1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,082 --> 00:00:44,878 據說那個地方蛇滿為患 4 00:00:44,961 --> 00:00:48,715 其中最可怕的一隻,叫做猩紅娜迦 5 00:00:49,382 --> 00:00:52,927 那是食人族從地獄召喚而來的惡魔 6 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 那是世界上體型最大 7 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 最兇猛的吃人巨蟒 8 00:00:57,348 --> 00:01:00,351 那是個被詛咒的地方 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,730 你為什麼要去那種鬼地方? 10 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 來這鬼地方這麼麻煩 11 00:01:30,465 --> 00:01:32,884 事成之後,不能你七我三 12 00:01:32,967 --> 00:01:34,302 至少五五分 13 00:01:48,691 --> 00:01:52,320 不會有別的嚮導願意來這裡 14 00:01:52,403 --> 00:01:53,696 但你給的錢只夠單程 15 00:01:54,364 --> 00:01:59,244 要回程的話,你要再給我錢 16 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 夠不夠? 17 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 我最討厭坐地起價的人了 18 00:02:59,345 --> 00:03:03,057 對,說好多少,就多少 19 00:03:40,887 --> 00:03:42,347 是雌蟒的費洛蒙 20 00:03:42,430 --> 00:03:43,848 這味道能讓雄蟒瘋狂 21 00:03:44,682 --> 00:03:45,725 一條成年的雌蟒 22 00:03:45,808 --> 00:03:47,936 可以同時和十幾條雄蟒交配 23 00:03:48,019 --> 00:03:49,020 夠騷的 24 00:04:06,829 --> 00:04:07,872 猩紅娜迦 25 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 看來傳說是真的 26 00:04:34,023 --> 00:04:35,275 有東西 27 00:04:44,450 --> 00:04:46,995 有那麼多啊,這趟值了 28 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 發財了! 29 00:04:59,424 --> 00:05:00,508 發財了! 30 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 發財了!快點! 31 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 多抓點 32 00:05:42,967 --> 00:05:44,552 見鬼了... 33 00:06:15,416 --> 00:06:16,501 泰國佬 34 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 泰國佬 35 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 救我... 36 00:07:17,562 --> 00:07:20,064 聽聽自己骨頭粉碎的聲音 37 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 慢慢吃 38 00:07:34,370 --> 00:07:35,455 吃飽了 39 00:07:36,372 --> 00:07:38,416 你就可以好好睡覺了 40 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 猩紅娜迦 41 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 {\an8}各位觀眾 42 00:08:18,789 --> 00:08:21,125 {\an8}瘋狂表演即將開始 43 00:08:21,209 --> 00:08:23,044 讓我們以最熱烈的掌聲 44 00:08:23,127 --> 00:08:26,172 歡迎從馬來西亞來的高智商 45 00:08:26,255 --> 00:08:28,174 狗熊! 46 00:08:28,257 --> 00:08:30,718 牠智力相當於十歲的兒童 47 00:08:30,801 --> 00:08:32,887 牠能夠做各種高難度的動作 48 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 - 牠跑了 - 嗯? 49 00:08:38,059 --> 00:08:39,602 牠又偷懶了 50 00:08:39,685 --> 00:08:41,646 今天晚上不給牠飯吃 51 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 力拔山河氣蓋世 52 00:08:55,910 --> 00:08:58,079 嚇死我了 53 00:09:01,332 --> 00:09:04,126 讓我們歡迎美女神鏢手,阿麗 54 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 她有一個美麗的稱號 55 00:09:07,004 --> 00:09:09,632 千鈞一發 56 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 最恐怖的壓軸大戲 57 00:09:25,731 --> 00:09:27,400 “水牢逃生” 58 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 讓我們以最熱烈的掌聲歡迎 59 00:09:30,611 --> 00:09:32,989 美貌與智慧集於一身的逃生大師 60 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 宮蘭蘭! 61 00:09:38,286 --> 00:09:42,915 逃生大師她要在 極限時間之內解鎖逃出 62 00:09:42,999 --> 00:09:47,253 萬一失敗,她就窒息而亡 63 00:09:53,801 --> 00:09:55,219 那裡有蛇! 64 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 怎麼會有蛇?趕快把牠趕走 65 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 蛇掉下去了 66 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 太危險了 67 00:10:15,114 --> 00:10:17,241 救人啊,快救人! 68 00:10:18,951 --> 00:10:20,036 不行了 69 00:10:24,498 --> 00:10:26,876 怎麼回事? 70 00:10:32,590 --> 00:10:35,051 今晚精彩的演出全部結束 71 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 謝謝大家的欣賞,謝謝 72 00:10:37,678 --> 00:10:38,763 騙子! 73 00:10:39,722 --> 00:10:42,141 唬弄誰呢?這裡沒有一個是真的 74 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 這隻熊,是他媽狗扮的 75 00:10:45,811 --> 00:10:46,937 你才是狗! 76 00:10:47,021 --> 00:10:48,189 你們全家都是狗 77 00:10:49,357 --> 00:10:50,691 先生,不好意思 78 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 是不是有什麼誤會啊? 79 00:10:52,568 --> 00:10:53,527 穿他媽這麼嚴實 80 00:10:54,153 --> 00:10:55,279 叫赤裸逃生? 81 00:10:57,698 --> 00:11:00,201 - 放開我 - 宮蘭蘭,你放手 82 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 你還想不想幹啊? 83 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 我合約已經到期了 84 00:11:03,412 --> 00:11:04,789 今天是我最後一天的演出 85 00:11:04,872 --> 00:11:06,666 我沒有必要看這種人的臉色 86 00:11:06,749 --> 00:11:08,501 - 你... - 一群江湖騙子 87 00:11:08,584 --> 00:11:10,169 - 還敢這麼囂張? - 對 88 00:11:10,252 --> 00:11:11,420 以為我們觀眾好欺負是吧? 89 00:11:12,129 --> 00:11:13,047 退錢 90 00:11:13,130 --> 00:11:15,174 你要嘛脫,要嘛退錢 91 00:11:15,257 --> 00:11:19,428 - 退錢... - 退錢... 92 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 退就退 93 00:11:20,638 --> 00:11:22,264 大不了你這錢不要了 94 00:11:22,807 --> 00:11:24,725 憑什麼呀?我又沒答應白演 95 00:11:25,267 --> 00:11:26,644 她一個人不想掙錢 96 00:11:26,727 --> 00:11:28,312 不能我們所有人跟著喝西北風吧 97 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 - 滿意了吧? - 這就對了嘛 98 00:11:34,902 --> 00:11:37,571 現在,我為大家試試 99 00:11:37,655 --> 00:11:40,324 是真的還是假的 100 00:11:40,408 --> 00:11:42,243 好! 101 00:11:51,252 --> 00:11:53,963 知道你今晚讓我賠多少錢嗎? 102 00:11:54,046 --> 00:11:56,298 大家一晚上白忙活 103 00:11:58,926 --> 00:12:00,219 都是你自找的 104 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 你還真的以為你自己是大明星啊? 105 00:12:06,142 --> 00:12:08,144 不賣肉,誰買票? 106 00:12:10,479 --> 00:12:11,647 看什麼看? 107 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 兩個賠錢貨 108 00:12:12,940 --> 00:12:15,443 今晚虧的,我從你們工資裡面扣 109 00:12:15,526 --> 00:12:16,569 扣可以 110 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 先把我們工資發了 111 00:12:18,779 --> 00:12:20,573 對啊,給錢 112 00:12:22,783 --> 00:12:24,285 就你們這樣的表演 113 00:12:24,368 --> 00:12:27,538 還跟我要錢?不貼我錢就不錯了 114 00:12:27,621 --> 00:12:29,748 老子他媽的早就不想幹了 115 00:12:30,624 --> 00:12:31,917 你們好 116 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 諸位 117 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 好久不見 118 00:12:39,091 --> 00:12:40,009 哪位啊? 119 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 八兩? 120 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 合作愉快,宋老闆 121 00:12:53,272 --> 00:12:55,065 現在你才是真正的老闆啊 122 00:12:57,151 --> 00:12:58,569 金老闆,謝謝啦 123 00:13:01,155 --> 00:13:02,239 各位 124 00:13:02,781 --> 00:13:03,824 永不再見 125 00:13:09,788 --> 00:13:12,208 八兩,你兩年不見 126 00:13:12,291 --> 00:13:14,126 混得是人模狗樣 127 00:13:14,210 --> 00:13:15,336 自從你走後 128 00:13:15,419 --> 00:13:17,713 就剩我一個人演畜牲了 129 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 輕點 130 00:13:21,008 --> 00:13:22,092 八兩哥 131 00:13:22,801 --> 00:13:25,596 你之前說如果有天發達了 132 00:13:27,848 --> 00:13:29,266 不會忘了我吧? 133 00:13:30,267 --> 00:13:31,393 怎麼可能忘呢? 134 00:13:32,686 --> 00:13:34,104 我這次回來啊 135 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 就是要帶你們一起發達的 136 00:13:36,941 --> 00:13:41,070 你們呢,就是下一個國際巨星 137 00:13:41,153 --> 00:13:44,573 那大金哥這意思 是要帶我們去美國啊? 138 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 美國是我的終點站 139 00:13:46,700 --> 00:13:48,118 但是我們第一站 140 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 - 是去泰國 - 泰國? 141 00:13:50,579 --> 00:13:51,664 金哥 142 00:13:51,747 --> 00:13:54,583 那人家以後就跟著你混了 143 00:13:54,667 --> 00:13:56,377 沒問題 144 00:13:56,460 --> 00:13:57,836 跟著八兩混 145 00:14:00,714 --> 00:14:02,758 蘭姐,就差你了 146 00:14:08,138 --> 00:14:09,181 吉米,我們走 147 00:14:12,226 --> 00:14:13,310 蘭姐! 148 00:14:15,479 --> 00:14:17,439 看看她,還是這脾氣 149 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 進馬戲團十幾年了 150 00:14:25,114 --> 00:14:26,866 都是蘭姐照顧我們 151 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 這回蘭姐真的不要我們了 152 00:14:31,871 --> 00:14:34,498 這沒了蘭姐,我們要怎麼演? 153 00:14:34,582 --> 00:14:36,709 團裡又不是只有她一個女人 154 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 別愣著,把我行李搬下去 155 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 走啦 156 00:14:56,145 --> 00:14:57,479 你好,船長 157 00:14:59,857 --> 00:15:02,568 大金哥,人家會暈船 158 00:15:03,277 --> 00:15:07,323 金哥我啊,專治女人暈船 159 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 討厭 160 00:15:12,369 --> 00:15:13,370 張天師 161 00:15:13,871 --> 00:15:16,832 時辰算好沒有啊?站那麼高 162 00:15:19,501 --> 00:15:20,336 金總 163 00:15:21,211 --> 00:15:22,880 吉時已到 164 00:15:22,963 --> 00:15:24,214 可以開船 165 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 等一下 166 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 還要等一個人 167 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 蘭姐! 168 00:15:31,889 --> 00:15:34,808 我以為多清高呢,原來就是吊高來賣 169 00:15:36,226 --> 00:15:37,353 吉米也來啦 170 00:15:39,146 --> 00:15:41,023 嗨,蘭姐 171 00:15:41,106 --> 00:15:43,108 我就知道你一定會來 172 00:15:44,234 --> 00:15:45,778 別忘了你答應我的 173 00:15:45,861 --> 00:15:47,071 我只跟你演一場 174 00:15:47,154 --> 00:15:49,657 演完之後他倆跟你的合約作廢 175 00:15:49,740 --> 00:15:51,951 錢銀兩訖,誰也不欠誰 176 00:15:53,786 --> 00:15:54,787 沒問題 177 00:15:54,870 --> 00:15:56,997 蘭姐,我一定給你一場 178 00:15:57,081 --> 00:15:59,375 史無前例、空前絕後 179 00:15:59,458 --> 00:16:01,669 無與倫比的演出 180 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 你好 181 00:16:08,384 --> 00:16:11,220 別“薩”了,我會說中國話 182 00:16:12,096 --> 00:16:13,263 你好 183 00:16:13,347 --> 00:16:14,598 我們大約多久能到? 184 00:16:15,140 --> 00:16:16,767 順利的話,三天 185 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 不過,從來沒有人順利過 186 00:16:22,940 --> 00:16:24,024 什麼意思? 187 00:16:24,984 --> 00:16:26,360 就是這個意思 188 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 你好 189 00:16:43,460 --> 00:16:45,254 大哥,是我 190 00:16:47,631 --> 00:16:48,716 沒問題 191 00:16:49,341 --> 00:16:51,218 一定準時交貨 192 00:16:54,972 --> 00:16:55,973 什麼,大哥? 193 00:16:59,101 --> 00:17:00,102 沒訊號 194 00:17:01,353 --> 00:17:02,646 我的新手機 195 00:17:25,919 --> 00:17:27,296 這麼好的身材 196 00:17:28,589 --> 00:17:29,840 真太他媽可惜了 197 00:17:43,020 --> 00:17:45,064 蛇... 198 00:17:45,856 --> 00:17:49,109 有蛇啊! 199 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 算你命大 200 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 這條蛇沒毒 201 00:17:54,990 --> 00:17:56,075 沒毒啊 202 00:17:58,077 --> 00:17:59,703 還好沒咬到要害 203 00:18:02,998 --> 00:18:05,209 在我的地盤敢鬧事? 204 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 看我踩死你 205 00:18:11,048 --> 00:18:13,092 這個不是你地盤啊 206 00:18:14,510 --> 00:18:16,220 是牠們的地盤 207 00:18:19,389 --> 00:18:20,474 去一邊去 208 00:18:36,740 --> 00:18:37,908 大金哥 209 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 一定很疼吧 210 00:18:42,746 --> 00:18:46,542 是啊,也不知道有毒沒有 211 00:18:50,003 --> 00:18:52,798 要不幫我檢查一下? 212 00:18:55,467 --> 00:18:57,553 別急嘛,金哥 213 00:18:57,636 --> 00:19:00,013 說好捧我當台柱子 214 00:19:00,097 --> 00:19:01,348 怎麼她又來了呀? 215 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 放心 216 00:19:03,267 --> 00:19:06,186 台柱子啊,遲早是你的 217 00:19:13,902 --> 00:19:15,195 鬼啊! 218 00:19:26,498 --> 00:19:27,791 忘了跟大家介紹 219 00:19:27,875 --> 00:19:31,336 他可是剛剛出土的千年殭屍 220 00:19:31,420 --> 00:19:32,671 ...的扮演者 221 00:19:34,298 --> 00:19:36,091 表哥,我演得好不好? 222 00:19:36,175 --> 00:19:38,051 - 嗯 - 表哥? 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,345 他是你表哥? 224 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 四海之內皆表弟 225 00:19:45,851 --> 00:19:47,603 狹路相逢都是爺 226 00:19:47,686 --> 00:19:50,022 - 有什麼好奇怪的? - 就是啊 227 00:19:50,105 --> 00:19:53,066 中國道士大戰千年殭屍 228 00:19:53,150 --> 00:19:55,194 騙那些老外,多有噱頭啊 229 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 不是,你們大半夜的不睡覺 跑到這裡幹嘛? 230 00:19:58,238 --> 00:20:00,782 我表哥說,那殭屍是站著睡覺的 231 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 我就想練習一下 232 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 本來睡著了,可他倆突然進來 233 00:20:05,162 --> 00:20:06,413 進來... 234 00:20:06,496 --> 00:20:08,081 進來檢查身體 235 00:20:08,832 --> 00:20:10,751 阿麗! 236 00:20:10,834 --> 00:20:12,461 我的傷還沒療好 237 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 好像是從上游沖下來的 238 00:20:34,191 --> 00:20:36,401 - 能繞路嗎? - 可以 239 00:20:36,485 --> 00:20:37,945 不過浪費幾天罷了 240 00:20:38,028 --> 00:20:39,947 不行,一天都不能耽誤 241 00:20:40,030 --> 00:20:41,031 買家等不了 242 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 投資人 243 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 投資人等不了 244 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 場地、舞台我都聯繫好了 245 00:20:48,830 --> 00:20:50,666 耽誤一天,計畫都得泡湯了 246 00:20:52,292 --> 00:20:54,628 我不管,必須幫我開過去 247 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 要不然我一分錢不給你 248 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 辦法不是沒有 249 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 你確定你能搞定這玩意兒? 250 00:21:06,390 --> 00:21:07,683 我以前是炸山的 251 00:21:07,766 --> 00:21:08,850 放心吧 252 00:22:16,918 --> 00:22:18,003 表哥! 253 00:22:33,685 --> 00:22:34,770 表哥! 254 00:22:38,732 --> 00:22:40,358 表哥!救命! 255 00:22:40,442 --> 00:22:41,443 不要過來! 256 00:24:33,430 --> 00:24:35,098 別過來... 257 00:24:46,276 --> 00:24:49,529 救命啊...快救救我 258 00:24:50,822 --> 00:24:52,490 救命啊! 259 00:24:52,574 --> 00:24:54,492 有蛇! 260 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 救命! 261 00:25:30,904 --> 00:25:32,906 兄弟,大恩不言謝 262 00:25:32,989 --> 00:25:34,366 你救了我的命啊 263 00:25:35,325 --> 00:25:38,370 要是說救,也是你救了我 264 00:25:39,829 --> 00:25:40,747 你是誰? 265 00:25:44,668 --> 00:25:45,794 叫我杰夫就好了 266 00:25:46,628 --> 00:25:48,296 前幾天發生了一些意外 267 00:25:49,923 --> 00:25:51,424 幸好這些棺材救了我 268 00:25:55,595 --> 00:25:56,805 大嬌 269 00:25:56,888 --> 00:25:58,473 大嬌,你怎麼了? 270 00:25:58,556 --> 00:25:59,683 大嬌 271 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 大嬌耳朵裡有東西 272 00:26:01,393 --> 00:26:02,394 我來看看 273 00:26:46,813 --> 00:26:49,649 小傢伙,這麼小 274 00:26:50,358 --> 00:26:51,401 就這麼嗜血 275 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 兄弟,你還會這個啊? 276 00:27:01,077 --> 00:27:02,704 我是一個野外探險愛好者 277 00:27:03,246 --> 00:27:04,998 多少都會一些求生技巧 278 00:27:05,832 --> 00:27:07,292 誰也不知道會在哪 279 00:27:08,835 --> 00:27:09,919 遇見什麼 280 00:27:11,963 --> 00:27:13,006 杰哥厲害 281 00:27:18,720 --> 00:27:21,097 我是說他根本就不是什麼野外求生者 282 00:27:21,681 --> 00:27:23,933 - 他在說謊 - 你在說什麼? 283 00:27:24,017 --> 00:27:25,310 那是一條毒蛇 284 00:27:25,894 --> 00:27:26,895 什麼毒蛇啦? 285 00:27:27,854 --> 00:27:30,106 你知道一個人要被毒蛇咬過多少次 286 00:27:30,190 --> 00:27:31,483 才會產生抗體? 287 00:27:33,360 --> 00:27:35,236 你找我就是為了這些? 288 00:27:35,820 --> 00:27:36,946 太讓我失望了 289 00:27:37,697 --> 00:27:40,700 趕緊找個安全的地方讓他下船 290 00:27:43,953 --> 00:27:45,872 蘭姐,等一下下啦 291 00:27:49,167 --> 00:27:50,168 去你老母 292 00:28:10,980 --> 00:28:14,234 你的魚竿太細了,釣不上什麼好東西 293 00:28:15,568 --> 00:28:17,195 有話就說吧 294 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 去哪? 295 00:28:24,953 --> 00:28:26,579 (猩紅娜迦) 296 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 這 297 00:28:36,131 --> 00:28:37,549 三倍 298 00:28:39,551 --> 00:28:40,719 你不要再講了 299 00:28:41,261 --> 00:28:43,179 再講我趕你下船 300 00:28:56,943 --> 00:28:59,362 這個地方是被詛咒的 301 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 連四面佛都不保祐 302 00:29:02,949 --> 00:29:06,745 不是你這種偷獵者可以接近的 303 00:29:24,512 --> 00:29:27,807 這麼多年,在這個不入流的馬戲團裡 304 00:29:27,891 --> 00:29:29,559 被賣來賣去 305 00:29:30,435 --> 00:29:32,562 有沒有想過為什麼? 306 00:29:35,106 --> 00:29:39,527 現在這個社會 只有聰明人才能活下來 307 00:29:40,820 --> 00:29:44,657 你看看人家阿麗,就很懂這個道理 308 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 真噁心,你不覺得嗎? 309 00:29:49,913 --> 00:29:51,831 幹嘛用這種眼神看我? 310 00:29:51,915 --> 00:29:52,999 我告訴你 311 00:29:54,334 --> 00:29:57,003 我現在已經不是當年 那個演畜牲的金八兩了 312 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 - 我現在... - 是啊 313 00:29:58,922 --> 00:30:02,425 演了這麼多年的畜牲 現在確實不用再演了 314 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 噁心 315 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 不是 316 00:31:14,455 --> 00:31:15,540 薩萊 317 00:31:17,834 --> 00:31:19,043 薩萊船長? 318 00:31:22,672 --> 00:31:23,756 船長? 319 00:32:07,550 --> 00:32:09,093 你有看到船長嗎? 320 00:32:10,178 --> 00:32:13,264 船長?不在駕駛艙嗎? 321 00:32:32,867 --> 00:32:36,037 在雨林裡,什麼事情都可能發生 322 00:32:37,956 --> 00:32:39,415 不見一、兩個人 323 00:32:41,334 --> 00:32:42,710 也很正常 324 00:32:47,590 --> 00:32:49,717 這老頭幹什麼去啦? 325 00:32:49,801 --> 00:32:51,177 怎麼還不開船? 326 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 不知道老子趕時間嗎? 327 00:32:55,181 --> 00:32:56,265 船長不見了 328 00:32:57,350 --> 00:32:59,185 找了一圈都沒有看到 329 00:33:00,061 --> 00:33:01,020 不見了? 330 00:33:06,067 --> 00:33:08,861 蘭姐,剛才是什麼聲音? 331 00:33:08,945 --> 00:33:10,071 這麼嚇人 332 00:33:14,742 --> 00:33:16,285 大傢伙要來了 333 00:33:41,310 --> 00:33:42,770 大傢伙上鉤了 334 00:33:44,647 --> 00:33:45,606 你要幹嘛? 335 00:33:45,690 --> 00:33:47,191 別在我們的船上亂來 336 00:34:12,216 --> 00:34:14,343 快把牠放了,不然我們都會有危險 337 00:34:14,427 --> 00:34:16,763 你要嘛就幫忙,要嘛就滾開 338 00:36:32,190 --> 00:36:33,649 又讓牠跑了 339 00:36:37,111 --> 00:36:38,321 早安啊 340 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 怎麼這麼吵? 341 00:36:40,948 --> 00:36:43,534 對了,昨晚祖師爺 342 00:36:43,618 --> 00:36:44,619 託夢告訴我 343 00:36:45,203 --> 00:36:47,163 今日不宜釣魚 344 00:36:47,246 --> 00:36:49,415 我知道船長很喜歡釣魚 345 00:36:49,498 --> 00:36:51,709 要提醒一下他,有沒有見到他? 346 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 怎麼了?我有口臭啊? 347 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 沒有啊 348 00:37:19,528 --> 00:37:21,197 是船長! 349 00:37:30,039 --> 00:37:31,415 表哥,怎麼了? 350 00:37:53,729 --> 00:37:55,731 來啊... 351 00:39:54,308 --> 00:39:55,393 蘭姐 352 00:40:03,192 --> 00:40:04,819 蘭姐,快走! 353 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 吉米... 354 00:41:11,343 --> 00:41:12,803 表哥,跳啊 355 00:41:30,446 --> 00:41:31,489 吉米 356 00:41:32,198 --> 00:41:34,533 蘭姐,快走啊,蘭姐 357 00:41:34,617 --> 00:41:36,952 再不走船要爆炸了 358 00:41:37,036 --> 00:41:38,120 蘭姐 359 00:41:47,922 --> 00:41:49,006 完了 360 00:41:50,257 --> 00:41:53,052 船沒了,趕不上了 361 00:41:55,429 --> 00:41:56,430 趕不上? 362 00:41:56,514 --> 00:41:58,682 你不會還想著演出吧? 363 00:41:59,225 --> 00:42:00,851 演出有命重要嗎? 364 00:42:01,352 --> 00:42:03,354 那玩意兒可是吃人啊 365 00:42:03,979 --> 00:42:05,856 牠把船長都給吃了 366 00:42:06,857 --> 00:42:09,818 表哥,這什麼蟲能長這麼大? 367 00:42:09,902 --> 00:42:11,028 什麼蟲啊? 368 00:42:11,529 --> 00:42:12,947 明明是蛇妖 369 00:42:13,447 --> 00:42:15,157 是千年白素貞 370 00:42:15,241 --> 00:42:16,450 成蛇妖了 371 00:42:17,826 --> 00:42:20,037 你利用我們的船釣蛇 372 00:42:20,120 --> 00:42:21,997 差點害死我們大家 373 00:42:22,748 --> 00:42:24,291 我也不想這樣 374 00:42:24,875 --> 00:42:26,752 如果你們早點配合我 375 00:42:27,336 --> 00:42:29,129 甚至現在大家都發財了 376 00:42:30,047 --> 00:42:32,591 你知道那個大傢伙值多少錢嗎? 377 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 你這無恥的偷獵者 378 00:42:37,221 --> 00:42:38,222 行了 379 00:42:38,305 --> 00:42:40,015 現在說這些還有什麼用? 380 00:42:40,558 --> 00:42:42,977 當務之急,就是想辦法離開這 381 00:42:43,060 --> 00:42:44,103 辦法 382 00:42:45,437 --> 00:42:46,772 我倒是有一個 383 00:42:49,650 --> 00:42:50,776 我們現在在這 384 00:42:51,694 --> 00:42:53,612 我的船在這 385 00:42:53,696 --> 00:42:55,948 順利的話,用不了兩天 386 00:42:56,782 --> 00:42:59,034 我就會安全把你們送回口岸 387 00:43:01,036 --> 00:43:03,163 貴人,你真是我的貴人啊 388 00:43:03,789 --> 00:43:05,082 你們幫過我 389 00:43:05,165 --> 00:43:07,543 我也一定會幫你們的,放心吧 390 00:43:07,626 --> 00:43:08,794 我們不會跟你走的 391 00:43:11,547 --> 00:43:12,965 我不相信你 392 00:43:13,048 --> 00:43:15,301 那怎麼辦?在這等死嗎? 393 00:43:15,384 --> 00:43:17,761 跟他走才是真的送死 394 00:43:17,845 --> 00:43:19,430 我們自己想辦法 395 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 聯繫救援隊 396 00:43:28,522 --> 00:43:29,982 你敢說船長的死 397 00:43:30,566 --> 00:43:32,693 跟你一點關係都沒有嗎? 398 00:43:32,776 --> 00:43:34,695 我不知道你在說什麼 399 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 那就看你們信誰了 400 00:43:39,074 --> 00:43:41,201 我信杰哥,杰哥救過我 401 00:43:41,869 --> 00:43:43,412 大家跟杰哥走 402 00:43:45,289 --> 00:43:46,290 我跟蘭姐 403 00:43:50,169 --> 00:43:52,087 阿麗,一會跟我走 404 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 你怎麼了? 405 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 什麼東西? 406 00:44:02,431 --> 00:44:03,432 波酸蜂 407 00:44:03,515 --> 00:44:04,892 挾帶著大量細菌 408 00:44:05,601 --> 00:44:07,186 如果48小時內 409 00:44:07,269 --> 00:44:08,646 不給她注射抗生素 410 00:44:10,022 --> 00:44:11,523 她可能永遠會留在這裡 411 00:44:13,067 --> 00:44:16,278 那...我會死在這嗎? 412 00:44:17,905 --> 00:44:21,367 我的船上有抗生素,信不信由你 413 00:45:07,621 --> 00:45:08,705 你看 414 00:45:14,878 --> 00:45:16,338 如果被寄生了 415 00:45:17,131 --> 00:45:18,924 你們會就像這些螳螂一樣 416 00:45:19,800 --> 00:45:21,385 瘋狂地尋找水源 417 00:45:22,428 --> 00:45:23,929 最後淹死在水裡 418 00:46:30,037 --> 00:46:31,622 這就是我們的午餐 419 00:46:41,715 --> 00:46:42,758 生吃啊? 420 00:46:47,221 --> 00:46:48,555 野人 421 00:46:50,933 --> 00:46:53,602 他也不怕寄生蟲給他寄死了? 422 00:46:58,690 --> 00:47:00,859 食物的味道會引來其他猛獸 423 00:47:01,860 --> 00:47:03,320 你們還是趕緊吃吧 424 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 你倒吃挺香喔 425 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 我不餓 426 00:47:20,462 --> 00:47:22,297 - 吃吧 - 好 427 00:47:27,344 --> 00:47:29,846 杰哥,這是熟的,來一個 428 00:47:34,977 --> 00:47:36,061 試試 429 00:47:50,450 --> 00:47:51,785 味道還真不錯 430 00:47:52,619 --> 00:47:53,787 還是杰哥會吃 431 00:49:04,483 --> 00:49:06,735 蘭姐!救我啊! 432 00:49:08,070 --> 00:49:11,156 救我啊,蘭姐! 433 00:49:11,239 --> 00:49:12,240 蘭姐,救我啊! 434 00:49:13,659 --> 00:49:15,911 蘭姐! 435 00:49:20,499 --> 00:49:21,917 蘭姐! 436 00:49:23,418 --> 00:49:24,753 杰哥,等等我 437 00:49:24,836 --> 00:49:26,713 表弟,快點走啦 438 00:49:26,797 --> 00:49:28,298 發什麼呆啊? 439 00:49:32,552 --> 00:49:34,012 發什麼呆?走... 440 00:49:34,096 --> 00:49:35,180 表哥 441 00:49:47,693 --> 00:49:48,944 這邊有獵人住過 442 00:49:49,486 --> 00:49:51,196 今晚我們在這過夜 443 00:49:52,447 --> 00:49:53,740 在這過夜啊? 444 00:49:54,282 --> 00:49:55,492 這不會有蛇嗎? 445 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 之前被灑過蛇藥 446 00:49:57,786 --> 00:49:58,787 暫時是安全的 447 00:49:59,913 --> 00:50:02,833 但出了這個範圍,就很難說了 448 00:50:10,173 --> 00:50:11,258 好好休息 449 00:50:14,302 --> 00:50:15,637 你都不信他 450 00:50:16,138 --> 00:50:17,514 幹嘛還跟來? 451 00:50:26,273 --> 00:50:28,608 後悔啊,特別後悔 452 00:50:29,693 --> 00:50:32,112 所以你最好省點力氣,少招惹我 453 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 要不然我真把你留在這 454 00:50:45,292 --> 00:50:46,835 我從小待在馬戲團 455 00:50:47,794 --> 00:50:51,006 在那吃過的苦,比這苦多了 456 00:50:53,967 --> 00:50:56,303 吃點甜的,吃完就沒那麼苦了 457 00:51:08,106 --> 00:51:09,941 我弟弟也喜歡吃巧克力 458 00:51:12,360 --> 00:51:14,237 他生病之後再也沒吃過了 459 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 我不怕吃苦 460 00:51:22,788 --> 00:51:24,414 我就要賺很多很多的錢 461 00:51:25,749 --> 00:51:27,250 我一定要把他治好 462 00:51:41,598 --> 00:51:43,058 吃完早點休息吧 463 00:51:53,777 --> 00:51:56,571 猩紅娜迦,原來傳說是真的 464 00:52:12,671 --> 00:52:13,505 杰哥 465 00:52:15,674 --> 00:52:17,217 這就是你的目標吧? 466 00:52:19,970 --> 00:52:24,558 網斑蛇是這個世界上體型最大 467 00:52:25,559 --> 00:52:27,686 最昂貴的野生蟒蛇 468 00:52:28,645 --> 00:52:30,689 帶有紅斑的變異品種 469 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 全世界只有一條 470 00:52:34,442 --> 00:52:36,528 這寶貝如果抓了 471 00:52:37,571 --> 00:52:41,366 錢,幾輩子都花不完 472 00:52:44,578 --> 00:52:47,038 杰哥,帶小弟發財 473 00:52:48,582 --> 00:52:50,208 牠可不是一般的蛇 474 00:52:52,002 --> 00:52:55,797 牠是這個雨林食物鏈的頂端 475 00:52:58,091 --> 00:53:00,719 甚至連同類都不會放過 476 00:53:06,433 --> 00:53:08,018 你有這種膽子嗎? 477 00:53:11,062 --> 00:53:13,481 杰哥,說到這點 478 00:53:15,275 --> 00:53:16,943 牠倒是跟我挺像的 479 00:53:20,447 --> 00:53:23,950 其實他們也是我的貨 480 00:53:24,951 --> 00:53:27,871 你說,還有什麼是我不敢做的嗎? 481 00:54:00,737 --> 00:54:01,821 救命啊! 482 00:54:04,366 --> 00:54:05,617 救命啊! 483 00:54:18,880 --> 00:54:19,965 表弟! 484 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 表弟 485 00:54:48,410 --> 00:54:49,494 表弟! 486 00:54:52,163 --> 00:54:53,248 表弟! 487 00:54:54,916 --> 00:54:56,001 表弟! 488 00:55:02,090 --> 00:55:03,174 表弟! 489 00:55:05,927 --> 00:55:08,138 - 你一個人過來做什麼啊? - 水 490 00:55:08,805 --> 00:55:12,142 你聽我說,這裡很危險,跟我回去 491 00:55:12,225 --> 00:55:13,685 - 喂 - 水 492 00:55:13,768 --> 00:55:16,104 - 這水不能喝 - 水 493 00:55:16,187 --> 00:55:17,605 水裡有妖怪啊! 494 00:55:18,815 --> 00:55:20,150 別喝了 495 00:55:20,233 --> 00:55:21,985 跟我回去 496 00:55:23,319 --> 00:55:24,738 喂... 497 00:55:24,821 --> 00:55:26,740 聽我說,走了 498 00:55:33,121 --> 00:55:36,291 如果被寄生了 你們會就像這些螳螂一樣 499 00:55:36,374 --> 00:55:37,876 瘋狂地尋找水源 500 00:55:37,959 --> 00:55:39,377 最後淹死在水裡 501 00:55:39,461 --> 00:55:42,172 表哥,我怎麼在這? 502 00:55:46,134 --> 00:55:47,135 有蛇! 503 00:55:47,218 --> 00:55:48,887 過來! 504 00:55:48,970 --> 00:55:50,930 有蛇! 505 00:55:58,772 --> 00:56:00,982 - 表弟 - 表哥! 506 00:56:33,098 --> 00:56:34,432 看來我們要下水了 507 00:56:35,350 --> 00:56:37,811 下水?水路太危險 508 00:56:39,020 --> 00:56:42,565 繞路多兩天,就看你們等不等得了 509 00:57:02,710 --> 00:57:04,212 南無阿彌多婆夜 510 00:57:04,879 --> 00:57:08,216 哆他伽多夜,般若波羅密 511 00:57:08,883 --> 00:57:10,426 南無阿彌多婆夜 512 00:57:11,136 --> 00:57:13,596 哆他伽多夜,般若波羅密 513 00:57:15,723 --> 00:57:19,060 南無阿彌多婆夜,哆他伽多夜... 514 00:57:24,524 --> 00:57:25,567 都別動 515 00:57:57,348 --> 00:57:59,184 南無阿彌多婆夜 516 00:57:59,267 --> 00:58:01,936 哆他伽多夜,般若波羅密 517 00:58:02,937 --> 00:58:04,063 南無阿彌多婆夜 518 00:58:05,857 --> 00:58:08,026 哆他伽多夜,般若波羅密 519 00:58:11,905 --> 00:58:12,780 救命啊 520 00:58:18,995 --> 00:58:20,079 救命啊 521 00:58:23,124 --> 00:58:24,209 救命啊 522 00:58:25,001 --> 00:58:26,377 救命啊 523 00:58:28,046 --> 00:58:30,048 蘭姐,快回來! 524 00:58:30,131 --> 00:58:31,341 蘭姐! 525 00:58:31,424 --> 00:58:32,842 快走,蘭姐! 526 00:58:34,511 --> 00:58:36,513 蘭姐... 527 00:59:01,746 --> 00:59:03,748 聽見骨頭碎裂的聲音了嗎? 528 00:59:04,916 --> 00:59:06,376 太他媽殘忍了 529 00:59:08,503 --> 00:59:11,839 人吃東西,不也這樣嗎? 530 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 那有條船! 531 00:59:49,043 --> 00:59:50,503 我們可以回家了 532 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 有船了 533 01:00:26,539 --> 01:00:28,291 走,我們上船回家了 534 01:00:28,875 --> 01:00:29,959 別著急 535 01:00:31,002 --> 01:00:33,338 我答應你們的事,我做到了 536 01:00:34,672 --> 01:00:37,967 作為回報,你們也幫我一個忙 537 01:00:40,928 --> 01:00:44,724 如果你要的是那玩意兒 我們是不會幫你的 538 01:00:46,017 --> 01:00:47,101 那... 539 01:00:53,524 --> 01:00:54,984 通通給我老實點 540 01:00:57,070 --> 01:00:58,446 好好聽杰哥的話 541 01:00:58,529 --> 01:00:59,947 金八兩,你瘋了嗎? 542 01:01:00,657 --> 01:01:02,867 - 那可不是普通的蟒蛇 - 你說得對 543 01:01:04,994 --> 01:01:08,581 牠不是一般的蛇,牠甚至沒有弱點 544 01:01:09,999 --> 01:01:11,084 除了... 545 01:01:13,628 --> 01:01:15,421 在進食的時候 546 01:01:31,896 --> 01:01:34,816 金八兩,你他媽瘋了嗎? 547 01:01:34,899 --> 01:01:37,068 你弄死我們,誰跟你表演去? 548 01:01:37,151 --> 01:01:38,403 都他媽什麼時候了 549 01:01:39,362 --> 01:01:41,239 還想著表演啊? 550 01:01:41,823 --> 01:01:43,741 學了這麼多年狗熊 551 01:01:44,283 --> 01:01:46,411 怎麼就沒有學會牠一半聰明呢? 552 01:01:46,494 --> 01:01:48,538 那你還花這麼多錢請我們 553 01:01:53,876 --> 01:01:57,213 比起你們的身體,那麼點錢算什麼? 554 01:01:59,507 --> 01:02:02,719 這個心啊、肝啊 555 01:02:02,802 --> 01:02:04,595 脾、肺、腎 556 01:02:04,679 --> 01:02:08,057 拆開了論件算,才更值錢啊 557 01:02:10,768 --> 01:02:11,853 拆開? 558 01:02:12,895 --> 01:02:14,397 你要割我們的腰子? 559 01:02:16,691 --> 01:02:18,192 連你都變聰明了? 560 01:02:19,527 --> 01:02:21,696 不過我們現在計畫有變 561 01:02:22,280 --> 01:02:24,157 我們現在要抓到那個畜牲 562 01:02:24,782 --> 01:02:26,284 比你們更值錢 563 01:02:29,454 --> 01:02:32,915 金八兩,你他媽的王八蛋! 564 01:02:37,503 --> 01:02:38,588 沒用的 565 01:02:39,255 --> 01:02:41,215 那渾蛋在馬戲團待過 566 01:02:41,299 --> 01:02:42,341 打的是死結 567 01:02:46,387 --> 01:02:48,848 杰哥,一切準備就緒 568 01:02:48,931 --> 01:02:50,641 就等牠上鉤了 569 01:02:54,937 --> 01:02:55,980 謝杰哥 570 01:03:01,527 --> 01:03:03,404 杰哥,那我盯著去了 571 01:03:18,294 --> 01:03:20,505 聽說你從小就被賣進馬戲團 572 01:03:21,255 --> 01:03:24,884 如果馬戲團的動物 不聽話的時候怎麼辦? 573 01:03:37,021 --> 01:03:38,231 杰哥! 574 01:03:39,690 --> 01:03:42,527 在馬戲團,如果一隻動物不聽話 575 01:03:42,610 --> 01:03:45,530 很簡單,換一隻就好啊 576 01:03:49,158 --> 01:03:50,368 我跟她可不一樣 577 01:03:51,369 --> 01:03:53,079 只要能讓我活下去 578 01:03:54,038 --> 01:03:55,331 做什麼都可以 579 01:05:10,615 --> 01:05:12,575 蛇有什麼好的呀? 580 01:05:13,826 --> 01:05:15,411 你就那麼喜歡牠? 581 01:05:22,126 --> 01:05:23,336 怎麼? 582 01:05:24,837 --> 01:05:26,130 我不好看嗎? 583 01:05:58,537 --> 01:05:59,622 下輩子 584 01:06:01,457 --> 01:06:03,209 記得開保險栓 585 01:07:36,260 --> 01:07:38,012 快走 586 01:07:40,723 --> 01:07:42,892 蘭姐! 587 01:07:44,602 --> 01:07:45,686 走! 588 01:08:10,461 --> 01:08:11,629 他來了 589 01:08:38,656 --> 01:08:39,740 阿麗! 590 01:08:56,549 --> 01:08:59,260 沒事,我們很快就會離開這裡 591 01:09:01,428 --> 01:09:03,013 你們這種人 592 01:09:03,889 --> 01:09:05,683 連撒謊都不會 593 01:09:11,772 --> 01:09:13,774 我好想我弟弟 594 01:09:20,739 --> 01:09:22,533 如果有天他問起我 595 01:09:23,534 --> 01:09:26,912 就說我過得很好 596 01:09:27,830 --> 01:09:29,456 很有錢很有錢 597 01:09:31,542 --> 01:09:33,210 我成了大明星 598 01:09:40,467 --> 01:09:42,261 阿麗! 599 01:10:04,700 --> 01:10:05,784 怎麼樣? 600 01:10:08,370 --> 01:10:09,455 還是不行 601 01:11:16,146 --> 01:11:17,439 你王八蛋! 602 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 不得好死! 603 01:11:19,275 --> 01:11:21,694 我做鬼也不會放過你! 604 01:12:03,444 --> 01:12:04,528 蘭姐 605 01:12:15,789 --> 01:12:16,874 蘭姐 606 01:13:58,976 --> 01:14:00,060 完了 607 01:16:11,733 --> 01:16:12,818 賈鵬 608 01:17:06,455 --> 01:17:08,540 快走開! 609 01:17:18,383 --> 01:17:19,468 蘭姐 610 01:17:22,220 --> 01:17:24,681 - 你們躲好 - 蘭姐 611 01:19:02,612 --> 01:19:03,572 蘭姐! 612 01:19:05,073 --> 01:19:06,158 蘭姐! 613 01:19:16,334 --> 01:19:17,919 吉米! 614 01:19:19,004 --> 01:19:20,088 吉米! 615 01:19:22,340 --> 01:19:25,302 - 吉米! - 蘭姐! 616 01:19:27,971 --> 01:19:31,558 - 吉米! - 蘭姐! 617 01:19:31,641 --> 01:19:33,560 吉米! 618 01:20:06,802 --> 01:20:08,053 蘭姐,快走! 619 01:24:06,082 --> 01:24:08,084 字幕翻譯:林律齊