1 00:00:49,842 --> 00:00:56,682 {\an8}АМАЗОНСКАТА ДЖУНГЛА, БРАЗИЛИЯ 2 00:00:58,475 --> 00:01:00,853 Стигнахме, докъдето можахме. 3 00:01:01,562 --> 00:01:03,105 Нататък ни трябва лодка. 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,692 Ще отнеме само няколко дни. 5 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Не бива да оставаме тук. 6 00:01:09,403 --> 00:01:11,321 Джунглата не ни иска. 7 00:01:12,072 --> 00:01:13,448 Има... 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,940 Трябва да го направим. 9 00:01:47,524 --> 00:01:50,027 Това ще промени живота ни. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 Добре тогава. 11 00:01:54,489 --> 00:01:55,531 Тръгвам сама. 12 00:01:55,532 --> 00:01:56,408 Ана. 13 00:01:56,992 --> 00:01:57,951 Ана! 14 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Недей! 15 00:02:17,471 --> 00:02:18,305 Тя е. 16 00:02:29,274 --> 00:02:30,734 Към лодката! 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,827 Хайде, тръгваме! 18 00:02:42,829 --> 00:02:43,747 Стой! 19 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 Дай ръка! 20 00:02:56,760 --> 00:03:03,140 АНАКОНДА 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,935 Започваме с пълнолуние. 22 00:03:06,103 --> 00:03:08,355 Млечнобяло, почти жълто. 23 00:03:09,606 --> 00:03:10,983 Спускаме се надолу, 24 00:03:11,859 --> 00:03:16,071 за да разкрием спретната уличка. 25 00:03:16,989 --> 00:03:20,533 Прелитаме покрай поредица от бели оградки 26 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 и спираме над отводна решетка. 27 00:03:23,495 --> 00:03:24,913 Тряс! Рязко се отваря! 28 00:03:25,581 --> 00:03:28,416 Оттам се плъзва нещо голямо и люспесто, 29 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 устремено, гладно, определено не човек, 30 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 на фона на пулсираща мелодия. 31 00:03:43,265 --> 00:03:45,057 На гърба сме на звяра, 32 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 който се плъзга заплашително към синя къщичка. 33 00:04:01,617 --> 00:04:03,367 Момент. Прощавай. 34 00:04:03,368 --> 00:04:06,412 За сватбения ни клип ли говориш? 35 00:04:06,413 --> 00:04:10,374 Да, макар че за мен по-скоро е късометражен филм. 36 00:04:10,375 --> 00:04:14,712 Понеже не съм убедена, че искаме точно това. 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,963 Да, необичайно е, но... 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,967 Много харесахме клипа ти за Карън и Барт. 39 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Как вървят край реката 40 00:04:21,428 --> 00:04:23,763 и пляскат ръце със скок. - Беше яко. 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,223 И песента ми хареса. 42 00:04:25,224 --> 00:04:29,268 Не ми се чака животът ни да свърши. 43 00:04:29,269 --> 00:04:33,231 Искам да узная какво е още сега. 44 00:04:33,232 --> 00:04:36,108 Вижте какво... 45 00:04:36,109 --> 00:04:39,278 Много ми харесахте, а казахте, че обичате хоръри, 46 00:04:39,279 --> 00:04:41,322 също като мен. 47 00:04:41,323 --> 00:04:44,158 Може да направим нещо специално. 48 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 Ще гледате този филм, докато сте живи. 49 00:04:46,787 --> 00:04:48,913 Само че не е филм, Дъг. 50 00:04:48,914 --> 00:04:52,750 Това е сватбен клип и искаме да е с малък скок. 51 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 Ще можеш ли да го направиш? 52 00:05:02,010 --> 00:05:03,427 Добре... 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,556 Нали не ти пречи, че загрявам? 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,558 Виждала съм какво ли не. 55 00:05:08,559 --> 00:05:09,642 Добре тогава. 56 00:05:09,643 --> 00:05:12,186 Как ти звучи по-добре, 57 00:05:12,187 --> 00:05:15,314 "Вижда замъглено, което може би означава..." 58 00:05:15,315 --> 00:05:18,526 или "Вижда замъглено, което може би означава..."? 59 00:05:18,527 --> 00:05:21,362 Бих могъл да включа и акцент, например... 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,907 Най-добре го направи като на прослушването. 61 00:05:25,075 --> 00:05:28,829 Отдавна не са ме ангажирали и искам да се получи добре. 62 00:05:30,330 --> 00:05:31,790 Трудно е. 63 00:05:33,041 --> 00:05:34,125 Извинявай. 64 00:05:34,126 --> 00:05:36,002 Доктор номер 3, готови сме. 65 00:05:36,003 --> 00:05:37,211 Разбий ги. 66 00:05:37,212 --> 00:05:38,921 Благодаря ти, Дона. 67 00:05:38,922 --> 00:05:41,549 Ако ти потрябва нещо от "Лоус", 68 00:05:41,550 --> 00:05:44,720 ползвам отстъпка за служители без ограничения. 69 00:05:51,310 --> 00:05:54,020 Благодаря. Още десет кубика трамадол. 70 00:05:54,021 --> 00:05:55,771 За какво става въпрос? 71 00:05:55,772 --> 00:05:57,481 Каза, че вижда замъглено, 72 00:05:57,482 --> 00:06:00,694 което знаете, че предполага... - Оптичен неврит. 73 00:06:01,486 --> 00:06:02,862 Вече го изключих. 74 00:06:02,863 --> 00:06:04,447 Стоп. - Стоп! 75 00:06:04,448 --> 00:06:06,741 Приятел, какъв беше този акцент? 76 00:06:06,742 --> 00:06:08,993 Говори нормално. 77 00:06:08,994 --> 00:06:10,286 Снимаме отначало. 78 00:06:10,287 --> 00:06:11,204 Готови сме. 79 00:06:11,205 --> 00:06:16,000 Каза, че вижда замъглено, което предполага... 80 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 Стоп! Този път го кажи по-бързо. 81 00:06:19,046 --> 00:06:21,339 Каза, че вижда замъглено, което предполага... 82 00:06:21,340 --> 00:06:23,841 Стоп! Този ще го разкараме. 83 00:06:23,842 --> 00:06:25,469 Намерете някой друг. 84 00:06:55,749 --> 00:06:57,834 БЕЗ ВЪЗДУХ НЕ МОЖЕШ ДА КРЕЩИШ 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 {\an8}АНАКОНДА ЩЕ СПРЕ ДЪХА ТИ 86 00:07:10,305 --> 00:07:14,267 Гриф, Дъг е. Срещнах майка ти в супера. 87 00:07:14,268 --> 00:07:16,144 Каза, че си получил голяма роля. 88 00:07:16,854 --> 00:07:17,812 Гордея се с теб. 89 00:07:17,813 --> 00:07:20,147 Много ни липсваш в Бъфало. 90 00:07:20,148 --> 00:07:22,651 Обичам те. Ела си някой път! 91 00:07:24,653 --> 00:07:25,987 За бога, Джери. 92 00:07:25,988 --> 00:07:29,575 Дъг, какви са тези неща за чудовище в канализацията? 93 00:07:30,367 --> 00:07:31,451 Олеле. 94 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Дъг. 95 00:07:35,581 --> 00:07:39,585 Знам, че като малък не си мечтал за това, 96 00:07:40,127 --> 00:07:42,336 но мечтите идват и си отиват. 97 00:07:42,337 --> 00:07:44,338 Скоро се пенсионирам 98 00:07:44,339 --> 00:07:48,426 и е само въпрос на време всичко тук да стане твое. 99 00:07:48,427 --> 00:07:49,510 Сериозно? - Да. 100 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Огледай се, наслади се. 101 00:07:52,890 --> 00:07:54,183 Представи си само. 102 00:07:55,934 --> 00:07:59,020 Това е много сладка работа. 103 00:07:59,021 --> 00:08:02,649 Ще ти осигури хубав живот, давам му "пет плюс". 104 00:08:05,777 --> 00:08:08,947 Наистина ли за рождения ден не ти се прави нищо? 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,742 Преди празнувахме на полугодие. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Да отидем да пийнем бира. 107 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 Да направим нещо. 108 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 Може да гледаме филма за катерачката. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,462 Онази, която се преби ли? 110 00:08:23,962 --> 00:08:25,171 Да. 111 00:08:25,172 --> 00:08:29,842 Тогава да гледаме свободния гмуркач на Малдивите. 112 00:08:29,843 --> 00:08:32,512 Който се удави ли? За бога, Дъг. 113 00:08:32,513 --> 00:08:34,805 Да лапнем по едно бонбонче и да лягаме. 114 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Изненада! 115 00:08:38,227 --> 00:08:40,228 Мейли, не! 116 00:08:40,229 --> 00:08:43,064 Да, ти обичаш големи купони. 117 00:08:43,065 --> 00:08:44,732 Татко, каква физиономия. 118 00:08:44,733 --> 00:08:46,651 Ти знаеше ли? - Идеята е моя. 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,653 Приятел, вземи ми палтото. 120 00:08:48,654 --> 00:08:50,029 Здрасти, как си? 121 00:08:50,030 --> 00:08:53,032 Честит рожден ден! - Кени, гърбът ми! 122 00:08:53,033 --> 00:08:55,451 Извинявай. - Това да не е... 123 00:08:55,452 --> 00:08:57,912 Истинският лосион и кошницата. 124 00:08:57,913 --> 00:08:59,705 "Слага лосиона в кошницата"! 125 00:08:59,706 --> 00:09:01,666 "Ибей", приятелче. - Жестоко е. 126 00:09:01,667 --> 00:09:03,627 Наистина е жестоко. 127 00:09:04,920 --> 00:09:08,422 Честит рожден ден, Дъги! - Благодаря, че дойде, Клер. 128 00:09:08,423 --> 00:09:13,594 Обичам Бъфало по това време. Кишата, хипотермията. 129 00:09:13,595 --> 00:09:14,887 Трент няма ли го? 130 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 Няма го. 131 00:09:16,223 --> 00:09:17,890 Окончателно. 132 00:09:17,891 --> 00:09:20,142 Заби се със зъболекарката си. 133 00:09:20,143 --> 00:09:23,062 Но тази вечер важният си ти. 134 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 Важният съм аз. - Да, ти. 135 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 Ти дойде! Божичко! 136 00:09:30,487 --> 00:09:34,031 Толкова време мина. - Така се радвам да те видя. 137 00:09:34,032 --> 00:09:36,826 Честит рожден ден! - Благодаря, че дойде. 138 00:09:36,827 --> 00:09:38,327 Не бих пропуснал. 139 00:09:38,328 --> 00:09:40,037 Имаме да наваксваме. 140 00:09:40,038 --> 00:09:45,835 Преди много години група млади, напористи творци имаха мечта. 141 00:09:45,836 --> 00:09:51,549 Нищо кой знае колко оригинално или добро, 142 00:09:51,550 --> 00:09:53,593 но все пак тяхно. 143 00:09:53,594 --> 00:09:57,013 И така, те сбъднаха тази мечта. 144 00:09:57,014 --> 00:09:59,640 Без повече предисловия, 145 00:09:59,641 --> 00:10:04,770 представям ви напълно невъзстановено копие 146 00:10:04,771 --> 00:10:09,860 на шедьовъра на 13-годишния Дъг Маккалистър "Куоч". 147 00:10:10,736 --> 00:10:14,030 Мислех, че всички копия са изгубени! - Стига бе. 148 00:10:14,031 --> 00:10:16,908 Намерих го заседнал в плеъра в гаража на мама. 149 00:10:16,909 --> 00:10:19,327 Дали е подходящ за децата? 150 00:10:19,328 --> 00:10:20,620 На кого му пука? 151 00:10:20,621 --> 00:10:24,165 Трябваше да замажем псувните, за да го пуснем в училище. 152 00:10:24,166 --> 00:10:27,668 А ние го бяхме обявили за забранен до 17 г. 153 00:10:27,669 --> 00:10:30,254 Честит рожден ден! - Не е истина. 154 00:10:30,255 --> 00:10:32,174 Истина е. Започваме. 155 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 Ще те убия. 156 00:10:40,057 --> 00:10:41,433 Не съм мръднал. 157 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Да му е****! 158 00:10:45,312 --> 00:10:47,897 Вижте тревата! - По следите му сме. 159 00:10:47,898 --> 00:10:49,525 Оглеждайте се за саскуоч. 160 00:10:50,359 --> 00:10:53,945 Преди да ме **** нападнеш, трябва да те питам **** нещо. 161 00:10:53,946 --> 00:10:55,655 Можеш ли още **** да хапеш? 162 00:10:55,656 --> 00:10:56,614 Или само **** лаеш? 163 00:10:56,615 --> 00:10:57,865 Бум! 164 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 Гледали сме много Скорсезе. 165 00:11:00,536 --> 00:11:02,662 Но май нищо не сме разбрали. 166 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 167 00:11:05,541 --> 00:11:08,626 Обичам те. Винаги съм те обичала. 168 00:11:08,627 --> 00:11:10,378 И винаги ще е **** така. 169 00:11:10,379 --> 00:11:11,879 И аз **** те обичам. 170 00:11:11,880 --> 00:11:13,799 А сега ме целуни, жено. 171 00:11:15,342 --> 00:11:18,052 Какъв чар. Още оттогава. 172 00:11:18,053 --> 00:11:20,638 Не знам как се оставих Дъг да ме убеди. 173 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 Я стига, идеята беше твоя. 174 00:11:26,562 --> 00:11:28,771 Идва! - В капан сме! 175 00:11:28,772 --> 00:11:30,399 Какво да правим? 176 00:11:33,026 --> 00:11:35,487 Боже, всички ще умрем! 177 00:11:39,449 --> 00:11:41,158 Тук вече става напечено. 178 00:11:41,159 --> 00:11:43,453 Не си познал, господинчо! 179 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 Бум! - Да! 180 00:11:49,126 --> 00:11:50,502 Страхотно! 181 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 Много добре! 182 00:11:58,468 --> 00:12:01,470 Това е най-хубавият ми подарък за рожден ден. 183 00:12:01,471 --> 00:12:03,890 Не знаех, че го има. - Подарявам ти го 184 00:12:03,891 --> 00:12:05,893 заедно с телевизора. 185 00:12:11,815 --> 00:12:15,193 Беше веднага след... - Веднага след колежа. 186 00:12:15,194 --> 00:12:18,571 Тогава излезе "Анаконда". Гледахме го трийсет пъти. 187 00:12:18,572 --> 00:12:20,531 За мен е абсолютна класика. 188 00:12:20,532 --> 00:12:22,491 Ами актьорският състав? 189 00:12:22,492 --> 00:12:26,078 Джей Ло, Айс Кюб, Оуен Уилсън, Столц. 190 00:12:26,079 --> 00:12:27,371 Убийствен каст. 191 00:12:27,372 --> 00:12:32,127 А змията беше като метафора на живота ни тогава. 192 00:12:34,004 --> 00:12:36,589 Как животът те преследва, 193 00:12:36,590 --> 00:12:39,550 дебне и прогонва 194 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 далече от... 195 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 сигурния живот на родителите ти. 196 00:12:46,892 --> 00:12:48,684 Не знам... - Така е. 197 00:12:48,685 --> 00:12:50,102 Ами... - Така беше. 198 00:12:50,103 --> 00:12:51,562 Вярно е. - Все едно. 199 00:12:51,563 --> 00:12:55,525 Ами акцентът на Джон Войт? Страхотно решение. 200 00:12:55,526 --> 00:12:58,569 "Увиват се, докато получиш привилегията 201 00:12:58,570 --> 00:13:00,655 да чуеш трошенето на костите си, 202 00:13:00,656 --> 00:13:06,495 преди здравата хватка да накара вените ти да гръмнат." 203 00:13:07,162 --> 00:13:08,163 Прощавайте. 204 00:13:10,791 --> 00:13:12,709 Аз държа правата. 205 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 Моля? 206 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Държа правата за "Анаконда". 207 00:13:19,341 --> 00:13:20,675 Да. 208 00:13:20,676 --> 00:13:25,513 Филмът е по романа на някакъв японец, вече покойник. 209 00:13:25,514 --> 00:13:29,350 Агентът ми ме запозна с вдовицата му. 210 00:13:29,351 --> 00:13:34,564 Тя се оказа такъв фен на четирите ми епизода от "Специален отряд"... 211 00:13:34,565 --> 00:13:36,774 Кой не е? - Даде ми правата. 212 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 Човече! И какво ще ги правиш? 213 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Не аз. 214 00:13:42,823 --> 00:13:43,991 Ние. 215 00:13:44,908 --> 00:13:48,160 Ще го възродим в независим стил. 216 00:13:48,161 --> 00:13:52,582 Три седмици снимки в джунглата с една шепа хора. 217 00:13:52,583 --> 00:13:55,793 С Клер ще играем, Кени ще снима, Дъг ще режисира. 218 00:13:55,794 --> 00:13:58,379 Хайде, какво ще кажете? 219 00:13:58,380 --> 00:14:00,798 На теория е страхотна идея, но... 220 00:14:00,799 --> 00:14:04,135 Съгласен! Ще си взема отпуск. 221 00:14:04,136 --> 00:14:05,845 Само така, Кени! 222 00:14:05,846 --> 00:14:09,515 Кени, какви ги говориш? Няма как да стане. 223 00:14:09,516 --> 00:14:12,935 Той само ти свирва и вече хукна за Амазония. 224 00:14:12,936 --> 00:14:15,563 Няма да участва. - Какво ще кажеш, Клер? 225 00:14:15,564 --> 00:14:20,318 Не съм съвсем на себе си след развода. - Разбира се, че си. 226 00:14:20,319 --> 00:14:22,236 Разбира се, че не си. 227 00:14:22,237 --> 00:14:24,280 Това е идеално. Шегуваш ли се? 228 00:14:24,281 --> 00:14:27,617 Като "Яж, моли се и обичай" и т.н. 229 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Хайде де. 230 00:14:29,411 --> 00:14:31,454 Знаеш ли какво, навита съм. 231 00:14:31,455 --> 00:14:33,956 Сериозно? - Да! Супер. 232 00:14:33,957 --> 00:14:36,375 Животът ми и без друго е скапан. 233 00:14:36,376 --> 00:14:38,336 Така се радвам да го чуя. 234 00:14:38,337 --> 00:14:41,005 Не това за живота ти, а че се нави. 235 00:14:41,006 --> 00:14:43,049 А щом и Дъг се съгласи, 236 00:14:43,050 --> 00:14:45,009 ще трябва да осигуриш парите. 237 00:14:45,010 --> 00:14:46,511 Какво? - Благодаря. 238 00:14:46,512 --> 00:14:47,554 Дъг? 239 00:14:51,808 --> 00:14:53,894 Гриф, съжалявам. 240 00:14:54,478 --> 00:14:58,314 Имам отговорности, жена, дете, работа. 241 00:14:58,315 --> 00:15:00,983 Знам, правиш сватбени клипове. 242 00:15:00,984 --> 00:15:02,402 Да, филми. 243 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Това е хубав живот. 244 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 Давам му "пет плюс". 245 00:15:08,200 --> 00:15:09,743 "Пет плюс" ли? 246 00:15:11,245 --> 00:15:12,454 Хубав живот е. 247 00:15:14,081 --> 00:15:17,208 Помниш ли как като деца стояхме до 4 ч. сутринта 248 00:15:17,209 --> 00:15:19,837 да гледаме хоръри в мазето на майка ти? 249 00:15:20,504 --> 00:15:24,507 Посирахме се от страх. Гледахме "Тексаското клане" до безкрай. 250 00:15:24,508 --> 00:15:27,010 Сега можем да направим свой филм. 251 00:15:27,845 --> 00:15:30,722 Мечтаем за това още от деца. 252 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 Разбирам те. 253 00:15:34,643 --> 00:15:36,895 Но вече не сме деца, Гриф. 254 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 Съжалявам. 255 00:15:41,108 --> 00:15:42,609 Да, добре. 256 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 Аз... 257 00:15:45,779 --> 00:15:46,947 Разбирам, наистина. 258 00:15:47,865 --> 00:15:49,032 Разбирам. 259 00:15:54,580 --> 00:15:56,874 Още гледаш "Куоч". 260 00:16:02,462 --> 00:16:04,590 Чарли, ще провериш ли сладките? 261 00:16:05,174 --> 00:16:07,718 Добре, слагам го на пауза. 262 00:16:08,302 --> 00:16:09,303 Не пипайте. 263 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 Вървят със студено мляко. 264 00:16:12,556 --> 00:16:13,807 Имаш го. 265 00:16:15,017 --> 00:16:16,601 Какво правиш? - За кое? 266 00:16:16,602 --> 00:16:18,019 Отивай да снимаш. 267 00:16:18,020 --> 00:16:19,395 Мейли. 268 00:16:19,396 --> 00:16:22,023 Всеки път като го гледаш, светваш. 269 00:16:22,024 --> 00:16:25,193 Отдавна не те бях виждала такъв. 270 00:16:25,194 --> 00:16:28,696 И да хукна след някаква детска фантазия ли? 271 00:16:28,697 --> 00:16:33,202 Да прахосам куп пари и време и за какво? Ще се промени ли нещо? 272 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Добре. 273 00:16:39,708 --> 00:16:40,709 Добре. 274 00:16:48,342 --> 00:16:50,551 Дано идвате да празнуваме... 275 00:16:50,552 --> 00:16:51,594 Защото ставаме... 276 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 Семейство Хенсън! 277 00:16:54,556 --> 00:16:56,433 Да му се не види. 278 00:17:02,981 --> 00:17:05,776 {\an8}СЕМЕЙСТВО ХЕНСЪН 279 00:17:08,319 --> 00:17:10,489 ...какво ще бъде? 280 00:17:11,740 --> 00:17:16,411 Не ми се чака животът ни да свърши... 281 00:17:16,912 --> 00:17:18,829 Какви ги пея! 282 00:17:20,915 --> 00:17:21,916 Здрасти. 283 00:17:24,086 --> 00:17:25,378 Не ми се чака. 284 00:17:27,631 --> 00:17:30,634 Животът ни може да... свърши. 285 00:17:31,260 --> 00:17:32,635 За какво говориш? 286 00:17:32,636 --> 00:17:36,139 Онова за "Анаконда". Говореше сериозно, нали? 287 00:17:37,140 --> 00:17:38,266 Да, много. 288 00:17:38,267 --> 00:17:39,685 Тогава да го направим. 289 00:17:40,686 --> 00:17:42,729 Да възродим "Анаконда"! 290 00:17:43,397 --> 00:17:45,440 Да! 291 00:17:46,108 --> 00:17:49,945 АНАКОНДА СЦЕНАРИСТ: ДЪГ МАККАЛИСТЪР 292 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 РЕКА АМАЗОНКА - ДЕН 293 00:18:06,753 --> 00:18:10,047 И така, колко ще ни струва? 294 00:18:10,048 --> 00:18:13,885 Три седмици снимки, малко специални ефекти, 295 00:18:13,886 --> 00:18:17,180 кораб, капитан, пътни до джунглата и обратно 296 00:18:17,181 --> 00:18:20,933 и огромна змия, по възможност под наем. 297 00:18:20,934 --> 00:18:22,518 Под наем, ясно. - Общо 298 00:18:22,519 --> 00:18:24,479 към два милиона и половина. 299 00:18:25,105 --> 00:18:26,230 Звучи разумно. 300 00:18:26,231 --> 00:18:30,610 Одобрихме кредит в размер на... 301 00:18:30,611 --> 00:18:32,486 9400 долара. 302 00:18:32,487 --> 00:18:33,821 Да! 303 00:18:33,822 --> 00:18:36,616 Преразгледах бюджета и стигнах до... 304 00:18:36,617 --> 00:18:38,034 43 хиляди долара. 305 00:18:38,035 --> 00:18:39,410 Това звучи по-разумно. 306 00:18:39,411 --> 00:18:41,370 Филмът ще е страшен, нали? 307 00:18:41,371 --> 00:18:45,291 Смразяващ. Но няма да е само за гигантска змия убиец. 308 00:18:45,292 --> 00:18:46,626 Точно така. 309 00:18:46,627 --> 00:18:48,753 Трябва да носи послание. 310 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Да. 311 00:18:50,631 --> 00:18:52,131 Трябва... 312 00:18:52,132 --> 00:18:53,175 Тематика. 313 00:18:54,134 --> 00:18:55,259 Хайде де! 314 00:18:55,260 --> 00:18:57,053 Например скръб. - Ами мъст? 315 00:18:57,054 --> 00:18:59,722 Тази тема е от най-добрите. 316 00:18:59,723 --> 00:19:01,682 Сетих се за една! - Казвай. 317 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 Междупоколенческа травма. 318 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 Обожавам я. 319 00:19:05,771 --> 00:19:07,480 Кой не я обича? 320 00:19:07,481 --> 00:19:09,691 Върхът е. - Напипахме нещо. 321 00:19:17,824 --> 00:19:19,325 Това е шедьовър. 322 00:19:19,326 --> 00:19:21,577 Ти си гений. 323 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 Не променяй и думичка. 324 00:19:23,080 --> 00:19:25,456 Хем е страшно, хем затрогващо и смешно. 325 00:19:25,457 --> 00:19:27,583 И романтично. - Благодаря. 326 00:19:27,584 --> 00:19:28,669 Дъг... 327 00:19:30,546 --> 00:19:34,174 Знам, че имахме някои търкания, но... 328 00:19:35,843 --> 00:19:37,677 Трябва да снимам този филм. 329 00:19:37,678 --> 00:19:39,805 Търкания ли? - Да. 330 00:19:40,556 --> 00:19:42,932 Той ме уволни от сватбените клипове, 331 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 понеже веднъж се бях отрязал. 332 00:19:45,269 --> 00:19:46,728 Събори сватбената торта. 333 00:19:48,063 --> 00:19:50,982 Работя по това. - Да си трезвен ли? 334 00:19:50,983 --> 00:19:52,066 Да. 335 00:19:52,067 --> 00:19:54,485 Трезвен по бъфалски. 336 00:19:54,486 --> 00:19:55,486 Тоест? 337 00:19:55,487 --> 00:19:56,822 Само бира и вино. 338 00:19:58,115 --> 00:20:01,785 И друг слаб алкохол, но не всякакъв. 339 00:20:03,203 --> 00:20:04,162 Гордея се с теб. 340 00:20:05,497 --> 00:20:06,707 Дъг? 341 00:20:08,834 --> 00:20:11,669 Честно казано, и аз имам вина. 342 00:20:11,670 --> 00:20:14,131 Разбира се, че получаваш втори шанс. 343 00:20:15,048 --> 00:20:16,091 Супер! - Благодаря. 344 00:20:17,342 --> 00:20:18,801 Колата дойде. 345 00:20:18,802 --> 00:20:22,471 Взе ли мефлокина? Пие се веднъж седмично. 346 00:20:22,472 --> 00:20:25,266 Татко, за малко да забравя. 347 00:20:25,267 --> 00:20:29,312 Казвай. - Взех ти това. 348 00:20:29,313 --> 00:20:30,813 Какво? 349 00:20:30,814 --> 00:20:32,107 Да, много е яко. 350 00:20:32,691 --> 00:20:35,610 "Най-великият Дъг". 351 00:20:35,611 --> 00:20:38,279 Трябваше да пише "татко". - Забавно е. 352 00:20:38,280 --> 00:20:40,490 Така е даже много по-добре. 353 00:21:17,945 --> 00:21:20,238 Започва се. 354 00:21:20,239 --> 00:21:22,241 Пристигнахме. 355 00:21:23,408 --> 00:21:25,993 Ето ни. - Това е то! 356 00:21:25,994 --> 00:21:27,496 Бразилия! 357 00:21:28,205 --> 00:21:30,873 В самолета четох за анакондите. 358 00:21:30,874 --> 00:21:33,835 Спотайват се във водата с дни 359 00:21:33,836 --> 00:21:36,921 и дебнат неподвижно плячката си, 360 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 а щом тя приближи, 361 00:21:38,966 --> 00:21:40,049 я сграбчват. 362 00:21:40,050 --> 00:21:42,844 Натискът е половин тон и няма измъкване. 363 00:21:42,845 --> 00:21:45,681 Смазва те, изцежда въздуха ти. 364 00:21:47,391 --> 00:21:48,975 Ужас. 365 00:21:48,976 --> 00:21:51,644 Значи като филма. - Точно така. 366 00:21:51,645 --> 00:21:52,728 Значи е истина. 367 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 Да, всичко. 368 00:21:55,816 --> 00:21:57,651 Съвсем истинско е. 369 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 Има история с една жена... 370 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Бог да я прости. 371 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 Змията така я стегнала, 372 00:22:08,579 --> 00:22:10,205 че очните й ябълки... 373 00:22:11,832 --> 00:22:13,791 Не. - Стига бе. 374 00:22:13,792 --> 00:22:15,877 Баба ми Силвана. 375 00:22:15,878 --> 00:22:17,003 Леле. 376 00:22:17,004 --> 00:22:20,299 Беше ужасна баба, но все пак е тъжно. 377 00:22:21,508 --> 00:22:22,759 Прощавай, ти кой си? 378 00:22:23,427 --> 00:22:26,512 Аз съм Карлос Сантяго. Казвайте ми Сантяго. 379 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 Здрасти, аз съм Кени. 380 00:22:28,599 --> 00:22:31,225 Говорихме по телефона. - Кени, здравей. 381 00:22:31,226 --> 00:22:33,353 Здрасти. - Змията е негова. 382 00:22:34,396 --> 00:22:36,439 Слава богу. - Уж бил най-добрият. 383 00:22:36,440 --> 00:22:38,399 Не "уж". Шегуваш ли се? 384 00:22:38,400 --> 00:22:41,068 Най-добрият съм. 385 00:22:41,069 --> 00:22:42,153 Това е добре. 386 00:22:42,154 --> 00:22:44,239 Добре дошли в Бразилия! 387 00:22:45,365 --> 00:22:46,742 Да видим змията. 388 00:22:59,129 --> 00:23:01,632 Заобиколи, ще я намерим. 389 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 Като го намерих, умираше от глад. 390 00:23:23,946 --> 00:23:28,324 Златотърсачите тровят храната му с живака, който пускат в реката. 391 00:23:28,325 --> 00:23:31,161 Златотърсачи ли? - Да, отравят земята ни. 392 00:23:31,954 --> 00:23:34,164 Алчността им едва не уби змията ми. 393 00:23:35,541 --> 00:23:39,210 Но аз го храних, върнах го към живот 394 00:23:39,211 --> 00:23:42,839 и той направи същото за мен. 395 00:23:42,840 --> 00:23:45,550 Да, история стара като света. 396 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 Спасен от змия. 397 00:23:49,805 --> 00:23:51,222 Как се казваш? 398 00:23:51,223 --> 00:23:52,306 Гриф. 399 00:23:52,307 --> 00:23:54,476 Той не е само змия, Гриф. 400 00:23:55,185 --> 00:23:57,354 Той е моят малък великан и другар. 401 00:23:58,272 --> 00:24:02,067 Едно от най-важните създания в света на херпетологията. 402 00:24:02,651 --> 00:24:04,318 Разбира се, точно така. 403 00:24:04,319 --> 00:24:07,154 Не съм искал да... 404 00:24:07,155 --> 00:24:10,242 Нека да ви запозная. 405 00:24:13,745 --> 00:24:15,079 Хейтор. 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,957 Хейтор? - Майчице. 407 00:24:17,958 --> 00:24:19,625 Здрасти, сладурче. 408 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 Не, не си сладурче. 409 00:24:23,630 --> 00:24:26,424 Яко! Това нещо е жестоко! 410 00:24:26,425 --> 00:24:29,969 Говори се и за по-големи анаконди. 411 00:24:29,970 --> 00:24:32,514 Четири до пет пъти по-едри от него. 412 00:24:33,932 --> 00:24:35,349 Казвай, Кени. 413 00:24:35,350 --> 00:24:38,645 Вярно ли е, че повръщат плячката си? 414 00:24:39,188 --> 00:24:40,438 Понякога. 415 00:24:40,439 --> 00:24:42,398 Ако имаш късмет, 416 00:24:42,399 --> 00:24:45,402 ще умреш веднага от задушаване. 417 00:24:46,028 --> 00:24:50,114 Само нещастниците оцеляват. 418 00:24:50,115 --> 00:24:51,325 Така ли? 419 00:24:52,993 --> 00:24:57,455 Защото ще си в съзнание, 420 00:24:57,456 --> 00:25:01,251 когато змията се върне да те довърши. 421 00:25:01,877 --> 00:25:04,755 Ясно. По-добре да си мъртъв. 422 00:25:08,175 --> 00:25:10,928 БЕНЕДИТА 423 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 Какъв кораб! - Ще трупаме пачки! 424 00:25:42,459 --> 00:25:44,127 Нека те питам нещо. 425 00:25:45,462 --> 00:25:46,755 Този змиеукротител 426 00:25:47,256 --> 00:25:50,007 не ти ли изглежда пълен ненормалник? 427 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 Все пак дружи със змия. 428 00:25:52,553 --> 00:25:54,011 Наистина е странен, 429 00:25:54,012 --> 00:25:55,096 но ми харесва. 430 00:25:55,097 --> 00:25:56,013 Сериозно? - Да. 431 00:25:56,014 --> 00:25:57,098 И все пак 432 00:25:57,099 --> 00:25:59,225 използвах цялата си отпуска 433 00:25:59,226 --> 00:26:02,520 да снимам самофинансиран филм с вас тримата. 434 00:26:02,521 --> 00:26:04,730 И преценката ти куца. - Да. 435 00:26:04,731 --> 00:26:05,857 Както винаги. 436 00:26:05,858 --> 00:26:08,026 Чухте ли се с капитана? Да потегляме. 437 00:26:08,485 --> 00:26:09,987 Ще го потърся пак, шефе. 438 00:26:10,988 --> 00:26:13,155 Здравейте, аз съм Ана. 439 00:26:13,156 --> 00:26:14,992 Вие ли сте говорили с баща ми? 440 00:26:15,576 --> 00:26:17,160 Бруно е баща ти? 441 00:26:17,870 --> 00:26:20,080 Моли да го извините, влезе в болница. 442 00:26:21,415 --> 00:26:22,790 Съжалявам. - Налага се 443 00:26:22,791 --> 00:26:24,709 да потърсите друг кораб, 444 00:26:24,710 --> 00:26:27,920 защото ще закарам този на профилактика. 445 00:26:27,921 --> 00:26:29,463 Ще ви върнем парите. 446 00:26:29,464 --> 00:26:30,506 Не, чакай. 447 00:26:30,507 --> 00:26:32,508 Всички други са заети. 448 00:26:32,509 --> 00:26:34,385 Ще снимаме филм. 449 00:26:34,386 --> 00:26:36,138 Възраждаме "Анаконда". 450 00:26:36,638 --> 00:26:38,097 Претворяваме го. 451 00:26:38,098 --> 00:26:40,057 Ще е духовно продължение. 452 00:26:40,058 --> 00:26:41,225 Браво на вас. 453 00:26:41,226 --> 00:26:43,269 Няма ли начин? - Ще сме екипаж. 454 00:26:43,270 --> 00:26:44,353 Не зависи от мен. 455 00:26:44,354 --> 00:26:47,815 Цял живот сме мечтали да снимаме този филм заедно. 456 00:26:47,816 --> 00:26:50,276 Много ти се моля. 457 00:26:50,277 --> 00:26:52,320 Моля те. - Нека да измислим нещо. 458 00:26:52,321 --> 00:26:54,113 Добре, да побързаме. 459 00:26:54,114 --> 00:26:55,532 Благодаря ти! 460 00:27:20,849 --> 00:27:22,850 Толкова е красиво! 461 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 Изумително! 462 00:27:26,813 --> 00:27:27,939 Изглежда точно... 463 00:27:27,940 --> 00:27:28,941 Вижте! 464 00:27:30,651 --> 00:27:32,026 Кени? - Да, братле? 465 00:27:32,027 --> 00:27:34,111 Как намери този кораб? 466 00:27:34,112 --> 00:27:35,113 Яко! 467 00:27:39,409 --> 00:27:40,577 Да! 468 00:27:43,747 --> 00:27:48,001 Искам списък на съдовете, отплавали през последните три часа. 469 00:27:49,002 --> 00:27:50,170 Веднага! 470 00:28:00,097 --> 00:28:02,473 Още нещо, преди да си легнем. 471 00:28:02,474 --> 00:28:04,267 Утре ще е голям ден. 472 00:28:04,268 --> 00:28:08,396 Ако помните, имахме традиция на всичките си филми. 473 00:28:08,397 --> 00:28:10,273 Вечерта преди снимките 474 00:28:10,274 --> 00:28:12,900 се молехме на филмовите богове 475 00:28:12,901 --> 00:28:16,112 да не ни прецакват 476 00:28:16,113 --> 00:28:19,407 и поне веднъж да ни чуят. 477 00:28:19,408 --> 00:28:20,993 Хайде, да се помолим. 478 00:28:37,176 --> 00:28:38,467 Добре, снимаме. 479 00:28:38,468 --> 00:28:41,345 "Анаконда", 15-а сцена, първи дубъл. 480 00:28:41,346 --> 00:28:42,848 Бела! 481 00:28:44,016 --> 00:28:47,185 Защо си още тук? - Дойдох да те върна у дома. 482 00:28:47,186 --> 00:28:50,147 Стига си търсила тази митична змия. 483 00:28:50,898 --> 00:28:53,192 А ако не съм склонна да се откажа? 484 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Не видях, че снимаш. 485 00:28:55,485 --> 00:28:56,903 Реклама ли ще правим? 486 00:28:56,904 --> 00:28:58,988 Бонус сцени за ДВД-то. 487 00:28:58,989 --> 00:29:02,825 "Анаконда" е история за храбра биоложка, играна от Клер, 488 00:29:02,826 --> 00:29:08,456 която наема непокорен змиетърсач, игран от Гриф, 489 00:29:08,457 --> 00:29:11,250 за да открие и убие митичната анаконда, 490 00:29:11,251 --> 00:29:12,585 изяла семейството й. 491 00:29:12,586 --> 00:29:15,546 Ела ме хвани, проклета змийо! 492 00:29:15,547 --> 00:29:17,798 Това е преследването на мечтите. 493 00:29:17,799 --> 00:29:23,262 Камера готова, снимаме! 494 00:29:23,263 --> 00:29:24,680 Как се работи с Дъг? 495 00:29:24,681 --> 00:29:26,265 Първи приятели сме. 496 00:29:26,266 --> 00:29:27,683 Цял живот работим заедно. 497 00:29:27,684 --> 00:29:29,602 Щеше да дойде с мен в Ел Ей, 498 00:29:29,603 --> 00:29:32,355 за да основем компания, но не стана. 499 00:29:32,356 --> 00:29:36,692 С Гриф щяхме да работим заедно в Ел Ей, но животът ни попречи. 500 00:29:36,693 --> 00:29:38,361 Но сега сме заедно, 501 00:29:38,362 --> 00:29:41,489 снимаме и всичко е точно каквото трябва. 502 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 Аз съм насекомите. 503 00:29:44,243 --> 00:29:46,994 Анакондата се движи бавно и неумолимо. 504 00:29:46,995 --> 00:29:48,162 Понякога е бърза. 505 00:29:48,163 --> 00:29:50,707 От змийски поглед, първи дубъл. 506 00:29:51,416 --> 00:29:53,334 Не се получава. 507 00:29:53,335 --> 00:29:56,213 От змийски поглед, както трябва. Втори дубъл. 508 00:29:56,755 --> 00:29:59,549 Понякога се спуска от дърветата, 509 00:29:59,550 --> 00:30:01,676 друг път се надига изпод водата. 510 00:30:01,677 --> 00:30:05,888 Клечката за зъби отключи за мен нови страни на моя герой. 511 00:30:05,889 --> 00:30:07,015 Там има нещо. 512 00:30:10,727 --> 00:30:13,187 Какво като снимам любовна история с Гриф? 513 00:30:13,188 --> 00:30:14,356 Били сте гаджета. 514 00:30:14,898 --> 00:30:16,315 Беше отдавна. 515 00:30:16,316 --> 00:30:17,567 Малко хаос 516 00:30:17,568 --> 00:30:19,194 е част от рецептата. 517 00:30:26,743 --> 00:30:27,994 Погледнете се. 518 00:30:27,995 --> 00:30:30,079 Може би ви е за последно. 519 00:30:30,080 --> 00:30:32,248 Може да си малко по-мила с този, 520 00:30:32,249 --> 00:30:34,000 който е тук да те спаси. 521 00:30:34,001 --> 00:30:35,252 Такъв си кретен. 522 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Да. 523 00:30:39,298 --> 00:30:41,133 С докторска степен. 524 00:30:44,511 --> 00:30:45,970 И край. 525 00:30:45,971 --> 00:30:48,931 Страхотно, получи се. 526 00:30:48,932 --> 00:30:51,851 Дали да не опитаме още веднъж? 527 00:30:51,852 --> 00:30:53,519 Не, няма нужда. 528 00:30:53,520 --> 00:30:54,855 Хайде още веднъж. 529 00:31:02,821 --> 00:31:06,782 Химията между вас е... - Така ли? 530 00:31:06,783 --> 00:31:08,368 Сякаш пак сме в гимназията. 531 00:31:09,077 --> 00:31:10,494 Когато я погледна... 532 00:31:10,495 --> 00:31:11,829 Заради твоя съвет. 533 00:31:11,830 --> 00:31:14,040 Първо да направиш пауза ли? 534 00:31:14,041 --> 00:31:15,918 Това изгради цялата сцена. 535 00:31:16,502 --> 00:31:17,669 Казвам ти, 536 00:31:18,253 --> 00:31:20,838 в "Специален отряд" не се чувствах така. 537 00:31:20,839 --> 00:31:24,927 Участвах само в два епизода, но нямах подкрепа и не беше весело. 538 00:31:26,178 --> 00:31:27,845 Не като сега. 539 00:31:27,846 --> 00:31:30,349 Това е... - Като в "Куоч", нали? 540 00:31:32,226 --> 00:31:33,227 Да. 541 00:31:34,770 --> 00:31:35,771 Да. 542 00:31:42,110 --> 00:31:43,779 Имате ли чупакабра? 543 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 Изглежда добре. 544 00:31:48,825 --> 00:31:51,452 Бележка по сценария. 545 00:31:51,453 --> 00:31:53,996 Мислех си по средата, 546 00:31:53,997 --> 00:31:57,917 вместо да разубеждаваме лошия, 547 00:31:57,918 --> 00:31:59,460 например 548 00:31:59,461 --> 00:32:01,213 героинята на Клер 549 00:32:02,381 --> 00:32:03,714 да го удари с глава? 550 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 Да го удари с глава ли? 551 00:32:06,385 --> 00:32:07,510 Точно така. 552 00:32:07,511 --> 00:32:09,513 Или... 553 00:32:10,389 --> 00:32:11,889 и двамата да го ударим. 554 00:32:11,890 --> 00:32:13,391 Двоен удар с глава. 555 00:32:13,392 --> 00:32:15,643 Това си е революционно. 556 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 Много е революционно. 557 00:32:17,145 --> 00:32:19,188 И защо? 558 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 Не е правено досега. 559 00:32:21,358 --> 00:32:24,735 За бога, това е красива сцена с голям заряд, Дъг. 560 00:32:24,736 --> 00:32:26,279 Включи се и ти. 561 00:32:26,280 --> 00:32:27,738 Не, разбирам те. 562 00:32:27,739 --> 00:32:30,325 Както винаги, доверявам се на усета ти. 563 00:32:31,869 --> 00:32:34,453 Но двойният удар е доста революционен. 564 00:32:34,454 --> 00:32:37,456 Нали? Много е революционен! 565 00:32:37,457 --> 00:32:39,375 Няма спор. - Никакъв. 566 00:32:39,376 --> 00:32:42,503 Стига, Клер! Да не би да е, защото не умееш? 567 00:32:42,504 --> 00:32:44,881 Защо да не умея да удрям с глава? 568 00:32:44,882 --> 00:32:47,133 Човек не се ражда научен на това. 569 00:32:47,134 --> 00:32:50,679 Ще ти покажа. Стягаш корема, вдишваш и задържаш. 570 00:32:51,930 --> 00:32:53,390 И може да извикаш. 571 00:32:54,099 --> 00:32:58,645 Има и друг вид удар с глава, още по-брутален. 572 00:33:00,230 --> 00:33:01,898 Използва и ръце, супер. 573 00:33:01,899 --> 00:33:03,524 Право в целта! 574 00:33:03,525 --> 00:33:06,652 Или вкарваш бразилски елемент. 575 00:33:06,653 --> 00:33:08,280 И бум! Тома! 576 00:33:08,822 --> 00:33:10,281 Тома! - Тома? 577 00:33:10,282 --> 00:33:11,490 Харесва ми. 578 00:33:11,491 --> 00:33:12,783 Точно така. 579 00:33:12,784 --> 00:33:15,036 С бразилски привкус. 580 00:33:15,037 --> 00:33:18,080 Аз бих се целила в гърбицата на носа. 581 00:33:18,081 --> 00:33:19,625 Да. - Просто я сцепвам. 582 00:33:20,292 --> 00:33:23,045 Господи! - Това е! 583 00:33:25,088 --> 00:33:27,508 Да, добре. - И се провикваш: "Тома!" 584 00:33:28,967 --> 00:33:30,802 По-скоро така. 585 00:34:27,359 --> 00:34:30,236 Съжалявам, но как е възможно? 586 00:34:30,237 --> 00:34:32,113 Нали уж бил професионалист? 587 00:34:32,114 --> 00:34:35,616 Той каза така, но не показа сертификат. 588 00:34:35,617 --> 00:34:37,869 Нали укрепи добре клетката? 589 00:34:37,870 --> 00:34:41,540 Това ми е работата. Всичко е под контрол. 590 00:34:42,416 --> 00:34:46,587 Моят Хейтор е красиво, умно и сексапилно създание. 591 00:34:47,504 --> 00:34:49,672 Прави точно каквото му наредя. 592 00:34:50,465 --> 00:34:53,634 Не бих допуснал да се случи нищо 593 00:34:53,635 --> 00:34:58,389 на теб, на откачения, на нея, нея или на този "актьор". 594 00:34:58,390 --> 00:35:00,767 Какво... - Лека ви нощ. 595 00:35:02,644 --> 00:35:07,774 Нека звуците на джунглата са музика във вашите сънища. 596 00:35:09,943 --> 00:35:11,736 Боже... 597 00:35:11,737 --> 00:35:13,614 Той бил поет. 598 00:35:20,037 --> 00:35:22,706 МАНАУС 599 00:35:27,586 --> 00:35:29,922 Актьори, по местата. 600 00:35:30,714 --> 00:35:32,298 Хейтор готов ли е? 601 00:35:32,299 --> 00:35:34,050 Хейтор е винаги готов. 602 00:35:34,051 --> 00:35:36,428 Хейтор е готов, снимаме! 603 00:35:41,517 --> 00:35:42,518 Стоп. 604 00:35:44,436 --> 00:35:46,979 Какво? Добре, спираме. 605 00:35:46,980 --> 00:35:48,439 Кени, може ли да... 606 00:35:48,440 --> 00:35:50,651 Сантяго, Хейтор, пет минути почивка. 607 00:35:51,443 --> 00:35:53,402 Това нещо е много... 608 00:35:53,403 --> 00:35:57,740 Отблизо изглежда наистина огромно. Величествено създание. 609 00:35:57,741 --> 00:35:59,825 Обаче се чудех... 610 00:35:59,826 --> 00:36:04,580 Хвърлям се пред змията, за да защитя героинята на Клер, 611 00:36:04,581 --> 00:36:05,831 нали? - Правилно. 612 00:36:05,832 --> 00:36:09,670 Има ли начин да го пропуснем? 613 00:36:10,170 --> 00:36:11,462 Какво? Не. 614 00:36:11,463 --> 00:36:14,465 Не, той се жертва за нея. - Разбира се. 615 00:36:14,466 --> 00:36:16,884 Това е неговият връх, важно е. - Ясно. 616 00:36:16,885 --> 00:36:20,096 Освен това е напълно безопасно. 617 00:36:20,097 --> 00:36:22,932 Сантяго държи Хейтор под контрол. 618 00:36:22,933 --> 00:36:25,185 Няма място за притеснения. - Да... 619 00:36:26,103 --> 00:36:28,145 Всичко е наред. - Добре. 620 00:36:28,146 --> 00:36:29,939 Сега да снимаме. 621 00:36:29,940 --> 00:36:31,316 Отначало! 622 00:36:33,068 --> 00:36:34,111 На позиции. 623 00:36:35,279 --> 00:36:38,407 Сантяго, Хейтор? Снимаме! 624 00:36:39,491 --> 00:36:40,492 Върви! 625 00:36:41,493 --> 00:36:44,495 Няма да си тръгна без теб, Дерек. 626 00:36:44,496 --> 00:36:47,623 С мен е свършено, а светът разчита на теб. 627 00:36:47,624 --> 00:36:49,667 Аз разчитам на теб. 628 00:36:49,668 --> 00:36:52,420 Обичам те, Дерек ван Хойл! 629 00:36:52,421 --> 00:36:54,131 Просто... не мога... 630 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 Доближи лице до змията. - Не ми харесва. 631 00:36:58,468 --> 00:37:00,803 Не искам повече. - Малко по-близо. 632 00:37:00,804 --> 00:37:02,638 По-близо, той е дружелюбен. 633 00:37:02,639 --> 00:37:05,474 Получи каквото искаше! - Не още! 634 00:37:05,475 --> 00:37:08,019 Имаш кадъра! - Още мъничко. 635 00:37:08,020 --> 00:37:10,354 Това е златно. Само още секундичка. 636 00:37:10,355 --> 00:37:12,565 Приближи още мъничко. 637 00:37:12,566 --> 00:37:14,401 Точно така! 638 00:37:14,985 --> 00:37:17,196 Ти си герой! Не! 639 00:37:18,238 --> 00:37:19,448 Не! 640 00:37:38,550 --> 00:37:41,929 Мамка му. 641 00:37:46,141 --> 00:37:48,810 Знам, че ви изглежда странно. 642 00:37:50,604 --> 00:37:53,941 Голям мъж да страда за някаква мъртва змия. 643 00:37:54,441 --> 00:37:55,526 Господи. 644 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Но аз го обичах. 645 00:37:58,111 --> 00:38:01,114 Той също ме обичаше по свой си начин. 646 00:38:04,493 --> 00:38:07,204 Божичко. Не! 647 00:38:08,288 --> 00:38:09,957 Защо Кени плаче? 648 00:38:13,669 --> 00:38:16,462 Не те искам тук. Не и за това! 649 00:38:16,463 --> 00:38:18,089 Той се опита да ме убие. 650 00:38:18,090 --> 00:38:19,173 Гриф? - Какво? 651 00:38:19,174 --> 00:38:21,926 Нека скърби. - Ти уби моя приятел! 652 00:38:21,927 --> 00:38:23,302 Махай ми се от очите! 653 00:38:23,303 --> 00:38:26,347 И къде да отида? - Гриф! Просто се махни! 654 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Добре де. 655 00:38:48,620 --> 00:38:53,709 Почивай в мир, приятелю. 656 00:38:56,086 --> 00:39:01,591 Нека божествените змии те посрещнат, 657 00:39:01,592 --> 00:39:05,095 скъпи мой приятелю... 658 00:39:05,804 --> 00:39:09,390 Змийско змийче... - Змийско змийче, да. 659 00:39:09,391 --> 00:39:12,935 Змийско змийче... 660 00:39:12,936 --> 00:39:16,814 Нека божествените змии 661 00:39:16,815 --> 00:39:21,278 те посрещнат, посрещнат... 662 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Какво виждаш? 663 00:39:24,656 --> 00:39:27,659 Правят някакво странно змийско погребение. 664 00:39:28,410 --> 00:39:30,495 Змийско погребение ли? 665 00:39:54,770 --> 00:39:58,065 Извинявай, причу ми се нещо. 666 00:40:19,753 --> 00:40:20,796 Тимо? 667 00:40:22,840 --> 00:40:23,924 Тимо! 668 00:40:37,855 --> 00:40:40,857 Не, не ти. - Знам, извинявай. 669 00:40:40,858 --> 00:40:43,359 Не исках да те смущавам. - Остави ме. 670 00:40:43,360 --> 00:40:44,902 Моите съболезнования. 671 00:40:44,903 --> 00:40:47,822 Знам, че не ми вярваш, но съм искрен. 672 00:40:47,823 --> 00:40:52,077 И аз съм губил приятел и боли. 673 00:40:53,996 --> 00:40:54,997 Змия ли беше? 674 00:40:55,581 --> 00:40:56,832 Дали е бил змия? 675 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 Не. 676 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 Беше си човек. 677 00:41:04,840 --> 00:41:06,300 Но пак е тъжно. 678 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Така е. Само исках да ти изкажа съболезнования. 679 00:41:11,889 --> 00:41:12,890 Бира? 680 00:41:13,765 --> 00:41:17,768 Имам си хапчета, но какво пък, ще ги смеся. 681 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 Реклами, телевизионни участия и няколко епизода на "Специален отряд". 682 00:41:23,400 --> 00:41:24,483 Така ли? - Да. 683 00:41:24,484 --> 00:41:25,568 Харесвам го. 684 00:41:25,569 --> 00:41:29,989 Даже имах последна реплика... Благодаря. 685 00:41:29,990 --> 00:41:31,407 Последна... Благодаря. 686 00:41:31,408 --> 00:41:33,868 Последна реплика в сезон 3. - И после? 687 00:41:33,869 --> 00:41:36,954 Продуцентите решиха, че нямат нужда от героя 688 00:41:36,955 --> 00:41:38,457 и се отърваха от мен. 689 00:41:39,583 --> 00:41:43,003 После изкараха само още осем - девет сезона. 690 00:41:44,463 --> 00:41:45,506 Не те заслужават. 691 00:41:46,381 --> 00:41:47,633 Ти си звезда. 692 00:41:50,010 --> 00:41:52,513 Благодаря. - Снимал ли си за кино? 693 00:41:53,096 --> 00:41:56,516 Сега снимам фирмени... - Знаеш ли кой филм харесвам? 694 00:41:56,517 --> 00:41:58,644 "Легенда за Багър Ванс". 695 00:41:59,853 --> 00:42:03,105 Снимай нещо такова. - Иска ми се. 696 00:42:03,106 --> 00:42:03,941 Да. 697 00:42:05,567 --> 00:42:08,152 Харесваш ми. - И ти на мен. 698 00:42:08,153 --> 00:42:09,445 Знаеш ли? - Какво? 699 00:42:09,446 --> 00:42:12,615 Ще хвана нова змия за филма ви още сега. 700 00:42:12,616 --> 00:42:13,866 Сериозно? - Да. 701 00:42:13,867 --> 00:42:15,952 Много ти благодаря! 702 00:42:15,953 --> 00:42:18,038 Но и ти ще дойдеш с мен. 703 00:42:19,540 --> 00:42:20,374 Какво? 704 00:42:22,709 --> 00:42:25,504 Трябва ли да идваме тук? По-добре да се връщаме. 705 00:42:31,385 --> 00:42:34,012 Какво беше това? 706 00:42:36,431 --> 00:42:37,266 Чуй. 707 00:42:38,392 --> 00:42:39,726 Тук има змии. 708 00:42:40,227 --> 00:42:41,353 Усещам. 709 00:42:42,604 --> 00:42:43,814 Какво е усещането? 710 00:42:44,690 --> 00:42:47,733 Не знам, много е змийско. 711 00:42:47,734 --> 00:42:49,611 Какво, змийско ли? 712 00:42:57,160 --> 00:43:00,455 Те чуват чрез вибрациите на земята. 713 00:43:02,583 --> 00:43:04,960 Всяка наша стъпка 714 00:43:05,627 --> 00:43:07,921 ги привлича по-близо. 715 00:43:09,256 --> 00:43:11,633 А щом джунглата утихне... 716 00:43:15,179 --> 00:43:17,181 тогава знаеш, че са близо. 717 00:43:24,938 --> 00:43:26,064 Да. 718 00:43:33,989 --> 00:43:37,033 Хайде да се връщаме на кораба. 719 00:43:37,034 --> 00:43:39,494 Това е добра идея, да се връщаме. 720 00:43:41,246 --> 00:43:42,456 Сантяго. 721 00:43:43,248 --> 00:43:44,291 Сантяго. 722 00:43:45,667 --> 00:43:46,793 Сантяго! 723 00:43:51,006 --> 00:43:52,007 Не. 724 00:44:15,030 --> 00:44:16,532 Къде си? 725 00:44:34,174 --> 00:44:37,009 Да си виждал Сантяго? Май не се е върнал. 726 00:44:37,010 --> 00:44:41,097 Откъде да се върне? - Ходихме за нова змия. 727 00:44:41,098 --> 00:44:43,683 Търсили сте змия посред нощ? 728 00:44:43,684 --> 00:44:47,186 Трябва ни за филма. Изгубих го в тъмното. Беше страховито. 729 00:44:47,187 --> 00:44:48,688 Гриф. - Какво? 730 00:44:48,689 --> 00:44:51,858 Ходили сте посред нощ да търсите в джунглата змия? 731 00:44:51,859 --> 00:44:53,735 Знаеш ли как се нарича това? 732 00:44:54,528 --> 00:44:55,529 Продуциране. 733 00:44:56,530 --> 00:44:59,115 Така ли? - Гаранция, че ще се върне 734 00:44:59,116 --> 00:45:03,953 с огромна змия и с теб ще снимаме филми. 735 00:45:03,954 --> 00:45:06,539 Сантяго е професионалист, нищо му няма. 736 00:45:06,540 --> 00:45:08,876 Ако не се върне скоро, ще го потърсим. 737 00:45:31,648 --> 00:45:34,359 Много ти благодаря, Сантяго. 738 00:45:37,863 --> 00:45:40,239 Мина повече от час. Отивам да го търся. 739 00:45:40,240 --> 00:45:41,908 Няма да ходиш сам. 740 00:45:41,909 --> 00:45:44,077 Идваме с теб, по-безопасно е. 741 00:45:44,578 --> 00:45:46,413 Пробвали ли сте това нещо? 742 00:45:46,955 --> 00:45:52,669 Като купа с топла супа е, но във формата на стол. 743 00:45:53,337 --> 00:45:54,755 Да, столове... 744 00:45:55,631 --> 00:45:57,174 Прегръщат те. 745 00:45:57,925 --> 00:46:00,260 Ето, имат си ръце. 746 00:46:04,348 --> 00:46:06,433 Когато родителите ни си отидат, 747 00:46:09,353 --> 00:46:11,104 поне си имаме столове. 748 00:46:13,023 --> 00:46:15,316 Какви ги дрънкаш? 749 00:46:15,317 --> 00:46:17,235 Да вървим да търсим Сантяго 750 00:46:17,236 --> 00:46:19,195 и да си намерим змия за филма. 751 00:46:19,196 --> 00:46:21,240 Да, Сантяго! Да вървим! 752 00:46:28,789 --> 00:46:32,084 Накъде ще вървим? 753 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 Ами нататък. 754 00:46:36,255 --> 00:46:38,881 Кени, надрусан ли си? 755 00:46:38,882 --> 00:46:41,008 Да, но вече преминава. 756 00:46:41,009 --> 00:46:42,385 За бога, Кени. 757 00:46:42,386 --> 00:46:43,887 Изгубихме се. 758 00:46:46,473 --> 00:46:48,809 Чакайте. Оттук. 759 00:46:49,393 --> 00:46:51,186 Прилича на стар кемпер. 760 00:47:08,704 --> 00:47:10,246 Ана не е на кораба. 761 00:47:10,247 --> 00:47:13,833 Претърсете района. 762 00:47:13,834 --> 00:47:16,252 Хората се боят от джунглата. 763 00:47:16,253 --> 00:47:18,547 Все едно, трябва да я намерим. 764 00:47:23,635 --> 00:47:24,927 Какво е това? 765 00:47:24,928 --> 00:47:27,555 Може Сантяго да спи там. 766 00:47:27,556 --> 00:47:28,557 Ехо. 767 00:47:33,312 --> 00:47:36,273 Изглежда изоставен. Има ли някого? 768 00:47:42,404 --> 00:47:44,030 Може би има храна и вода. 769 00:47:44,031 --> 00:47:45,489 Може да останем тук. 770 00:47:45,490 --> 00:47:46,617 Поне за нощта. 771 00:47:51,705 --> 00:47:55,125 Сигурно има нещо за гризкане. 772 00:48:24,071 --> 00:48:25,321 Майчице! 773 00:48:25,322 --> 00:48:26,447 Сантяго! 774 00:48:26,448 --> 00:48:27,658 Божичко! 775 00:48:28,325 --> 00:48:29,326 Леле! 776 00:48:30,327 --> 00:48:31,994 Значи там е отишъл! 777 00:48:31,995 --> 00:48:33,830 Боже, какво има там? 778 00:48:44,925 --> 00:48:46,884 Да се махаме! - Бързо! 779 00:48:46,885 --> 00:48:48,803 Тръгваме. - Хайде! 780 00:48:48,804 --> 00:48:50,972 Ще смачка буса. - Моля? 781 00:48:50,973 --> 00:48:52,723 Не пали. - Какво? 782 00:48:52,724 --> 00:48:53,808 Не... 783 00:48:53,809 --> 00:48:55,560 Това трябва да е кемпер. 784 00:48:55,561 --> 00:48:57,770 Значи е с два акумулатора. 785 00:48:57,771 --> 00:49:00,231 Релето се е откачило. Под капака е. 786 00:49:00,232 --> 00:49:01,649 Можеш ли да го оправиш? 787 00:49:01,650 --> 00:49:04,026 Нормално бих могъл, 788 00:49:04,027 --> 00:49:07,238 но още не виждам ясно заради... 789 00:49:07,239 --> 00:49:08,739 Пак го направи. 790 00:49:08,740 --> 00:49:13,452 Направи го на онзи сватбен клип и сега пак си се отрязал. 791 00:49:13,453 --> 00:49:15,454 Много съжалявам, шефе. 792 00:49:15,455 --> 00:49:18,749 Ти си "трезвен по бъфалски". 793 00:49:18,750 --> 00:49:19,834 Имаш ли още? 794 00:49:19,835 --> 00:49:22,044 Гриф, ще го поправиш ли? 795 00:49:22,045 --> 00:49:24,046 Повече ме бива за шофьор. 796 00:49:24,047 --> 00:49:26,174 Винаги съм бил по-добър шофьор. 797 00:49:26,175 --> 00:49:27,216 По-внимателен. 798 00:49:27,217 --> 00:49:29,385 Аз взех книжка от раз. 799 00:49:29,386 --> 00:49:30,803 Ти взе от третия път. 800 00:49:30,804 --> 00:49:32,305 Защото давам път. 801 00:49:32,306 --> 00:49:34,098 Сега вече знам какво е. 802 00:49:34,099 --> 00:49:36,310 Божичко, ще умрем. 803 00:49:38,478 --> 00:49:39,521 Съжалявам. 804 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 Аз ще го оправя. 805 00:50:59,059 --> 00:51:00,435 Дъг! - Тръгвай! 806 00:51:01,228 --> 00:51:02,813 Чакайте ме! Спрете! 807 00:51:03,313 --> 00:51:05,691 Гриф, не тръгвай без мен! 808 00:51:08,819 --> 00:51:09,987 Майчице! 809 00:51:12,823 --> 00:51:14,031 Видяхте я, нали? 810 00:51:14,032 --> 00:51:15,783 Какво беше това чудовище? 811 00:51:15,784 --> 00:51:17,911 Беше колкото динозавър. 812 00:51:26,753 --> 00:51:28,713 Може да ги помолим за помощ. 813 00:51:28,714 --> 00:51:29,630 Помощ! 814 00:51:29,631 --> 00:51:31,966 Трябва да спрем. - Не спирай! 815 00:51:31,967 --> 00:51:33,342 Ана, какво става? 816 00:51:33,343 --> 00:51:36,304 Незаконни златотърсачи са, патрулират тук. 817 00:51:36,305 --> 00:51:37,763 Много са опасни. 818 00:51:37,764 --> 00:51:40,683 Убиват всеки навлязъл в територията им. 819 00:51:40,684 --> 00:51:42,895 Опитват се да ни убият. - Мамка му! 820 00:51:43,687 --> 00:51:45,272 Защо стрелят по нас? 821 00:51:47,065 --> 00:51:48,734 Гриф, карай по-бързо! 822 00:51:52,154 --> 00:51:53,405 Ана, какво правиш? 823 00:51:57,409 --> 00:51:59,912 Кени, снимаш ли? - Да! 824 00:52:01,246 --> 00:52:02,581 Продължавай! 825 00:52:05,709 --> 00:52:07,961 Гриф, ускори! 826 00:52:11,215 --> 00:52:12,591 Остана само един. 827 00:52:36,198 --> 00:52:38,241 Къде е тя? - Боже. 828 00:52:38,242 --> 00:52:39,284 Къде е? 829 00:52:42,371 --> 00:52:44,288 За кого говорите? 830 00:52:44,289 --> 00:52:46,124 Знам, че тук има още някой. 831 00:52:46,542 --> 00:52:48,585 Къде е тя? 832 00:52:53,465 --> 00:52:54,466 Да тръгваме! 833 00:52:55,008 --> 00:52:56,134 Хайде, бързо! 834 00:52:58,178 --> 00:53:00,179 Мога да ви измъкна оттук. 835 00:53:00,180 --> 00:53:02,307 Само трябва да караме на север. 836 00:53:02,808 --> 00:53:06,102 На ден и половина оттук има малко летище. 837 00:53:06,103 --> 00:53:07,895 Можеш ли да ни върнеш вкъщи? 838 00:53:07,896 --> 00:53:09,605 Да. - Върни ни у дома. 839 00:53:09,606 --> 00:53:10,899 Май бяхме дотук. 840 00:53:11,483 --> 00:53:14,236 Имаме страшен материал и сме толкова близо. 841 00:53:14,736 --> 00:53:17,864 Сериозно ли ще си тръгнем? 842 00:53:17,865 --> 00:53:18,948 Знам, приятел. 843 00:53:18,949 --> 00:53:21,534 И аз не искам да си ходим с празни ръце. 844 00:53:21,535 --> 00:53:24,496 Само че дойдохме да снимаме филм "Анаконда", 845 00:53:24,746 --> 00:53:26,248 а сега сме в него. 846 00:53:34,339 --> 00:53:35,465 Съжалявам. 847 00:53:56,987 --> 00:53:58,196 РЕКА АМАЗОНКА - УТРИН 848 00:53:58,197 --> 00:53:59,406 ДЕРЕК ВДИГА ПУШКАТА. 849 00:53:59,948 --> 00:54:01,116 АНА ВДИГА ПУШКАТА. 850 00:54:14,671 --> 00:54:17,924 Хора, спешно съвещание. 851 00:54:17,925 --> 00:54:19,926 Само за екипа. Кени, сядай. 852 00:54:19,927 --> 00:54:21,761 Какво е това? - Нов материал. 853 00:54:21,762 --> 00:54:23,554 Имаме още малко време 854 00:54:23,555 --> 00:54:27,934 и снощи ми хрумна идея, която просто беше твърде добра. 855 00:54:27,935 --> 00:54:30,728 Дъг, всички сме капнали, човече. 856 00:54:30,729 --> 00:54:32,980 Само ме чуйте. Моля те, Кени. 857 00:54:32,981 --> 00:54:35,066 Извинявай, шефе. - Благодаря. 858 00:54:35,067 --> 00:54:38,027 Докато двамата търсите анакондата, 859 00:54:38,028 --> 00:54:41,114 налитате на много корав тип с невероятна мисия. 860 00:54:42,157 --> 00:54:43,407 Интересно. 861 00:54:43,408 --> 00:54:46,911 Да изобличи нелегални златотърсачи ли? 862 00:54:46,912 --> 00:54:47,828 Точно. 863 00:54:47,829 --> 00:54:49,956 Да вдигнем залога. - Именно. 864 00:54:49,957 --> 00:54:54,044 Докато търсят митичната змия, се изправят срещу истинския злодей. 865 00:54:54,628 --> 00:54:55,711 По-голяма змия. 866 00:54:55,712 --> 00:54:58,256 Човек. - Да. 867 00:54:58,257 --> 00:54:59,549 Човек! 868 00:54:59,550 --> 00:55:00,968 Харесва ми. 869 00:55:01,593 --> 00:55:02,593 Добро е. 870 00:55:02,594 --> 00:55:05,764 С този елемент филмът става много по-силен. 871 00:55:06,265 --> 00:55:08,725 Вече е за нещо значимо. 872 00:55:10,853 --> 00:55:11,770 Тематика. 873 00:55:12,396 --> 00:55:13,522 Тематика. 874 00:55:20,946 --> 00:55:22,238 Да. 875 00:55:22,239 --> 00:55:24,115 Знаете ли какво? 876 00:55:24,116 --> 00:55:26,702 Не исках да казвам нищо предварително, 877 00:55:28,871 --> 00:55:30,581 но тук ще валят награди. 878 00:55:32,416 --> 00:55:35,376 Академията обича социални хоръри. 879 00:55:35,377 --> 00:55:36,461 Нали? - Да. 880 00:55:37,880 --> 00:55:41,508 Може да си белият Джордан Пийл. 881 00:55:42,551 --> 00:55:44,261 Това си мислех и аз. 882 00:55:47,598 --> 00:55:49,308 Преживяхме много. 883 00:55:49,933 --> 00:55:51,643 Да довършим този филм! 884 00:55:53,937 --> 00:55:55,354 Съгласен. 885 00:55:55,355 --> 00:55:57,065 Да го направим. 886 00:55:57,608 --> 00:56:01,987 И кой ще играе този страхотен герой? 887 00:56:09,244 --> 00:56:11,287 И стоп. Да! 888 00:56:11,288 --> 00:56:12,830 Точно за това говорех. 889 00:56:12,831 --> 00:56:13,748 Супер. 890 00:56:13,749 --> 00:56:16,125 Никога ли не си играла? - Честна дума. 891 00:56:16,126 --> 00:56:17,920 Велика актьорска игра. 892 00:56:18,545 --> 00:56:21,130 Имаш талант. Страшна си. - Благодаря. 893 00:56:21,131 --> 00:56:22,799 Кратка почивка и снимаме 72. 894 00:56:23,634 --> 00:56:27,094 Хора, виждате ли? 895 00:56:27,095 --> 00:56:28,763 Страхотна е, нали? 896 00:56:28,764 --> 00:56:30,599 Едно въпросче. 897 00:56:31,517 --> 00:56:35,228 Ако тя ни спаси, героят ми няма какво да прави. 898 00:56:35,229 --> 00:56:36,354 Да. 899 00:56:36,355 --> 00:56:40,483 Това е моментът, в който героинята ми се влюбва в Дерек. 900 00:56:40,484 --> 00:56:44,487 Значи трябва да направи нещо героично, самоотвержено. 901 00:56:44,488 --> 00:56:47,114 Но тя сякаш е в стихията си, 902 00:56:47,115 --> 00:56:49,201 правила го е и в реалния живот. 903 00:56:49,743 --> 00:56:52,370 Хубавото е, че днес ще снимам само нея, 904 00:56:52,371 --> 00:56:54,122 така че вие си починете. 905 00:56:54,623 --> 00:56:56,041 До после. 906 00:56:57,125 --> 00:56:59,127 Да сме си починели. 907 00:57:07,052 --> 00:57:10,763 Това е нашият филм, а той ни изолира. 908 00:57:10,764 --> 00:57:12,682 Добре дошла в шоубизнеса. 909 00:57:12,683 --> 00:57:15,936 Тук прецакването от приятели е задължително. 910 00:57:20,482 --> 00:57:24,111 Случва ли ти се да се чудиш какво е станало с живота ти? 911 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 Да, всеки ден. 912 00:57:27,573 --> 00:57:32,411 Ти имаше куража да следваш мечтата си. Да не мислиш, че исках да уча право? 913 00:57:32,536 --> 00:57:34,412 И какво съм постигнал? 914 00:57:34,413 --> 00:57:35,788 Знаеш ли какво имам? 915 00:57:35,789 --> 00:57:39,376 Отвратителен апартамент и 74-годишен съквартирант. 916 00:57:41,128 --> 00:57:44,464 Понякога ходя в супера само заради климатика там. 917 00:57:46,091 --> 00:57:47,551 Ти поне имаш кариера. 918 00:57:49,052 --> 00:57:51,054 Аз с какво да се похваля? 919 00:57:52,264 --> 00:57:55,267 Нямам семейство, нито кариера. 920 00:57:56,185 --> 00:57:58,102 Не съм направил нищо значимо. 921 00:57:58,103 --> 00:57:59,563 Нищичко. 922 00:58:01,982 --> 00:58:03,192 Никога не е късно. 923 00:58:12,492 --> 00:58:15,412 Гриф, знам, че си там. Хайде да снимаме филм! 924 00:58:19,958 --> 00:58:21,042 Ола, амиго. 925 00:58:21,043 --> 00:58:23,961 Обличай се, чака ни дълъг ден. 926 00:58:23,962 --> 00:58:27,673 Какви ги говориш, много добре съм си облечен. 927 00:58:27,674 --> 00:58:31,052 Вземи си един студен душ. Трябва да снимаме веднага. 928 00:58:31,053 --> 00:58:33,055 Знаеш ли как да наречеш филма? 929 00:58:33,555 --> 00:58:35,599 "Ана-конда". Схващаш ли? 930 00:58:36,099 --> 00:58:38,059 Заради Ана. 931 00:58:38,060 --> 00:58:40,061 Може ли просто да се приготвиш? 932 00:58:40,062 --> 00:58:42,523 Ако не бях аз, дори нямаше да си тук. 933 00:58:43,023 --> 00:58:44,857 Щеше още да си забит в Бъфало 934 00:58:44,858 --> 00:58:47,319 и да снимаш скапани сватбени клипове. 935 00:58:48,195 --> 00:58:49,111 Филми. 936 00:58:49,112 --> 00:58:51,030 Вярвай си. 937 00:58:51,031 --> 00:58:53,908 За бога, гарантирах за теб! 938 00:58:53,909 --> 00:58:56,202 Правоносителите питаха кой е тоя. 939 00:58:56,203 --> 00:58:58,205 Рекох: "Вярвайте ми, добър е". 940 00:58:59,748 --> 00:59:00,749 Какво е това? 941 00:59:04,670 --> 00:59:09,632 Внимание, пригответе се да снимаме сцена 85, локация "Браво". 942 00:59:09,633 --> 00:59:11,050 Пет минути. 943 00:59:11,051 --> 00:59:14,220 Филм ли снимат? - Пристигаме след пет минути. 944 00:59:14,221 --> 00:59:17,515 Прощавайте, филм ли снимате? 945 00:59:17,516 --> 00:59:19,643 Възраждаме "Анаконда". 946 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 Моля? 947 00:59:21,979 --> 00:59:24,731 Възраждаме "Анаконда". - "Анаконда"? 948 00:59:25,232 --> 00:59:27,483 Филмът с Айс Кюб ли? - Да. 949 00:59:27,484 --> 00:59:29,111 "Сони" го подновяват. 950 00:59:29,653 --> 00:59:32,072 Така е, нищо ново. 951 00:59:46,128 --> 00:59:47,504 Колко странно. 952 00:59:49,631 --> 00:59:51,008 Само да изясним, 953 00:59:51,633 --> 00:59:54,178 ти нямаш правата за "Анаконда"? 954 00:59:55,387 --> 00:59:56,388 Ами... 955 00:59:57,598 --> 00:59:58,891 Не и официално. 956 00:59:59,600 --> 01:00:02,603 И никога не си ги имал? 957 01:00:05,355 --> 01:00:07,148 Та кой притежава "Анаконда"? 958 01:00:07,149 --> 01:00:10,026 "Сони" го притежава. 959 01:00:10,027 --> 01:00:11,277 Знам, знам. 960 01:00:11,278 --> 01:00:14,280 Говорех в най-общ смисъл. 961 01:00:14,281 --> 01:00:16,741 Защо казваш, че имаш правата 962 01:00:16,742 --> 01:00:19,327 за проклетия франчайз, 963 01:00:19,328 --> 01:00:24,207 щом изобщо не притежаваш правата за проклетия франчайз? 964 01:00:24,208 --> 01:00:27,043 Трябват ли ни изобщо права? 965 01:00:27,044 --> 01:00:28,587 Пука ли му на някого? 966 01:00:30,130 --> 01:00:32,256 За интелектуалната собственост ли? 967 01:00:32,257 --> 01:00:33,800 Буквално на всички. 968 01:00:34,468 --> 01:00:37,553 Това са големите филми. Затова сме тук! 969 01:00:37,554 --> 01:00:40,181 Мислиш, че затова сме тук? - Точно така! 970 01:00:40,182 --> 01:00:41,641 Едва оцеляхме! 971 01:00:41,642 --> 01:00:45,603 Намираме се посред джунглата заради една лъжа! 972 01:00:45,604 --> 01:00:47,147 Наложи се да излъжа! 973 01:00:48,023 --> 01:00:50,191 Иначе нямаше да дойдеш! 974 01:00:50,192 --> 01:00:52,027 Нито ти, нито никой от вас. 975 01:00:52,903 --> 01:00:54,862 Глупости! - Не са. 976 01:00:54,863 --> 01:00:57,198 Затова не дойде с мен в Ел Ей 977 01:00:57,199 --> 01:01:00,243 въпреки плана ни да работим заедно. 978 01:01:00,244 --> 01:01:03,247 Целият ти живот е подчинен на страха. 979 01:01:05,123 --> 01:01:06,124 Гриф... 980 01:01:07,751 --> 01:01:08,794 уволнен си. 981 01:01:09,503 --> 01:01:11,171 Моля? - Уволнен си. 982 01:01:14,216 --> 01:01:15,383 Не, не съм. 983 01:01:15,384 --> 01:01:17,469 Не можеш да ме уволниш. Защо ли? 984 01:01:17,845 --> 01:01:19,638 Защото вече напуснах. 985 01:01:20,597 --> 01:01:21,473 Снощи. 986 01:01:24,852 --> 01:01:26,478 Просто не казах на никого. 987 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 Така че... 988 01:01:31,024 --> 01:01:33,986 толкова по-зле за теб, понеже вече напуснах. 989 01:01:48,542 --> 01:01:50,002 Гриф, чакай! 990 01:01:50,919 --> 01:01:52,753 Къде ще отидеш? 991 01:01:52,754 --> 01:01:55,673 Ще намеря онзи кораб. Те ще ме върнат у дома. 992 01:01:55,674 --> 01:01:58,009 Помисли малко, опасно е. 993 01:01:58,010 --> 01:01:59,468 Това е малка лодчица, 994 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 а там има огромна змия. 995 01:02:04,141 --> 01:02:05,684 Недей, моля те. 996 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Гриф. 997 01:02:39,092 --> 01:02:43,430 АНАКОНДА 998 01:02:52,481 --> 01:02:53,524 Джей Ло? 999 01:02:54,107 --> 01:02:55,192 Айс Кюб? 1000 01:02:56,818 --> 01:02:59,862 Джон Войт? Участвате ли и в този? 1001 01:02:59,863 --> 01:03:00,988 Помощ! 1002 01:03:00,989 --> 01:03:02,365 Помогни ми! Помощ! 1003 01:03:02,366 --> 01:03:03,699 Хей! - Помощ! 1004 01:03:03,700 --> 01:03:05,910 Спокойно. - Помогни ми! 1005 01:03:05,911 --> 01:03:07,578 Сега идвам. 1006 01:03:07,579 --> 01:03:09,622 Няма страшно. 1007 01:03:09,623 --> 01:03:10,958 Слава богу. 1008 01:03:11,667 --> 01:03:13,877 Мамка му! Господи! 1009 01:03:19,216 --> 01:03:20,217 Боже мили! 1010 01:03:21,885 --> 01:03:25,055 Божичко! 1011 01:03:27,683 --> 01:03:28,684 Дъг! 1012 01:03:29,184 --> 01:03:31,394 Какво става, защо спряхме? 1013 01:03:31,395 --> 01:03:35,356 Ана намери страхотно място за следващата сцена. 1014 01:03:35,357 --> 01:03:36,732 Следваща сцена ли? 1015 01:03:36,733 --> 01:03:39,402 Вижте, гадно е, че изгубихме Гриф, 1016 01:03:39,403 --> 01:03:43,281 но и сами ще довършим филма. Не си тръгвам с празни ръце. 1017 01:03:43,282 --> 01:03:45,575 Стига, без Гриф... 1018 01:03:45,576 --> 01:03:47,201 Това не влиза в плана. 1019 01:03:47,202 --> 01:03:50,121 Плановете се променят, също и в киното. 1020 01:03:50,122 --> 01:03:52,206 Не, трябва да се върнем за него. 1021 01:03:52,207 --> 01:03:53,624 Той е в опасност. 1022 01:03:53,625 --> 01:03:55,376 Ана, трябва да обърнем. 1023 01:03:55,377 --> 01:03:57,211 Няма да обръщаме. 1024 01:03:57,212 --> 01:03:59,046 Точно така, няма. 1025 01:03:59,047 --> 01:04:01,465 Всички да слизат от кораба! 1026 01:04:01,466 --> 01:04:02,342 Какво става? 1027 01:04:04,052 --> 01:04:06,220 Ана, какво правиш? 1028 01:04:06,221 --> 01:04:07,972 Това не влиза в плана. 1029 01:04:07,973 --> 01:04:09,932 Плановете се променят, Дъг. 1030 01:04:09,933 --> 01:04:11,560 Нали така било в киното? 1031 01:04:12,311 --> 01:04:14,563 Всеки добър филм се нуждае от обрат. 1032 01:04:15,272 --> 01:04:18,025 Всички да напуснат кораба! 1033 01:05:10,369 --> 01:05:11,370 Към кея. 1034 01:05:37,938 --> 01:05:40,231 Ще ми ги натоварите в кораба. 1035 01:05:40,232 --> 01:05:41,275 И после? 1036 01:05:42,317 --> 01:05:43,609 Ще ни застреляш ли? 1037 01:05:43,610 --> 01:05:44,653 Веднага! 1038 01:05:46,154 --> 01:05:47,321 Не мърдам оттук, 1039 01:05:47,322 --> 01:05:49,615 докато не ми кажеш какво има вътре. 1040 01:05:49,616 --> 01:05:51,994 Искаш да видиш ли? Давай. 1041 01:05:59,668 --> 01:06:01,962 Това да не е... 1042 01:06:03,422 --> 01:06:04,505 Злато? 1043 01:06:04,506 --> 01:06:07,466 Ти си златотърсачка? Направила си го за пари? 1044 01:06:07,467 --> 01:06:08,552 Бързо се усети. 1045 01:06:10,512 --> 01:06:11,555 Не! 1046 01:06:12,389 --> 01:06:14,433 Няма да участвам в това... 1047 01:06:15,392 --> 01:06:16,268 Долу. 1048 01:06:16,768 --> 01:06:17,936 Хвърли оръжието. 1049 01:06:18,478 --> 01:06:19,813 Хайде. 1050 01:06:21,565 --> 01:06:22,481 Веднага! 1051 01:06:22,482 --> 01:06:23,650 Спокойно. 1052 01:06:27,571 --> 01:06:29,031 А вие не мърдайте! 1053 01:06:33,410 --> 01:06:36,704 Служител на реда съм. Следим нелегални златотърсачи. 1054 01:06:36,705 --> 01:06:39,708 Ана ръководи една от най-големите мрежи в Бразилия. 1055 01:06:40,709 --> 01:06:42,627 Златото ще промени живота ти. 1056 01:06:42,628 --> 01:06:44,545 Мислиш, че искам злато ли? 1057 01:06:44,546 --> 01:06:45,755 Не й вярвай! 1058 01:06:45,756 --> 01:06:47,882 Тя е пълна лъжкиня. 1059 01:06:47,883 --> 01:06:49,592 Филмов екип сме от Бъфало. 1060 01:06:49,593 --> 01:06:52,094 Снимаме духовно продължение на "Анаконда". 1061 01:06:52,095 --> 01:06:54,805 Не е обикновено възраждане на филм. 1062 01:06:54,806 --> 01:06:56,682 Разкарах моя приятел 1063 01:06:56,683 --> 01:06:58,976 и й дадох много яка роля, 1064 01:06:58,977 --> 01:07:00,228 а ето как тя... 1065 01:07:00,229 --> 01:07:02,939 Млъквай! Не знам за какво говориш. 1066 01:07:02,940 --> 01:07:04,982 Карай. Хайде, арестувай я. 1067 01:07:04,983 --> 01:07:06,068 Слава богу. 1068 01:07:19,373 --> 01:07:20,499 Божичко! 1069 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 Кой стреля? 1070 01:07:25,838 --> 01:07:27,380 Аз, кретен такъв. 1071 01:07:27,381 --> 01:07:30,049 Гриф, не, той е добрият. 1072 01:07:30,050 --> 01:07:32,009 Аз съм добрият. - Той е ченге. 1073 01:07:32,010 --> 01:07:33,053 Виж, аз... Какво? 1074 01:07:34,680 --> 01:07:36,138 Аз съм добрият. 1075 01:07:36,139 --> 01:07:38,684 Всички на колене с лице към водата! 1076 01:07:40,519 --> 01:07:41,979 Чакай... - Веднага! 1077 01:07:56,201 --> 01:07:58,995 Не, Ана, недей. 1078 01:07:58,996 --> 01:08:00,788 И ти, Клер. На колене! 1079 01:08:00,789 --> 01:08:02,457 Недей така. 1080 01:08:03,709 --> 01:08:07,004 Вкъщи ме чакат децата ми на 10 и 13 години. 1081 01:08:07,504 --> 01:08:08,505 Моля те. 1082 01:08:09,047 --> 01:08:10,339 Моля те. 1083 01:08:10,340 --> 01:08:12,341 Помисли какво им причиняваш. 1084 01:08:12,342 --> 01:08:14,344 Млъквай и се обърни! 1085 01:08:22,227 --> 01:08:23,395 На колене. 1086 01:08:24,188 --> 01:08:25,397 Веднага! 1087 01:08:27,482 --> 01:08:29,442 Тома! - Тома! 1088 01:08:29,443 --> 01:08:31,612 На ти сега! Яко! 1089 01:08:32,112 --> 01:08:34,865 Така се удря с глава, кучко! 1090 01:08:39,411 --> 01:08:40,746 Няма да го направиш. 1091 01:08:40,996 --> 01:08:42,830 Не ти стиска, познавам те. 1092 01:08:42,831 --> 01:08:43,874 Не ме познаваш. 1093 01:08:44,374 --> 01:08:45,584 Даже нямам деца. 1094 01:08:53,216 --> 01:08:54,426 Боже мили! 1095 01:09:00,765 --> 01:09:03,684 Змия! - Не, чакайте. 1096 01:09:03,685 --> 01:09:05,269 Корабът е натам! 1097 01:09:05,270 --> 01:09:07,605 Както и змията! Не можем да се върнем! 1098 01:09:07,606 --> 01:09:09,898 Трябва да се изкачим горе. 1099 01:09:09,899 --> 01:09:11,401 Какво е това? - Кое? 1100 01:09:12,152 --> 01:09:13,653 Какво? 1101 01:09:13,654 --> 01:09:14,654 Мамка му! 1102 01:09:15,322 --> 01:09:16,656 Божичко! 1103 01:09:16,657 --> 01:09:18,824 Ухапа ли те? - Май ме ухапа. 1104 01:09:18,825 --> 01:09:20,785 Край с мен. - Знам, че те боли, 1105 01:09:20,786 --> 01:09:23,871 но трябва да се махаме, защото змията е там! 1106 01:09:23,872 --> 01:09:26,916 Не мога да помръдна, кракът не ме слуша. 1107 01:09:26,917 --> 01:09:28,669 Какво да правим? 1108 01:09:29,211 --> 01:09:30,754 Ще пикаем върху теб. 1109 01:09:31,880 --> 01:09:34,130 Върху ухапаното. Няма друг начин. 1110 01:09:34,131 --> 01:09:35,675 Не беше ли за медузи? 1111 01:09:35,676 --> 01:09:38,344 Не, за всякакви животни. 1112 01:09:38,345 --> 01:09:39,887 Сигурен ли си? - Да. 1113 01:09:39,888 --> 01:09:42,014 Хайде, някой да се изпикае. 1114 01:09:42,015 --> 01:09:44,141 Бих искал да помогна, 1115 01:09:44,142 --> 01:09:47,353 но съм изцеден до капка. 1116 01:09:47,354 --> 01:09:49,021 Клер, искаш ли ти? 1117 01:09:49,022 --> 01:09:50,523 С гащеризон съм. 1118 01:09:50,524 --> 01:09:53,067 Кени, нямаме време, действай. 1119 01:09:53,068 --> 01:09:54,778 Знаеш, че е невъзможно. 1120 01:09:55,404 --> 01:09:56,529 Защо? 1121 01:09:56,530 --> 01:09:57,781 Защото... 1122 01:09:58,824 --> 01:09:59,907 има пиш-срам. 1123 01:09:59,908 --> 01:10:02,118 Моля? - Не мога да пикая пред други. 1124 01:10:02,119 --> 01:10:05,037 Не съм го правил от 35 години. 1125 01:10:05,038 --> 01:10:06,706 Животът ми е гаден! 1126 01:10:06,707 --> 01:10:07,790 Ще се справиш. 1127 01:10:07,791 --> 01:10:09,293 Налага се. 1128 01:10:09,918 --> 01:10:11,377 Напишкай ме. 1129 01:10:11,378 --> 01:10:13,046 Можеш, приятел. 1130 01:10:16,049 --> 01:10:17,341 Ще се справиш. 1131 01:10:17,342 --> 01:10:19,802 Пусни кранчето. - Давай. 1132 01:10:19,803 --> 01:10:22,138 Хайде, просто ме напишкай. 1133 01:10:22,139 --> 01:10:23,891 Напишкай ме, давай. 1134 01:10:24,391 --> 01:10:26,560 Да не мислиш, че не искам? 1135 01:10:27,686 --> 01:10:29,771 Бих те опикал целия, човече. 1136 01:10:30,480 --> 01:10:32,106 Но няма начин! 1137 01:10:32,107 --> 01:10:34,400 Напишкай ме. - Не мога, опитвам се. 1138 01:10:34,401 --> 01:10:37,111 Можеш, напишкай ме! - Старая се! 1139 01:10:37,112 --> 01:10:40,948 Давай, Кен! - Това е заповед, напишкай ме! 1140 01:10:40,949 --> 01:10:43,284 Добре де! 1141 01:10:43,285 --> 01:10:45,287 Давай, приятел. 1142 01:10:45,996 --> 01:10:48,414 Има и друг проблем. - Какъв? 1143 01:10:48,415 --> 01:10:50,416 Не съм ти казвал за това. 1144 01:10:50,417 --> 01:10:52,210 Пикая само седнал. 1145 01:10:52,211 --> 01:10:53,753 Боже господи! 1146 01:10:53,754 --> 01:10:55,255 Трябва ми стол. 1147 01:10:57,466 --> 01:10:59,134 Хайде, хайде. 1148 01:10:59,927 --> 01:11:01,385 Хайде, приятел. 1149 01:11:01,386 --> 01:11:03,054 Давай, Кени, хайде. 1150 01:11:03,055 --> 01:11:04,305 Направи го, давай! 1151 01:11:04,306 --> 01:11:05,932 Хайде, приятел. 1152 01:11:05,933 --> 01:11:07,059 Хайде. 1153 01:11:14,024 --> 01:11:16,318 Да! 1154 01:11:53,897 --> 01:11:58,110 Гриф, извинявай за онова, което казах. 1155 01:11:58,777 --> 01:12:04,116 Истината е, че ти завиждам много, много отдавна. 1156 01:12:04,658 --> 01:12:05,575 Какво? 1157 01:12:05,576 --> 01:12:07,869 Че имаш куража, който аз нямам, 1158 01:12:07,870 --> 01:12:11,415 да следваш мечтата си, да заминеш за Ел Ей и да рискуваш... 1159 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Господи! 1160 01:12:15,460 --> 01:12:17,170 Мамка му! - Дъг! 1161 01:12:17,171 --> 01:12:18,380 Боже мой! 1162 01:12:20,257 --> 01:12:22,176 Тръгваме след него! 1163 01:12:22,718 --> 01:12:24,928 Да се махаме. - Нямаме избор, хайде. 1164 01:12:35,939 --> 01:12:36,940 Гриф. 1165 01:12:39,318 --> 01:12:40,319 Гриф. 1166 01:12:43,447 --> 01:12:44,531 Какво направих? 1167 01:12:45,699 --> 01:12:48,576 Подмамих го да дойде и сега е мъртъв. 1168 01:12:48,577 --> 01:12:52,163 Не, всички избрахме да дойдем. 1169 01:12:52,164 --> 01:12:53,373 Да бях умрял аз. 1170 01:12:54,291 --> 01:12:55,500 Трябваше да съм аз. 1171 01:12:55,501 --> 01:12:58,085 Не си виновен. Да вървим. 1172 01:12:58,086 --> 01:13:02,299 Май открих накъде да вървим. 1173 01:13:20,526 --> 01:13:23,110 Има голямо, открито пространство. 1174 01:13:23,111 --> 01:13:25,488 Трябва да го прекосим. 1175 01:13:25,489 --> 01:13:28,283 Но не можем да претичаме, много е открито. 1176 01:13:28,825 --> 01:13:30,661 Змията може да е навсякъде. 1177 01:13:31,703 --> 01:13:33,664 Да й отвлечем вниманието. 1178 01:13:34,790 --> 01:13:38,001 Добре, но как? 1179 01:13:39,461 --> 01:13:41,338 Ще бъде много... Какво? 1180 01:13:55,519 --> 01:13:56,895 Тук е. 1181 01:14:25,799 --> 01:14:26,800 Какво? 1182 01:14:27,676 --> 01:14:28,759 Какво? 1183 01:14:28,760 --> 01:14:31,763 Божичко, Дъг, не. 1184 01:14:33,265 --> 01:14:34,808 Дъги. 1185 01:14:35,309 --> 01:14:37,102 Хайде, човече. - Той... 1186 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Боже господи. 1187 01:14:44,902 --> 01:14:46,653 Чакайте. 1188 01:14:50,240 --> 01:14:52,868 Може Дъг да я разсее. 1189 01:14:54,995 --> 01:14:56,078 Как? 1190 01:14:56,079 --> 01:14:58,247 Знам, че е отвратително. 1191 01:14:58,248 --> 01:15:01,584 Но ако го завлечем на полето, 1192 01:15:01,585 --> 01:15:02,961 подпрем го 1193 01:15:03,670 --> 01:15:06,590 и закрепим глигана на гърба му, 1194 01:15:07,132 --> 01:15:10,886 няма ли това да затрудни змията да го погълне? 1195 01:15:11,845 --> 01:15:15,598 Това ще я занимава, докато ние прекосим полето 1196 01:15:15,599 --> 01:15:17,100 и се върнем на кораба. 1197 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Много умна идея. 1198 01:15:24,983 --> 01:15:26,108 Това е ужасно. 1199 01:15:26,109 --> 01:15:28,694 Дъг би искал да ни спаси. 1200 01:15:28,695 --> 01:15:30,655 Не съм сигурна. 1201 01:15:30,656 --> 01:15:31,614 Чакайте. 1202 01:15:31,615 --> 01:15:34,368 Да вървим. - Какво правиш? 1203 01:15:36,119 --> 01:15:38,205 Змиите много обичат катерици. 1204 01:15:55,430 --> 01:15:57,558 Чакайте, змията е зад него. 1205 01:16:13,240 --> 01:16:14,324 Не мога... 1206 01:16:23,584 --> 01:16:24,835 По дяволите! 1207 01:16:28,964 --> 01:16:31,132 Той е жив! - Жив е! 1208 01:16:31,133 --> 01:16:33,134 Нали му провери пулса! - Да! 1209 01:16:33,135 --> 01:16:35,219 Нищо не си проверил! 1210 01:16:35,220 --> 01:16:36,638 Какво става? 1211 01:16:37,389 --> 01:16:39,932 Дъг! Пази се! Бягай! - Бягай, Дъг! 1212 01:16:39,933 --> 01:16:41,726 Хайде, Дъг, бягай! 1213 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 По-бързо! 1214 01:16:45,564 --> 01:16:47,565 Бягай, Дъг! 1215 01:16:47,566 --> 01:16:48,482 Какво? 1216 01:16:48,483 --> 01:16:50,484 Зад теб е! - Какво? 1217 01:16:50,485 --> 01:16:53,322 Бягай, Дъг! 1218 01:16:54,114 --> 01:16:55,323 Мамка му! 1219 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 Майчице. 1220 01:16:57,367 --> 01:16:59,912 Олеле майко. 1221 01:17:00,704 --> 01:17:01,954 По дяволите. 1222 01:17:01,955 --> 01:17:03,039 Бягай! 1223 01:17:03,040 --> 01:17:05,041 Бягай, Дъг, бягай! 1224 01:17:05,042 --> 01:17:06,459 Какво има на гърба ми? 1225 01:17:06,460 --> 01:17:08,420 Дълга история. Тичай! 1226 01:17:15,928 --> 01:17:17,095 По дяволите! 1227 01:17:21,975 --> 01:17:24,186 Боже, помогни ми! 1228 01:17:26,730 --> 01:17:28,856 Мамка му, това нещо е живо! 1229 01:17:28,857 --> 01:17:30,359 Живо е! 1230 01:17:31,193 --> 01:17:32,276 Опитва се 1231 01:17:32,277 --> 01:17:34,028 да ме захапе! 1232 01:17:34,029 --> 01:17:35,697 Дъг! Бягай! 1233 01:17:42,371 --> 01:17:44,705 Мамка му! Към кораба! 1234 01:17:44,706 --> 01:17:47,500 Към кораба, хайде! 1235 01:17:47,501 --> 01:17:50,879 Бързо! - Беше зад мен! 1236 01:17:55,175 --> 01:17:57,176 Добре, добре. 1237 01:17:57,177 --> 01:17:58,928 Май се измъкнахме. 1238 01:17:58,929 --> 01:18:00,012 Божичко. 1239 01:18:00,013 --> 01:18:01,431 Добре, добре... 1240 01:18:02,307 --> 01:18:03,975 Какво беше това? 1241 01:18:03,976 --> 01:18:05,561 Мислех, че съм умрял. 1242 01:18:06,895 --> 01:18:08,146 Как си, Дъги? 1243 01:18:08,981 --> 01:18:11,315 Вече съм добре. - Бяхме те отписали. 1244 01:18:11,316 --> 01:18:12,734 Може ли да кажа нещо? 1245 01:18:13,402 --> 01:18:14,778 Съжалявам. 1246 01:18:15,529 --> 01:18:17,989 Така се увлякох да се правя на герой, 1247 01:18:17,990 --> 01:18:21,075 че забравих кое е най-важно за мен. 1248 01:18:21,076 --> 01:18:23,412 А то е, че отново правим нещо заедно. 1249 01:18:24,246 --> 01:18:26,122 Гриф, и с мен е така. 1250 01:18:26,123 --> 01:18:27,165 Обичам ви. 1251 01:18:27,666 --> 01:18:29,084 Имам само един въпрос. 1252 01:18:31,545 --> 01:18:34,715 Кой реши да натика умряла катерица в устата ми? 1253 01:18:36,425 --> 01:18:38,801 Беше групово решение, а не... 1254 01:18:38,802 --> 01:18:41,430 Така ли? - Не дойде от един човек. 1255 01:18:42,139 --> 01:18:44,265 Змиите обичат катерици. 1256 01:18:44,266 --> 01:18:45,725 Знаех си, че си бил ти! 1257 01:18:45,726 --> 01:18:47,143 Стига, да вървим. 1258 01:18:47,144 --> 01:18:49,563 Направих избор и държа на него. 1259 01:19:09,583 --> 01:19:11,376 Мамка му. 1260 01:19:12,628 --> 01:19:14,712 Снимачната площадка на "Анаконда". 1261 01:19:14,713 --> 01:19:17,007 Какво е станало? Унищожена е. 1262 01:19:25,140 --> 01:19:26,141 Ало? 1263 01:19:27,893 --> 01:19:30,062 Има ли някого? 1264 01:19:32,856 --> 01:19:34,024 Помогнете ни. 1265 01:19:36,860 --> 01:19:38,654 Какво? 1266 01:19:43,992 --> 01:19:45,702 Бихте ли повторили? 1267 01:19:47,788 --> 01:19:49,206 Зад вас! 1268 01:20:13,230 --> 01:20:16,148 Майчице! Айс Кюб? 1269 01:20:16,149 --> 01:20:19,570 За кого ме помисли, за Джон Войт ли? Да вървим. 1270 01:20:25,909 --> 01:20:27,535 Хайде, по-бързо. 1271 01:20:27,536 --> 01:20:29,663 Влизайте тук. 1272 01:20:43,510 --> 01:20:44,636 Добре сме. 1273 01:20:45,345 --> 01:20:47,096 Как си? 1274 01:20:47,097 --> 01:20:50,558 Добре съм. Змията разпердушини всичко. 1275 01:20:50,559 --> 01:20:53,477 Всички се пръснаха, а мен ме удари прожектор. 1276 01:20:53,478 --> 01:20:56,189 Докато стана, вече нямаше никого. 1277 01:20:56,190 --> 01:20:59,233 Ами Джей Ло? - И Ерик Столц? 1278 01:20:59,234 --> 01:21:01,194 Джени е корава, ще се оправи. 1279 01:21:01,195 --> 01:21:03,863 Но за Ерик не мога да кажа същото. 1280 01:21:03,864 --> 01:21:05,574 Боже. - По дяволите. 1281 01:21:06,116 --> 01:21:10,536 Не знам как, но трябва да я убием първи. 1282 01:21:10,537 --> 01:21:12,246 Съгласен съм. 1283 01:21:12,247 --> 01:21:14,458 Как я убивате по сценарий? 1284 01:21:15,834 --> 01:21:19,378 Не знам, сценарият ни е до трето действие. 1285 01:21:19,379 --> 01:21:23,007 Започнали сте снимки, без да знаете края? 1286 01:21:23,008 --> 01:21:25,426 Добре дошъл в "Холивуд", сладък! 1287 01:21:25,427 --> 01:21:28,721 Така се прави там - работи се в движение. 1288 01:21:28,722 --> 01:21:31,849 Поне каква беше идеята? Имаше ли нещо... 1289 01:21:31,850 --> 01:21:35,603 Знам само, че инсталираха някакви пиротехники. 1290 01:21:35,604 --> 01:21:37,021 Там ли са още? 1291 01:21:37,022 --> 01:21:39,607 Заредени са, но не разбирам от тези неща. 1292 01:21:39,608 --> 01:21:43,445 Кени, ти си наясно, нали? 1293 01:21:43,987 --> 01:21:45,696 Няма проблем, шефе. 1294 01:21:45,697 --> 01:21:49,200 Не ви разбирам. Трябва да спася Джей Ло и Столц. 1295 01:21:49,201 --> 01:21:50,326 Добре. - Сериозно? 1296 01:21:50,327 --> 01:21:52,161 Отивай. - Ще ги търсиш ли? 1297 01:21:52,162 --> 01:21:55,915 Те са ми другарчета, на мога да ги оставя. 1298 01:21:55,916 --> 01:21:59,378 Длъжен съм да спася колегите си. 1299 01:21:59,878 --> 01:22:02,421 Актьорски кодекс. Респект! 1300 01:22:02,422 --> 01:22:03,423 Да. 1301 01:22:04,550 --> 01:22:06,175 Може ли... - Ако обичаш. 1302 01:22:06,176 --> 01:22:09,012 Ние сме ти големи фенове. - Моля те. 1303 01:22:11,390 --> 01:22:14,559 Държите се като ученички. Добре де. 1304 01:22:14,560 --> 01:22:17,354 Съберете се всички. 1305 01:22:19,815 --> 01:22:22,316 Не я поствай. - Няма. 1306 01:22:22,317 --> 01:22:25,903 Може ли само още една? Май не успя да ме хване. 1307 01:22:25,904 --> 01:22:27,864 Карай, остави. 1308 01:22:27,865 --> 01:22:30,324 Това ще ви трябва. - Сигурен ли си? 1309 01:22:30,325 --> 01:22:31,535 Разбира се. 1310 01:22:32,077 --> 01:22:33,787 Имам си още един. 1311 01:22:34,788 --> 01:22:37,416 Добре, дръжте фронта. 1312 01:22:43,380 --> 01:22:44,631 Легендарен. 1313 01:22:45,174 --> 01:22:46,549 И ти ли си го мислиш? 1314 01:22:46,550 --> 01:22:47,551 О, да. 1315 01:22:49,344 --> 01:22:51,763 Може да се получи. - Сто процента. 1316 01:22:53,640 --> 01:22:55,600 Ти какво си мислиш? 1317 01:22:55,601 --> 01:22:58,811 Просто да съм сигурен, че е същото. 1318 01:22:58,812 --> 01:23:01,690 Макар че съм съвсем сигурен. 1319 01:23:02,774 --> 01:23:04,442 Мисля да убия онази змия. 1320 01:23:04,443 --> 01:23:06,820 Точно това си мислех и аз. 1321 01:23:08,864 --> 01:23:10,032 Ето плана. 1322 01:23:10,949 --> 01:23:12,951 Гриф, вземаш детонатора от Кени. 1323 01:23:14,119 --> 01:23:16,330 Клер, ти включваш генераторите. 1324 01:23:18,123 --> 01:23:20,167 Кени, ти нагласяш камерите. 1325 01:23:23,712 --> 01:23:25,671 Аз ще взема количката за голф. 1326 01:23:25,672 --> 01:23:28,257 Ще примамим змията към пиротехниката 1327 01:23:28,258 --> 01:23:30,552 и ще я пречукаме веднъж завинаги. 1328 01:23:32,513 --> 01:23:35,474 Готови ли сте за голям край по холивудски? 1329 01:23:41,688 --> 01:23:42,855 Готов ли си? - Да. 1330 01:23:42,856 --> 01:23:46,359 Кени каза, че можем да ги детонираме един по един. 1331 01:23:46,360 --> 01:23:49,696 Ще вдигнем кучката във въздуха. - Чак до небето. 1332 01:23:55,911 --> 01:23:57,454 Ела ни хвани, гадино! 1333 01:24:04,294 --> 01:24:05,128 Къде е? 1334 01:24:08,215 --> 01:24:09,842 Мамка му! 1335 01:24:13,470 --> 01:24:16,431 По дяволите! - Майчице! 1336 01:24:17,182 --> 01:24:19,892 Не може ли по-бързо? - Махни ограничителя. 1337 01:24:19,893 --> 01:24:21,978 Отдолу е. Изтръгни го. 1338 01:24:21,979 --> 01:24:24,230 Ограничител ли? - Забавя скоростта. 1339 01:24:24,231 --> 01:24:27,484 Какви ги говориш? - За количката за голф. 1340 01:24:33,949 --> 01:24:36,075 Къде отиде? - Не я виждам. 1341 01:24:36,076 --> 01:24:37,703 Дръж очите си на четири. 1342 01:24:37,995 --> 01:24:39,204 Никъде не я виждам. 1343 01:24:41,123 --> 01:24:42,082 Боже мой! 1344 01:24:44,084 --> 01:24:45,126 Мамка му. 1345 01:24:45,127 --> 01:24:46,794 Изгубихме сигнала. 1346 01:24:46,795 --> 01:24:49,714 Ако не се свържем навреме... - Умираме всички. 1347 01:24:49,715 --> 01:24:50,966 Хайде. 1348 01:24:53,927 --> 01:24:55,344 Ти си много добър шофьор. 1349 01:24:55,345 --> 01:24:57,139 Благодаря. 1350 01:24:59,558 --> 01:25:00,809 Боже! 1351 01:25:05,480 --> 01:25:08,065 Защо няма захранване? 1352 01:25:08,066 --> 01:25:10,484 Пиротехниката е право напред. Сега или никога! 1353 01:25:10,485 --> 01:25:11,569 Заредено. 1354 01:25:11,570 --> 01:25:13,112 Не! - Виж. 1355 01:25:13,113 --> 01:25:15,072 Търси нещо такова. - Добре. 1356 01:25:15,073 --> 01:25:16,074 Още малко! 1357 01:25:20,204 --> 01:25:22,955 Приближава! Господи! 1358 01:25:22,956 --> 01:25:23,999 По-бързо! 1359 01:25:26,084 --> 01:25:28,127 Мамка му. Намерих! 1360 01:25:28,128 --> 01:25:29,838 Може ли сега? - Изчакай. 1361 01:25:33,759 --> 01:25:35,092 Сега! Давай! 1362 01:25:35,093 --> 01:25:37,721 Умри, гигантска гадино! 1363 01:25:40,516 --> 01:25:41,682 Какво... - Какво? 1364 01:25:41,683 --> 01:25:44,101 Не работи! 1365 01:25:44,102 --> 01:25:46,479 Давай всичките! - Това правя! 1366 01:25:46,480 --> 01:25:48,606 Край, ще умрем! 1367 01:25:48,607 --> 01:25:49,774 Защо не стана? 1368 01:25:49,775 --> 01:25:50,942 Защо... - Не знам. 1369 01:25:50,943 --> 01:25:51,985 Я чакай. 1370 01:25:53,654 --> 01:25:54,988 Не съм го включил. 1371 01:25:58,534 --> 01:26:00,994 Да! 1372 01:26:23,559 --> 01:26:24,935 Убихме ли я? 1373 01:26:26,353 --> 01:26:28,689 Не! - Защо? 1374 01:26:30,649 --> 01:26:31,983 Заседнахме. 1375 01:26:31,984 --> 01:26:33,401 Мамка му. 1376 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 Бързо! - Давай. 1377 01:26:39,575 --> 01:26:41,535 Няма изход. - Божичко. 1378 01:26:46,665 --> 01:26:47,666 Мамка му. 1379 01:26:55,465 --> 01:26:56,842 Всички ще умрем. 1380 01:27:37,966 --> 01:27:39,885 Не си познал, господинчо. 1381 01:27:53,524 --> 01:27:55,067 Леле. - Гадост. 1382 01:28:05,744 --> 01:28:06,787 Гриф, не! 1383 01:28:19,424 --> 01:28:21,260 НАЙ-ВЕЛИКИЯТ ДЪГ 1384 01:28:22,469 --> 01:28:24,429 И приключваме със змията. 1385 01:29:14,021 --> 01:29:16,064 Много благодаря. - Благодаря. 1386 01:29:17,024 --> 01:29:19,318 МЕЖДУНАРОДЕН ФИЛМОВ ФЕСТИВАЛ БЪФАЛО 1387 01:29:22,362 --> 01:29:25,532 Много отдавна група творци мечтаеха 1388 01:29:26,408 --> 01:29:30,328 някой ден да снимат голям филм. 1389 01:29:30,329 --> 01:29:36,210 Миналата година, напук на всичко, тази мечта се сбъдна. 1390 01:29:40,339 --> 01:29:42,006 Както казва Кени, 1391 01:29:42,007 --> 01:29:46,135 змията е метафора на чудовищата, които ни връхлитат, 1392 01:29:46,136 --> 01:29:47,929 ако не сбъднем мечтите си. 1393 01:29:47,930 --> 01:29:51,183 Да сме наясно, има и неметафорична змия. 1394 01:29:52,601 --> 01:29:53,726 Боже мой! 1395 01:29:53,727 --> 01:29:58,398 Аплодисменти за Клер Саймънс и Кени Трент! 1396 01:29:59,399 --> 01:30:01,568 Повече късмет следващия път! 1397 01:30:05,030 --> 01:30:06,989 Може и да нямаме правата... 1398 01:30:06,990 --> 01:30:08,658 Определено ги нямаме. 1399 01:30:08,659 --> 01:30:11,160 Това е нашият напълно непозволен... 1400 01:30:11,161 --> 01:30:12,578 КРАЙ? 1401 01:30:12,579 --> 01:30:16,874 ...вероятно незаконен филм по класиката на "Сони"... 1402 01:30:16,875 --> 01:30:18,877 В ПАМЕТ НА САНТЯГО И ХЕЙТОР 1403 01:30:20,712 --> 01:30:24,550 Дами и господа, "Анаконда"! 1404 01:30:32,891 --> 01:30:36,561 Тайфата не успя да разпространи филма, 1405 01:30:36,562 --> 01:30:39,815 тъй като получи писмо за прекратяване от "Сони". 1406 01:30:40,315 --> 01:30:43,193 Те определено нямаха правата. 1407 01:30:44,319 --> 01:30:47,113 Клер и Гриф накрая се ожениха. 1408 01:30:47,114 --> 01:30:49,533 Дъг режисира сватбения им "филм". 1409 01:30:56,790 --> 01:30:58,750 Гриф получи нова роля в "Специален отряд". 1410 01:31:04,673 --> 01:31:07,718 Кени успя с някои неща... 1411 01:31:12,222 --> 01:31:15,016 но не успя да се въздържи с други. 1412 01:31:15,017 --> 01:31:17,018 КЕНИТРЕНТ 1413 01:31:17,019 --> 01:31:19,979 {\an8}АЙСКЮБ КАЗАХ ТИ ДА НЕ Я ПОСТВАШ 1414 01:31:19,980 --> 01:31:21,397 КЕНИТРЕНТ - МНОГО СЪЖАЛЯВАМ 1415 01:31:21,398 --> 01:31:22,565 АЙСКЮБ - ИЗТРИЙ Я 1416 01:31:22,566 --> 01:31:24,193 КЕНИТРЕНТ - НЕ ЗНАМ КАК 1417 01:31:25,319 --> 01:31:28,780 Колкото до Дъг... 1418 01:31:42,544 --> 01:31:44,296 Ти ли си Дъг Маккалистър? 1419 01:31:45,714 --> 01:31:48,591 Режисирал си непозволената версия на "Анаконда", 1420 01:31:48,592 --> 01:31:50,177 макар че си нямал правата? 1421 01:31:51,303 --> 01:31:52,262 Да. 1422 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 Гледах филмчето ти. 1423 01:31:57,017 --> 01:31:59,436 И много ми хареса. 1424 01:31:59,937 --> 01:32:04,024 Затова съм тук. Ще снимаме нов филм "Анаконда" 1425 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 и искам да го режисираш. 1426 01:32:07,653 --> 01:32:08,820 Приемаш ли? 1427 01:32:28,966 --> 01:32:30,133 СВЯТ НА ОПАСНОСТИ 1428 01:32:33,136 --> 01:32:33,971 {\an8}СЕМЕЙНО ЗАБАВЛЕНИЕ 1429 01:32:53,740 --> 01:32:54,616 ЗАПАЗЕТЕ СИ МЯСТО 1430 01:33:02,082 --> 01:33:03,792 {\an8}ПРЕМИЕРАТА ПРЕДСТОИ 1431 01:33:08,714 --> 01:33:09,965 СПИРАЩО СЪРЦЕТО ВЪЛНЕНИЕ 1432 01:33:12,843 --> 01:33:14,135 ГОЛЯМО ЗМИЙСКО НАСИЛИЕ 1433 01:33:14,136 --> 01:33:15,179 НА ГОЛЯМ ЕКРАН 1434 01:33:54,801 --> 01:33:55,886 Хора? 1435 01:34:00,057 --> 01:34:01,225 Гриф? 1436 01:34:10,192 --> 01:34:12,402 Жив съм! 1437 01:38:44,967 --> 01:38:46,969 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА