
00:38:16,463 --> 00:38:18,089
Той се опита да ме убие.
650
00:38:18,090 --> 00:38:19,173
Гриф?
- Какво?
651
00:38:19,174 --> 00:38:21,926
Нека скърби.
- Ти уби моя приятел!
652
00:38:21,927 --> 00:38:23,302
Махай ми се от очите!
653
00:38:23,303 --> 00:38:26,347
И къде да отида?
- Гриф! Просто се махни!
654
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
Добре де.
655
00:38:48,620 --> 00:38:53,709
Почивай в мир, приятелю.
656
00:38:56,086 --> 00:39:01,591
Нека божествените змии те посрещнат,
657
00:39:01,592 --> 00:39:05,095
скъпи мой приятелю...
658
00:39:05,804 --> 00:39:09,390
Змийско змийче...
- Змийско змийче, да.
659
00:39:09,391 --> 00:39:12,935
Змийско змийче...
660
00:39:12,936 --> 00:39:16,814
Нека божествените змии
661
00:39:16,815 --> 00:39:21,278
те посрещнат, посрещнат...
662
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Какво виждаш?
663
00:39:24,656 --> 00:39:27,659
Правят някакво странно
змийско погребение.
664
00:39:28,410 --> 00:39:30,495
Змийско погребение ли?
665
00:39:54,770 --> 00:39:58,065
Извинявай, причу ми се нещо.
666
00:40:19,753 --> 00:40:20,796
Тимо?
667
00:40:22,840 --> 00:40:23,924
Тимо!
668
00:40:37,855 --> 00:40:40,857
Не, не ти.
- Знам, извинявай.
669
00:40:40,858 --> 00:40:43,359
Не исках да те смущавам.
- Остави ме.
670
00:40:43,360 --> 00:40:44,902
Моите съболезнования.
671
00:40:44,903 --> 00:40:47,822
Знам, че не ми вярваш, но съм искрен.
672
00:40:47,823 --> 00:40:52,077
И аз съм губил приятел и боли.
673
00:40:53,996 --> 00:40:54,997
Змия ли беше?
674
00:40:55,581 --> 00:40:56,832
Дали е бил змия?
675
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
Не.
676
00:40:59,626 --> 00:41:03,547
Беше си човек.
677
00:41:04,840 --> 00:41:06,300
Но пак е тъжно.
678
00:41:07,676 --> 00:41:10,846
Така е. Само исках
да ти изкажа съболезнования.
679
00:41:11,889 --> 00:41:12,890
Бира?
680
00:41:13,765 --> 00:41:17,768
Имам си хапчета,
но какво пък, ще ги смеся.
681
00:41:17,769 --> 00:41:22,274
Реклами, телевизионни участия
и няколко епизода на "Специален отряд".
682
00:41:23,400 --> 00:41:24,483
Така ли?
- Да.
683
00:41:24,484 --> 00:41:25,568
Харесвам го.
684
00:41:25,569 --> 00:41:29,989
Даже имах последна реплика...
Благодаря.
685
00:41:29,990 --> 00:41:31,407
Последна... Благодаря.
686
00:41:31,408 --> 00:41:33,868
Последна реплика в сезон 3.
- И после?
687
00:41:33,869 --> 00:41:36,954
Продуцентите решиха,
че нямат нужда от героя
688
00:41:36,955 --> 00:41:38,457
и се отърваха от мен.
689
00:41:39,583 --> 00:41:43,003
После изкараха само още
осем - девет сезона.
690
00:41:44,463 --> 00:41:45,506
Не те заслужават.
691
00:41:46,381 --> 00:41:47,633
Ти си звезда.
692
00:41:50,010 --> 00:41:52,513
Благодаря.
- Снимал ли си за кино?
693
00:41:53,096 --> 00:41:56,516
Сега снимам фирмени...
- Знаеш ли кой филм харесвам?
694
00:41:56,517 --> 00:41:58,644
"Легенда за Багър Ванс".
695
00:41:59,853 --> 00:42:03,105
Снимай нещо такова.
- Иска ми се.
696
00:42:03,106 --> 00:42:03,941
Да.
697
00:42:05,567 --> 00:42:08,152
Харесваш ми.
- И ти на мен.
698
00:42:08,153 --> 00:42:09,445
Знаеш ли?
- Какво?
699
00:42:09,446 --> 00:42:12,615
Ще хвана нова змия за филма ви
още сега.
700
00:42:12,616 --> 00:42:13,866
Сериозно?
- Да.
701
00:42:13,867 --> 00:42:15,952
Много ти благодаря!
702
00:42:15,953 --> 00:42:18,038
Но и ти ще дойдеш с мен.
703
00:42:19,540 --> 00:42:20,374
Какво?
704
00:42:22,709 --> 00:42:25,504
Трябва ли да идваме тук?
По-добре да се връщаме.
705
00:42:31,385 --> 00:42:34,012
Какво беше това?
706
00:42:36,431 --> 00:42:37,266
Чуй.
707
00:42:38,392 --> 00:42:39,726
Тук има змии.
708
00:42:40,227 --> 00:42:41,353
Усещам.
709
00:42:42,604 --> 00:42:43,814
Какво е усещането?
710
00:42:44,690 --> 00:42:47,733
Не знам, много е змийско.
711
00:42:47,734 --> 00:42:49,611
Какво, змийско ли?
712
00:42:57,160 --> 00:43:00,455
Те чуват чрез вибрациите на земята.
713
00:43:02,583 --> 00:43:04,960
Всяка наша стъпка
714
00:43:05,627 --> 00:43:07,921
ги привлича по-близо.
715
00:43:09,256 --> 00:43:11,633
А щом джунглата утихне...
716
00:43:15,179 --> 00:43:17,181
тогава знаеш, че са близо.
717
00:43:24,938 --> 00:43:26,064
Да.
718
00:43:33,989 --> 00:43:37,033
Хайде да се връщаме на кораба.
719
00:43:37,034 --> 00:43:39,494
Това е добра идея, да се връщаме.
720
00:43:41,246 --> 00:43:42,456
Сантяго.
721
00:43:43,248 --> 00:43:44,291
Сантяго.
722
00:43:45,667 --> 00:43:46,793
Сантяго!
723
00:43:51,006 --> 00:43:52,007
Не.
724
00:44:15,030 --> 00:44:16,532
Къде си?
725
00:44:34,174 --> 00:44:37,009
Да си виждал Сантяго?
Май не се е върнал.
726
00:44:37,010 --> 00:44:41,097
Откъде да се върне?
- Ходихме за нова змия.
727
00:44:41,098 --> 00:44:43,683
Търсили сте змия посред нощ?
728
00:44:43,684 --> 00:44:47,186
Трябва ни за филма. Изгубих го
в тъмното. Беше страховито.
729
00:44:47,187 --> 00:44:48,688
Гриф.
- Какво?
730
00:44:48,689 --> 00:44:51,858
Ходили сте посред нощ
да търсите в джунглата змия?
731
00:44:51,859 --> 00:44:53,735
Знаеш ли как се нарича това?
732
00:44:54,528 --> 00:44:55,529
Продуциране.
733
00:44:56,530 --> 00:44:59,115
Така ли?
- Гаранция, че ще се върне
734
00:44:59,116 --> 00:45:03,953
с огромна змия
и с теб ще снимаме филми.
735
00:45:03,954 --> 00:45:06,539
Сантяго е професионалист,
нищо му няма.
736
00:45:06,540 --> 00:45:08,876
Ако не се върне скоро,
ще го потърсим.
737
00:45:31,648 --> 00:45:34,359
Много ти благодаря, Сантяго.
738
00:45:37,863 --> 00:45:40,239
Мина повече от час.
Отивам да го търся.
739
00:45:40,240 --> 00:45:41,908
Няма да ходиш сам.
740
00:45:41,909 --> 00:45:44,077
Идваме с теб, по-безопасно е.
741
00:45:44,578 --> 00:45:46,413
Пробвали ли сте това нещо?
742
00:45:46,955 --> 00:45:52,669
Като купа с топла супа е,
но във формата на стол.
743
00:45:53,337 --> 00:45:54,755
Да, столове...
744
00:45:55,631 --> 00:45:57,174
Прегръщат те.
745
00:45:57,925 --> 00:46:00,260
Ето, имат си ръце.
746
00:46:04,348 --> 00:46:06,433
Когато родителите ни си отидат,
747
00:46:09,353 --> 00:46:11,104
поне си имаме столове.
748
00:46:13,023 --> 00:46:15,316
Какви ги дрънкаш?
749
00:46:15,317 --> 00:46:17,235
Да вървим да търсим Сантяго
750
00:46:17,236 --> 00:46:19,195
и да си намерим змия за филма.
751
00:46:19,196 --> 00:46:21,240
Да, Сантяго! Да вървим!
752
00:46:28,789 --> 00:46:32,084
Накъде ще вървим?
753
00:46:34,503 --> 00:46:35,712
Ами нататък.
754
00:46:36,255 --> 00:46:38,881
Кени, надрусан ли си?
755
00:46:38,882 --> 00:46:41,008
Да, но вече преминава.
756
00:46:41,009 --> 00:46:42,385
За бога, Кени.
757
00:46:42,386 --> 00:46:43,887
Изгубихме се.
758
00:46:46,473 --> 00:46:48,809
Чакайте. Оттук.
759
00:46:49,393 --> 00:46:51,186
Прилича на стар кемпер.
760
00:47:08,704 --> 00:47:10,246
Ана не е на кораба.
761
00:47:10,247 --> 00:47:13,833
Претърсете района.
762
00:47:13,834 --> 00:47:16,252
Хората се боят от джунглата.
763
00:47:16,253 --> 00:47:18,547
Все едно, трябва да я намерим.
764
00:47:23,635 --> 00:47:24,927
Какво е това?
765
00:47:24,928 --> 00:47:27,555
Може Сантяго да спи там.
766
00:47:27,556 --> 00:47:28,557
Ехо.
767
00:47:33,312 --> 00:47:36,273
Изглежда изоставен.
Има ли някого?
768
00:47:42,404 --> 00:47:44,030
Може би има храна и вода.
769
00:47:44,031 --> 00:47:45,489
Може да останем тук.
770
00:47:45,490 --> 00:47:46,617
Поне за нощта.
771
00:47:51,705 --> 00:47:55,125
Сигурно има нещо за гризкане.
772
00:48:24,071 --> 00:48:25,321
Майчице!
773
00:48:25,322 --> 00:48:26,447
Сантяго!
774
00:48:26,448 --> 00:48:27,658
Божичко!
775
00:48:28,325 --> 00:48:29,326
Леле!
776
00:48:30,327 --> 00:48:31,994
Значи там е отишъл!
777
00:48:31,995 --> 00:48:33,830
Боже, какво има там?
778
00:48:44,925 --> 00:48:46,884
Да се махаме!
- Бързо!
779
00:48:46,885 --> 00:48:48,803
Тръгваме.
- Хайде!
780
00:48:48,804 --> 00:48:50,972
Ще смачка буса.
- Моля?
781
00:48:50,973 --> 00:48:52,723
Не пали.
- Какво?
782
00:48:52,724 --> 00:48:53,808
Не...
783
00:48:53,809 --> 00:48:55,560
Това трябва да е кемпер.
784
00:48:55,561 --> 00:48:57,770
Значи е с два акумулатора.
785
00:48:57,771 --> 00:49:00,231
Релето се е откачило. Под капака е.
786
00:49:00,232 --> 00:49:01,649
Можеш ли да го оправиш?
787
00:49:01,650 --> 00:49:04,026
Нормално бих могъл,
788
00:49:04,027 --> 00:49:07,238
но още не виждам ясно заради...
789
00:49:07,239 --> 00:49:08,739
Пак го направи.
790
00:49:08,740 --> 00:49:13,452
Направи го на онзи сватбен клип
и сега пак си се отрязал.
791
00:49:13,453 --> 00:49:15,454
Много съжалявам, шефе.
792
00:49:15,455 --> 00:49:18,749
Ти си "трезвен по бъфалски".
793
00:49:18,750 --> 00:49:19,834
Имаш ли още?
794
00:49:19,835 --> 00:49:22,044
Гриф, ще го поправиш ли?
795
00:49:22,045 --> 00:49:24,046
Повече ме бива за шофьор.
796
00:49:24,047 --> 00:49:26,174
Винаги съм бил по-добър шофьор.
797
00:49:26,175 --> 00:49:27,216
По-внимателен.
798
00:49:27,217 --> 00:49:29,385
Аз взех книжка от раз.
799
00:49:29,386 --> 00:49:30,803
Ти взе от третия път.
800
00:49:30,804 --> 00:49:32,305
Защото давам път.
801
00:49:32,306 --> 00:49:34,098
Сега вече знам какво е.
802
00:49:34,099 --> 00:49:36,310
Божичко, ще умрем.
803
00:49:38,478 --> 00:49:39,521
Съжалявам.
804
00:49:41,315 --> 00:49:42,357
Аз ще го оправя.
805
00:50:59,059 --> 00:51:00,435
Дъг!
- Тръгвай!
806
00:51:01,228 --> 00:51:02,813
Чакайте ме! Спрете!
807
00:51:03,313 --> 00:51:05,691
Гриф, не тръгвай без мен!
808
00:51:08,819 --> 00:51:09,987
Майчице!
809
00:51:12,823 --> 00:51:14,031
Видяхте я, нали?
810
00:51:14,032 --> 00:51:15,783
Какво беше това чудовище?
811
00:51:15,784 --> 00:51:17,911
Беше колкото динозавър.
812
00:51:26,753 --> 00:51:28,713
Може да ги помолим за помощ.
813
00:51:28,714 --> 00:51:29,630
Помощ!
814
00:51:29,631 --> 00:51:31,966
Трябва да спрем.
- Не спирай!
815
00:51:31,967 --> 00:51:33,342
Ана, какво става?
816
00:51:33,343 --> 00:51:36,304
Незаконни златотърсачи са,
патрулират тук.
817
00:51:36,305 --> 00:51:37,763
Много са опасни.
818
00:51:37,764 --> 00:51:40,683
Убиват всеки
навлязъл в територията им.
819
00:51:40,684 --> 00:51:42,895
Опитват се да ни убият.
- Мамка му!
820
00:51:43,687 --> 00:51:45,272
Защо стрелят по нас?
821
00:51:47,065 --> 00:51:48,734
Гриф, карай по-бързо!
822
00:51:52,154 --> 00:51:53,405
Ана, какво правиш?
823
00:51:57,409 --> 00:51:59,912
Кени, снимаш ли?
- Да!
824
00:52:01,246 --> 00:52:02,581
Продължавай!
825
00:52:05,709 --> 00:52:07,961
Гриф, ускори!
826
00:52:11,215 --> 00:52:12,591
Остана само един.
827
00:52:36,198 --> 00:52:38,241
Къде е тя?
- Боже.
828
00:52:38,242 --> 00:52:39,284
Къде е?
829
00:52:42,371 --> 00:52:44,288
За кого говорите?
830
00:52:44,289 --> 00:52:46,124
Знам, че тук има още някой.
831
00:52:46,542 --> 00:52:48,585
Къде е тя?
832
00:52:53,465 --> 00:52:54,466
Да тръгваме!
833
00:52:55,008 --> 00:52:56,134
Хайде, бързо!
834
00:52:58,178 --> 00:53:00,179
Мога да ви измъкна оттук.
835
00:53:00,180 --> 00:53:02,307
Само трябва да караме на север.
836
00:53:02,808 --> 00:53:06,102
На ден и половина оттук
има малко летище.
837
00:53:06,103 --> 00:53:07,895
Можеш ли да ни върнеш вкъщи?
838
00:53:07,896 --> 00:53:09,605
Да.
- Върни ни у дома.
839
00:53:09,606 --> 00:53:10,899
Май бяхме дотук.
840
00:53:11,483 --> 00:53:14,236
Имаме страшен материал
и сме толкова близо.
841
00:53:14,736 --> 00:53:17,864
Сериозно ли ще си тръгнем?
842
00:53:17,865 --> 00:53:18,948
Знам, приятел.
843
00:53:18,949 --> 00:53:21,534
И аз не искам
да си ходим с празни ръце.
844
00:53:21,535 --> 00:53:24,496
Само че дойдохме
да снимаме филм "Анаконда",
845
00:53:24,746 --> 00:53:26,248
а сега сме в него.
846
00:53:34,339 --> 00:53:35,465
Съжалявам.
847
00:53:56,987 --> 00:53:58,196
РЕКА АМАЗОНКА - УТРИН
848
00:53:58,197 --> 00:53:59,406
ДЕРЕК ВДИГА ПУШКАТА.
849
00:53:59,948 --> 00:54:01,116
АНА ВДИГА ПУШКАТА.
850
00:54:14,671 --> 00:54:17,924
Хора, спешно съвещание.
851
00:54:17,925 --> 00:54:19,926
Само за екипа. Кени, сядай.
852
00:54:19,927 --> 00:54:21,761
Какво е това?
- Нов материал.
853
00:54:21,762 --> 00:54:23,554
Имаме още малко време
854
00:54:23,555 --> 00:54:27,934
и снощи ми хрумна идея,
която просто беше твърде добра.
855
00:54:27,935 --> 00:54:30,728
Дъг, всички сме капнали, човече.
856
00:54:30,729 --> 00:54:32,980
Само ме чуйте. Моля те, Кени.
857
00:54:32,981 --> 00:54:35,066
Извинявай, шефе.
- Благодаря.
858
00:54:35,067 --> 00:54:38,027
Докато двамата търсите анакондата,
859
00:54:38,028 --> 00:54:41,114
налитате на много корав тип
с невероятна мисия.
860
00:54:42,157 --> 00:54:43,407
Интересно.
861
00:54:43,408 --> 00:54:46,911
Да изобличи
нелегални златотърсачи ли?
862
00:54:46,912 --> 00:54:47,828
Точно.
863
00:54:47,829 --> 00:54:49,956
Да вдигнем залога.
- Именно.
864
00:54:49,957 --> 00:54:54,044
Докато търсят митичната змия,
се изправят срещу истинския злодей.
865
00:54:54,628 --> 00:54:55,711
По-голяма змия.
866
00:54:55,712 --> 00:54:58,256
Човек.
- Да.
867
00:54:58,257 --> 00:54:59,549
Човек!
868
00:54:59,550 --> 00:55:00,968
Харесва ми.
869
00:55:01,593 --> 00:55:02,593
Добро е.
870
00:55:02,594 --> 00:55:05,764
С този елемент
филмът става много по-силен.
871
00:55:06,265 --> 00:55:08,725
Вече е за нещо значимо.
872
00:55:10,853 --> 00:55:11,770
Тематика.
873
00:55:12,396 --> 00:55:13,522
Тематика.
874
00:55:20,946 --> 00:55:22,238
Да.
875
00:55:22,239 --> 00:55:24,115
Знаете ли какво?
876
00:55:24,116 --> 00:55:26,702
Не исках да казвам нищо
предварително,
877
00:55:28,871 --> 00:55:30,581
но тук ще валят награди.
878
00:55:32,416 --> 00:55:35,376
Академията обича социални хоръри.
879
00:55:35,377 --> 00:55:36,461
Нали?
- Да.
880
00:55:37,880 --> 00:55:41,508
Може да си белият Джордан Пийл.
881
00:55:42,551 --> 00:55:44,261
Това си мислех и аз.
882
00:55:47,598 --> 00:55:49,308
Преживяхме много.
883
00:55:49,933 --> 00:55:51,643
Да довършим този филм!
884
00:55:53,937 --> 00:55:55,354
Съгласен.
885
00:55:55,355 --> 00:55:57,065
Да го направим.
886
00:55:57,608 --> 00:56:01,987
И кой ще играе този страхотен герой?
887
00:56:09,244 --> 00:56:11,287
И стоп. Да!
888
00:56:11,288 --> 00:56:12,830
Точно за това говорех.
889
00:56:12,831 --> 00:56:13,748
Супер.
890
00:56:13,749 --> 00:56:16,125
Никога ли не си играла?
- Честна дума.
891
00:56:16,126 --> 00:56:17,920
Велика актьорска игра.
892
00:56:18,545 --> 00:56:21,130
Имаш талант. Страшна си.
- Благодаря.
893
00:56:21,131 --> 00:56:22,799
Кратка почивка и снимаме 72.
894
00:56:23,634 --> 00:56:27,094
Хора, виждате ли?
895
00:56:27,095 --> 00:56:28,763
Страхотна е, нали?
896
00:56:28,764 --> 00:56:30,599
Едно въпросче.
897
00:56:31,517 --> 00:56:35,228
Ако тя ни спаси,
героят ми няма какво да прави.
898
00:56:35,229 --> 00:56:36,354
Да.
899
00:56:36,355 --> 00:56:40,483
Това е моментът, в който
героинята ми се влюбва в Дерек.
900
00:56:40,484 --> 00:56:44,487
Значи трябва да направи
нещо героично, самоотвержено.
901
00:56:44,488 --> 00:56:47,114
Но тя сякаш е в стихията си,
902
00:56:47,115 --> 00:56:49,201
правила го е и в реалния живот.
903
00:56:49,743 --> 00:56:52,370
Хубавото е,
че днес ще снимам само нея,
904
00:56:52,371 --> 00:56:54,122
така че вие си починете.
905
00:56:54,623 --> 00:56:56,041
До после.
906
00:56:57,125 --> 00:56:59,127
Да сме си починели.
907
00:57:07,052 --> 00:57:10,763
Това е нашият филм, а той ни изолира.
908
00:57:10,764 --> 00:57:12,682
Добре дошла в шоубизнеса.
909
00:57:12,683 --> 00:57:15,936
Тук прецакването от приятели
е задължително.
910
00:57:20,482 --> 00:57:24,111
Случва ли ти се да се чудиш
какво е станало с живота ти?
911
00:57:24,903 --> 00:57:27,572
Да, всеки ден.
912
00:57:27,573 --> 00:57:32,411
Ти имаше куража да следваш мечтата си.
Да не мислиш, че исках да уча право?
913
00:57:32,536 --> 00:57:34,412
И какво съм постигнал?
914
00:57:34,413 --> 00:57:35,788
Знаеш ли какво имам?
915
00:57:35,789 --> 00:57:39,376
Отвратителен апартамент
и 74-годишен съквартирант.
916
00:57:41,128 --> 00:57:44,464
Понякога ходя в супера
само заради климатика там.
917
00:57:46,091 --> 00:57:47,551
Ти поне имаш кариера.
918
00:57:49,052 --> 00:57:51,054
Аз с какво да се похваля?
919
00:57:52,264 --> 00:57:55,267
Нямам семейство, нито кариера.
920
00:57:56,185 --> 00:57:58,102
Не съм направил нищо значимо.
921
00:57:58,103 --> 00:57:59,563
Нищичко.
922
00:58:01,982 --> 00:58:03,192
Никога не е късно.
923
00:58:12,492 --> 00:58:15,412
Гриф, знам, че си там.
Хайде да снимаме филм!
924
00:58:19,958 --> 00:58:21,042
Ола, амиго.
925
00:58:21,043 --> 00:58:23,961
Обличай се, чака ни дълъг ден.
926
00:58:23,962 --> 00:58:27,673
Какви ги говориш,
много добре съм си облечен.
927
00:58:27,674 --> 00:58:31,052
Вземи си един студен душ.
Трябва да снимаме веднага.
928
00:58:31,053 --> 00:58:33,055
Знаеш ли как да наречеш филма?
929
00:58:33,555 --> 00:58:35,599
"Ана-конда". Схващаш ли?
930
00:58:36,099 --> 00:58:38,059
Заради Ана.
931
00:58:38,060 --> 00:58:40,061
Може ли просто да се приготвиш?
932
00:58:40,062 --> 00:58:42,523
Ако не бях аз, дори нямаше да си тук.
933
00:58:43,023 --> 00:58:44,857
Щеше още да си забит в Бъфало
934
00:58:44,858 --> 00:58:47,319
и да снимаш скапани сватбени клипове.
935
00:58:48,195 --> 00:58:49,111
Филми.
936
00:58:49,112 --> 00:58:51,030
Вярвай си.
937
00:58:51,031 --> 00:58:53,908
За бога, гарантирах за теб!
938
00:58:53,909 --> 00:58:56,202
Правоносителите питаха кой е тоя.
939
00:58:56,203 --> 00:58:58,205
Рекох: "Вярвайте ми, добър е".
940
00:58:59,748 --> 00:59:00,749
Какво е това?
941
00:59:04,670 --> 00:59:09,632
Внимание, пригответе се да снимаме
сцена 85, локация "Браво".
942
00:59:09,633 --> 00:59:11,050
Пет минути.
943
00:59:11,051 --> 00:59:14,220
Филм ли снимат?
- Пристигаме след пет минути.
944
00:59:14,221 --> 00:59:17,515
Прощавайте, филм ли снимате?
945
00:59:17,516 --> 00:59:19,643
Възраждаме "Анаконда".
946
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
Моля?
947
00:59:21,979 --> 00:59:24,731
Възраждаме "Анаконда".
- "Анаконда"?
948
00:59:25,232 --> 00:59:27,483
Филмът с Айс Кюб ли?
- Да.
949
00:59:27,484 --> 00:59:29,111
"Сони" го подновяват.
950
00:59:29,653 --> 00:59:32,072
Така е, нищо ново.
951
00:59:46,128 --> 00:59:47,504
Колко странно.
952
00:59:49,631 --> 00:59:51,008
Само да изясним,
953
00:59:51,633 --> 00:59:54,178
ти нямаш правата за "Анаконда"?
954
00:59:55,387 --> 00:59:56,388
Ами...
955
00:59:57,598 --> 00:59:58,891
Не и официално.
956
00:59:59,600 --> 01:00:02,603
И никога не си ги имал?
957
01:00:05,355 --> 01:00:07,148
Та кой притежава "Анаконда"?
958
01:00:07,149 --> 01:00:10,026
"Сони" го притежава.
959
01:00:10,027 --> 01:00:11,277
Знам, знам.
960
01:00:11,278 --> 01:00:14,280
Говорех в най-общ смисъл.
961
01:00:14,281 --> 01:00:16,741
Защо казваш, че имаш правата
962
01:00:16,742 --> 01:00:19,327
за проклетия франчайз,
963
01:00:19,328 --> 01:00:24,207
щом изобщо не притежаваш
правата за проклетия франчайз?
964
01:00:24,208 --> 01:00:27,043
Трябват ли ни изобщо права?
965
01:00:27,044 --> 01:00:28,587
Пука ли му на някого?
966
01:00:30,130 --> 01:00:32,256
За интелектуалната собственост ли?
967
01:00:32,257 --> 01:00:33,800
Буквално на всички.
968
01:00:34,468 --> 01:00:37,553
Това са големите филми.
Затова сме тук!
969
01:00:37,554 --> 01:00:40,181
Мислиш, че затова сме тук?
- Точно така!
970
01:00:40,182 --> 01:00:41,641
Едва оцеляхме!
971
01:00:41,642 --> 01:00:45,603
Намираме се посред джунглата
заради една лъжа!
972
01:00:45,604 --> 01:00:47,147
Наложи се да излъжа!
973
01:00:48,023 --> 01:00:50,191
Иначе нямаше да дойдеш!
974
01:00:50,192 --> 01:00:52,027
Нито ти, нито никой от вас.
975
01:00:52,903 --> 01:00:54,862
Глупости!
- Не са.
976
01:00:54,863 --> 01:00:57,198
Затова не дойде с мен в Ел Ей
977
01:00:57,199 --> 01:01:00,243
въпреки плана ни да работим заедно.
978
01:01:00,244 --> 01:01:03,247
Целият ти живот е подчинен на страха.
979
01:01:05,123 --> 01:01:06,124
Гриф...
980
01:01:07,751 --> 01:01:08,794
уволнен си.
981
01:01:09,503 --> 01:01:11,171
Моля?
- Уволнен си.
982
01:01:14,216 --> 01:01:15,383
Не, не съм.
983
01:01:15,384 --> 01:01:17,469
Не можеш да ме уволниш. Защо ли?
984
01:01:17,845 --> 01:01:19,638
Защото вече напуснах.
985
01:01:20,597 --> 01:01:21,473
Снощи.
986
01:01:24,852 --> 01:01:26,478
Просто не казах на никого.
987
01:01:27,479 --> 01:01:28,480
Така че...
988
01:01:31,024 --> 01:01:33,986
толкова по-зле за теб,
понеже вече напуснах.
989
01:01:48,542 --> 01:01:50,002
Гриф, чакай!
990
01:01:50,919 --> 01:01:52,753
Къде ще отидеш?
991
01:01:52,754 --> 01:01:55,673
Ще намеря онзи кораб.
Те ще ме върнат у дома.
992
01:01:55,674 --> 01:01:58,009
Помисли малко, опасно е.
993
01:01:58,010 --> 01:01:59,468
Това е малка лодчица,
994
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
а там има огромна змия.
995
01:02:04,141 --> 01:02:05,684
Недей, моля те.
996
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Гриф.
997
01:02:39,092 --> 01:02:43,430
АНАКОНДА
998
01:02:52,481 --> 01:02:53,524
Джей Ло?
999
01:02:54,107 --> 01:02:55,192
Айс Кюб?
1000
01:02:56,818 --> 01:02:59,862
Джон Войт? Участвате ли и в този?
1001
01:02:59,863 --> 01:03:00,988
Помощ!
1002
01:03:00,989 --> 01:03:02,365
Помогни ми! Помощ!
1003
01:03:02,366 --> 01:03:03,699
Хей!
- Помощ!
1004
01:03:03,700 --> 01:03:05,910
Спокойно.
- Помогни ми!
1005
01:03:05,911 --> 01:03:07,578
Сега идвам.
1006
01:03:07,579 --> 01:03:09,622
Няма страшно.
1007
01:03:09,623 --> 01:03:10,958
Слава богу.
1008
01:03:11,667 --> 01:03:13,877
Мамка му! Господи!
1009
01:03:19,216 --> 01:03:20,217
Боже мили!
1010
01:03:21,885 --> 01:03:25,055
Божичко!
1011
01:03:27,683 --> 01:03:28,684
Дъг!
1012
01:03:29,184 --> 01:03:31,394
Какво става, защо спряхме?
1013
01:03:31,395 --> 01:03:35,356
Ана намери страхотно място
за следващата сцена.
1014
01:03:35,357 --> 01:03:36,732
Следваща сцена ли?
1015
01:03:36,733 --> 01:03:39,402
Вижте, гадно е, че изгубихме Гриф,
1016
01:03:39,403 --> 01:03:43,281
но и сами ще довършим филма.
Не си тръгвам с празни ръце.
1017
01:03:43,282 --> 01:03:45,575
Стига, без Гриф...
1018
01:03:45,576 --> 01:03:47,201
Това не влиза в плана.
1019
01:03:47,202 --> 01:03:50,121
Плановете се променят,
също и в киното.
1020
01:03:50,122 --> 01:03:52,206
Не, трябва да се върнем за него.
1021
01:03:52,207 --> 01:03:53,624
Той е в опасност.
1022
01:03:53,625 --> 01:03:55,376
Ана, трябва да обърнем.
1023
01:03:55,377 --> 01:03:57,211
Няма да обръщаме.
1024
01:03:57,212 --> 01:03:59,046
Точно така, няма.
1025
01:03:59,047 --> 01:04:01,465
Всички да слизат от кораба!
1026
01:04:01,466 --> 01:04:02,342
Какво става?
1027
01:04:04,052 --> 01:04:06,220
Ана, какво правиш?
1028
01:04:06,221 --> 01:04:07,972
Това не влиза в плана.
1029
01:04:07,973 --> 01:04:09,932
Плановете се променят, Дъг.
1030
01:04:09,933 --> 01:04:11,560
Нали така било в киното?
1031
01:04:12,311 --> 01:04:14,563
Всеки добър филм се нуждае от обрат.
1032
01:04:15,272 --> 01:04:18,025
Всички да напуснат кораба!
1033
01:05:10,369 --> 01:05:11,370
Към кея.
1034
01:05:37,938 --> 01:05:40,231
Ще ми ги натоварите в кораба.
1035
01:05:40,232 --> 01:05:41,275
И после?
1036
01:05:42,317 --> 01:05:43,609
Ще ни застреляш ли?
1037
01:05:43,610 --> 01:05:44,653
Веднага!
1038
01:05:46,154 --> 01:05:47,321
Не мърдам оттук,
1039
01:05:47,322 --> 01:05:49,615
докато не ми кажеш какво има вътре.
1040
01:05:49,616 --> 01:05:51,994
Искаш да видиш ли? Давай.
1041
01:05:59,668 --> 01:06:01,962
Това да не е...
1042
01:06:03,422 --> 01:06:04,505
Злато?
1043
01:06:04,506 --> 01:06:07,466
Ти си златотърсачка?
Направила си го за пари?
1044
01:06:07,467 --> 01:06:08,552
Бързо се усети.
1045
01:06:10,512 --> 01:06:11,555
Не!
1046
01:06:12,389 --> 01:06:14,433
Няма да участвам в това...
1047
01:06:15,392 --> 01:06:16,268
Долу.
1048
01:06:16,768 --> 01:06:17,936
Хвърли оръжието.
1049
01:06:18,478 --> 01:06:19,813
Хайде.
1050
01:06:21,565 --> 01:06:22,481
Веднага!
1051
01:06:22,482 --> 01:06:23,650
Спокойно.
1052
01:06:27,571 --> 01:06:29,031
А вие не мърдайте!
1053
01:06:33,410 --> 01:06:36,704
Служител на реда съм.
Следим нелегални златотърсачи.
1054
01:06:36,705 --> 01:06:39,708
Ана ръководи
една от най-големите мрежи в Бразилия.
1055
01:06:40,709 --> 01:06:42,627
Златото ще промени живота ти.
1056
01:06:42,628 --> 01:06:44,545
Мислиш, че искам злато ли?
1057
01:06:44,546 --> 01:06:45,755
Не й вярвай!
1058
01:06:45,756 --> 01:06:47,882
Тя е пълна лъжкиня.
1059
01:06:47,883 --> 01:06:49,592
Филмов екип сме от Бъфало.
1060
01:06:49,593 --> 01:06:52,094
Снимаме духовно продължение
на "Анаконда".
1061
01:06:52,095 --> 01:06:54,805
Не е обикновено възраждане на филм.
1062
01:06:54,806 --> 01:06:56,682
Разкарах моя приятел
1063
01:06:56,683 --> 01:06:58,976
и й дадох много яка роля,
1064
01:06:58,977 --> 01:07:00,228
а ето как тя...
1065
01:07:00,229 --> 01:07:02,939
Млъквай! Не знам за какво говориш.
1066
01:07:02,940 --> 01:07:04,982
Карай. Хайде, арестувай я.
1067
01:07:04,983 --> 01:07:06,068
Слава богу.
1068
01:07:19,373 --> 01:07:20,499
Божичко!
1069
01:07:22,751 --> 01:07:24,378
Кой стреля?
1070
01:07:25,838 --> 01:07:27,380
Аз, кретен такъв.
1071
01:07:27,381 --> 01:07:30,049
Гриф, не, той е добрият.
1072
01:07:30,050 --> 01:07:32,009
Аз съм добрият.
- Той е ченге.
1073
01:07:32,010 --> 01:07:33,053
Виж, аз... Какво?
1074
01:07:34,680 --> 01:07:36,138
Аз съм добрият.
1075
01:07:36,139 --> 01:07:38,684
Всички на колене с лице към водата!
1076
01:07:40,519 --> 01:07:41,979
Чакай...
- Веднага!
1077
01:07:56,201 --> 01:07:58,995
Не, Ана, недей.
1078
01:07:58,996 --> 01:08:00,788
И ти, Клер. На колене!
1079
01:08:00,789 --> 01:08:02,457
Недей така.
1080
01:08:03,709 --> 01:08:07,004
Вкъщи ме чакат децата ми
на 10 и 13 години.
1081
01:08:07,504 --> 01:08:08,505
Моля те.
1082
01:08:09,047 --> 01:08:10,339
Моля те.
1083
01:08:10,340 --> 01:08:12,341
Помисли какво им причиняваш.
1084
01:08:12,342 --> 01:08:14,344
Млъквай и се обърни!
1085
01:08:22,227 --> 01:08:23,395
На колене.
1086
01:08:24,188 --> 01:08:25,397
Веднага!
1087
01:08:27,482 --> 01:08:29,442
Тома!
- Тома!
1088
01:08:29,443 --> 01:08:31,612
На ти сега! Яко!
1089
01:08:32,112 --> 01:08:34,865
Така се удря с глава, кучко!
1090
01:08:39,411 --> 01:08:40,746
Няма да го направиш.
1091
01:08:40,996 --> 01:08:42,830
Не ти стиска, познавам те.
1092
01:08:42,831 --> 01:08:43,874
Не ме познаваш.
1093
01:08:44,374 --> 01:08:45,584
Даже нямам деца.
1094
01:08:53,216 --> 01:08:54,426
Боже мили!
1095
01:09:00,765 --> 01:09:03,684
Змия!
- Не, чакайте.
1096
01:09:03,685 --> 01:09:05,269
Корабът е натам!
1097
01:09:05,270 --> 01:09:07,605
Както и змията!
Не можем да се върнем!
1098
01:09:07,606 --> 01:09:09,898
Трябва да се изкачим горе.
1099
01:09:09,899 --> 01:09:11,401
Какво е това?
- Кое?
1100
01:09:12,152 --> 01:09:13,653
Какво?
1101
01:09:13,654 --> 01:09:14,654
Мамка му!
1102
01:09:15,322 --> 01:09:16,656
Божичко!
1103
01:09:16,657 --> 01:09:18,824
Ухапа ли те?
- Май ме ухапа.
1104
01:09:18,825 --> 01:09:20,785
Край с мен.
- Знам, че те боли,
1105
01:09:20,786 --> 01:09:23,871
но трябва да се махаме,
защото змията е там!
1106
01:09:23,872 --> 01:09:26,916
Не мога да помръдна,
кракът не ме слуша.
1107
01:09:26,917 --> 01:09:28,669
Какво да правим?
1108
01:09:29,211 --> 01:09:30,754
Ще пикаем върху теб.
1109
01:09:31,880 --> 01:09:34,130
Върху ухапаното. Няма друг начин.
1110
01:09:34,131 --> 01:09:35,675
Не беше ли за медузи?
1111
01:09:35,676 --> 01:09:38,344
Не, за всякакви животни.
1112
01:09:38,345 --> 01:09:39,887
Сигурен ли си?
- Да.
1113
01:09:39,888 --> 01:09:42,014
Хайде, някой да се изпикае.
1114
01:09:42,015 --> 01:09:44,141
Бих искал да помогна,
1115
01:09:44,142 --> 01:09:47,353
но съм изцеден до капка.
1116
01:09:47,354 --> 01:09:49,021
Клер, искаш ли ти?
1117
01:09:49,022 --> 01:09:50,523
С гащеризон съм.
1118
01:09:50,524 --> 01:09:53,067
Кени, нямаме време, действай.
1119
01:09:53,068 --> 01:09:54,778
Знаеш, че е невъзможно.
1120
01:09:55,404 --> 01:09:56,529
Защо?
1121
01:09:56,530 --> 01:09:57,781
Защото...
1122
01:09:58,824 --> 01:09:59,907
има пиш-срам.
1123
01:09:59,908 --> 01:10:02,118
Моля?
- Не мога да пикая пред други.
1124
01:10:02,119 --> 01:10:05,037
Не съм го правил от 35 години.
1125
01:10:05,038 --> 01:10:06,706
Животът ми е гаден!
1126
01:10:06,707 --> 01:10:07,790
Ще се справиш.
1127
01:10:07,791 --> 01:10:09,293
Налага се.
1128
01:10:09,918 --> 01:10:11,377
Напишкай ме.
1129
01:10:11,378 --> 01:10:13,046
Можеш, приятел.
1130
01:10:16,049 --> 01:10:17,341
Ще се справиш.
1131
01:10:17,342 --> 01:10:19,802
Пусни кранчето.
- Давай.
1132
01:10:19,803 --> 01:10:22,138
Хайде, просто ме напишкай.
1133
01:10:22,139 --> 01:10:23,891
Напишкай ме, давай.
1134
01:10:24,391 --> 01:10:26,560
Да не мислиш, че не искам?
1135
01:10:27,686 --> 01:10:29,771
Бих те опикал целия, човече.
1136
01:10:30,480 --> 01:10:32,106
Но няма начин!
1137
01:10:32,107 --> 01:10:34,400
Напишкай ме.
- Не мога, опитвам се.
1138
01:10:34,401 --> 01:10:37,111
Можеш, напишкай ме!
- Старая се!
1139
01:10:37,112 --> 01:10:40,948
Давай, Кен!
- Това е заповед, напишкай ме!
1140
01:10:40,949 --> 01:10:43,284
Добре де!
1141
01:10:43,285 --> 01:10:45,287
Давай, приятел.
1142
01:10:45,996 --> 01:10:48,414
Има и друг проблем.
- Какъв?
1143
01:10:48,415 --> 01:10:50,416
Не съм ти казвал за това.
1144
01:10:50,417 --> 01:10:52,210
Пикая само седнал.
1145
01:10:52,211 --> 01:10:53,753
Боже господи!
1146
01:10:53,754 --> 01:10:55,255
Трябва ми стол.
1147
01:10:57,466 --> 01:10:59,134
Хайде, хайде.
1148
01:10:59,927 --> 01:11:01,385
Хайде, приятел.
1149
01:11:01,386 --> 01:11:03,054
Давай, Кени, хайде.
1150
01:11:03,055 --> 01:11:04,305
Направи го, давай!
1151
01:11:04,306 --> 01:11:05,932
Хайде, приятел.
1152
01:11:05,933 --> 01:11:07,059
Хайде.
1153
01:11:14,024 --> 01:11:16,318
Да!
1154
01:11:53,897 --> 01:11:58,110
Гриф, извинявай
за онова, което казах.
1155
01:11:58,777 --> 01:12:04,116
Истината е, че ти завиждам
много, много отдавна.
1156
01:12:04,658 --> 01:12:05,575
Какво?
1157
01:12:05,576 --> 01:12:07,869
Че имаш куража, който аз нямам,
1158
01:12:07,870 --> 01:12:11,415
да следваш мечтата си,
да заминеш за Ел Ей и да рискуваш...
1159
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
Господи!
1160
01:12:15,460 --> 01:12:17,170
Мамка му!
- Дъг!
1161
01:12:17,171 --> 01:12:18,380
Боже мой!
1162
01:12:20,257 --> 01:12:22,176
Тръгваме след него!
1163
01:12:22,718 --> 01:12:24,928
Да се махаме.
- Нямаме избор, хайде.
1164
01:12:35,939 --> 01:12:36,940
Гриф.
1165
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
Гриф.
1166
01:12:43,447 --> 01:12:44,531
Какво направих?
1167
01:12:45,699 --> 01:12:48,576
Подмамих го да дойде и сега е мъртъв.
1168
01:12:48,577 --> 01:12:52,163
Не, всички избрахме да дойдем.
1169
01:12:52,164 --> 01:12:53,373
Да бях умрял аз.
1170
01:12:54,291 --> 01:12:55,500
Трябваше да съм аз.
1171
01:12:55,501 --> 01:12:58,085
Не си виновен. Да вървим.
1172
01:12:58,086 --> 01:13:02,299
Май открих накъде да вървим.
1173
01:13:20,526 --> 01:13:23,110
Има голямо, открито пространство.
1174
01:13:23,111 --> 01:13:25,488
Трябва да го прекосим.
1175
01:13:25,489 --> 01:13:28,283
Но не можем да претичаме,
много е открито.
1176
01:13:28,825 --> 01:13:30,661
Змията може да е навсякъде.
1177
01:13:31,703 --> 01:13:33,664
Да й отвлечем вниманието.
1178
01:13:34,790 --> 01:13:38,001
Добре, но как?
1179
01:13:39,461 --> 01:13:41,338
Ще бъде много... Какво?
1180
01:13:55,519 --> 01:13:56,895
Тук е.
1181
01:14:25,799 --> 01:14:26,800
Какво?
1182
01:14:27,676 --> 01:14:28,759
Какво?
1183
01:14:28,760 --> 01:14:31,763
Божичко, Дъг, не.
1184
01:14:33,265 --> 01:14:34,808
Дъги.
1185
01:14:35,309 --> 01:14:37,102
Хайде, човече.
- Той...
1186
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
Боже господи.
1187
01:14:44,902 --> 01:14:46,653
Чакайте.
1188
01:14:50,240 --> 01:14:52,868
Може Дъг да я разсее.
1189
01:14:54,995 --> 01:14:56,078
Как?
1190
01:14:56,079 --> 01:14:58,247
Знам, че е отвратително.
1191
01:14:58,248 --> 01:15:01,584
Но ако го завлечем на полето,
1192
01:15:01,585 --> 01:15:02,961
подпрем го
1193
01:15:03,670 --> 01:15:06,590
и закрепим глигана на гърба му,
1194
01:15:07,132 --> 01:15:10,886
няма ли това
да затрудни змията да го погълне?
1195
01:15:11,845 --> 01:15:15,598
Това ще я занимава,
докато ние прекосим полето
1196
01:15:15,599 --> 01:15:17,100
и се върнем на кораба.
1197
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Много умна идея.
1198
01:15:24,983 --> 01:15:26,108
Това е ужасно.
1199
01:15:26,109 --> 01:15:28,694
Дъг би искал да ни спаси.
1200
01:15:28,695 --> 01:15:30,655
Не съм сигурна.
1201
01:15:30,656 --> 01:15:31,614
Чакайте.
1202
01:15:31,615 --> 01:15:34,368
Да вървим.
- Какво правиш?
1203
01:15:36,119 --> 01:15:38,205
Змиите много обичат катерици.
1204
01:15:55,430 --> 01:15:57,558
Чакайте, змията е зад него.
1205
01:16:13,240 --> 01:16:14,324
Не мога...
1206
01:16:23,584 --> 01:16:24,835
По дяволите!
1207
01:16:28,964 --> 01:16:31,132
Той е жив!
- Жив е!
1208
01:16:31,133 --> 01:16:33,134
Нали му провери пулса!
- Да!
1209
01:16:33,135 --> 01:16:35,219
Нищо не си проверил!
1210
01:16:35,220 --> 01:16:36,638
Какво става?
1211
01:16:37,389 --> 01:16:39,932
Дъг! Пази се! Бягай!
- Бягай, Дъг!
1212
01:16:39,933 --> 01:16:41,726
Хайде, Дъг, бягай!
1213
01:16:41,727 --> 01:16:44,313
По-бързо!
1214
01:16:45,564 --> 01:16:47,565
Бягай, Дъг!
1215
01:16:47,566 --> 01:16:48,482
Какво?
1216
01:16:48,483 --> 01:16:50,484
Зад теб е!
- Какво?
1217
01:16:50,485 --> 01:16:53,322
Бягай, Дъг!
1218
01:16:54,114 --> 01:16:55,323
Мамка му!
1219
01:16:55,324 --> 01:16:56,742
Майчице.
1220
01:16:57,367 --> 01:16:59,912
Олеле майко.
1221
01:17:00,704 --> 01:17:01,954
По дяволите.
1222
01:17:01,955 --> 01:17:03,039
Бягай!
1223
01:17:03,040 --> 01:17:05,041
Бягай, Дъг, бягай!
1224
01:17:05,042 --> 01:17:06,459
Какво има на гърба ми?
1225
01:17:06,460 --> 01:17:08,420
Дълга история. Тичай!
1226
01:17:15,928 --> 01:17:17,095
По дяволите!
1227
01:17:21,975 --> 01:17:24,186
Боже, помогни ми!
1228
01:17:26,730 --> 01:17:28,856
Мамка му, това нещо е живо!
1229
01:17:28,857 --> 01:17:30,359
Живо е!
1230
01:17:31,193 --> 01:17:32,276
Опитва се
1231
01:17:32,277 --> 01:17:34,028
да ме захапе!
1232
01:17:34,029 --> 01:17:35,697
Дъг! Бягай!
1233
01:17:42,371 --> 01:17:44,705
Мамка му! Към кораба!
1234
01:17:44,706 --> 01:17:47,500
Към кораба, хайде!
1235
01:17:47,501 --> 01:17:50,879
Бързо!
- Беше зад мен!
1236
01:17:55,175 --> 01:17:57,176
Добре, добре.
1237
01:17:57,177 --> 01:17:58,928
Май се измъкнахме.
1238
01:17:58,929 --> 01:18:00,012
Божичко.
1239
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
Добре, добре...
1240
01:18:02,307 --> 01:18:03,975
Какво беше това?
1241
01:18:03,976 --> 01:18:05,561
Мислех, че съм умрял.
1242
01:18:06,895 --> 01:18:08,146
Как си, Дъги?
1243
01:18:08,981 --> 01:18:11,315
Вече съм добре.
- Бяхме те отписали.
1244
01:18:11,316 --> 01:18:12,734
Може ли да кажа нещо?
1245
01:18:13,402 --> 01:18:14,778
Съжалявам.
1246
01:18:15,529 --> 01:18:17,989
Така се увлякох да се правя на герой,
1247
01:18:17,990 --> 01:18:21,075
че забравих кое е най-важно за мен.
1248
01:18:21,076 --> 01:18:23,412
А то е, че отново правим нещо заедно.
1249
01:18:24,246 --> 01:18:26,122
Гриф, и с мен е така.
1250
01:18:26,123 --> 01:18:27,165
Обичам ви.
1251
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
Имам само един въпрос.
1252
01:18:31,545 --> 01:18:34,715
Кой реши да натика
умряла катерица в устата ми?
1253
01:18:36,425 --> 01:18:38,801
Беше групово решение, а не...
1254
01:18:38,802 --> 01:18:41,430
Така ли?
- Не дойде от един човек.
1255
01:18:42,139 --> 01:18:44,265
Змиите обичат катерици.
1256
01:18:44,266 --> 01:18:45,725
Знаех си, че си бил ти!
1257
01:18:45,726 --> 01:18:47,143
Стига, да вървим.
1258
01:18:47,144 --> 01:18:49,563
Направих избор и държа на него.
1259
01:19:09,583 --> 01:19:11,376
Мамка му.
1260
01:19:12,628 --> 01:19:14,712
Снимачната площадка на "Анаконда".
1261
01:19:14,713 --> 01:19:17,007
Какво е станало? Унищожена е.
1262
01:19:25,140 --> 01:19:26,141
Ало?
1263
01:19:27,893 --> 01:19:30,062
Има ли някого?
1264
01:19:32,856 --> 01:19:34,024
Помогнете ни.
1265
01:19:36,860 --> 01:19:38,654
Какво?
1266
01:19:43,992 --> 01:19:45,702
Бихте ли повторили?
1267
01:19:47,788 --> 01:19:49,206
Зад вас!
1268
01:20:13,230 --> 01:20:16,148
Майчице! Айс Кюб?
1269
01:20:16,149 --> 01:20:19,570
За кого ме помисли, за Джон Войт ли?
Да вървим.
1270
01:20:25,909 --> 01:20:27,535
Хайде, по-бързо.
1271
01:20:27,536 --> 01:20:29,663
Влизайте тук.
1272
01:20:43,510 --> 01:20:44,636
Добре сме.
1273
01:20:45,345 --> 01:20:47,096
Как си?
1274
01:20:47,097 --> 01:20:50,558
Добре съм.
Змията разпердушини всичко.
1275
01:20:50,559 --> 01:20:53,477
Всички се пръснаха,
а мен ме удари прожектор.
1276
01:20:53,478 --> 01:20:56,189
Докато стана, вече нямаше никого.
1277
01:20:56,190 --> 01:20:59,233
Ами Джей Ло?
- И Ерик Столц?
1278
01:20:59,234 --> 01:21:01,194
Джени е корава, ще се оправи.
1279
01:21:01,195 --> 01:21:03,863
Но за Ерик не мога да кажа същото.
1280
01:21:03,864 --> 01:21:05,574
Боже.
- По дяволите.
1281
01:21:06,116 --> 01:21:10,536
Не знам как,
но трябва да я убием първи.
1282
01:21:10,537 --> 01:21:12,246
Съгласен съм.
1283
01:21:12,247 --> 01:21:14,458
Как я убивате по сценарий?
1284
01:21:15,834 --> 01:21:19,378
Не знам,
сценарият ни е до трето действие.
1285
01:21:19,379 --> 01:21:23,007
Започнали сте снимки,
без да знаете края?
1286
01:21:23,008 --> 01:21:25,426
Добре дошъл в "Холивуд", сладък!
1287
01:21:25,427 --> 01:21:28,721
Така се прави там -
работи се в движение.
1288
01:21:28,722 --> 01:21:31,849
Поне каква беше идеята?
Имаше ли нещо...
1289
01:21:31,850 --> 01:21:35,603
Знам само, че инсталираха
някакви пиротехники.
1290
01:21:35,604 --> 01:21:37,021
Там ли са още?
1291
01:21:37,022 --> 01:21:39,607
Заредени са,
но не разбирам от тези неща.
1292
01:21:39,608 --> 01:21:43,445
Кени, ти си наясно, нали?
1293
01:21:43,987 --> 01:21:45,696
Няма проблем, шефе.
1294
01:21:45,697 --> 01:21:49,200
Не ви разбирам.
Трябва да спася Джей Ло и Столц.
1295
01:21:49,201 --> 01:21:50,326
Добре.
- Сериозно?
1296
01:21:50,327 --> 01:21:52,161
Отивай.
- Ще ги търсиш ли?
1297
01:21:52,162 --> 01:21:55,915
Те са ми другарчета,
на мога да ги оставя.
1298
01:21:55,916 --> 01:21:59,378
Длъжен съм да спася колегите си.
1299
01:21:59,878 --> 01:22:02,421
Актьорски кодекс. Респект!
1300
01:22:02,422 --> 01:22:03,423
Да.
1301
01:22:04,550 --> 01:22:06,175
Може ли...
- Ако обичаш.
1302
01:22:06,176 --> 01:22:09,012
Ние сме ти големи фенове.
- Моля те.
1303
01:22:11,390 --> 01:22:14,559
Държите се като ученички. Добре де.
1304
01:22:14,560 --> 01:22:17,354
Съберете се всички.
1305
01:22:19,815 --> 01:22:22,316
Не я поствай.
- Няма.
1306
01:22:22,317 --> 01:22:25,903
Може ли само още една?
Май не успя да ме хване.
1307
01:22:25,904 --> 01:22:27,864
Карай, остави.
1308
01:22:27,865 --> 01:22:30,324
Това ще ви трябва.
- Сигурен ли си?
1309
01:22:30,325 --> 01:22:31,535
Разбира се.
1310
01:22:32,077 --> 01:22:33,787
Имам си още един.
1311
01:22:34,788 --> 01:22:37,416
Добре, дръжте фронта.
1312
01:22:43,380 --> 01:22:44,631
Легендарен.
1313
01:22:45,174 --> 01:22:46,549
И ти ли си го мислиш?
1314
01:22:46,550 --> 01:22:47,551
О, да.
1315
01:22:49,344 --> 01:22:51,763
Може да се получи.
- Сто процента.
1316
01:22:53,640 --> 01:22:55,600
Ти какво си мислиш?
1317
01:22:55,601 --> 01:22:58,811
Просто да съм сигурен, че е същото.
1318
01:22:58,812 --> 01:23:01,690
Макар че съм съвсем сигурен.
1319
01:23:02,774 --> 01:23:04,442
Мисля да убия онази змия.
1320
01:23:04,443 --> 01:23:06,820
Точно това си мислех и аз.
1321
01:23:08,864 --> 01:23:10,032
Ето плана.
1322
01:23:10,949 --> 01:23:12,951
Гриф, вземаш детонатора от Кени.
1323
01:23:14,119 --> 01:23:16,330
Клер, ти включваш генераторите.
1324
01:23:18,123 --> 01:23:20,167
Кени, ти нагласяш камерите.
1325
01:23:23,712 --> 01:23:25,671
Аз ще взема количката за голф.
1326
01:23:25,672 --> 01:23:28,257
Ще примамим змията към пиротехниката
1327
01:23:28,258 --> 01:23:30,552
и ще я пречукаме веднъж завинаги.
1328
01:23:32,513 --> 01:23:35,474
Готови ли сте
за голям край по холивудски?
1329
01:23:41,688 --> 01:23:42,855
Готов ли си?
- Да.
1330
01:23:42,856 --> 01:23:46,359
Кени каза, че можем
да ги детонираме един по един.
1331
01:23:46,360 --> 01:23:49,696
Ще вдигнем кучката във въздуха.
- Чак до небето.
1332
01:23:55,911 --> 01:23:57,454
Ела ни хвани, гадино!
1333
01:24:04,294 --> 01:24:05,128
Къде е?
1334
01:24:08,215 --> 01:24:09,842
Мамка му!
1335
01:24:13,470 --> 01:24:16,431
По дяволите!
- Майчице!
1336
01:24:17,182 --> 01:24:19,892
Не може ли по-бързо?
- Махни ограничителя.
1337
01:24:19,893 --> 01:24:21,978
Отдолу е. Изтръгни го.
1338
01:24:21,979 --> 01:24:24,230
Ограничител ли?
- Забавя скоростта.
1339
01:24:24,231 --> 01:24:27,484
Какви ги говориш?
- За количката за голф.
1340
01:24:33,949 --> 01:24:36,075
Къде отиде?
- Не я виждам.
1341
01:24:36,076 --> 01:24:37,703
Дръж очите си на четири.
1342
01:24:37,995 --> 01:24:39,204
Никъде не я виждам.
1343
01:24:41,123 --> 01:24:42,082
Боже мой!
1344
01:24:44,084 --> 01:24:45,126
Мамка му.
1345
01:24:45,127 --> 01:24:46,794
Изгубихме сигнала.
1346
01:24:46,795 --> 01:24:49,714
Ако не се свържем навреме...
- Умираме всички.
1347
01:24:49,715 --> 01:24:50,966
Хайде.
1348
01:24:53,927 --> 01:24:55,344
Ти си много добър шофьор.
1349
01:24:55,345 --> 01:24:57,139
Благодаря.
1350
01:24:59,558 --> 01:25:00,809
Боже!
1351
01:25:05,480 --> 01:25:08,065
Защо няма захранване?
1352
01:25:08,066 --> 01:25:10,484
Пиротехниката е право напред.
Сега или никога!
1353
01:25:10,485 --> 01:25:11,569
Заредено.
1354
01:25:11,570 --> 01:25:13,112
Не!
- Виж.
1355
01:25:13,113 --> 01:25:15,072
Търси нещо такова.
- Добре.
1356
01:25:15,073 --> 01:25:16,074
Още малко!
1357
01:25:20,204 --> 01:25:22,955
Приближава! Господи!
1358
01:25:22,956 --> 01:25:23,999
По-бързо!
1359
01:25:26,084 --> 01:25:28,127
Мамка му. Намерих!
1360
01:25:28,128 --> 01:25:29,838
Може ли сега?
- Изчакай.
1361
01:25:33,759 --> 01:25:35,092
Сега! Давай!
1362
01:25:35,093 --> 01:25:37,721
Умри, гигантска гадино!
1363
01:25:40,516 --> 01:25:41,682
Какво...
- Какво?
1364
01:25:41,683 --> 01:25:44,101
Не работи!
1365
01:25:44,102 --> 01:25:46,479
Давай всичките!
- Това правя!
1366
01:25:46,480 --> 01:25:48,606
Край, ще умрем!
1367
01:25:48,607 --> 01:25:49,774
Защо не стана?
1368
01:25:49,775 --> 01:25:50,942
Защо...
- Не знам.
1369
01:25:50,943 --> 01:25:51,985
Я чакай.
1370
01:25:53,654 --> 01:25:54,988
Не съм го включил.
1371
01:25:58,534 --> 01:26:00,994
Да!
1372
01:26:23,559 --> 01:26:24,935
Убихме ли я?
1373
01:26:26,353 --> 01:26:28,689
Не!
- Защо?
1374
01:26:30,649 --> 01:26:31,983
Заседнахме.
1375
01:26:31,984 --> 01:26:33,401
Мамка му.
1376
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
Бързо!
- Давай.
1377
01:26:39,575 --> 01:26:41,535
Няма изход.
- Божичко.
1378
01:26:46,665 --> 01:26:47,666
Мамка му.
1379
01:26:55,465 --> 01:26:56,842
Всички ще умрем.
1380
01:27:37,966 --> 01:27:39,885
Не си познал, господинчо.
1381
01:27:53,524 --> 01:27:55,067
Леле.
- Гадост.
1382
01:28:05,744 --> 01:28:06,787
Гриф, не!
1383
01:28:19,424 --> 01:28:21,260
НАЙ-ВЕЛИКИЯТ ДЪГ
1384
01:28:22,469 --> 01:28:24,429
И приключваме със змията.
1385
01:29:14,021 --> 01:29:16,064
Много благодаря.
- Благодаря.
1386
01:29:17,024 --> 01:29:19,318
МЕЖДУНАРОДЕН ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ
БЪФАЛО
1387
01:29:22,362 --> 01:29:25,532
Много отдавна група творци мечтаеха
1388
01:29:26,408 --> 01:29:30,328
някой ден да снимат голям филм.
1389
01:29:30,329 --> 01:29:36,210
Миналата година, напук на всичко,
тази мечта се сбъдна.
1390
01:29:40,339 --> 01:29:42,006
Както казва Кени,
1391
01:29:42,007 --> 01:29:46,135
змията е метафора
на чудовищата, които ни връхлитат,
1392
01:29:46,136 --> 01:29:47,929
ако не сбъднем мечтите си.
1393
01:29:47,930 --> 01:29:51,183
Да сме наясно,
има и неметафорична змия.
1394
01:29:52,601 --> 01:29:53,726
Боже мой!
1395
01:29:53,727 --> 01:29:58,398
Аплодисменти
за Клер Саймънс и Кени Трент!
1396
01:29:59,399 --> 01:30:01,568
Повече късмет следващия път!
1397
01:30:05,030 --> 01:30:06,989
Може и да нямаме правата...
1398
01:30:06,990 --> 01:30:08,658
Определено ги нямаме.
1399
01:30:08,659 --> 01:30:11,160
Това е нашият напълно непозволен...
1400
01:30:11,161 --> 01:30:12,578
КРАЙ?
1401
01:30:12,579 --> 01:30:16,874
...вероятно незаконен филм
по класиката на "Сони"...
1402
01:30:16,875 --> 01:30:18,877
В ПАМЕТ НА САНТЯГО И ХЕЙТОР
1403
01:30:20,712 --> 01:30:24,550
Дами и господа, "Анаконда"!
1404
01:30:32,891 --> 01:30:36,561
Тайфата не успя
да разпространи филма,
1405
01:30:36,562 --> 01:30:39,815
тъй като получи
писмо за прекратяване от "Сони".
1406
01:30:40,315 --> 01:30:43,193
Те определено нямаха правата.
1407
01:30:44,319 --> 01:30:47,113
Клер и Гриф накрая се ожениха.
1408
01:30:47,114 --> 01:30:49,533
Дъг режисира сватбения им "филм".
1409
01:30:56,790 --> 01:30:58,750
Гриф получи нова роля
в "Специален отряд".
1410
01:31:04,673 --> 01:31:07,718
Кени успя с някои неща...
1411
01:31:12,222 --> 01:31:15,016
но не успя да се въздържи с други.
1412
01:31:15,017 --> 01:31:17,018
КЕНИТРЕНТ
1413
01:31:17,019 --> 01:31:19,979
{\an8}АЙСКЮБ
КАЗАХ ТИ ДА НЕ Я ПОСТВАШ
1414
01:31:19,980 --> 01:31:21,397
КЕНИТРЕНТ - МНОГО СЪЖАЛЯВАМ
1415
01:31:21,398 --> 01:31:22,565
АЙСКЮБ - ИЗТРИЙ Я
1416
01:31:22,566 --> 01:31:24,193
КЕНИТРЕНТ - НЕ ЗНАМ КАК
1417
01:31:25,319 --> 01:31:28,780
Колкото до Дъг...
1418
01:31:42,544 --> 01:31:44,296
Ти ли си Дъг Маккалистър?
1419
01:31:45,714 --> 01:31:48,591
Режисирал си непозволената
версия на "Анаконда",
1420
01:31:48,592 --> 01:31:50,177
макар че си нямал правата?
1421
01:31:51,303 --> 01:31:52,262
Да.
1422
01:31:52,763 --> 01:31:54,056
Гледах филмчето ти.
1423
01:31:57,017 --> 01:31:59,436
И много ми хареса.
1424
01:31:59,937 --> 01:32:04,024
Затова съм тук.
Ще снимаме нов филм "Анаконда"
1425
01:32:04,525 --> 01:32:06,401
и искам да го режисираш.
1426
01:32:07,653 --> 01:32:08,820
Приемаш ли?
1427
01:32:28,966 --> 01:32:30,133
СВЯТ НА ОПАСНОСТИ
1428
01:32:33,136 --> 01:32:33,971
{\an8}СЕМЕЙНО ЗАБАВЛЕНИЕ
1429
01:32:53,740 --> 01:32:54,616
ЗАПАЗЕТЕ СИ МЯСТО
1430
01:33:02,082 --> 01:33:03,792
{\an8}ПРЕМИЕРАТА ПРЕДСТОИ
1431
01:33:08,714 --> 01:33:09,965
СПИРАЩО СЪРЦЕТО ВЪЛНЕНИЕ
1432
01:33:12,843 --> 01:33:14,135
ГОЛЯМО ЗМИЙСКО НАСИЛИЕ
1433
01:33:14,136 --> 01:33:15,179
НА ГОЛЯМ ЕКРАН
1434
01:33:54,801 --> 01:33:55,886
Хора?
1435
01:34:00,057 --> 01:34:01,225
Гриф?
1436
01:34:10,192 --> 01:34:12,402
Жив съм!
1437
01:38:44,967 --> 01:38:46,969
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА