1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:05,001 --> 00:00:10,000 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:50,353 --> 00:00:52,016 Pasti pekerjaan monster. 5 00:00:52,049 --> 00:00:54,001 Yang di bawah ranjangku. 6 00:00:54,033 --> 00:00:54,896 Perbuatannya. Bukan pekerjaannya. 7 00:00:54,929 --> 00:00:56,400 Dan itu bukan mereka. 8 00:00:56,432 --> 00:00:59,056 Di bawah ranjangmu aman. Hanya sepasang selimut. 9 00:01:00,721 --> 00:01:02,865 Kudengar dia di bawah sana di malam hari. 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,304 Scrap juga bisa mendengarnya. 11 00:01:04,336 --> 00:01:05,745 Diamlah. 12 00:01:05,776 --> 00:01:06,992 Kita pulang. 13 00:01:07,024 --> 00:01:07,793 Baik. 14 00:01:07,825 --> 00:01:08,625 Ayo. 15 00:01:18,672 --> 00:01:19,953 Jaga Goldie di rumah. 16 00:01:23,312 --> 00:01:25,392 Aku akan mengurusnya. 17 00:03:09,040 --> 00:03:10,769 Kupikir kaki kursi itu sudah hampir rusak. 18 00:03:12,784 --> 00:03:13,904 Sepertiku. 19 00:03:17,169 --> 00:03:18,961 Apa yang kau cari di luar sana? 20 00:03:20,400 --> 00:03:21,297 Hantu, kurasa. 21 00:03:27,985 --> 00:03:29,585 Kurasa kutemukan. 22 00:03:34,896 --> 00:03:36,784 Siapa di bawah sana? 23 00:03:36,816 --> 00:03:38,033 Kau takut? 24 00:03:38,064 --> 00:03:38,993 Ya. 25 00:03:39,024 --> 00:03:40,784 Siap untuk tidur? 26 00:03:40,816 --> 00:03:42,097 Tidak. 27 00:03:42,129 --> 00:03:42,993 Kenapa tidak? 28 00:03:43,025 --> 00:03:43,824 Bisa memeriksanya? 29 00:03:45,360 --> 00:03:47,121 Tidak ada monster di bawah sana, Nak. 30 00:03:47,153 --> 00:03:47,920 Tolong? 31 00:03:48,849 --> 00:03:49,584 Baik. 32 00:03:55,441 --> 00:03:56,656 Semuanya aman. 33 00:04:07,089 --> 00:04:07,953 Kau tahu? 34 00:04:09,648 --> 00:04:10,608 Dahulu kala... 35 00:04:14,352 --> 00:04:16,176 ...seorang dukun wanita India memberiku ini. 36 00:04:17,841 --> 00:04:18,673 Dia mengatakan padaku 37 00:04:21,040 --> 00:04:23,985 ...itu mampu melindungi pemakainya dari kegelapan. 38 00:04:26,704 --> 00:04:28,433 Itu benar? 39 00:04:28,465 --> 00:04:30,225 Memang benar dia mengatakannya. 40 00:04:31,697 --> 00:04:33,904 Kuberitahu sesuatu yang kutahu itu benar. 41 00:04:35,025 --> 00:04:36,689 Jika ada monster yang mencoba menyakitimu, 42 00:04:37,905 --> 00:04:40,976 dia segera tahu ayahmu paling menakutkan di balik kegelapan. 43 00:04:42,960 --> 00:04:45,585 Sangat menakutkan. 44 00:04:46,992 --> 00:04:48,209 Tidurlah. 45 00:05:05,969 --> 00:05:07,120 Kau melakukannya lagi. 46 00:05:09,072 --> 00:05:11,920 Melakukan apa? 47 00:05:11,952 --> 00:05:13,553 Mengasah jari pelatukmu. 48 00:05:25,009 --> 00:05:28,080 Kau melakukan itu setiap kau memikirkan keonaran. 49 00:05:30,321 --> 00:05:32,720 Cari hal lain untuk mengisi pikiranku. 50 00:05:34,831 --> 00:05:38,320 Mungkin aku hanya cari cara hangatkan jarimu. 51 00:06:35,344 --> 00:06:37,009 Gejolak dan mendidih. 52 00:06:37,040 --> 00:06:42,288 Seolah bumi ini adalah celana pas menghembuskan air mancur kuat. 53 00:06:42,321 --> 00:06:43,825 Dia dipaksa. 54 00:06:43,856 --> 00:06:45,553 Pria yang jalannya deras. 55 00:06:47,313 --> 00:06:49,808 Fragmen, seperti pantulan hujan es 56 00:06:50,897 --> 00:06:54,801 atau gabah sekam di bawah mesin perontok. 57 00:06:56,817 --> 00:06:57,969 Kristus maha kuasa. 58 00:06:59,601 --> 00:07:01,328 Itu indah sekali. 59 00:07:06,865 --> 00:07:08,560 Halo, kapten! 60 00:07:14,584 --> 00:07:20,000 "Memicu keonaran adalah tujuanku." 61 00:08:49,328 --> 00:08:50,801 Dia lolos? 62 00:08:53,137 --> 00:08:54,512 Dia masuk terowongan. 63 00:09:04,112 --> 00:09:04,880 Sialan! 64 00:09:04,913 --> 00:09:06,833 Jatuhkan pistolnya. 65 00:09:08,720 --> 00:09:10,384 Jatuhkan pistolnya. 66 00:09:10,417 --> 00:09:11,856 Siapa kalian? 67 00:09:11,888 --> 00:09:14,610 Izinkan kujawab pertanyaanmu dengan sebuah pertanyaan. 68 00:09:14,640 --> 00:09:15,537 Jatuhkan pistol? 69 00:09:16,944 --> 00:09:18,768 Dasar bajingan. 70 00:09:18,801 --> 00:09:22,320 Salvador Guevara, kami petugas pengadilan tersumpah. 71 00:09:22,352 --> 00:09:24,368 Kami punya surat perintah penangkapanmu. 72 00:09:25,713 --> 00:09:29,744 Jatuhkan pistolnya, Chancho. Sebelum lakukan hal di sesali. 73 00:09:29,776 --> 00:09:31,633 Dia sudah melakukan itu. 74 00:09:31,664 --> 00:09:33,328 Kutelan permen karetku. 75 00:09:33,361 --> 00:09:35,217 Negosiasi berakhir. 76 00:09:35,248 --> 00:09:36,048 Kau masuk? 77 00:09:37,650 --> 00:09:39,184 Dia keluar. 78 00:09:39,217 --> 00:09:40,752 Mana mungkin. 79 00:09:40,785 --> 00:09:42,928 Dia bertahan di sana melebihi biarawati cabul. 80 00:09:42,961 --> 00:09:45,616 Kuberi dia nilai tinggi untuk bertahan. 81 00:09:45,648 --> 00:09:48,496 Aku harus menyalahkannya karena pilihan lubangnya. 82 00:09:48,528 --> 00:09:49,969 Sungguh disayangkan seseorang seberbakat kau 83 00:09:50,000 --> 00:09:53,361 tidak bisa menerapkan dirinya ke arah lebih positif. 84 00:09:53,392 --> 00:09:55,985 Jangan buat kekacauan. Kau bisa layani hal penting. 85 00:09:56,016 --> 00:09:59,344 Kita tidak sepakat soal itu, Kapten. 86 00:09:59,377 --> 00:10:00,177 Dari sudut pandangku, 87 00:10:02,449 --> 00:10:04,081 menyebabkan kekacauan tujuanku. 88 00:10:27,376 --> 00:10:29,745 Dia jatuhkan pistolnya. 89 00:10:35,280 --> 00:10:37,137 Dia memegang kuat ini. 90 00:10:39,152 --> 00:10:41,296 Tidak terlihat bernilai $5.000, bukan? 91 00:10:43,377 --> 00:10:44,432 Sampah seseorang. 92 00:10:46,544 --> 00:10:47,408 Bagaimana dengan itu? 93 00:10:48,594 --> 00:10:49,554 Kenapa dengan itu? 94 00:10:49,585 --> 00:10:50,384 Emas? 95 00:10:51,313 --> 00:10:52,848 Rasanya seperti itu. 96 00:10:52,881 --> 00:10:53,680 Jadi? 97 00:10:54,801 --> 00:10:58,257 Kita serahkan ke Marshal, bersama si bajingan ini. 98 00:10:58,290 --> 00:10:59,536 Kita bajingan, Tuan-tuan. 99 00:11:01,041 --> 00:11:03,025 Tidak perlu menjadi bajingan yang serakah. 100 00:12:24,561 --> 00:12:29,265 Hei. 101 00:12:30,385 --> 00:12:31,345 Kau kepergok. 102 00:12:32,432 --> 00:12:33,234 Aku menyerah. 103 00:12:36,081 --> 00:12:37,074 Aku buronan? 104 00:12:42,834 --> 00:12:43,632 Buronan besar. 105 00:12:47,537 --> 00:12:48,912 Sangat dicari. 106 00:12:56,721 --> 00:13:00,145 Ada masa kepalaku berharga $ 3.000. 107 00:13:00,177 --> 00:13:02,416 Kepalamu bukan bagian tubuhmu paling berharga. 108 00:13:16,369 --> 00:13:17,904 Mau masuk dan berdansa denganku? 109 00:13:19,792 --> 00:13:21,073 Aku wanita muda terhormat. 110 00:13:21,105 --> 00:13:23,696 Aku tidak boleh terlihat menari dengan penjahat putus asa. 111 00:13:23,728 --> 00:13:25,456 Takut pendapat orang benar? 112 00:14:10,225 --> 00:14:11,953 Kenapa kau di sini? 113 00:14:15,152 --> 00:14:16,753 Aku perlu memberitahumu sesuatu. 114 00:14:18,192 --> 00:14:19,472 Memberitahuku sesuatu? 115 00:14:21,105 --> 00:14:23,281 Kau pernah bercinta di jerami dengan orang lain? 116 00:14:29,072 --> 00:14:32,017 Kita berdua bercinta di atas jerami dengan orang asing. 117 00:14:41,392 --> 00:14:42,352 Semuanya! 118 00:14:43,441 --> 00:14:44,593 Minuman berikutnya Kutraktir. 119 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 "Bumi, Surga, dan Neraka" 120 00:15:20,592 --> 00:15:22,672 121 00:15:22,704 --> 00:15:25,009 Sepertinya kita menangkap orang bar-bar. 122 00:15:26,576 --> 00:15:29,681 Hanya selangkah kecil dari ke kebun binatang, bukan? 123 00:15:29,713 --> 00:15:30,769 Kapten Potter. 124 00:15:31,793 --> 00:15:34,737 Sersan Lexington, dan Tn. Ninekiller. 125 00:15:36,720 --> 00:15:39,153 Di mana kalian bertiga semalam? 126 00:15:39,185 --> 00:15:40,912 Aku tidak tahu. 127 00:15:40,944 --> 00:15:41,872 Di mana kita sekarang? 128 00:15:41,904 --> 00:15:42,864 Coba tebak. 129 00:15:46,225 --> 00:15:50,673 Seluruh tempat hampa pesona, penuh dengan orang tua bodoh. 130 00:15:50,705 --> 00:15:52,753 Dan baunya seperti kencing. 131 00:15:54,224 --> 00:15:59,184 Entah rumah pemulihan atau Fort Blue. 132 00:15:59,216 --> 00:16:01,776 Jauh di perut Fort Blue. 133 00:16:01,808 --> 00:16:04,560 Tempat bagi para bajingan menyusahkan sepertimu. 134 00:16:04,592 --> 00:16:06,097 Itu cukup, Mayor. 135 00:16:06,129 --> 00:16:07,632 Mayor? 136 00:16:07,664 --> 00:16:08,752 Benar. 137 00:16:08,784 --> 00:16:10,033 Lihat bintangnya? 138 00:16:10,065 --> 00:16:11,825 Menjadikanku Mayor. 139 00:16:11,857 --> 00:16:14,737 Ya, tentu. 140 00:16:14,769 --> 00:16:17,777 Seperti halnya bulu menempel di pantatku menjadikanku ayam. 141 00:16:17,809 --> 00:16:19,216 Cukup. 142 00:16:19,248 --> 00:16:22,256 Rumornya Wolf Hounds menghibur semalam. 143 00:16:22,288 --> 00:16:24,689 Kami selalu menghibur, Kolonel. 144 00:16:24,720 --> 00:16:26,864 Tadi malam kami sangat memikat. 145 00:16:26,896 --> 00:16:28,369 Dekat Catches Hollow? 146 00:16:28,401 --> 00:16:31,313 Warga kota memberitahuku melihatmu di daerah itu semalam. 147 00:16:32,145 --> 00:16:34,929 Jika mereka ingat semalam, Percayalah, mereka tak di sana. 148 00:16:35,921 --> 00:16:38,160 Kau suka botol ini, Sersan? 149 00:16:38,192 --> 00:16:42,032 Ditemukan di tumpukan abu di tambang batubara Gregor. 150 00:16:42,064 --> 00:16:43,633 Yang tersisa darinya. 151 00:16:43,665 --> 00:16:46,928 Itu mengingatkanku padamu. Bukan karena babak belur. 152 00:16:46,960 --> 00:16:49,361 Dan kebocoran cairan yang mudah terbakar. 153 00:16:49,393 --> 00:16:51,888 Tapi karena di sini terukir namamu. 154 00:16:52,976 --> 00:16:54,129 Tai kuda. 155 00:16:54,161 --> 00:16:58,001 Ya, pria yang kalian tangkap, Guevara, dia ada di daerah itu 156 00:16:58,033 --> 00:17:01,137 untuk memberi informasi pada mata-mata Serikat. 157 00:17:01,169 --> 00:17:06,384 Tapi dia meledakkan dirinya sebelum berhasil memberi info. 158 00:17:06,417 --> 00:17:07,248 Sama-sama. 159 00:17:08,529 --> 00:17:09,936 Dia bawa sesuatu? 160 00:17:09,967 --> 00:17:12,689 Colt tua. Kuserahkan ke Marshal. 161 00:17:13,807 --> 00:17:14,577 Ada yang lain? 162 00:17:15,888 --> 00:17:17,393 Seperti apa? 163 00:17:17,425 --> 00:17:21,520 Seperti kalung emas, jimat, kira-kira besar. 164 00:17:24,016 --> 00:17:25,264 Tidak ada. 165 00:17:26,256 --> 00:17:27,025 Kenapa? 166 00:17:27,057 --> 00:17:32,080 300 tahun lalu, Spanyol hancurkan kekaisaran Aztec dan Inca. 167 00:17:32,112 --> 00:17:37,521 Mereka mengangkut berton-ton emas dan perhiasan, rumornya 168 00:17:37,553 --> 00:17:43,792 kerajaan lain jauh di Utara, lebih tua dan kaya, dengan kota-kota emas... 169 00:17:43,824 --> 00:17:48,081 ....dan kekayaan besar terkubur di bawah tanah dan lemari besi suci. 170 00:17:48,113 --> 00:17:50,641 Menurut legenda jika harta karun itu terkubur 171 00:17:50,673 --> 00:17:54,127 sebagai bagian dari persembahan untuk dewa dunia bawah. 172 00:17:54,160 --> 00:17:55,889 Dewa ular Supai. 173 00:17:57,232 --> 00:17:59,281 Rupanya Imam Besar yang melakukan persembahan itu 174 00:17:59,313 --> 00:18:02,353 membuat peta dalam bentuk jimat emas. 175 00:18:03,792 --> 00:18:06,576 Bagian tengahnya punya tiga bagian saling terkait 176 00:18:06,607 --> 00:18:09,713 mewakili bumi, surga, dan neraka. 177 00:18:10,865 --> 00:18:15,247 Setelah itu, dia pecah tiga bagian, menyebarnya agar tidak ada orang 178 00:18:15,280 --> 00:18:18,032 yang bisa menemukan harta karun itu kecuali mereka layak. 179 00:18:18,064 --> 00:18:20,465 Chancho dikabarkan punya yang pertama. 180 00:18:20,497 --> 00:18:25,553 Bagian kedua hilang tertiup angin. Tapi bagian ketiga sekaligus terakhir... 181 00:18:25,585 --> 00:18:27,953 ...Serikat mengatakan mereka tahu letaknya. 182 00:18:27,984 --> 00:18:30,929 Dan mereka kirim orang untuk memulihkannya. 183 00:18:30,961 --> 00:18:31,760 Jadi di mana itu? 184 00:18:35,761 --> 00:18:36,560 La Mojarra. 185 00:18:37,617 --> 00:18:38,769 Astaga 186 00:18:40,336 --> 00:18:42,609 Seingatku, kalian pernah mencobanya sekali. 187 00:18:43,569 --> 00:18:44,753 Pasukan berkuda ke-13. 188 00:18:45,967 --> 00:18:46,960 Itu mentok. 189 00:18:46,992 --> 00:18:48,209 Ya. 190 00:18:48,241 --> 00:18:49,840 Lebih dari satu cara. 191 00:18:49,872 --> 00:18:52,591 Informasi baru mengatakan ada semacam jalan rahasia 192 00:18:52,624 --> 00:18:56,624 di dasar ngarai, pintu tersembunyi ke gua 193 00:18:56,656 --> 00:18:59,568 yang penduduk setempat namai, "Boca del Inferno." 194 00:19:01,231 --> 00:19:02,033 Mulut neraka. 195 00:19:03,665 --> 00:19:07,761 Kami butuh tim perampok untuk sampai ke sana sebelum Serikat. 196 00:19:07,793 --> 00:19:10,927 Temukan tiga kepingan dan bawa kembali kemari. 197 00:19:10,960 --> 00:19:13,265 Kedengarannya seperti tim hebat. 198 00:19:14,064 --> 00:19:15,217 Kuharap kalian menemukan tim itu. 199 00:19:16,401 --> 00:19:19,824 Maukah kau berbaik hati meminta pelayan mengambil barang kami? 200 00:19:19,857 --> 00:19:24,176 Barang kalian ditahan di sini, seperti kalian. 201 00:19:26,481 --> 00:19:28,913 Senjata apa yang mampu melakukannya? 202 00:19:28,945 --> 00:19:29,745 Yang ini. 203 00:19:31,473 --> 00:19:34,705 Sepertinya dari kejadian semalam, 204 00:19:34,736 --> 00:19:37,744 jenderal mencabut semua hak istimewa, 205 00:19:37,776 --> 00:19:40,305 dan bergantung pada bantuanmu di masalah ini. 206 00:19:41,425 --> 00:19:42,289 Jawabannya tidak. 207 00:19:42,321 --> 00:19:45,169 Aku tidak meminta. Begitu pula jenderal. 208 00:19:46,512 --> 00:19:48,785 Kalian menghabiskan tiga tahun terakhir ini 209 00:19:48,817 --> 00:19:51,697 berbuat kejahatan yang bisa membuat iblis malu. 210 00:19:52,785 --> 00:19:54,544 Kami bersedia untuk melupakannya... 211 00:19:54,577 --> 00:19:57,007 ...karena bantuan kalian terhadap Konfederasi. 212 00:19:57,904 --> 00:20:00,784 Tapi jika kalian bertiga menolak, 213 00:20:00,816 --> 00:20:03,984 kalian akan dituntut hukuman maksimal. 214 00:20:05,329 --> 00:20:06,737 Perjalanan gratis kalian berakhir. 215 00:20:09,136 --> 00:20:12,464 Itu kasusnya, dan itu pintunya. 216 00:20:13,584 --> 00:20:14,896 Sepaket. 217 00:20:19,729 --> 00:20:20,529 Ini bagus. 218 00:20:20,553 --> 00:20:25,553 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 219 00:20:25,577 --> 00:20:30,577 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 220 00:20:30,601 --> 00:20:35,601 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 221 00:20:43,537 --> 00:20:46,257 Kita bisa keluar dari sini? 222 00:20:46,289 --> 00:20:49,649 Tidak, jika kita kabur, 600 pelanggan akan mencari kita. 223 00:20:49,680 --> 00:20:53,009 600 pelanggan yang tidak kompeten. 224 00:20:53,041 --> 00:20:54,416 Beberapa dari mereka sulit untuk dilewatkan. 225 00:20:54,449 --> 00:20:55,216 Masuk akal. 226 00:20:57,648 --> 00:20:59,407 Ada jalan keluar lain dari sel ini? 227 00:21:00,593 --> 00:21:01,488 Ya, tentu. 228 00:21:02,385 --> 00:21:03,151 Mati sepeti Chancho. 229 00:21:10,992 --> 00:21:12,304 Satu minggu, Tuan-tuan. 230 00:21:13,425 --> 00:21:20,400 Menemukan ketiga kepingan dan kembalikan kemari dalam tujuh hari. 231 00:21:20,431 --> 00:21:22,225 Jangan dipikirkan, Kolonel. 232 00:21:22,256 --> 00:21:24,561 Tuhan membuat bumi dalam enam hari. 233 00:21:30,200 --> 00:21:32,400 "Itu baru pelacur kelas tinggi" 234 00:21:35,409 --> 00:21:39,024 Di atas sungai tanpa kalung Chancho. 235 00:21:39,057 --> 00:21:40,944 Kita hanya perlu menemukannya. 236 00:21:40,977 --> 00:21:42,033 Semoga beruntung. 237 00:21:42,928 --> 00:21:46,129 Marshall memegangnya. Kini sudah di dekat pantai. 238 00:21:47,025 --> 00:21:48,624 Kuda betina. 239 00:21:48,657 --> 00:21:49,713 Biar kucek pantainya. 240 00:21:49,744 --> 00:21:51,504 Biar kucek betinanya. 241 00:21:52,753 --> 00:21:56,433 Setiap menit mencari itu jadi waktu yang hilang. 242 00:21:56,464 --> 00:21:58,609 Jika serikat menuju ke La Mojarra. 243 00:21:58,640 --> 00:22:00,977 Kita bisa gerak lebih cepat daripada satu peleton. 244 00:22:01,008 --> 00:22:06,897 Aku butuh ranjang, kamar mandi, dan rumah bordil, tanpa urutan. 245 00:22:09,841 --> 00:22:11,920 Itu mirip kau, Lex. 246 00:22:11,953 --> 00:22:13,105 Kenapa? 247 00:22:13,136 --> 00:22:14,417 Karena kami berdua digantung seperti ini? 248 00:22:15,889 --> 00:22:17,361 Kemari, cantik. 249 00:22:21,616 --> 00:22:27,088 Bukannya aku mengatakan jangan jadi bajingan serakah? 250 00:22:27,121 --> 00:22:28,721 Maaf, Kapten. 251 00:22:28,752 --> 00:22:31,761 Melihat darah membuat darahku kian bergejolak. 252 00:22:32,848 --> 00:22:33,744 Siapa yang haus? 253 00:22:37,073 --> 00:22:38,513 Tidak terlihat seperti peta bagiku. 254 00:22:39,953 --> 00:22:41,713 Bahkan nyaris tidak terlihat seperti kalung. 255 00:22:43,856 --> 00:22:44,656 Ini permulaan. 256 00:22:47,217 --> 00:22:49,968 Bersiaplah di pagi hari. 257 00:22:50,001 --> 00:22:51,088 Ke mana? 258 00:22:51,121 --> 00:22:53,008 Kita belum pulang. 259 00:22:53,041 --> 00:22:54,033 Mana mungkin. 260 00:22:55,089 --> 00:22:55,857 Kita harus mencobanya. 261 00:22:56,848 --> 00:22:57,681 Jauhi penjara. 262 00:22:59,089 --> 00:23:00,176 Kita berangkat saat matahari terbit. 263 00:23:09,137 --> 00:23:10,321 Tidak. 264 00:23:10,353 --> 00:23:15,024 Tidak, terima kasih. 265 00:23:54,257 --> 00:23:55,696 Aku kenal orang ini di Toledo, 266 00:23:57,520 --> 00:23:59,569 Pencopet halus. 267 00:23:59,600 --> 00:24:01,297 Kami sering panggil dia si jari lengket. 268 00:24:02,449 --> 00:24:06,864 Kau bukan si Jari lengket, tapi dengar ini. 269 00:24:07,953 --> 00:24:09,488 Itu sangat halus. 270 00:24:10,897 --> 00:24:15,185 Saat Mariachi dimainkan atau itu hanya kebetulan? 271 00:24:16,432 --> 00:24:18,225 Jangan beritahu aku. 272 00:24:18,257 --> 00:24:19,121 Aku suka tidak tahu. 273 00:24:19,152 --> 00:24:20,560 Ini bukan milikmu. 274 00:24:20,593 --> 00:24:22,992 Kecuali kau dewa ular dari dunia bawah 275 00:24:23,025 --> 00:24:25,328 aku juga tidak lihat namamu tertulis di situ. 276 00:24:25,360 --> 00:24:28,560 Kepemilikan adalah sembilan persepuluh. 277 00:24:28,592 --> 00:24:31,088 Kata-kata yang kuat dari pria yang tidak memilikinya. 278 00:24:33,169 --> 00:24:34,704 Aku optimis. 279 00:24:39,697 --> 00:24:42,704 Jika kau bertaruh 280 00:24:43,856 --> 00:24:45,424 aku lelaki ksatria, 281 00:24:46,673 --> 00:24:48,016 itu taruhan buruk. 282 00:24:48,048 --> 00:24:51,184 Tidak, aku melakukan pekerjaan lelaki. 283 00:24:51,217 --> 00:24:53,872 Aku berharap diupah seperti lelaki. 284 00:24:55,088 --> 00:24:55,857 Gadis pintar. 285 00:24:58,737 --> 00:25:00,113 Aku menghitung sampai tiga. 286 00:25:00,145 --> 00:25:01,808 Aku menghitung sampai satu. 287 00:25:22,033 --> 00:25:23,888 Aku tak dengar. 288 00:25:23,920 --> 00:25:24,784 Mereka... 289 00:25:34,288 --> 00:25:35,248 Kuperingatkan kalian. 290 00:25:37,585 --> 00:25:40,977 Jika kalian tembak raja, lebih baik bunuh raja itu. 291 00:25:43,953 --> 00:25:46,672 Aturan umumnya aku tidak menarik pistolku kurang dari lima sekaligus. 292 00:25:46,704 --> 00:25:49,392 Tapi jika itu membuat kalian merasa lebih baik, 293 00:25:49,425 --> 00:25:52,657 aku bisa menariknya dengan tangan kiri. 294 00:25:52,688 --> 00:25:55,920 Jujur, aku ingin tangan kananku tetap bebas. 295 00:25:55,952 --> 00:25:56,912 Untuk saudari kalian. 296 00:26:16,914 --> 00:26:17,874 Sialan! 297 00:26:28,144 --> 00:26:29,008 Tiga. 298 00:26:29,041 --> 00:26:29,841 Jangan. 299 00:26:30,897 --> 00:26:32,274 Kau butuh aku. / Kenapa? 300 00:26:32,305 --> 00:26:34,416 Tiba-tiba ada kekurangan pelacur pengkhianat? 301 00:26:34,448 --> 00:26:35,920 Chancho suamiku. 302 00:26:35,953 --> 00:26:37,040 Belasungkawaku. 303 00:26:37,074 --> 00:26:38,352 Jadi apa? 304 00:26:38,385 --> 00:26:42,096 Hanya aku masih hidup yang tahu letak dua bagian lainnya 305 00:26:42,128 --> 00:26:43,472 dari jimat itu. 306 00:26:43,504 --> 00:26:45,040 Dan kau akan membantu kami? 307 00:26:45,072 --> 00:26:46,641 Karena kebaikan hatimu? 308 00:26:46,674 --> 00:26:48,048 Tidak. 309 00:26:48,081 --> 00:26:54,256 Tapi aku akan bantu dengan imbalan $ 10.000. 310 00:26:54,288 --> 00:26:55,824 Itu yang kusebut pelacur kelas atas. 311 00:26:55,857 --> 00:27:00,400 Dua kali lipat dari harga untuk kepala suamiku. 312 00:27:37,521 --> 00:27:38,449 Kau hantu? 313 00:27:40,112 --> 00:27:40,976 Maaf? 314 00:27:41,872 --> 00:27:44,881 Yang berjalan di tengah malam di kuburan cuma 315 00:27:44,912 --> 00:27:49,137 penggali kubur, perampok kubur, hantu. 316 00:27:49,170 --> 00:27:51,793 Aku mencari temanku, dulu tinggal di sekitar sini. 317 00:27:51,824 --> 00:27:53,392 Kapten Benjamin Cook. 318 00:27:53,424 --> 00:27:54,577 Kapten Cook Tua. 319 00:27:56,689 --> 00:27:58,832 Ya, kau tahu di mana aku bisa menemukannya? 320 00:27:58,864 --> 00:27:59,665 Ya. 321 00:28:00,976 --> 00:28:02,736 Sekitar 20 yard ke sana. 322 00:28:02,768 --> 00:28:03,632 Enam kaki ke bawah. 323 00:28:03,664 --> 00:28:04,465 Dia sudah mati. 324 00:28:05,552 --> 00:28:07,345 Sekitar empat tahun lalu. 325 00:28:09,776 --> 00:28:11,121 Dia temanmu? 326 00:28:11,154 --> 00:28:14,224 Jujur, dia Pak Tua kasar, tidak ada menyukainya. 327 00:28:17,072 --> 00:28:19,633 Ada masa aku mampu menghajarmu karena itu. 328 00:28:19,665 --> 00:28:21,553 Ada masa kau bisa melakukannya juga. 329 00:28:24,465 --> 00:28:25,554 Apa kabar, Kapten? 330 00:28:27,664 --> 00:28:29,168 Sibuk. 331 00:28:29,200 --> 00:28:30,032 Apa maumu? 332 00:28:31,632 --> 00:28:33,169 Kemari mencarimu. 333 00:28:34,480 --> 00:28:38,704 Di sini, aku berada setiap hari di enam tahun terakhir. 334 00:28:38,737 --> 00:28:39,536 Kau benar. 335 00:28:40,464 --> 00:28:41,680 Ada masa enam tahun tenggang di antara kita. 336 00:28:41,712 --> 00:28:43,504 Aku tidak tahu cara menjembatani itu. 337 00:28:43,537 --> 00:28:44,944 Kau hanya perlu merawat sungai 338 00:28:44,976 --> 00:28:48,784 seolah itu genangan air dan melewatinya, obrolan ringan. 339 00:28:49,649 --> 00:28:50,449 Baik. 340 00:28:51,760 --> 00:28:52,624 Bagaimana harimu? 341 00:28:54,225 --> 00:28:55,440 Aku mengubur anjingku. 342 00:28:58,257 --> 00:28:59,057 Bagaimana harimu? 343 00:29:00,945 --> 00:29:01,808 Bangun di penjara. 344 00:29:07,376 --> 00:29:09,296 Kita butuh obrolan lebih ringan dari ini. 345 00:29:09,328 --> 00:29:12,368 Aku akan minum untuk itu. 346 00:29:22,416 --> 00:29:23,344 Silahkan duduk. 347 00:29:27,889 --> 00:29:29,040 Apa ini? 348 00:29:29,072 --> 00:29:34,224 Beberapa orang kaya dikubur dengan lonceng andai dikubur hidup-hidup. 349 00:29:34,256 --> 00:29:34,992 Astaga. 350 00:29:44,145 --> 00:29:46,512 Aku mengumpulkan kru dan aku ingin kau ikut denganku. 351 00:29:46,545 --> 00:29:48,432 Kau ingin aku ikut denganmu? 352 00:29:48,465 --> 00:29:49,520 Ke mana? 353 00:29:49,552 --> 00:29:50,352 La Mojarra. 354 00:29:52,881 --> 00:29:55,761 Aku mau tawari minum lagi. Tapi kupikir kau sudah mabuk. 355 00:29:57,457 --> 00:30:00,945 Kau pasti punya keberanian melebihi halaman gereja. 356 00:30:00,976 --> 00:30:02,577 Aku siap membayarmu. 357 00:30:02,609 --> 00:30:05,648 Tidak cukup uang tunai di seluruh dunia. 358 00:30:05,680 --> 00:30:07,024 Kami butuh pemandu, Cook. 359 00:30:07,056 --> 00:30:08,209 Kau butuh keajaiban. 360 00:30:08,241 --> 00:30:10,545 Ratusan orang datangi itu enam tahun silam. 361 00:30:11,889 --> 00:30:13,969 Hanya kau yang kembali. 362 00:30:14,001 --> 00:30:16,336 Dan juga untuk sambutan pahlawan? 363 00:30:17,552 --> 00:30:19,984 Mereka menjebloskanku ke penjara, cabut pangkatku. 364 00:30:20,016 --> 00:30:21,585 Pria lebih dari sekadar pangkat, Cook. 365 00:30:21,617 --> 00:30:22,674 Itu fakta? 366 00:30:23,729 --> 00:30:25,104 Kapten Potter? 367 00:30:25,136 --> 00:30:28,048 Kau dulu bajingan paling mematikan yang pernah kutemui. 368 00:30:29,425 --> 00:30:31,536 Kau Wolf Hound. 369 00:30:31,568 --> 00:30:33,073 Ya. 370 00:30:33,105 --> 00:30:34,736 Tapi kau melarikan diri dari medan pertempuran. 371 00:30:35,921 --> 00:30:37,969 Kau meninggalkan saudaramu mati. 372 00:30:39,536 --> 00:30:41,937 Satu-satunya alasanmu adalah segala omong kosong 373 00:30:41,969 --> 00:30:43,952 tentang monster dan makhluk kegelapan. 374 00:30:43,984 --> 00:30:45,264 Segala omong kosong. 375 00:30:47,729 --> 00:30:49,168 Kebetulan saja itu yang sebenarnya. 376 00:30:49,201 --> 00:30:50,736 Tidak penting. 377 00:30:50,768 --> 00:30:53,201 Kau diserang dan kau lari darinya. 378 00:30:53,233 --> 00:30:57,616 Seluruh pasukan ke-13 lari darinya. 379 00:30:57,648 --> 00:30:58,929 Aku hanya berlari paling cepat. 380 00:31:00,081 --> 00:31:05,360 Bayangkan jika semua kejahatan di dunia keluar dari kegelapan. 381 00:31:05,392 --> 00:31:06,512 Pencabut nyawa itu sendiri. 382 00:31:06,545 --> 00:31:07,857 Apa reaksimu? 383 00:31:11,248 --> 00:31:12,976 Kutunjukkan kepadanya bagaimana Wolf melawan. 384 00:31:16,816 --> 00:31:17,808 Aku merindukanmu, Sully. 385 00:31:20,977 --> 00:31:21,776 Maaf. 386 00:31:22,897 --> 00:31:25,200 Aku butuh enam tahun melakukan perjalanan ini. 387 00:31:25,232 --> 00:31:28,272 Maaf hasilnya sia-sia. Aku tidak akan pergi. 388 00:31:29,360 --> 00:31:31,056 Tidak ke La Mojarra. 389 00:31:31,088 --> 00:31:32,880 Kau masih belum dengar tawaranku. 390 00:31:32,912 --> 00:31:34,800 Kembalilah ke Fort Blue, Kapten. 391 00:31:34,832 --> 00:31:37,393 Tidak ada yang bisa kau tawarkan padaku mampu merubah pikiranku. 392 00:31:37,425 --> 00:31:39,185 Aku bisa dapatkan lahanmu kembali. 393 00:31:40,529 --> 00:31:41,808 Apa? 394 00:31:41,840 --> 00:31:44,816 Kau diangkat lagi menjadi perwira dan lahanmu kembali. 395 00:31:46,289 --> 00:31:49,169 Dutch Taverson menguasainya sekarang. 396 00:31:50,416 --> 00:31:51,857 Itu kemarin. 397 00:31:52,945 --> 00:31:54,032 Hari ini milikku. 398 00:31:55,216 --> 00:31:56,497 Besok mungkin milikmu. 399 00:31:58,896 --> 00:32:04,113 Kau akan mengembalikan kehidupan lamaku, gratis? 400 00:32:04,145 --> 00:32:06,289 Bukan gratis. 401 00:32:07,409 --> 00:32:09,265 Sebagai imbalan atas bantuanmu di misi ini. 402 00:32:10,257 --> 00:32:11,121 Jangan lakukan ini. 403 00:32:12,432 --> 00:32:13,360 Kau tidak bisa melakukan ini. 404 00:32:17,328 --> 00:32:20,208 Aku bisa bekerja demi menebusnya selama kau mau. 405 00:32:20,240 --> 00:32:22,064 Tapi jangan memintaku untuk kembali ke sana. 406 00:32:23,697 --> 00:32:24,848 Itu tidak adil. 407 00:32:24,880 --> 00:32:28,081 Kau kehilangan lahan dan pangkatmu karena misi yang gagal ke La Mojarra. 408 00:32:29,425 --> 00:32:31,185 Kau bisa raih keduanya kembali dengan sukses. 409 00:32:33,137 --> 00:32:36,849 Itu yang paling adil. Itu lingkaran. 410 00:32:39,376 --> 00:32:41,232 Aku perlu waktu untuk memikirkannya. 411 00:32:41,264 --> 00:32:42,769 Aku tak punya waktu. 412 00:32:44,593 --> 00:32:46,673 Kami berangkat besok pagi saat matahari terbit. 413 00:32:47,792 --> 00:32:50,000 Di Raven's Roost. 414 00:32:51,600 --> 00:32:52,976 Kau akan datang di sana atau tidak. 415 00:32:57,841 --> 00:32:59,664 Wolf tidak memohon. 416 00:33:20,688 --> 00:33:23,249 Baiklah, kau punya dua tempat tidur gulung, dan sekaleng tuna. 417 00:33:23,280 --> 00:33:24,881 Baiklah. 418 00:33:28,112 --> 00:33:31,280 Kau memecahkannya, dan kau membelinya. 419 00:33:34,641 --> 00:33:35,601 Tambahkan ke tagihanku. 420 00:33:36,976 --> 00:33:38,928 Kau bias pecahkan semua semaumu. 421 00:33:38,960 --> 00:33:40,433 Bilang apa, Gabriel? 422 00:33:40,465 --> 00:33:42,001 Terima kasih. 423 00:33:42,033 --> 00:33:43,377 Sama-sama. 424 00:33:43,409 --> 00:33:45,233 Kita segera berangkat, teman-teman. 425 00:33:46,225 --> 00:33:47,568 Kau menyukai kami, Tuan? 426 00:33:47,600 --> 00:33:49,169 Pergi mencari emas? 427 00:33:51,089 --> 00:33:52,336 Bisa dibilang begitu. 428 00:33:53,681 --> 00:33:56,112 Orang-orang ini berurusan dengan uang, Nak. 429 00:33:57,840 --> 00:33:59,217 Pergilah ke gerobak. 430 00:34:03,057 --> 00:34:04,497 Jaga ibumu di luar sana. 431 00:34:05,616 --> 00:34:07,409 Tidak perlu khawatirkan itu. 432 00:34:07,440 --> 00:34:09,905 Aku bisa menembak mata elang pada jarak 500 yard. 433 00:34:14,577 --> 00:34:18,096 Sangat berguna jika mereka diserang elang. 434 00:34:50,193 --> 00:34:52,273 Lex, brengsek. 435 00:35:32,976 --> 00:35:34,864 Pagi, Sayang. 436 00:35:34,896 --> 00:35:36,593 Apa yang terjadi padamu semalam? 437 00:35:36,625 --> 00:35:37,968 Aku bertemu gadis. 438 00:35:38,001 --> 00:35:39,345 Di sebuah bar lokal. 439 00:35:41,647 --> 00:35:42,801 Siapa dia? 440 00:35:42,833 --> 00:35:45,265 Ini Janda Guevara dan mitra bisnis baru kita. 441 00:35:46,096 --> 00:35:48,209 Kita menunggu orang lain? 442 00:35:48,240 --> 00:35:49,009 Kurasa tidak. 443 00:35:49,041 --> 00:35:50,609 Ayo. 444 00:35:50,641 --> 00:35:51,441 Ayo. 445 00:35:57,200 --> 00:36:03,400 "Sesuatu tentang tempat ini membuat kuda ketakutan" 446 00:36:58,769 --> 00:37:02,320 Itu rahasia peninggalan bangsaku yang kau najiskan dengan ludahmu. 447 00:37:05,136 --> 00:37:06,031 Siapa namamu? 448 00:37:07,024 --> 00:37:07,951 Dolorosa. 449 00:37:08,880 --> 00:37:10,097 Diam, Dolorosa. 450 00:37:11,856 --> 00:37:14,449 Dan jika itu sangat suci, kenapa kau dan Chancho 451 00:37:14,480 --> 00:37:16,144 mencoba menjualnya? 452 00:37:16,177 --> 00:37:17,777 Orang-orangku kelaparan. 453 00:37:17,808 --> 00:37:21,329 Jadi, kau jual hak lahirmu demi semangkuk sup? 454 00:37:22,256 --> 00:37:23,089 Itu memalukan. 455 00:37:24,271 --> 00:37:26,737 Truenist tidak paham soal hal memalukan. 456 00:37:33,489 --> 00:37:35,281 Di bawah kotak wiski. 457 00:37:36,977 --> 00:37:39,536 Aku butuhkan tiga cermin untuk melihat. 458 00:38:20,368 --> 00:38:21,168 Astaga. 459 00:38:28,560 --> 00:38:30,928 Tonco tidak akan melakukan ini. 460 00:38:30,961 --> 00:38:31,857 Tidak ada yang mau. 461 00:38:39,729 --> 00:38:43,984 Ada yang menganggap darah ini meresahkan? 462 00:38:49,233 --> 00:38:50,897 Apa yang mereka lakukan di sini? 463 00:38:50,928 --> 00:38:51,953 Berburu serigala. 464 00:38:53,104 --> 00:38:54,480 Dari tampilan kulitnya, 465 00:38:55,601 --> 00:38:56,977 mereka mengambil beberapa kulit. 466 00:38:57,009 --> 00:38:59,824 Ya, dan sesuatu mengambil kulit mereka. 467 00:39:09,008 --> 00:39:10,736 Simbol-simbol itu berarti bagimu? 468 00:39:12,912 --> 00:39:14,513 Artinya kita harus terus bergerak. 469 00:39:18,608 --> 00:39:19,376 Ayo. 470 00:39:19,400 --> 00:39:24,400 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 471 00:39:24,424 --> 00:39:29,424 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 472 00:39:29,448 --> 00:39:34,448 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 473 00:40:12,016 --> 00:40:14,768 Jika kita mencari sesuatu yang dikubur Spanyol di sini, 474 00:40:14,800 --> 00:40:16,497 berapa usia kuburan ini? 475 00:40:17,553 --> 00:40:20,689 Pemukim kulit putihmu membangun kuburan 476 00:40:20,720 --> 00:40:23,473 di atas gundukan kuburan kuno bangsaku. 477 00:40:24,881 --> 00:40:30,416 Dan altar untuk dewa barumu, di atas kuil yang jauh lebih tua. 478 00:40:56,496 --> 00:40:57,296 Astaga! 479 00:40:58,512 --> 00:40:59,824 Ambil jimatnya saja. 480 00:40:59,857 --> 00:41:01,328 Jangan ganggu lainnya. 481 00:41:13,072 --> 00:41:13,872 Sini. 482 00:41:15,792 --> 00:41:17,552 Lempar tali ke bawah. 483 00:41:45,552 --> 00:41:49,040 Wolf Hound hebat. 484 00:41:49,073 --> 00:41:49,873 Keller? 485 00:41:51,152 --> 00:41:52,753 Atau tiga babi kecil? 486 00:41:56,208 --> 00:42:00,496 Ini mungkin kejam, tapi jika ini berguna, 487 00:42:00,529 --> 00:42:01,936 aku sudah mencoba hindarkan kalian dari ini. 488 00:42:03,248 --> 00:42:05,072 Kuyakinkan Kolonel dia tidak perlu pekerjakan perampok. 489 00:42:05,104 --> 00:42:07,088 Dia sudah punya alat yang sempurna untuk pekerjaan itu. 490 00:42:07,120 --> 00:42:08,784 Kau alat yang sempurna. 491 00:42:09,872 --> 00:42:11,185 Terengah-engah sampai akhir. 492 00:42:12,528 --> 00:42:13,904 Ini bukan akhir, Keller. 493 00:42:15,632 --> 00:42:17,296 Kau punya satu kepingan. 494 00:42:17,328 --> 00:42:20,754 Kau mau ke bawah sini dan mengambil yang satunya? 495 00:42:22,128 --> 00:42:24,529 Meski kedengarannya menarik, babi kecil, 496 00:42:24,560 --> 00:42:26,865 aku tidak punya waktu di lumpur bersamamu. 497 00:42:26,896 --> 00:42:28,752 Takut tanganmu akan sedikit kotor? 498 00:42:28,785 --> 00:42:31,696 Tidak, ini hari yang melelahkan, Kapten. 499 00:42:32,752 --> 00:42:34,641 Kau sudah cukup kehilangan pijakan. 500 00:42:34,672 --> 00:42:35,953 Benar? 501 00:42:42,544 --> 00:42:44,401 Dasar bajingan! 502 00:42:44,432 --> 00:42:49,617 Dengan itu, aku harus menawar kalian bertiga, 503 00:42:49,650 --> 00:42:53,776 atau selamat tinggal. 504 00:43:05,937 --> 00:43:09,105 Sesuatu tentang tempat ini, menakuti kuda. 505 00:43:09,136 --> 00:43:10,480 Aku tidak bisa menyalahkan mereka. 506 00:43:12,304 --> 00:43:14,384 Tunggu di sini bersama Lyles dan Nunley. 507 00:43:14,416 --> 00:43:17,808 Saat kami sudah pergi, tembak kepala para perampok itu. 508 00:43:17,841 --> 00:43:19,568 Tutupi kuburan, jangan ada jejak. 509 00:43:19,600 --> 00:43:20,400 Siap, Pak. 510 00:43:29,937 --> 00:43:31,729 Pernah berpikir kau akan berakhir di tempat seperti ini? 511 00:43:31,761 --> 00:43:32,880 Kuburan? 512 00:43:34,480 --> 00:43:35,281 Ya. 513 00:43:44,944 --> 00:43:47,217 Sudah kubilang, jangan diganggu. 514 00:43:47,250 --> 00:43:49,584 Tidak bisakah aku mati melakukan yang kusuka? 515 00:43:51,601 --> 00:43:52,496 Kapten Potter. 516 00:43:53,905 --> 00:43:56,560 Aku mendapat kehormatan untuk bertempur bersamamu di Red Bow. 517 00:44:01,393 --> 00:44:02,704 Aku akan membuatnya menjadi kematian cepat. 518 00:44:03,760 --> 00:44:05,200 Sungguh penghargaan. 519 00:44:08,209 --> 00:44:09,712 Kau bunuh wanita itu. 520 00:44:59,472 --> 00:45:00,432 Persetan ini. 521 00:45:14,000 --> 00:45:16,434 Kita semakin besar atau kuburan ini semakin kecil? 522 00:45:19,314 --> 00:45:20,560 Dinding menutup. 523 00:45:20,592 --> 00:45:21,360 Pergi. 524 00:45:21,392 --> 00:45:22,608 Ayo. 525 00:45:22,640 --> 00:45:23,664 Ayo. 526 00:45:58,160 --> 00:45:59,952 Mereka itu apa? 527 00:45:59,985 --> 00:46:01,680 Skin Walkers. 528 00:46:26,321 --> 00:46:27,825 Kau terlambat 529 00:46:27,856 --> 00:46:31,760 Kupikir maksudmu di Raider's Roost. 530 00:46:31,792 --> 00:46:32,592 Apa yang kulewatkan? 531 00:46:33,616 --> 00:46:37,873 Menggali harta karun, melawan manusia serigala, seperti biasa. 532 00:46:37,905 --> 00:46:39,057 Selamat datang, Kapten. 533 00:46:40,817 --> 00:46:41,584 Sersan. 534 00:46:43,376 --> 00:46:44,176 Cook. 535 00:46:50,481 --> 00:46:52,177 Setidaknya mereka... 536 00:46:52,209 --> 00:46:54,704 ...cukup baik meninggalkan kuda mereka untuk kita. 537 00:46:57,360 --> 00:46:58,736 Dan banyak sekali bom. 538 00:47:00,913 --> 00:47:02,256 Apa yang akan mereka lakukan? 539 00:47:02,288 --> 00:47:04,080 Meledakkan jalan mereka ke mulut Neraka? 540 00:47:04,112 --> 00:47:05,456 Tidak penting. 541 00:47:05,488 --> 00:47:07,056 Mereka tidak butuh. 542 00:47:07,088 --> 00:47:08,849 Mereka memiliki kedua kepingan jimat. 543 00:47:08,880 --> 00:47:11,056 Ya, dan saat kita berdiri sambil memegang penis kita, 544 00:47:11,088 --> 00:47:13,265 mereka semakin menjauh setiap menit. 545 00:47:13,297 --> 00:47:15,952 Tidak dengan badai ini. 546 00:47:15,984 --> 00:47:17,265 Kita bermalam di sini. 547 00:47:17,297 --> 00:47:19,217 Lanjut di pagi hari. 548 00:47:19,249 --> 00:47:21,392 Kau kenapa? 549 00:47:21,424 --> 00:47:23,408 Seseorang menemui banyak kesulitan... 550 00:47:23,440 --> 00:47:24,977 ...mengubur kedamaian itu dan menjaganya tetap aman. 551 00:47:25,009 --> 00:47:28,657 Dan mereka gunakan ini untuk mendandani jendela. 552 00:47:29,841 --> 00:47:32,785 Menurutku kita harus memikirkan kemungkinan 553 00:47:32,817 --> 00:47:35,505 jika harta karun dewa ular ini bukan hanya dongeng. 554 00:47:35,537 --> 00:47:36,465 Dan jika itu dongeng, 555 00:47:37,808 --> 00:47:39,664 mungkin kita sedang mencari akhir bahagia. 556 00:47:39,696 --> 00:47:42,576 Kalian keliru. 557 00:47:42,608 --> 00:47:46,001 Menganggap moyangku berbagi sistem aturanmu. 558 00:47:46,033 --> 00:47:48,881 Harta karun sejati itu berarti sesuatu yang bisa kau sentuh. 559 00:47:48,913 --> 00:47:50,384 Sesuatu yang bisa kau belanjakan. 560 00:47:51,857 --> 00:47:53,456 Apalagi artinya itu? 561 00:47:53,488 --> 00:47:55,920 Tidak ada akhir bahagia. 562 00:47:55,952 --> 00:48:00,529 Kedua keping itu jalan menuju La Mojarra, dan jimatnya, 563 00:48:00,561 --> 00:48:03,345 yang mampu melawan kegelapan Supai. 564 00:48:05,393 --> 00:48:08,848 Kalian anak anjing sombong menganggap ini permainan. 565 00:48:10,001 --> 00:48:11,057 Permainan tamat. 566 00:48:12,624 --> 00:48:14,448 Kami bukan anak anjing, Sayang. 567 00:48:14,480 --> 00:48:15,504 Kami Wolf Hound. 568 00:48:16,913 --> 00:48:18,641 Permainan belum berakhir sampai kita memenangkannya. 569 00:48:18,673 --> 00:48:21,008 Aku tidak akan membawa kalian selangkah lebih maju. 570 00:48:21,040 --> 00:48:23,281 Mau pulang tanpa dibayar? 571 00:48:24,625 --> 00:48:27,153 Dan menembus tengah wilayah India? 572 00:48:27,185 --> 00:48:28,113 Ayo, silahkan. 573 00:48:29,233 --> 00:48:32,305 Aku tidak mau kembali ke Fort Blue tanpa hasil. 574 00:48:32,337 --> 00:48:35,344 Bagaimana kau mau lanjut tanpa pemandu? 575 00:48:35,376 --> 00:48:36,464 Pemandu ada. 576 00:48:37,424 --> 00:48:38,192 Kapten Cook. 577 00:48:39,601 --> 00:48:41,905 Kau bisa membawa kami ke tempatnya? 578 00:48:42,801 --> 00:48:43,569 Bisa. 579 00:48:51,500 --> 00:48:58,300 Aku takut sup kelinciku memancing serigala keluar. 580 00:49:50,609 --> 00:49:52,977 Lex, Cook, kau bersamaku. 581 00:49:55,120 --> 00:49:56,656 Ninekiller, tetaplah bersama wanita itu. 582 00:51:22,129 --> 00:51:23,089 Korban perang? 583 00:51:24,593 --> 00:51:26,384 Aneh mereka tega membunuh bocah itu. 584 00:51:29,809 --> 00:51:32,176 Biasanya, ambil yang muda untuk dijual. 585 00:51:33,809 --> 00:51:35,409 Bocahnya menghalangi. 586 00:51:36,400 --> 00:51:37,776 Mencoba melindunginya. 587 00:51:44,527 --> 00:51:45,744 Ke arah mana mereka? 588 00:51:47,601 --> 00:51:48,400 Selatan. 589 00:51:51,825 --> 00:51:52,624 Pasang pelana. 590 00:51:56,304 --> 00:52:00,880 Kapten, mungkin kita harus tetap pada tugas. 591 00:52:02,449 --> 00:52:05,616 Berpatroli di jalur India. Patroli diupah untuk itu. 592 00:52:06,544 --> 00:52:07,857 Ini bukan tugas kita. 593 00:52:11,249 --> 00:52:12,081 Hari ini tugas kita. 594 00:52:52,209 --> 00:52:55,280 Aku takut sup kelinciku memancing serigala. 595 00:52:55,313 --> 00:52:56,625 Damai untuk kemah, Bu. 596 00:52:57,617 --> 00:52:58,993 Kami bukan serigala. 597 00:52:59,025 --> 00:53:02,960 Kami nyasar dan kebetulan tertarik wangi masakmu. 598 00:53:02,993 --> 00:53:05,104 Orang nyasar dengan gigi tajam. 599 00:53:06,544 --> 00:53:08,689 Aku khawatir ada perang India di hutan ini. 600 00:53:10,032 --> 00:53:12,465 Mereka mungkin seberangi sungai satu mil dari sini. 601 00:53:12,496 --> 00:53:14,704 Kau di sini sendirian? 602 00:53:14,736 --> 00:53:15,792 Tidak lagi. 603 00:53:16,913 --> 00:53:19,409 Ada dua orang kuat yang melindungiku. 604 00:53:22,033 --> 00:53:28,753 Pria kuat bersenjata terhunus mungkin takkan dapat supku. 605 00:53:30,865 --> 00:53:32,560 Kupikir orang kuat bersenjata terhunus 606 00:53:32,593 --> 00:53:34,257 akan mendapatkan sup sebanyak yang dia mau. 607 00:53:35,665 --> 00:53:37,711 Kapten, kupikir kau menakuti wanita itu. 608 00:53:37,744 --> 00:53:38,993 Tidak. 609 00:53:41,393 --> 00:53:43,504 Pertanyaannya adalah, kenapa dia tidak takut. 610 00:53:44,848 --> 00:53:46,577 Aku baru saja mengatakan ada perang India di hutan ini, 611 00:53:46,608 --> 00:53:49,009 dan dia duduk di sana, sedingin mata air pegunungan. 612 00:53:50,096 --> 00:53:51,120 Di mana suamimu? 613 00:53:51,985 --> 00:53:52,849 Aku tidak punya. 614 00:53:52,880 --> 00:53:54,609 Tangan kirimu berkata ada. 615 00:53:54,640 --> 00:53:56,656 Tangan kiriku tidak sekemilau itu. 616 00:53:57,968 --> 00:54:00,625 Aku memakai cincin ini untuk mencegah pelamar. 617 00:54:02,097 --> 00:54:05,233 Suamiku hanya khayalan. 618 00:54:06,289 --> 00:54:08,400 Suami khayalanmu memotong kayu bakar itu? 619 00:54:10,481 --> 00:54:12,240 Dia memakai sepatu bot? 620 00:54:12,271 --> 00:54:13,584 Sepatu bot itu milikku. 621 00:54:15,504 --> 00:54:17,265 Kakimu besar juga. 622 00:54:23,377 --> 00:54:25,808 Aku khawatir memancing serigala, 623 00:54:27,984 --> 00:54:30,768 tapi sepertinya aku malah menangkap rubah. 624 00:54:34,320 --> 00:54:36,753 Aku belum tertangkap, Sayang. 625 00:54:36,784 --> 00:54:37,840 Mana mungkin. 626 00:54:43,217 --> 00:54:45,297 Semua tetap tenang. 627 00:54:47,600 --> 00:54:49,808 Astaga Potter, itu kau? 628 00:54:49,841 --> 00:54:50,993 Ini aku. 629 00:54:51,024 --> 00:54:53,584 Ini John Sullivan Potter. 630 00:54:53,616 --> 00:54:55,824 Aku dan dia melalui banyak hal bersama. 631 00:54:55,857 --> 00:54:58,256 Apa yang membawamu ke perapianku? 632 00:54:58,289 --> 00:54:59,345 Mengikuti asap. 633 00:55:00,528 --> 00:55:04,913 Gerobak penuh wanita dan anak-anak mati di belakang. 634 00:55:04,945 --> 00:55:06,288 Memilukan. 635 00:55:06,321 --> 00:55:07,088 Benarkah? 636 00:55:07,121 --> 00:55:09,041 Suku Indian Injun, mungkin. 637 00:55:09,072 --> 00:55:09,871 Tidak. 638 00:55:11,281 --> 00:55:12,816 Beberapa pengecut pasti melakukannya agar terlihat seperti itu. 639 00:55:12,848 --> 00:55:17,520 Dan pemerintah di Ford Blue memberi kalian misi sekarang? 640 00:55:17,551 --> 00:55:18,320 Begitukah? 641 00:55:19,409 --> 00:55:22,672 Melewati jalan dan semak mencari pendosa malang. 642 00:55:24,049 --> 00:55:29,521 Potter yang dulu kukenal, bukan penginjil di kemah. 643 00:55:29,553 --> 00:55:31,569 Kau pasti tercerahkan. 644 00:55:31,600 --> 00:55:32,720 Kau berubah. 645 00:55:36,081 --> 00:55:38,640 Astaga, Grady. Monster macam apa kau? 646 00:55:38,672 --> 00:55:40,113 Yang sabar. 647 00:55:42,064 --> 00:55:43,601 Kesabaranku habis. 648 00:55:44,465 --> 00:55:47,664 Suruh kawan-kawanmu melepas jari dari pemicu, 649 00:55:47,697 --> 00:55:49,744 dan kalian semua pergi. 650 00:56:06,801 --> 00:56:09,585 Hanya itu yang dia dapatkan, Potter. 651 00:56:09,617 --> 00:56:13,392 Itu atau sama-sama mati. 652 00:56:15,793 --> 00:56:17,776 Kami sedang tidak berminat mati. 653 00:56:17,809 --> 00:56:18,704 Lex. 654 00:56:20,112 --> 00:56:21,264 Grady. 655 00:56:21,297 --> 00:56:23,313 Masih sehening dulu. 656 00:56:23,344 --> 00:56:25,616 Ya, dan kau masih sebodoh dulu. 657 00:56:25,649 --> 00:56:28,113 Dia cukup pintar untuk menghitung, Bushwhacker. 658 00:56:28,144 --> 00:56:29,552 Kalian masih kalah persenjataan. 659 00:56:29,585 --> 00:56:32,913 Jika kau cuma menghitung orang berkaliber rendah. 660 00:56:32,944 --> 00:56:34,801 Kapten, di belakangmu... 661 00:56:34,833 --> 00:56:39,601 ...kaliber .25 di belakang kepalamu, yang berarti... 662 00:56:39,633 --> 00:56:41,201 ...itu bukan pilihan buruk. 663 00:56:41,232 --> 00:56:44,560 Karena .25 punya kekuatan yang cukup untuk menembus tengkorak, 664 00:56:44,593 --> 00:56:49,712 tapi tidak cukup kecepatan untuk menembus sisi lain. 665 00:56:49,745 --> 00:56:54,608 Menyebabkan peluru memantul, mengacak otakmu seperti telur. 666 00:56:55,761 --> 00:56:59,441 Tapi 0,45 ini, 667 00:57:00,944 --> 00:57:03,312 itu soal lain. 668 00:57:11,440 --> 00:57:13,968 Meledak. 669 00:57:21,585 --> 00:57:22,960 Astaga. 670 00:57:22,993 --> 00:57:24,080 Semua baik-baik saja? 671 00:57:26,192 --> 00:57:26,993 Ya. 672 00:57:28,017 --> 00:57:28,944 Kena panah. 673 00:57:35,825 --> 00:57:36,657 Ini panah pejuang. 674 00:57:37,841 --> 00:57:38,610 Kepalanya berduri. 675 00:57:38,640 --> 00:57:39,856 Kita tidak bisa menariknya keluar. 676 00:57:39,888 --> 00:57:41,745 Baik, lalu apa yang kau rekomendasikan? 677 00:57:41,776 --> 00:57:43,184 Berhenti terkena panah. 678 00:57:44,977 --> 00:57:45,777 Dipahami. 679 00:57:46,897 --> 00:57:50,385 Jika tidak bisa menarik, kita harus mendorong. 680 00:57:53,072 --> 00:57:54,544 Mau sesuatu untuk digigit? 681 00:57:55,377 --> 00:57:56,817 Lakukan saja. 682 00:57:56,850 --> 00:57:58,096 Siap. 683 00:58:28,369 --> 00:58:29,104 Semakin dalam? 684 00:58:30,480 --> 00:58:31,600 Cukup dalam. 685 00:58:36,049 --> 00:58:37,681 Kapan kau dapatkan itu? 686 00:58:37,712 --> 00:58:39,632 Kepunyaan para pemenang adalah harta rampasan. 687 00:58:42,128 --> 00:58:42,930 688 00:58:46,192 --> 00:58:46,992 Bagaimana dia? 689 00:58:48,048 --> 00:58:48,848 Beruntung. 690 00:58:51,984 --> 00:58:53,425 Dia bisa naik kuda? 691 00:58:54,321 --> 00:58:56,241 Aku tahu aku tidak akan bisa, tapi... 692 00:58:57,360 --> 00:58:59,024 Dia Kapten Potter, jadi... 693 00:59:01,425 --> 00:59:03,985 Kapten Potter bukan Kapten Potter akhir-akhir ini. 694 00:59:05,105 --> 00:59:06,481 aku tahu tidak ada yang bertanya padaku, 695 00:59:06,512 --> 00:59:08,528 Tapi si rambut pirang itu... 696 00:59:08,560 --> 00:59:10,417 ...dulu pemberani. 697 00:59:12,177 --> 00:59:12,945 Kau benar. 698 00:59:14,320 --> 00:59:15,537 Tidak ada yang bertanya padamu. 699 00:59:18,705 --> 00:59:22,385 Jangan bertengkar. 700 00:59:22,416 --> 00:59:23,888 Ya, sampai seseorang datang 701 00:59:23,920 --> 00:59:26,864 dan memasukkan sendok mereka ke sup kelinci kita. 702 00:59:26,896 --> 00:59:28,881 Tidak, Grady sudah tua. 703 00:59:28,914 --> 00:59:30,352 Dia sudah tua di titik ini. 704 00:59:31,344 --> 00:59:32,785 Aku tidak menyindir. 705 00:59:35,920 --> 00:59:37,041 Kapten sedang tidur. 706 00:59:38,514 --> 00:59:39,409 Jadi mari... 707 00:59:42,640 --> 00:59:43,888 Aku jaga pertama. 708 00:59:53,010 --> 00:59:54,288 Seberapa jauh La Mojarra? 709 00:59:55,664 --> 00:59:56,528 40 mil. 710 00:59:57,584 --> 00:59:58,896 Saat burung gagak terbang... 711 00:59:59,792 --> 01:00:01,041 ...menjadi medan yang berat. 712 01:00:04,273 --> 01:00:07,217 Aku tidak ingin mati karena Comanche akan perlakukan kita 713 01:00:07,249 --> 01:00:08,944 seolah kita ikan di dalam tong. 714 01:00:08,977 --> 01:00:11,121 Jangan khawatirkan Comanche. 715 01:00:13,041 --> 01:00:15,152 Jalan menuju La Mojarra dikutuk. 716 01:00:15,184 --> 01:00:17,104 Dan mereka tidak akan mendekatinya. 717 01:00:17,136 --> 01:00:19,697 Bahkan menyebut namanya dianggap sial. 718 01:00:23,216 --> 01:00:26,577 Lebih seram dari Comanche yang tinggal di ngarai itu. 719 01:00:32,496 --> 01:00:33,265 720 01:00:34,928 --> 01:00:35,920 Mimpi indah. 721 01:00:44,272 --> 01:00:48,945 Nenekku tinggal 100 tahun di pegunungan ini. 722 01:00:51,056 --> 01:00:53,489 Dia sering cerita itu tangisan la Llorona, 723 01:00:54,705 --> 01:01:00,017 hantu ibu yang lama meninggal mencari anak-anak hilangnya. 724 01:01:00,049 --> 01:01:01,041 Itu menarik. 725 01:01:02,704 --> 01:01:04,688 Dan nenekmu hidup sampai 100 tahun 726 01:01:04,720 --> 01:01:07,984 dan dia tidak pernah dengar singa gunung. 727 01:01:09,457 --> 01:01:13,264 728 01:01:13,297 --> 01:01:16,112 Tidak banyak ruang dongeng di duniamu, ya? 729 01:01:17,489 --> 01:01:21,041 Jika yang kau maksud takhayul, semoga tidak. 730 01:01:22,480 --> 01:01:26,865 Kau pernah pergi tidur dengan satu tangan menjuntai di sisi ranjangmu? 731 01:01:32,336 --> 01:01:33,296 Dan kenapa tidak? 732 01:01:36,594 --> 01:01:39,505 Jauh di dalam hati kita, tidak peduli berapa usia kita, 733 01:01:40,624 --> 01:01:43,568 kita masih tahu ada monster di tempat-tempat gelap dunia. 734 01:01:45,616 --> 01:01:48,145 Nenek moyangku menyebut mereka dewa. 735 01:01:48,177 --> 01:01:50,224 Nenek moyangmu mungkin harusnya mengirimkan doa 736 01:01:50,256 --> 01:01:53,265 di beberapa arah lain juga, karena saat kiamat tiba, 737 01:01:54,641 --> 01:01:56,625 jelas bukan monster yang jadi penyebabnya. 738 01:01:58,128 --> 01:01:58,928 Sungguh? 739 01:02:05,104 --> 01:02:07,217 Tatapan di matamu itu. 740 01:02:07,249 --> 01:02:08,049 Ya? 741 01:02:09,520 --> 01:02:10,704 Tatapan apa itu? 742 01:02:10,736 --> 01:02:12,849 Tatapan setiap orang kulit putih 743 01:02:14,448 --> 01:02:17,040 seolah saat kau punya sesuatu, kau bisa akui, 744 01:02:18,352 --> 01:02:20,721 seolah itu hakmu untuk menguasai seluruh dunia. 745 01:02:21,585 --> 01:02:23,184 Bukan seluruh dunia. 746 01:02:24,497 --> 01:02:26,992 Hanya celah-celah kecil yang gelap. 747 01:02:27,024 --> 01:02:28,081 Aku janda berduka. 748 01:02:28,112 --> 01:02:28,912 Aku tidak peduli. 749 01:02:31,313 --> 01:02:33,904 Mungkin itu membuatku jadi bajingan jahat, tapi kau tahu? 750 01:02:35,025 --> 01:02:36,688 Aku juga tidak terlalu peduli itu. 751 01:02:39,568 --> 01:02:40,528 Kau mau melawanku? 752 01:02:42,705 --> 01:02:43,952 Itu akan menghentikanmu? 753 01:02:43,976 --> 01:02:48,976 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 754 01:02:49,000 --> 01:02:54,000 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 755 01:02:54,024 --> 01:02:59,024 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 756 01:04:29,936 --> 01:04:32,464 Aku akan melihatmu dikubur karena ini. 757 01:04:34,993 --> 01:04:37,392 Cari Mariachis besar. 758 01:04:43,088 --> 01:04:44,593 Apa masalahmu? 759 01:04:45,649 --> 01:04:46,737 Apa masalahku? 760 01:04:48,048 --> 01:04:49,776 Apa masalahku? 761 01:04:51,121 --> 01:04:52,912 Kembali ke tendamu. Tidur. 762 01:04:56,496 --> 01:04:58,704 Aku sangat muak dengan omong kosongmu. 763 01:05:01,936 --> 01:05:03,280 Apa katamu, Sersan? 764 01:05:05,873 --> 01:05:07,248 Maaf. 765 01:05:07,280 --> 01:05:09,681 Aku sangat muak dengan omong kosongmu, Pak. 766 01:05:11,536 --> 01:05:14,672 Aku senang kau punya rumah indah 767 01:05:14,704 --> 01:05:16,305 menunggumu di sana. 768 01:05:16,336 --> 01:05:18,512 Tapi jujur aku tidak mengerti kenapa kami 769 01:05:18,544 --> 01:05:21,777 harus lurus dan berpikiran sempit hanya karena kau temukan Yesus 770 01:05:21,809 --> 01:05:24,464 di balik paha gadis petani. 771 01:05:27,761 --> 01:05:29,296 Cukup. 772 01:05:29,328 --> 01:05:31,216 Ini bukan pertarunganmu, Pengecut. 773 01:05:32,561 --> 01:05:34,609 Wolf Hound, bokongku! 774 01:05:36,305 --> 01:05:38,896 Akan kuburu bokongmu. 775 01:05:38,928 --> 01:05:40,784 Aku akan memakaimu seperti sepatu bot. 776 01:05:41,680 --> 01:05:42,480 Ya Tuhan. 777 01:05:44,273 --> 01:05:45,073 Itu dia. 778 01:05:46,801 --> 01:05:48,400 Cook yang kuingat. 779 01:05:49,777 --> 01:05:53,328 Sekarang kembalikan pistol itu ke sarungnya. 780 01:05:54,449 --> 01:05:59,249 Dan Derringer-nya juga. 781 01:06:44,465 --> 01:06:48,689 Aku mungkin salah bicara bilang kalian anak anjing sombong. 782 01:06:54,385 --> 01:06:56,592 Aku mungkin salah bicara saat tak mengakuinya. 783 01:07:04,657 --> 01:07:05,680 Di mana kita? 784 01:07:06,865 --> 01:07:09,329 Ini baru beberapa jam. 785 01:07:09,361 --> 01:07:10,992 Kita masih di perkemahan. 786 01:07:21,487 --> 01:07:22,289 Darimana kau? 787 01:07:26,769 --> 01:07:27,729 Pertanian. 788 01:07:30,929 --> 01:07:32,529 Pertanian apa? 789 01:07:35,313 --> 01:07:37,711 Kentang . 790 01:07:41,456 --> 01:07:43,761 Aku mungkin akan mencobanya setelah perang. 791 01:07:43,793 --> 01:07:44,784 Lihat andai aku bisa.... 792 01:07:48,336 --> 01:07:49,905 ...membuat suatu perubahan dalam hidup. 793 01:07:58,609 --> 01:08:00,816 Maaf atas perbuatan Lex. 794 01:08:09,391 --> 01:08:13,553 Jadi perilakunya tak terduga? 795 01:08:15,025 --> 01:08:15,985 Tak terkendali? 796 01:08:18,609 --> 01:08:22,097 Kau bepergian dengan anjing gila dan meminta maaf saat mereka menggigit. 797 01:08:23,887 --> 01:08:26,097 Kau pikir mereka memilih kami karena kami pahlawan? 798 01:08:31,665 --> 01:08:33,169 Mereka memilih kami karena bukan. 799 01:08:39,504 --> 01:08:43,185 Aku tahu harta ini suci bagi orang-orangmu. 800 01:08:44,593 --> 01:08:46,992 Dan legenda para dewa itu hal yang suci untukmu. 801 01:08:49,585 --> 01:08:50,800 Aku dan Lex... 802 01:08:56,336 --> 01:09:00,080 Jika ada tuhan di surga, dia tidak akan pernah ciptakan manusia seperti kita. 803 01:09:14,609 --> 01:09:17,073 Ceritakan lebih banyak tentang peternakan ini. 804 01:10:09,169 --> 01:10:10,801 Itu menarik. 805 01:10:13,105 --> 01:10:15,697 Daerah ini mengacaukan navigasi. 806 01:10:15,729 --> 01:10:18,000 Mungkin besi di bebatuan. 807 01:10:18,031 --> 01:10:18,929 Mungkin. 808 01:10:20,241 --> 01:10:22,224 Terpaksa mengambil jalan India lama. 809 01:11:04,208 --> 01:11:08,849 Tenang. 810 01:11:13,585 --> 01:11:14,545 Apa ini? 811 01:11:16,721 --> 01:11:17,745 Kalvari ke-13. 812 01:11:19,568 --> 01:11:21,200 Pertahanan terakhir. 813 01:11:21,233 --> 01:11:23,697 Sepertinya Serikat mendahului kita ke sini. 814 01:11:24,880 --> 01:11:26,929 Balapan tidak selalu cepat, bukan? 815 01:11:37,968 --> 01:11:40,944 Mereka menembak ke segala arah. 816 01:11:42,064 --> 01:11:44,080 Sepertinya mereka saling menembak hingga mati. 817 01:11:45,425 --> 01:11:47,089 Mari sisir dulu. 818 01:11:47,120 --> 01:11:48,432 Aku tidak ingin ada komplikasi. 819 01:11:50,225 --> 01:11:51,664 Kau akan membenci ini. 820 01:12:01,008 --> 01:12:01,808 Keller. 821 01:12:03,857 --> 01:12:05,264 Berapa? 822 01:12:05,296 --> 01:12:06,289 Kuhitung 20. 823 01:13:48,305 --> 01:13:49,808 Mulut Neraka. 824 01:13:56,048 --> 01:13:58,480 Pasang penjaga di sini dan panggil yang lain. 825 01:13:58,513 --> 01:13:59,730 Kita akan masuk. 826 01:14:10,512 --> 01:14:12,561 Jadi bagaimana sekarang, pemimpin tak kenal takut? 827 01:14:15,824 --> 01:14:17,392 Apa yang terjadi dengan Kavalri 13? 828 01:14:17,424 --> 01:14:19,056 Kami sampai di pintu dan tidak bisa melewatinya. 829 01:14:19,088 --> 01:14:21,457 Matahari terbenam, makhluk-makhluk itu datang. 830 01:14:22,321 --> 01:14:23,536 Untuk makan. 831 01:14:24,657 --> 01:14:26,672 Jika punya rencana, sekaranglah waktunya. 832 01:14:27,696 --> 01:14:28,465 Dia benar. 833 01:14:30,224 --> 01:14:32,048 Apapun yang kita lakukan, harus cepat. 834 01:14:33,392 --> 01:14:37,296 Kita tidak boleh di sini saat matahari terbenam. 835 01:14:39,537 --> 01:14:41,617 Itu kurang dari satu jam. 836 01:14:46,065 --> 01:14:48,112 Perasaan tenggelam datang. 837 01:14:48,144 --> 01:14:49,393 Kita mengungsi? 838 01:14:49,424 --> 01:14:50,353 Kupikir aku baru saja mengungsi. 839 01:14:50,384 --> 01:14:51,921 Apa perintahmu, Kapten? 840 01:14:53,520 --> 01:14:55,921 Sully? / Kita harus pergi, Kapten. 841 01:14:55,952 --> 01:14:57,265 Ini jalan buntu. 842 01:14:58,768 --> 01:14:59,888 Pintu terbuka. 843 01:14:59,920 --> 01:15:04,080 Ya, dengan musuh di dalam, ditambah apapun pelaku ini. 844 01:15:04,112 --> 01:15:05,776 Pintu seperti itu lebih buruk dari penjara. 845 01:15:06,704 --> 01:15:07,504 Dia benar. 846 01:15:08,368 --> 01:15:09,648 Bertahan di sini bunuh diri. 847 01:15:10,576 --> 01:15:11,760 Kita harus pergi dari sini. 848 01:15:11,792 --> 01:15:13,489 Aku tidak akan ke mana-mana. 849 01:15:13,521 --> 01:15:14,577 Aku pernah lalui itu. 850 01:15:14,610 --> 01:15:16,017 Aku tahu akhirnya. 851 01:15:16,048 --> 01:15:17,745 Dan saat matahari terbenam dan para makhluk itu datang, 852 01:15:17,776 --> 01:15:19,057 apa rencanamu? 853 01:15:19,088 --> 01:15:22,000 Menunjukkan pada mereka bagaimana Wolf melawan. 854 01:15:22,033 --> 01:15:22,832 Baiklah. 855 01:15:24,752 --> 01:15:27,472 Kita tinggalkan dunia ini seperti saat kita masuki. 856 01:15:28,849 --> 01:15:32,945 Dikelilingi makhluk besar tidak dikenal dan menjerit. 857 01:15:34,770 --> 01:15:36,912 Peledak masih ada? 858 01:15:36,945 --> 01:15:37,745 Ya. 859 01:15:38,992 --> 01:15:39,792 Kenapa? 860 01:15:43,217 --> 01:15:45,808 Jika tidak bisa menarik, kita harus mendorong. 861 01:16:17,010 --> 01:16:18,834 Tempelkan ini. 862 01:16:21,392 --> 01:16:23,920 Kau bisa turun ke sana dan tuntun kami ke kepingan ketiga? 863 01:16:25,008 --> 01:16:25,776 Baik. 864 01:16:25,808 --> 01:16:26,610 Baiklah. 865 01:16:28,272 --> 01:16:29,137 Keller tak tahu. 866 01:16:29,168 --> 01:16:30,832 Dia mengira kita sudah mati dan dikuburkan. 867 01:16:30,864 --> 01:16:33,904 Itu dan Dolorosa, satu-satunya keuntungan yang kita punya. 868 01:16:33,937 --> 01:16:36,081 Kita masuk ke sana, ambil kepingan, lari secepat kilat. 869 01:16:38,576 --> 01:16:39,889 Cook. 870 01:16:39,921 --> 01:16:40,720 Cook. 871 01:16:41,712 --> 01:16:42,834 Kau di luar sini. 872 01:16:42,865 --> 01:16:44,208 Pegang peledak ini. 873 01:16:44,241 --> 01:16:46,417 Setelah kami keluar dari mulut gua itu, ledakkan. 874 01:16:46,448 --> 01:16:48,304 Hancurkan seluruh gunung terkutuk ini. 875 01:16:49,393 --> 01:16:50,896 Kita tunjukkan pada Keller seperti apa rasa kuburan itu. 876 01:16:50,928 --> 01:16:55,345 Kapten, ini berhasil jika kita bisa berlari lebih cepat dari mereka. 877 01:16:56,369 --> 01:16:57,904 Dia benar. 878 01:16:57,937 --> 01:16:58,801 Kau akan memperlambat. 879 01:16:58,832 --> 01:17:00,049 Dan siang hampir habis. 880 01:17:00,081 --> 01:17:00,913 Kami berempat masuk. 881 01:17:28,914 --> 01:17:29,681 Tahan pintunya. 882 01:18:16,753 --> 01:18:18,000 Mereka salah jalan. 883 01:18:19,472 --> 01:18:20,272 Ikuti aku. 884 01:18:25,232 --> 01:18:27,281 Baunya seperti kuburan. 885 01:20:24,944 --> 01:20:26,161 Eureka. 886 01:20:27,056 --> 01:20:28,560 887 01:20:32,816 --> 01:20:34,512 Pernah Deja Vu? 888 01:20:38,352 --> 01:20:39,665 Bukannya kau baru saja mengatakan itu? 889 01:20:41,873 --> 01:20:43,409 Aku terkejut melihatmu di sini. 890 01:20:44,785 --> 01:20:47,024 Aku terkejut kau terkejut. 891 01:20:48,401 --> 01:20:52,081 Terowongan gelap panjang ada di depan kuburanku. 892 01:20:52,113 --> 01:20:54,225 Maka kali ini kami akan menguburmu lebih dalam. 893 01:21:18,353 --> 01:21:21,712 Itu musik pengiring keluarku. Haluan terakhir untuk kalian. 894 01:21:21,744 --> 01:21:25,105 Jika reruntuhannya bisa dipercaya, aku khawatir jimat ini satu-satunya 895 01:21:25,137 --> 01:21:27,953 yang mampu menyelamatkan seseorang dari kutukan emas Aztec. 896 01:21:29,104 --> 01:21:31,409 Bagaimana jika melawan suar? 897 01:22:08,176 --> 01:22:09,297 Ke belakangku. 898 01:22:09,329 --> 01:22:11,185 Apa yang kau lakukan? 899 01:22:11,217 --> 01:22:12,145 Sesuatu yang bodoh. 900 01:22:24,433 --> 01:22:27,153 Itu makhlukmu. 901 01:22:30,001 --> 01:22:31,857 Tipuan India. 902 01:22:31,889 --> 01:22:34,129 Seruan perang membuat kita menyerang bayang-bayang. 903 01:22:37,584 --> 01:22:39,247 Ayo pergi dari sini. 904 01:22:43,281 --> 01:22:44,241 Di mana wanita itu? 905 01:22:48,593 --> 01:22:50,481 Cepat. 906 01:22:50,513 --> 01:22:51,441 Apa yang terjadi? 907 01:22:51,473 --> 01:22:52,977 Lakukan. / Di mana lainnya? 908 01:22:54,768 --> 01:22:56,688 Mereka mati. 909 01:22:56,721 --> 01:22:58,000 Apa yang terjadi? 910 01:22:59,025 --> 01:23:00,049 Mereka mati. 911 01:23:00,081 --> 01:23:02,097 Mereka datang. 912 01:23:02,129 --> 01:23:03,344 Mereka datang. 913 01:23:03,376 --> 01:23:04,176 Ini. 914 01:23:06,256 --> 01:23:07,056 Pergilah. 915 01:23:07,087 --> 01:23:07,889 Pergilah! 916 01:23:22,929 --> 01:23:23,697 Tidak! 917 01:23:32,700 --> 01:23:38,500 "Kau kubur kami hidup-hidup" 918 01:23:42,704 --> 01:23:43,504 Selamat datang. 919 01:23:58,161 --> 01:24:00,304 Siapa namamu, Nak? 920 01:24:00,337 --> 01:24:01,137 Goldie. 921 01:24:03,057 --> 01:24:04,591 Tentu saja. 922 01:24:08,881 --> 01:24:09,681 Ya. 923 01:24:10,769 --> 01:24:13,264 Itu nama pemberian untuk putri pengkhianat. 924 01:24:16,433 --> 01:24:18,640 Kau tidak perlu takut pada kami, Goldilocks. 925 01:24:19,793 --> 01:24:23,184 Ayahmu dan kami saling kenal. 926 01:24:24,847 --> 01:24:26,671 Kami pencuri. Bisa dibilang begitu. 927 01:24:28,848 --> 01:24:31,567 Tangan tetap di atas meja, Kapten. 928 01:24:35,249 --> 01:24:37,200 Kami dulu bekerja sama di Meksiko 929 01:24:37,231 --> 01:24:41,361 melakukan, aku tidak tahu kau sebut itu apa. 930 01:24:41,393 --> 01:24:42,769 Membersihkan rumah. 931 01:24:46,321 --> 01:24:49,169 Bagaimana kau temukan tempat ini tanpa peta? 932 01:24:49,201 --> 01:24:50,671 Kami tidak perlu menemukan Petanya. 933 01:24:50,704 --> 01:24:51,984 Kami hanya perlu menemukanmu. 934 01:24:52,017 --> 01:24:53,551 Seperti katamu, Kapten, 935 01:24:55,024 --> 01:24:56,688 beberapa bajingan sulit untuk dilewatkan. 936 01:24:58,065 --> 01:25:01,009 Tipe militer, keluar dari Monroe enam tahun lalu, 937 01:25:01,936 --> 01:25:03,664 Berambut pirang. 938 01:25:05,489 --> 01:25:07,569 Beberapa jejak dingin. 939 01:25:07,600 --> 01:25:08,720 Beberapa jejak panas. 940 01:25:08,753 --> 01:25:10,224 Akhirnya kami menemukan ini. 941 01:25:12,689 --> 01:25:14,064 Itu sangat tepat. 942 01:25:30,064 --> 01:25:31,793 Sumpah, kupikir kau mati. 943 01:25:31,825 --> 01:25:33,072 Ya, kami mati. 944 01:25:33,105 --> 01:25:33,904 Ya. 945 01:25:35,153 --> 01:25:37,905 Kami gali diri dari neraka itu saat kau meninggalkan kami. 946 01:25:39,024 --> 01:25:40,529 Kami dijemput di perbatasan. 947 01:25:41,647 --> 01:25:42,961 Federal melempar kami... 948 01:25:44,400 --> 01:25:46,000 ...ke lubang sempit. 949 01:25:47,153 --> 01:25:48,880 Dan dikubur di air baptisan. 950 01:25:50,160 --> 01:25:52,208 Kini dibangkitkan untuk menjalani kehidupan baru. 951 01:25:55,281 --> 01:25:56,433 Tidak ada emas di sini. 952 01:25:57,713 --> 01:25:59,121 Harta karun dewa ular, 953 01:26:00,433 --> 01:26:01,201 kau bisa melihat itu. 954 01:26:01,233 --> 01:26:02,671 Lihat saja ke luar. 955 01:26:05,104 --> 01:26:08,049 Tidak ada apa-apa di sana kecuali ladang gandum. 956 01:26:08,080 --> 01:26:09,456 Bermil-mil gua di bawahnya. 957 01:26:12,497 --> 01:26:13,425 Aku menggali selama berminggu-minggu. 958 01:26:15,825 --> 01:26:19,344 Kau harus gali sedikit lagi. 959 01:26:20,849 --> 01:26:23,153 Kau akan berjalan keluar di bawah sinar bulan itu... 960 01:26:23,184 --> 01:26:25,233 ...sama telanjangnya dengan hari kau dilahirkan. 961 01:26:26,097 --> 01:26:27,505 Kau akan menggali tiga kuburan. 962 01:26:27,536 --> 01:26:28,656 Tolong. 963 01:26:28,688 --> 01:26:29,456 Tolong. 964 01:26:36,049 --> 01:26:39,377 Kalian bertiga turun ke tanah malam ini, Kapten. 965 01:26:39,408 --> 01:26:43,281 Mereka mati cepat dan tanpa rasa sakit, 966 01:26:44,433 --> 01:26:46,609 atau sangat lambat, sepertimu, 967 01:26:47,985 --> 01:26:48,945 itu keputusanmu. 968 01:26:50,416 --> 01:26:52,336 Tapi kau menyebar benih di antara semak duri 969 01:26:52,369 --> 01:26:53,968 dan malam ini kau akan menuainya. 970 01:26:57,777 --> 01:26:59,216 Kau akan menuainya dalam bentuk sekop. 971 01:27:01,584 --> 01:27:03,120 Lakukan maumu. 972 01:27:04,049 --> 01:27:05,232 Jangan libatkan keluargaku. 973 01:27:05,265 --> 01:27:06,991 Menyakiti mereka, itu tidak adil. 974 01:27:07,025 --> 01:27:08,785 Kau mengubur kami bertiga hidup-hidup. 975 01:27:08,816 --> 01:27:10,736 Cook, aku tidak tahu kau- / Kau kubur kami hidup-hidup! 976 01:27:12,208 --> 01:27:13,393 Sekarang kami akan menguburmu. 977 01:27:15,728 --> 01:27:17,585 Tidak bisa lebih adil lagi. 978 01:27:20,209 --> 01:27:21,521 Lingkaran sialan. 979 01:27:28,241 --> 01:27:29,521 Kau membunuh anjingku? 980 01:27:36,689 --> 01:27:42,768 Anjing itu bukan satu-satunya yang akan kami bunuh malam ini. 981 01:28:39,152 --> 01:28:40,688 Ayo. 982 01:28:42,417 --> 01:28:43,185 Tidak. 983 01:28:56,881 --> 01:28:59,345 Kau benar tentang monster di bawah ranjangmu, Goldilocks. 984 01:29:01,584 --> 01:29:04,272 Bukan kau monster yang kudengar itu. 985 01:30:12,848 --> 01:30:13,648 Sudah kubilang. 986 01:30:22,499 --> 01:30:27,499 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 987 01:30:27,523 --> 01:30:32,523 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 988 01:30:32,547 --> 01:30:37,547 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah!