1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
4
00:00:50,353 --> 00:00:52,016
Pasti pekerjaan monster.
5
00:00:52,049 --> 00:00:54,001
Yang di bawah ranjangku.
6
00:00:54,033 --> 00:00:54,896
Perbuatannya.
Bukan pekerjaannya.
7
00:00:54,929 --> 00:00:56,400
Dan itu bukan mereka.
8
00:00:56,432 --> 00:00:59,056
Di bawah ranjangmu aman.
Hanya sepasang selimut.
9
00:01:00,721 --> 00:01:02,865
Kudengar dia di bawah
sana di malam hari.
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,304
Scrap juga bisa
mendengarnya.
11
00:01:04,336 --> 00:01:05,745
Diamlah.
12
00:01:05,776 --> 00:01:06,992
Kita pulang.
13
00:01:07,024 --> 00:01:07,793
Baik.
14
00:01:07,825 --> 00:01:08,625
Ayo.
15
00:01:18,672 --> 00:01:19,953
Jaga Goldie di rumah.
16
00:01:23,312 --> 00:01:25,392
Aku akan mengurusnya.
17
00:03:09,040 --> 00:03:10,769
Kupikir kaki kursi itu
sudah hampir rusak.
18
00:03:12,784 --> 00:03:13,904
Sepertiku.
19
00:03:17,169 --> 00:03:18,961
Apa yang kau cari
di luar sana?
20
00:03:20,400 --> 00:03:21,297
Hantu, kurasa.
21
00:03:27,985 --> 00:03:29,585
Kurasa kutemukan.
22
00:03:34,896 --> 00:03:36,784
Siapa di bawah sana?
23
00:03:36,816 --> 00:03:38,033
Kau takut?
24
00:03:38,064 --> 00:03:38,993
Ya.
25
00:03:39,024 --> 00:03:40,784
Siap untuk tidur?
26
00:03:40,816 --> 00:03:42,097
Tidak.
27
00:03:42,129 --> 00:03:42,993
Kenapa tidak?
28
00:03:43,025 --> 00:03:43,824
Bisa memeriksanya?
29
00:03:45,360 --> 00:03:47,121
Tidak ada monster
di bawah sana, Nak.
30
00:03:47,153 --> 00:03:47,920
Tolong?
31
00:03:48,849 --> 00:03:49,584
Baik.
32
00:03:55,441 --> 00:03:56,656
Semuanya aman.
33
00:04:07,089 --> 00:04:07,953
Kau tahu?
34
00:04:09,648 --> 00:04:10,608
Dahulu kala...
35
00:04:14,352 --> 00:04:16,176
...seorang dukun wanita
India memberiku ini.
36
00:04:17,841 --> 00:04:18,673
Dia mengatakan padaku
37
00:04:21,040 --> 00:04:23,985
...itu mampu melindungi
pemakainya dari kegelapan.
38
00:04:26,704 --> 00:04:28,433
Itu benar?
39
00:04:28,465 --> 00:04:30,225
Memang benar dia
mengatakannya.
40
00:04:31,697 --> 00:04:33,904
Kuberitahu sesuatu
yang kutahu itu benar.
41
00:04:35,025 --> 00:04:36,689
Jika ada monster yang
mencoba menyakitimu,
42
00:04:37,905 --> 00:04:40,976
dia segera tahu ayahmu paling
menakutkan di balik kegelapan.
43
00:04:42,960 --> 00:04:45,585
Sangat menakutkan.
44
00:04:46,992 --> 00:04:48,209
Tidurlah.
45
00:05:05,969 --> 00:05:07,120
Kau melakukannya lagi.
46
00:05:09,072 --> 00:05:11,920
Melakukan apa?
47
00:05:11,952 --> 00:05:13,553
Mengasah jari pelatukmu.
48
00:05:25,009 --> 00:05:28,080
Kau melakukan itu setiap
kau memikirkan keonaran.
49
00:05:30,321 --> 00:05:32,720
Cari hal lain untuk
mengisi pikiranku.
50
00:05:34,831 --> 00:05:38,320
Mungkin aku hanya cari
cara hangatkan jarimu.
51
00:06:35,344 --> 00:06:37,009
Gejolak dan mendidih.
52
00:06:37,040 --> 00:06:42,288
Seolah bumi ini adalah celana pas
menghembuskan air mancur kuat.
53
00:06:42,321 --> 00:06:43,825
Dia dipaksa.
54
00:06:43,856 --> 00:06:45,553
Pria yang jalannya deras.
55
00:06:47,313 --> 00:06:49,808
Fragmen, seperti
pantulan hujan es
56
00:06:50,897 --> 00:06:54,801
atau gabah sekam
di bawah mesin perontok.
57
00:06:56,817 --> 00:06:57,969
Kristus maha kuasa.
58
00:06:59,601 --> 00:07:01,328
Itu indah sekali.
59
00:07:06,865 --> 00:07:08,560
Halo, kapten!
60
00:07:14,584 --> 00:07:20,000
"Memicu keonaran adalah tujuanku."
61
00:08:49,328 --> 00:08:50,801
Dia lolos?
62
00:08:53,137 --> 00:08:54,512
Dia masuk terowongan.
63
00:09:04,112 --> 00:09:04,880
Sialan!
64
00:09:04,913 --> 00:09:06,833
Jatuhkan pistolnya.
65
00:09:08,720 --> 00:09:10,384
Jatuhkan pistolnya.
66
00:09:10,417 --> 00:09:11,856
Siapa kalian?
67
00:09:11,888 --> 00:09:14,610
Izinkan kujawab pertanyaanmu
dengan sebuah pertanyaan.
68
00:09:14,640 --> 00:09:15,537
Jatuhkan pistol?
69
00:09:16,944 --> 00:09:18,768
Dasar bajingan.
70
00:09:18,801 --> 00:09:22,320
Salvador Guevara, kami
petugas pengadilan tersumpah.
71
00:09:22,352 --> 00:09:24,368
Kami punya surat
perintah penangkapanmu.
72
00:09:25,713 --> 00:09:29,744
Jatuhkan pistolnya, Chancho.
Sebelum lakukan hal di sesali.
73
00:09:29,776 --> 00:09:31,633
Dia sudah melakukan itu.
74
00:09:31,664 --> 00:09:33,328
Kutelan permen karetku.
75
00:09:33,361 --> 00:09:35,217
Negosiasi berakhir.
76
00:09:35,248 --> 00:09:36,048
Kau masuk?
77
00:09:37,650 --> 00:09:39,184
Dia keluar.
78
00:09:39,217 --> 00:09:40,752
Mana mungkin.
79
00:09:40,785 --> 00:09:42,928
Dia bertahan di sana
melebihi biarawati cabul.
80
00:09:42,961 --> 00:09:45,616
Kuberi dia nilai tinggi
untuk bertahan.
81
00:09:45,648 --> 00:09:48,496
Aku harus menyalahkannya
karena pilihan lubangnya.
82
00:09:48,528 --> 00:09:49,969
Sungguh disayangkan
seseorang seberbakat kau
83
00:09:50,000 --> 00:09:53,361
tidak bisa menerapkan
dirinya ke arah lebih positif.
84
00:09:53,392 --> 00:09:55,985
Jangan buat kekacauan.
Kau bisa layani hal penting.
85
00:09:56,016 --> 00:09:59,344
Kita tidak sepakat
soal itu, Kapten.
86
00:09:59,377 --> 00:10:00,177
Dari sudut pandangku,
87
00:10:02,449 --> 00:10:04,081
menyebabkan
kekacauan tujuanku.
88
00:10:27,376 --> 00:10:29,745
Dia jatuhkan pistolnya.
89
00:10:35,280 --> 00:10:37,137
Dia memegang kuat ini.
90
00:10:39,152 --> 00:10:41,296
Tidak terlihat bernilai
$5.000, bukan?
91
00:10:43,377 --> 00:10:44,432
Sampah seseorang.
92
00:10:46,544 --> 00:10:47,408
Bagaimana dengan itu?
93
00:10:48,594 --> 00:10:49,554
Kenapa dengan itu?
94
00:10:49,585 --> 00:10:50,384
Emas?
95
00:10:51,313 --> 00:10:52,848
Rasanya seperti itu.
96
00:10:52,881 --> 00:10:53,680
Jadi?
97
00:10:54,801 --> 00:10:58,257
Kita serahkan ke Marshal,
bersama si bajingan ini.
98
00:10:58,290 --> 00:10:59,536
Kita bajingan, Tuan-tuan.
99
00:11:01,041 --> 00:11:03,025
Tidak perlu menjadi
bajingan yang serakah.
100
00:12:24,561 --> 00:12:29,265
Hei.
101
00:12:30,385 --> 00:12:31,345
Kau kepergok.
102
00:12:32,432 --> 00:12:33,234
Aku menyerah.
103
00:12:36,081 --> 00:12:37,074
Aku buronan?
104
00:12:42,834 --> 00:12:43,632
Buronan besar.
105
00:12:47,537 --> 00:12:48,912
Sangat dicari.
106
00:12:56,721 --> 00:13:00,145
Ada masa kepalaku
berharga $ 3.000.
107
00:13:00,177 --> 00:13:02,416
Kepalamu bukan bagian
tubuhmu paling berharga.
108
00:13:16,369 --> 00:13:17,904
Mau masuk dan
berdansa denganku?
109
00:13:19,792 --> 00:13:21,073
Aku wanita muda terhormat.
110
00:13:21,105 --> 00:13:23,696
Aku tidak boleh terlihat menari
dengan penjahat putus asa.
111
00:13:23,728 --> 00:13:25,456
Takut pendapat orang benar?
112
00:14:10,225 --> 00:14:11,953
Kenapa kau di sini?
113
00:14:15,152 --> 00:14:16,753
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
114
00:14:18,192 --> 00:14:19,472
Memberitahuku sesuatu?
115
00:14:21,105 --> 00:14:23,281
Kau pernah bercinta
di jerami dengan orang lain?
116
00:14:29,072 --> 00:14:32,017
Kita berdua bercinta di atas
jerami dengan orang asing.
117
00:14:41,392 --> 00:14:42,352
Semuanya!
118
00:14:43,441 --> 00:14:44,593
Minuman berikutnya Kutraktir.
119
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
"Bumi, Surga, dan Neraka"
120
00:15:20,592 --> 00:15:22,672
121
00:15:22,704 --> 00:15:25,009
Sepertinya kita
menangkap orang bar-bar.
122
00:15:26,576 --> 00:15:29,681
Hanya selangkah kecil dari
ke kebun binatang, bukan?
123
00:15:29,713 --> 00:15:30,769
Kapten Potter.
124
00:15:31,793 --> 00:15:34,737
Sersan Lexington,
dan Tn. Ninekiller.
125
00:15:36,720 --> 00:15:39,153
Di mana kalian
bertiga semalam?
126
00:15:39,185 --> 00:15:40,912
Aku tidak tahu.
127
00:15:40,944 --> 00:15:41,872
Di mana kita sekarang?
128
00:15:41,904 --> 00:15:42,864
Coba tebak.
129
00:15:46,225 --> 00:15:50,673
Seluruh tempat hampa pesona,
penuh dengan orang tua bodoh.
130
00:15:50,705 --> 00:15:52,753
Dan baunya seperti kencing.
131
00:15:54,224 --> 00:15:59,184
Entah rumah pemulihan
atau Fort Blue.
132
00:15:59,216 --> 00:16:01,776
Jauh di perut Fort Blue.
133
00:16:01,808 --> 00:16:04,560
Tempat bagi para bajingan
menyusahkan sepertimu.
134
00:16:04,592 --> 00:16:06,097
Itu cukup, Mayor.
135
00:16:06,129 --> 00:16:07,632
Mayor?
136
00:16:07,664 --> 00:16:08,752
Benar.
137
00:16:08,784 --> 00:16:10,033
Lihat bintangnya?
138
00:16:10,065 --> 00:16:11,825
Menjadikanku Mayor.
139
00:16:11,857 --> 00:16:14,737
Ya, tentu.
140
00:16:14,769 --> 00:16:17,777
Seperti halnya bulu menempel
di pantatku menjadikanku ayam.
141
00:16:17,809 --> 00:16:19,216
Cukup.
142
00:16:19,248 --> 00:16:22,256
Rumornya Wolf Hounds
menghibur semalam.
143
00:16:22,288 --> 00:16:24,689
Kami selalu menghibur, Kolonel.
144
00:16:24,720 --> 00:16:26,864
Tadi malam kami
sangat memikat.
145
00:16:26,896 --> 00:16:28,369
Dekat Catches Hollow?
146
00:16:28,401 --> 00:16:31,313
Warga kota memberitahuku
melihatmu di daerah itu semalam.
147
00:16:32,145 --> 00:16:34,929
Jika mereka ingat semalam,
Percayalah, mereka tak di sana.
148
00:16:35,921 --> 00:16:38,160
Kau suka botol ini, Sersan?
149
00:16:38,192 --> 00:16:42,032
Ditemukan di tumpukan abu
di tambang batubara Gregor.
150
00:16:42,064 --> 00:16:43,633
Yang tersisa darinya.
151
00:16:43,665 --> 00:16:46,928
Itu mengingatkanku padamu.
Bukan karena babak belur.
152
00:16:46,960 --> 00:16:49,361
Dan kebocoran cairan
yang mudah terbakar.
153
00:16:49,393 --> 00:16:51,888
Tapi karena di sini
terukir namamu.
154
00:16:52,976 --> 00:16:54,129
Tai kuda.
155
00:16:54,161 --> 00:16:58,001
Ya, pria yang kalian tangkap,
Guevara, dia ada di daerah itu
156
00:16:58,033 --> 00:17:01,137
untuk memberi informasi
pada mata-mata Serikat.
157
00:17:01,169 --> 00:17:06,384
Tapi dia meledakkan dirinya
sebelum berhasil memberi info.
158
00:17:06,417 --> 00:17:07,248
Sama-sama.
159
00:17:08,529 --> 00:17:09,936
Dia bawa sesuatu?
160
00:17:09,967 --> 00:17:12,689
Colt tua.
Kuserahkan ke Marshal.
161
00:17:13,807 --> 00:17:14,577
Ada yang lain?
162
00:17:15,888 --> 00:17:17,393
Seperti apa?
163
00:17:17,425 --> 00:17:21,520
Seperti kalung emas,
jimat, kira-kira besar.
164
00:17:24,016 --> 00:17:25,264
Tidak ada.
165
00:17:26,256 --> 00:17:27,025
Kenapa?
166
00:17:27,057 --> 00:17:32,080
300 tahun lalu, Spanyol hancurkan
kekaisaran Aztec dan Inca.
167
00:17:32,112 --> 00:17:37,521
Mereka mengangkut berton-ton
emas dan perhiasan, rumornya
168
00:17:37,553 --> 00:17:43,792
kerajaan lain jauh di Utara, lebih tua
dan kaya, dengan kota-kota emas...
169
00:17:43,824 --> 00:17:48,081
....dan kekayaan besar terkubur
di bawah tanah dan lemari besi suci.
170
00:17:48,113 --> 00:17:50,641
Menurut legenda jika
harta karun itu terkubur
171
00:17:50,673 --> 00:17:54,127
sebagai bagian dari persembahan
untuk dewa dunia bawah.
172
00:17:54,160 --> 00:17:55,889
Dewa ular Supai.
173
00:17:57,232 --> 00:17:59,281
Rupanya Imam Besar yang
melakukan persembahan itu
174
00:17:59,313 --> 00:18:02,353
membuat peta dalam
bentuk jimat emas.
175
00:18:03,792 --> 00:18:06,576
Bagian tengahnya punya
tiga bagian saling terkait
176
00:18:06,607 --> 00:18:09,713
mewakili bumi,
surga, dan neraka.
177
00:18:10,865 --> 00:18:15,247
Setelah itu, dia pecah tiga bagian,
menyebarnya agar tidak ada orang
178
00:18:15,280 --> 00:18:18,032
yang bisa menemukan harta
karun itu kecuali mereka layak.
179
00:18:18,064 --> 00:18:20,465
Chancho dikabarkan
punya yang pertama.
180
00:18:20,497 --> 00:18:25,553
Bagian kedua hilang tertiup angin.
Tapi bagian ketiga sekaligus terakhir...
181
00:18:25,585 --> 00:18:27,953
...Serikat mengatakan
mereka tahu letaknya.
182
00:18:27,984 --> 00:18:30,929
Dan mereka kirim orang
untuk memulihkannya.
183
00:18:30,961 --> 00:18:31,760
Jadi di mana itu?
184
00:18:35,761 --> 00:18:36,560
La Mojarra.
185
00:18:37,617 --> 00:18:38,769
Astaga
186
00:18:40,336 --> 00:18:42,609
Seingatku, kalian pernah
mencobanya sekali.
187
00:18:43,569 --> 00:18:44,753
Pasukan berkuda ke-13.
188
00:18:45,967 --> 00:18:46,960
Itu mentok.
189
00:18:46,992 --> 00:18:48,209
Ya.
190
00:18:48,241 --> 00:18:49,840
Lebih dari satu cara.
191
00:18:49,872 --> 00:18:52,591
Informasi baru mengatakan
ada semacam jalan rahasia
192
00:18:52,624 --> 00:18:56,624
di dasar ngarai, pintu
tersembunyi ke gua
193
00:18:56,656 --> 00:18:59,568
yang penduduk setempat
namai, "Boca del Inferno."
194
00:19:01,231 --> 00:19:02,033
Mulut neraka.
195
00:19:03,665 --> 00:19:07,761
Kami butuh tim perampok untuk
sampai ke sana sebelum Serikat.
196
00:19:07,793 --> 00:19:10,927
Temukan tiga kepingan
dan bawa kembali kemari.
197
00:19:10,960 --> 00:19:13,265
Kedengarannya
seperti tim hebat.
198
00:19:14,064 --> 00:19:15,217
Kuharap kalian
menemukan tim itu.
199
00:19:16,401 --> 00:19:19,824
Maukah kau berbaik hati meminta
pelayan mengambil barang kami?
200
00:19:19,857 --> 00:19:24,176
Barang kalian ditahan
di sini, seperti kalian.
201
00:19:26,481 --> 00:19:28,913
Senjata apa yang
mampu melakukannya?
202
00:19:28,945 --> 00:19:29,745
Yang ini.
203
00:19:31,473 --> 00:19:34,705
Sepertinya dari
kejadian semalam,
204
00:19:34,736 --> 00:19:37,744
jenderal mencabut
semua hak istimewa,
205
00:19:37,776 --> 00:19:40,305
dan bergantung pada
bantuanmu di masalah ini.
206
00:19:41,425 --> 00:19:42,289
Jawabannya tidak.
207
00:19:42,321 --> 00:19:45,169
Aku tidak meminta.
Begitu pula jenderal.
208
00:19:46,512 --> 00:19:48,785
Kalian menghabiskan
tiga tahun terakhir ini
209
00:19:48,817 --> 00:19:51,697
berbuat kejahatan yang
bisa membuat iblis malu.
210
00:19:52,785 --> 00:19:54,544
Kami bersedia untuk
melupakannya...
211
00:19:54,577 --> 00:19:57,007
...karena bantuan kalian
terhadap Konfederasi.
212
00:19:57,904 --> 00:20:00,784
Tapi jika kalian
bertiga menolak,
213
00:20:00,816 --> 00:20:03,984
kalian akan dituntut
hukuman maksimal.
214
00:20:05,329 --> 00:20:06,737
Perjalanan gratis
kalian berakhir.
215
00:20:09,136 --> 00:20:12,464
Itu kasusnya,
dan itu pintunya.
216
00:20:13,584 --> 00:20:14,896
Sepaket.
217
00:20:19,729 --> 00:20:20,529
Ini bagus.
218
00:20:20,553 --> 00:20:25,553
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
219
00:20:25,577 --> 00:20:30,577
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
220
00:20:30,601 --> 00:20:35,601
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
221
00:20:43,537 --> 00:20:46,257
Kita bisa keluar dari sini?
222
00:20:46,289 --> 00:20:49,649
Tidak, jika kita kabur, 600
pelanggan akan mencari kita.
223
00:20:49,680 --> 00:20:53,009
600 pelanggan
yang tidak kompeten.
224
00:20:53,041 --> 00:20:54,416
Beberapa dari mereka
sulit untuk dilewatkan.
225
00:20:54,449 --> 00:20:55,216
Masuk akal.
226
00:20:57,648 --> 00:20:59,407
Ada jalan keluar
lain dari sel ini?
227
00:21:00,593 --> 00:21:01,488
Ya, tentu.
228
00:21:02,385 --> 00:21:03,151
Mati sepeti Chancho.
229
00:21:10,992 --> 00:21:12,304
Satu minggu, Tuan-tuan.
230
00:21:13,425 --> 00:21:20,400
Menemukan ketiga kepingan dan
kembalikan kemari dalam tujuh hari.
231
00:21:20,431 --> 00:21:22,225
Jangan dipikirkan, Kolonel.
232
00:21:22,256 --> 00:21:24,561
Tuhan membuat bumi
dalam enam hari.
233
00:21:30,200 --> 00:21:32,400
"Itu baru pelacur kelas tinggi"
234
00:21:35,409 --> 00:21:39,024
Di atas sungai tanpa
kalung Chancho.
235
00:21:39,057 --> 00:21:40,944
Kita hanya perlu
menemukannya.
236
00:21:40,977 --> 00:21:42,033
Semoga beruntung.
237
00:21:42,928 --> 00:21:46,129
Marshall memegangnya.
Kini sudah di dekat pantai.
238
00:21:47,025 --> 00:21:48,624
Kuda betina.
239
00:21:48,657 --> 00:21:49,713
Biar kucek pantainya.
240
00:21:49,744 --> 00:21:51,504
Biar kucek betinanya.
241
00:21:52,753 --> 00:21:56,433
Setiap menit mencari itu
jadi waktu yang hilang.
242
00:21:56,464 --> 00:21:58,609
Jika serikat menuju
ke La Mojarra.
243
00:21:58,640 --> 00:22:00,977
Kita bisa gerak lebih cepat
daripada satu peleton.
244
00:22:01,008 --> 00:22:06,897
Aku butuh ranjang, kamar mandi,
dan rumah bordil, tanpa urutan.
245
00:22:09,841 --> 00:22:11,920
Itu mirip kau, Lex.
246
00:22:11,953 --> 00:22:13,105
Kenapa?
247
00:22:13,136 --> 00:22:14,417
Karena kami berdua
digantung seperti ini?
248
00:22:15,889 --> 00:22:17,361
Kemari, cantik.
249
00:22:21,616 --> 00:22:27,088
Bukannya aku mengatakan
jangan jadi bajingan serakah?
250
00:22:27,121 --> 00:22:28,721
Maaf, Kapten.
251
00:22:28,752 --> 00:22:31,761
Melihat darah membuat
darahku kian bergejolak.
252
00:22:32,848 --> 00:22:33,744
Siapa yang haus?
253
00:22:37,073 --> 00:22:38,513
Tidak terlihat
seperti peta bagiku.
254
00:22:39,953 --> 00:22:41,713
Bahkan nyaris tidak
terlihat seperti kalung.
255
00:22:43,856 --> 00:22:44,656
Ini permulaan.
256
00:22:47,217 --> 00:22:49,968
Bersiaplah di pagi hari.
257
00:22:50,001 --> 00:22:51,088
Ke mana?
258
00:22:51,121 --> 00:22:53,008
Kita belum pulang.
259
00:22:53,041 --> 00:22:54,033
Mana mungkin.
260
00:22:55,089 --> 00:22:55,857
Kita harus mencobanya.
261
00:22:56,848 --> 00:22:57,681
Jauhi penjara.
262
00:22:59,089 --> 00:23:00,176
Kita berangkat
saat matahari terbit.
263
00:23:09,137 --> 00:23:10,321
Tidak.
264
00:23:10,353 --> 00:23:15,024
Tidak, terima kasih.
265
00:23:54,257 --> 00:23:55,696
Aku kenal orang ini di Toledo,
266
00:23:57,520 --> 00:23:59,569
Pencopet halus.
267
00:23:59,600 --> 00:24:01,297
Kami sering panggil
dia si jari lengket.
268
00:24:02,449 --> 00:24:06,864
Kau bukan si Jari lengket,
tapi dengar ini.
269
00:24:07,953 --> 00:24:09,488
Itu sangat halus.
270
00:24:10,897 --> 00:24:15,185
Saat Mariachi dimainkan
atau itu hanya kebetulan?
271
00:24:16,432 --> 00:24:18,225
Jangan beritahu aku.
272
00:24:18,257 --> 00:24:19,121
Aku suka tidak tahu.
273
00:24:19,152 --> 00:24:20,560
Ini bukan milikmu.
274
00:24:20,593 --> 00:24:22,992
Kecuali kau dewa ular
dari dunia bawah
275
00:24:23,025 --> 00:24:25,328
aku juga tidak lihat
namamu tertulis di situ.
276
00:24:25,360 --> 00:24:28,560
Kepemilikan adalah
sembilan persepuluh.
277
00:24:28,592 --> 00:24:31,088
Kata-kata yang kuat dari
pria yang tidak memilikinya.
278
00:24:33,169 --> 00:24:34,704
Aku optimis.
279
00:24:39,697 --> 00:24:42,704
Jika kau bertaruh
280
00:24:43,856 --> 00:24:45,424
aku lelaki ksatria,
281
00:24:46,673 --> 00:24:48,016
itu taruhan buruk.
282
00:24:48,048 --> 00:24:51,184
Tidak, aku melakukan
pekerjaan lelaki.
283
00:24:51,217 --> 00:24:53,872
Aku berharap
diupah seperti lelaki.
284
00:24:55,088 --> 00:24:55,857
Gadis pintar.
285
00:24:58,737 --> 00:25:00,113
Aku menghitung sampai tiga.
286
00:25:00,145 --> 00:25:01,808
Aku menghitung sampai satu.
287
00:25:22,033 --> 00:25:23,888
Aku tak dengar.
288
00:25:23,920 --> 00:25:24,784
Mereka...
289
00:25:34,288 --> 00:25:35,248
Kuperingatkan kalian.
290
00:25:37,585 --> 00:25:40,977
Jika kalian tembak raja,
lebih baik bunuh raja itu.
291
00:25:43,953 --> 00:25:46,672
Aturan umumnya aku tidak menarik
pistolku kurang dari lima sekaligus.
292
00:25:46,704 --> 00:25:49,392
Tapi jika itu membuat
kalian merasa lebih baik,
293
00:25:49,425 --> 00:25:52,657
aku bisa menariknya
dengan tangan kiri.
294
00:25:52,688 --> 00:25:55,920
Jujur, aku ingin tangan
kananku tetap bebas.
295
00:25:55,952 --> 00:25:56,912
Untuk saudari kalian.
296
00:26:16,914 --> 00:26:17,874
Sialan!
297
00:26:28,144 --> 00:26:29,008
Tiga.
298
00:26:29,041 --> 00:26:29,841
Jangan.
299
00:26:30,897 --> 00:26:32,274
Kau butuh aku.
/ Kenapa?
300
00:26:32,305 --> 00:26:34,416
Tiba-tiba ada kekurangan
pelacur pengkhianat?
301
00:26:34,448 --> 00:26:35,920
Chancho suamiku.
302
00:26:35,953 --> 00:26:37,040
Belasungkawaku.
303
00:26:37,074 --> 00:26:38,352
Jadi apa?
304
00:26:38,385 --> 00:26:42,096
Hanya aku masih hidup yang
tahu letak dua bagian lainnya
305
00:26:42,128 --> 00:26:43,472
dari jimat itu.
306
00:26:43,504 --> 00:26:45,040
Dan kau akan
membantu kami?
307
00:26:45,072 --> 00:26:46,641
Karena kebaikan hatimu?
308
00:26:46,674 --> 00:26:48,048
Tidak.
309
00:26:48,081 --> 00:26:54,256
Tapi aku akan bantu
dengan imbalan $ 10.000.
310
00:26:54,288 --> 00:26:55,824
Itu yang kusebut
pelacur kelas atas.
311
00:26:55,857 --> 00:27:00,400
Dua kali lipat dari harga
untuk kepala suamiku.
312
00:27:37,521 --> 00:27:38,449
Kau hantu?
313
00:27:40,112 --> 00:27:40,976
Maaf?
314
00:27:41,872 --> 00:27:44,881
Yang berjalan di tengah
malam di kuburan cuma
315
00:27:44,912 --> 00:27:49,137
penggali kubur,
perampok kubur, hantu.
316
00:27:49,170 --> 00:27:51,793
Aku mencari temanku,
dulu tinggal di sekitar sini.
317
00:27:51,824 --> 00:27:53,392
Kapten Benjamin Cook.
318
00:27:53,424 --> 00:27:54,577
Kapten Cook Tua.
319
00:27:56,689 --> 00:27:58,832
Ya, kau tahu di mana
aku bisa menemukannya?
320
00:27:58,864 --> 00:27:59,665
Ya.
321
00:28:00,976 --> 00:28:02,736
Sekitar 20 yard ke sana.
322
00:28:02,768 --> 00:28:03,632
Enam kaki ke bawah.
323
00:28:03,664 --> 00:28:04,465
Dia sudah mati.
324
00:28:05,552 --> 00:28:07,345
Sekitar empat tahun lalu.
325
00:28:09,776 --> 00:28:11,121
Dia temanmu?
326
00:28:11,154 --> 00:28:14,224
Jujur, dia Pak Tua kasar,
tidak ada menyukainya.
327
00:28:17,072 --> 00:28:19,633
Ada masa aku mampu
menghajarmu karena itu.
328
00:28:19,665 --> 00:28:21,553
Ada masa kau bisa
melakukannya juga.
329
00:28:24,465 --> 00:28:25,554
Apa kabar, Kapten?
330
00:28:27,664 --> 00:28:29,168
Sibuk.
331
00:28:29,200 --> 00:28:30,032
Apa maumu?
332
00:28:31,632 --> 00:28:33,169
Kemari mencarimu.
333
00:28:34,480 --> 00:28:38,704
Di sini, aku berada setiap
hari di enam tahun terakhir.
334
00:28:38,737 --> 00:28:39,536
Kau benar.
335
00:28:40,464 --> 00:28:41,680
Ada masa enam tahun
tenggang di antara kita.
336
00:28:41,712 --> 00:28:43,504
Aku tidak tahu cara
menjembatani itu.
337
00:28:43,537 --> 00:28:44,944
Kau hanya perlu
merawat sungai
338
00:28:44,976 --> 00:28:48,784
seolah itu genangan air dan
melewatinya, obrolan ringan.
339
00:28:49,649 --> 00:28:50,449
Baik.
340
00:28:51,760 --> 00:28:52,624
Bagaimana harimu?
341
00:28:54,225 --> 00:28:55,440
Aku mengubur anjingku.
342
00:28:58,257 --> 00:28:59,057
Bagaimana harimu?
343
00:29:00,945 --> 00:29:01,808
Bangun di penjara.
344
00:29:07,376 --> 00:29:09,296
Kita butuh obrolan
lebih ringan dari ini.
345
00:29:09,328 --> 00:29:12,368
Aku akan minum untuk itu.
346
00:29:22,416 --> 00:29:23,344
Silahkan duduk.
347
00:29:27,889 --> 00:29:29,040
Apa ini?
348
00:29:29,072 --> 00:29:34,224
Beberapa orang kaya dikubur dengan
lonceng andai dikubur hidup-hidup.
349
00:29:34,256 --> 00:29:34,992
Astaga.
350
00:29:44,145 --> 00:29:46,512
Aku mengumpulkan kru dan
aku ingin kau ikut denganku.
351
00:29:46,545 --> 00:29:48,432
Kau ingin aku ikut
denganmu?
352
00:29:48,465 --> 00:29:49,520
Ke mana?
353
00:29:49,552 --> 00:29:50,352
La Mojarra.
354
00:29:52,881 --> 00:29:55,761
Aku mau tawari minum lagi.
Tapi kupikir kau sudah mabuk.
355
00:29:57,457 --> 00:30:00,945
Kau pasti punya keberanian
melebihi halaman gereja.
356
00:30:00,976 --> 00:30:02,577
Aku siap membayarmu.
357
00:30:02,609 --> 00:30:05,648
Tidak cukup uang tunai
di seluruh dunia.
358
00:30:05,680 --> 00:30:07,024
Kami butuh pemandu, Cook.
359
00:30:07,056 --> 00:30:08,209
Kau butuh keajaiban.
360
00:30:08,241 --> 00:30:10,545
Ratusan orang datangi
itu enam tahun silam.
361
00:30:11,889 --> 00:30:13,969
Hanya kau yang kembali.
362
00:30:14,001 --> 00:30:16,336
Dan juga untuk
sambutan pahlawan?
363
00:30:17,552 --> 00:30:19,984
Mereka menjebloskanku
ke penjara, cabut pangkatku.
364
00:30:20,016 --> 00:30:21,585
Pria lebih dari
sekadar pangkat, Cook.
365
00:30:21,617 --> 00:30:22,674
Itu fakta?
366
00:30:23,729 --> 00:30:25,104
Kapten Potter?
367
00:30:25,136 --> 00:30:28,048
Kau dulu bajingan paling
mematikan yang pernah kutemui.
368
00:30:29,425 --> 00:30:31,536
Kau Wolf Hound.
369
00:30:31,568 --> 00:30:33,073
Ya.
370
00:30:33,105 --> 00:30:34,736
Tapi kau melarikan diri
dari medan pertempuran.
371
00:30:35,921 --> 00:30:37,969
Kau meninggalkan
saudaramu mati.
372
00:30:39,536 --> 00:30:41,937
Satu-satunya alasanmu
adalah segala omong kosong
373
00:30:41,969 --> 00:30:43,952
tentang monster dan
makhluk kegelapan.
374
00:30:43,984 --> 00:30:45,264
Segala omong kosong.
375
00:30:47,729 --> 00:30:49,168
Kebetulan saja itu
yang sebenarnya.
376
00:30:49,201 --> 00:30:50,736
Tidak penting.
377
00:30:50,768 --> 00:30:53,201
Kau diserang dan
kau lari darinya.
378
00:30:53,233 --> 00:30:57,616
Seluruh pasukan
ke-13 lari darinya.
379
00:30:57,648 --> 00:30:58,929
Aku hanya berlari
paling cepat.
380
00:31:00,081 --> 00:31:05,360
Bayangkan jika semua kejahatan
di dunia keluar dari kegelapan.
381
00:31:05,392 --> 00:31:06,512
Pencabut nyawa itu sendiri.
382
00:31:06,545 --> 00:31:07,857
Apa reaksimu?
383
00:31:11,248 --> 00:31:12,976
Kutunjukkan kepadanya
bagaimana Wolf melawan.
384
00:31:16,816 --> 00:31:17,808
Aku merindukanmu, Sully.
385
00:31:20,977 --> 00:31:21,776
Maaf.
386
00:31:22,897 --> 00:31:25,200
Aku butuh enam tahun
melakukan perjalanan ini.
387
00:31:25,232 --> 00:31:28,272
Maaf hasilnya sia-sia.
Aku tidak akan pergi.
388
00:31:29,360 --> 00:31:31,056
Tidak ke La Mojarra.
389
00:31:31,088 --> 00:31:32,880
Kau masih belum
dengar tawaranku.
390
00:31:32,912 --> 00:31:34,800
Kembalilah ke Fort Blue, Kapten.
391
00:31:34,832 --> 00:31:37,393
Tidak ada yang bisa kau tawarkan
padaku mampu merubah pikiranku.
392
00:31:37,425 --> 00:31:39,185
Aku bisa dapatkan
lahanmu kembali.
393
00:31:40,529 --> 00:31:41,808
Apa?
394
00:31:41,840 --> 00:31:44,816
Kau diangkat lagi menjadi
perwira dan lahanmu kembali.
395
00:31:46,289 --> 00:31:49,169
Dutch Taverson
menguasainya sekarang.
396
00:31:50,416 --> 00:31:51,857
Itu kemarin.
397
00:31:52,945 --> 00:31:54,032
Hari ini milikku.
398
00:31:55,216 --> 00:31:56,497
Besok mungkin milikmu.
399
00:31:58,896 --> 00:32:04,113
Kau akan mengembalikan
kehidupan lamaku, gratis?
400
00:32:04,145 --> 00:32:06,289
Bukan gratis.
401
00:32:07,409 --> 00:32:09,265
Sebagai imbalan atas
bantuanmu di misi ini.
402
00:32:10,257 --> 00:32:11,121
Jangan lakukan ini.
403
00:32:12,432 --> 00:32:13,360
Kau tidak bisa
melakukan ini.
404
00:32:17,328 --> 00:32:20,208
Aku bisa bekerja demi
menebusnya selama kau mau.
405
00:32:20,240 --> 00:32:22,064
Tapi jangan memintaku
untuk kembali ke sana.
406
00:32:23,697 --> 00:32:24,848
Itu tidak adil.
407
00:32:24,880 --> 00:32:28,081
Kau kehilangan lahan dan pangkatmu
karena misi yang gagal ke La Mojarra.
408
00:32:29,425 --> 00:32:31,185
Kau bisa raih keduanya
kembali dengan sukses.
409
00:32:33,137 --> 00:32:36,849
Itu yang paling adil.
Itu lingkaran.
410
00:32:39,376 --> 00:32:41,232
Aku perlu waktu
untuk memikirkannya.
411
00:32:41,264 --> 00:32:42,769
Aku tak punya waktu.
412
00:32:44,593 --> 00:32:46,673
Kami berangkat besok pagi
saat matahari terbit.
413
00:32:47,792 --> 00:32:50,000
Di Raven's Roost.
414
00:32:51,600 --> 00:32:52,976
Kau akan datang
di sana atau tidak.
415
00:32:57,841 --> 00:32:59,664
Wolf tidak memohon.
416
00:33:20,688 --> 00:33:23,249
Baiklah, kau punya dua tempat
tidur gulung, dan sekaleng tuna.
417
00:33:23,280 --> 00:33:24,881
Baiklah.
418
00:33:28,112 --> 00:33:31,280
Kau memecahkannya,
dan kau membelinya.
419
00:33:34,641 --> 00:33:35,601
Tambahkan ke tagihanku.
420
00:33:36,976 --> 00:33:38,928
Kau bias pecahkan
semua semaumu.
421
00:33:38,960 --> 00:33:40,433
Bilang apa, Gabriel?
422
00:33:40,465 --> 00:33:42,001
Terima kasih.
423
00:33:42,033 --> 00:33:43,377
Sama-sama.
424
00:33:43,409 --> 00:33:45,233
Kita segera berangkat,
teman-teman.
425
00:33:46,225 --> 00:33:47,568
Kau menyukai kami, Tuan?
426
00:33:47,600 --> 00:33:49,169
Pergi mencari emas?
427
00:33:51,089 --> 00:33:52,336
Bisa dibilang begitu.
428
00:33:53,681 --> 00:33:56,112
Orang-orang ini berurusan
dengan uang, Nak.
429
00:33:57,840 --> 00:33:59,217
Pergilah ke gerobak.
430
00:34:03,057 --> 00:34:04,497
Jaga ibumu di luar sana.
431
00:34:05,616 --> 00:34:07,409
Tidak perlu khawatirkan itu.
432
00:34:07,440 --> 00:34:09,905
Aku bisa menembak mata
elang pada jarak 500 yard.
433
00:34:14,577 --> 00:34:18,096
Sangat berguna jika
mereka diserang elang.
434
00:34:50,193 --> 00:34:52,273
Lex, brengsek.
435
00:35:32,976 --> 00:35:34,864
Pagi, Sayang.
436
00:35:34,896 --> 00:35:36,593
Apa yang terjadi
padamu semalam?
437
00:35:36,625 --> 00:35:37,968
Aku bertemu gadis.
438
00:35:38,001 --> 00:35:39,345
Di sebuah bar lokal.
439
00:35:41,647 --> 00:35:42,801
Siapa dia?
440
00:35:42,833 --> 00:35:45,265
Ini Janda Guevara dan
mitra bisnis baru kita.
441
00:35:46,096 --> 00:35:48,209
Kita menunggu orang lain?
442
00:35:48,240 --> 00:35:49,009
Kurasa tidak.
443
00:35:49,041 --> 00:35:50,609
Ayo.
444
00:35:50,641 --> 00:35:51,441
Ayo.
445
00:35:57,200 --> 00:36:03,400
"Sesuatu tentang tempat ini
membuat kuda ketakutan"
446
00:36:58,769 --> 00:37:02,320
Itu rahasia peninggalan bangsaku
yang kau najiskan dengan ludahmu.
447
00:37:05,136 --> 00:37:06,031
Siapa namamu?
448
00:37:07,024 --> 00:37:07,951
Dolorosa.
449
00:37:08,880 --> 00:37:10,097
Diam, Dolorosa.
450
00:37:11,856 --> 00:37:14,449
Dan jika itu sangat suci,
kenapa kau dan Chancho
451
00:37:14,480 --> 00:37:16,144
mencoba menjualnya?
452
00:37:16,177 --> 00:37:17,777
Orang-orangku kelaparan.
453
00:37:17,808 --> 00:37:21,329
Jadi, kau jual hak lahirmu
demi semangkuk sup?
454
00:37:22,256 --> 00:37:23,089
Itu memalukan.
455
00:37:24,271 --> 00:37:26,737
Truenist tidak paham
soal hal memalukan.
456
00:37:33,489 --> 00:37:35,281
Di bawah kotak wiski.
457
00:37:36,977 --> 00:37:39,536
Aku butuhkan tiga
cermin untuk melihat.
458
00:38:20,368 --> 00:38:21,168
Astaga.
459
00:38:28,560 --> 00:38:30,928
Tonco tidak akan
melakukan ini.
460
00:38:30,961 --> 00:38:31,857
Tidak ada yang mau.
461
00:38:39,729 --> 00:38:43,984
Ada yang menganggap
darah ini meresahkan?
462
00:38:49,233 --> 00:38:50,897
Apa yang mereka
lakukan di sini?
463
00:38:50,928 --> 00:38:51,953
Berburu serigala.
464
00:38:53,104 --> 00:38:54,480
Dari tampilan kulitnya,
465
00:38:55,601 --> 00:38:56,977
mereka mengambil
beberapa kulit.
466
00:38:57,009 --> 00:38:59,824
Ya, dan sesuatu
mengambil kulit mereka.
467
00:39:09,008 --> 00:39:10,736
Simbol-simbol itu
berarti bagimu?
468
00:39:12,912 --> 00:39:14,513
Artinya kita harus
terus bergerak.
469
00:39:18,608 --> 00:39:19,376
Ayo.
470
00:39:19,400 --> 00:39:24,400
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
471
00:39:24,424 --> 00:39:29,424
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
472
00:39:29,448 --> 00:39:34,448
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
473
00:40:12,016 --> 00:40:14,768
Jika kita mencari sesuatu
yang dikubur Spanyol di sini,
474
00:40:14,800 --> 00:40:16,497
berapa usia kuburan ini?
475
00:40:17,553 --> 00:40:20,689
Pemukim kulit putihmu
membangun kuburan
476
00:40:20,720 --> 00:40:23,473
di atas gundukan
kuburan kuno bangsaku.
477
00:40:24,881 --> 00:40:30,416
Dan altar untuk dewa barumu,
di atas kuil yang jauh lebih tua.
478
00:40:56,496 --> 00:40:57,296
Astaga!
479
00:40:58,512 --> 00:40:59,824
Ambil jimatnya saja.
480
00:40:59,857 --> 00:41:01,328
Jangan ganggu lainnya.
481
00:41:13,072 --> 00:41:13,872
Sini.
482
00:41:15,792 --> 00:41:17,552
Lempar tali ke bawah.
483
00:41:45,552 --> 00:41:49,040
Wolf Hound hebat.
484
00:41:49,073 --> 00:41:49,873
Keller?
485
00:41:51,152 --> 00:41:52,753
Atau tiga babi kecil?
486
00:41:56,208 --> 00:42:00,496
Ini mungkin kejam,
tapi jika ini berguna,
487
00:42:00,529 --> 00:42:01,936
aku sudah mencoba
hindarkan kalian dari ini.
488
00:42:03,248 --> 00:42:05,072
Kuyakinkan Kolonel dia tidak
perlu pekerjakan perampok.
489
00:42:05,104 --> 00:42:07,088
Dia sudah punya alat yang
sempurna untuk pekerjaan itu.
490
00:42:07,120 --> 00:42:08,784
Kau alat yang sempurna.
491
00:42:09,872 --> 00:42:11,185
Terengah-engah sampai akhir.
492
00:42:12,528 --> 00:42:13,904
Ini bukan akhir, Keller.
493
00:42:15,632 --> 00:42:17,296
Kau punya satu kepingan.
494
00:42:17,328 --> 00:42:20,754
Kau mau ke bawah sini
dan mengambil yang satunya?
495
00:42:22,128 --> 00:42:24,529
Meski kedengarannya
menarik, babi kecil,
496
00:42:24,560 --> 00:42:26,865
aku tidak punya waktu
di lumpur bersamamu.
497
00:42:26,896 --> 00:42:28,752
Takut tanganmu
akan sedikit kotor?
498
00:42:28,785 --> 00:42:31,696
Tidak, ini hari yang
melelahkan, Kapten.
499
00:42:32,752 --> 00:42:34,641
Kau sudah cukup
kehilangan pijakan.
500
00:42:34,672 --> 00:42:35,953
Benar?
501
00:42:42,544 --> 00:42:44,401
Dasar bajingan!
502
00:42:44,432 --> 00:42:49,617
Dengan itu, aku harus
menawar kalian bertiga,
503
00:42:49,650 --> 00:42:53,776
atau selamat tinggal.
504
00:43:05,937 --> 00:43:09,105
Sesuatu tentang
tempat ini, menakuti kuda.
505
00:43:09,136 --> 00:43:10,480
Aku tidak bisa
menyalahkan mereka.
506
00:43:12,304 --> 00:43:14,384
Tunggu di sini bersama
Lyles dan Nunley.
507
00:43:14,416 --> 00:43:17,808
Saat kami sudah pergi,
tembak kepala para perampok itu.
508
00:43:17,841 --> 00:43:19,568
Tutupi kuburan,
jangan ada jejak.
509
00:43:19,600 --> 00:43:20,400
Siap, Pak.
510
00:43:29,937 --> 00:43:31,729
Pernah berpikir kau akan
berakhir di tempat seperti ini?
511
00:43:31,761 --> 00:43:32,880
Kuburan?
512
00:43:34,480 --> 00:43:35,281
Ya.
513
00:43:44,944 --> 00:43:47,217
Sudah kubilang,
jangan diganggu.
514
00:43:47,250 --> 00:43:49,584
Tidak bisakah aku mati
melakukan yang kusuka?
515
00:43:51,601 --> 00:43:52,496
Kapten Potter.
516
00:43:53,905 --> 00:43:56,560
Aku mendapat kehormatan untuk
bertempur bersamamu di Red Bow.
517
00:44:01,393 --> 00:44:02,704
Aku akan membuatnya
menjadi kematian cepat.
518
00:44:03,760 --> 00:44:05,200
Sungguh penghargaan.
519
00:44:08,209 --> 00:44:09,712
Kau bunuh wanita itu.
520
00:44:59,472 --> 00:45:00,432
Persetan ini.
521
00:45:14,000 --> 00:45:16,434
Kita semakin besar atau
kuburan ini semakin kecil?
522
00:45:19,314 --> 00:45:20,560
Dinding menutup.
523
00:45:20,592 --> 00:45:21,360
Pergi.
524
00:45:21,392 --> 00:45:22,608
Ayo.
525
00:45:22,640 --> 00:45:23,664
Ayo.
526
00:45:58,160 --> 00:45:59,952
Mereka itu apa?
527
00:45:59,985 --> 00:46:01,680
Skin Walkers.
528
00:46:26,321 --> 00:46:27,825
Kau terlambat
529
00:46:27,856 --> 00:46:31,760
Kupikir maksudmu
di Raider's Roost.
530
00:46:31,792 --> 00:46:32,592
Apa yang kulewatkan?
531
00:46:33,616 --> 00:46:37,873
Menggali harta karun, melawan
manusia serigala, seperti biasa.
532
00:46:37,905 --> 00:46:39,057
Selamat datang, Kapten.
533
00:46:40,817 --> 00:46:41,584
Sersan.
534
00:46:43,376 --> 00:46:44,176
Cook.
535
00:46:50,481 --> 00:46:52,177
Setidaknya mereka...
536
00:46:52,209 --> 00:46:54,704
...cukup baik meninggalkan
kuda mereka untuk kita.
537
00:46:57,360 --> 00:46:58,736
Dan banyak sekali bom.
538
00:47:00,913 --> 00:47:02,256
Apa yang akan
mereka lakukan?
539
00:47:02,288 --> 00:47:04,080
Meledakkan jalan
mereka ke mulut Neraka?
540
00:47:04,112 --> 00:47:05,456
Tidak penting.
541
00:47:05,488 --> 00:47:07,056
Mereka tidak butuh.
542
00:47:07,088 --> 00:47:08,849
Mereka memiliki
kedua kepingan jimat.
543
00:47:08,880 --> 00:47:11,056
Ya, dan saat kita berdiri
sambil memegang penis kita,
544
00:47:11,088 --> 00:47:13,265
mereka semakin
menjauh setiap menit.
545
00:47:13,297 --> 00:47:15,952
Tidak dengan badai ini.
546
00:47:15,984 --> 00:47:17,265
Kita bermalam di sini.
547
00:47:17,297 --> 00:47:19,217
Lanjut di pagi hari.
548
00:47:19,249 --> 00:47:21,392
Kau kenapa?
549
00:47:21,424 --> 00:47:23,408
Seseorang menemui
banyak kesulitan...
550
00:47:23,440 --> 00:47:24,977
...mengubur kedamaian itu
dan menjaganya tetap aman.
551
00:47:25,009 --> 00:47:28,657
Dan mereka gunakan ini
untuk mendandani jendela.
552
00:47:29,841 --> 00:47:32,785
Menurutku kita harus
memikirkan kemungkinan
553
00:47:32,817 --> 00:47:35,505
jika harta karun dewa ular
ini bukan hanya dongeng.
554
00:47:35,537 --> 00:47:36,465
Dan jika itu dongeng,
555
00:47:37,808 --> 00:47:39,664
mungkin kita sedang
mencari akhir bahagia.
556
00:47:39,696 --> 00:47:42,576
Kalian keliru.
557
00:47:42,608 --> 00:47:46,001
Menganggap moyangku
berbagi sistem aturanmu.
558
00:47:46,033 --> 00:47:48,881
Harta karun sejati itu berarti
sesuatu yang bisa kau sentuh.
559
00:47:48,913 --> 00:47:50,384
Sesuatu yang bisa
kau belanjakan.
560
00:47:51,857 --> 00:47:53,456
Apalagi artinya itu?
561
00:47:53,488 --> 00:47:55,920
Tidak ada akhir bahagia.
562
00:47:55,952 --> 00:48:00,529
Kedua keping itu jalan
menuju La Mojarra, dan jimatnya,
563
00:48:00,561 --> 00:48:03,345
yang mampu melawan
kegelapan Supai.
564
00:48:05,393 --> 00:48:08,848
Kalian anak anjing sombong
menganggap ini permainan.
565
00:48:10,001 --> 00:48:11,057
Permainan tamat.
566
00:48:12,624 --> 00:48:14,448
Kami bukan
anak anjing, Sayang.
567
00:48:14,480 --> 00:48:15,504
Kami Wolf Hound.
568
00:48:16,913 --> 00:48:18,641
Permainan belum berakhir
sampai kita memenangkannya.
569
00:48:18,673 --> 00:48:21,008
Aku tidak akan membawa
kalian selangkah lebih maju.
570
00:48:21,040 --> 00:48:23,281
Mau pulang tanpa dibayar?
571
00:48:24,625 --> 00:48:27,153
Dan menembus
tengah wilayah India?
572
00:48:27,185 --> 00:48:28,113
Ayo, silahkan.
573
00:48:29,233 --> 00:48:32,305
Aku tidak mau kembali
ke Fort Blue tanpa hasil.
574
00:48:32,337 --> 00:48:35,344
Bagaimana kau mau
lanjut tanpa pemandu?
575
00:48:35,376 --> 00:48:36,464
Pemandu ada.
576
00:48:37,424 --> 00:48:38,192
Kapten Cook.
577
00:48:39,601 --> 00:48:41,905
Kau bisa membawa
kami ke tempatnya?
578
00:48:42,801 --> 00:48:43,569
Bisa.
579
00:48:51,500 --> 00:48:58,300
Aku takut sup kelinciku
memancing serigala keluar.
580
00:49:50,609 --> 00:49:52,977
Lex, Cook, kau bersamaku.
581
00:49:55,120 --> 00:49:56,656
Ninekiller, tetaplah
bersama wanita itu.
582
00:51:22,129 --> 00:51:23,089
Korban perang?
583
00:51:24,593 --> 00:51:26,384
Aneh mereka tega
membunuh bocah itu.
584
00:51:29,809 --> 00:51:32,176
Biasanya, ambil yang
muda untuk dijual.
585
00:51:33,809 --> 00:51:35,409
Bocahnya menghalangi.
586
00:51:36,400 --> 00:51:37,776
Mencoba melindunginya.
587
00:51:44,527 --> 00:51:45,744
Ke arah mana mereka?
588
00:51:47,601 --> 00:51:48,400
Selatan.
589
00:51:51,825 --> 00:51:52,624
Pasang pelana.
590
00:51:56,304 --> 00:52:00,880
Kapten, mungkin kita
harus tetap pada tugas.
591
00:52:02,449 --> 00:52:05,616
Berpatroli di jalur India.
Patroli diupah untuk itu.
592
00:52:06,544 --> 00:52:07,857
Ini bukan tugas kita.
593
00:52:11,249 --> 00:52:12,081
Hari ini tugas kita.
594
00:52:52,209 --> 00:52:55,280
Aku takut sup kelinciku
memancing serigala.
595
00:52:55,313 --> 00:52:56,625
Damai untuk kemah, Bu.
596
00:52:57,617 --> 00:52:58,993
Kami bukan serigala.
597
00:52:59,025 --> 00:53:02,960
Kami nyasar dan kebetulan
tertarik wangi masakmu.
598
00:53:02,993 --> 00:53:05,104
Orang nyasar
dengan gigi tajam.
599
00:53:06,544 --> 00:53:08,689
Aku khawatir ada
perang India di hutan ini.
600
00:53:10,032 --> 00:53:12,465
Mereka mungkin seberangi
sungai satu mil dari sini.
601
00:53:12,496 --> 00:53:14,704
Kau di sini sendirian?
602
00:53:14,736 --> 00:53:15,792
Tidak lagi.
603
00:53:16,913 --> 00:53:19,409
Ada dua orang kuat
yang melindungiku.
604
00:53:22,033 --> 00:53:28,753
Pria kuat bersenjata terhunus
mungkin takkan dapat supku.
605
00:53:30,865 --> 00:53:32,560
Kupikir orang kuat
bersenjata terhunus
606
00:53:32,593 --> 00:53:34,257
akan mendapatkan sup
sebanyak yang dia mau.
607
00:53:35,665 --> 00:53:37,711
Kapten, kupikir kau
menakuti wanita itu.
608
00:53:37,744 --> 00:53:38,993
Tidak.
609
00:53:41,393 --> 00:53:43,504
Pertanyaannya adalah,
kenapa dia tidak takut.
610
00:53:44,848 --> 00:53:46,577
Aku baru saja mengatakan
ada perang India di hutan ini,
611
00:53:46,608 --> 00:53:49,009
dan dia duduk di sana,
sedingin mata air pegunungan.
612
00:53:50,096 --> 00:53:51,120
Di mana suamimu?
613
00:53:51,985 --> 00:53:52,849
Aku tidak punya.
614
00:53:52,880 --> 00:53:54,609
Tangan kirimu berkata ada.
615
00:53:54,640 --> 00:53:56,656
Tangan kiriku
tidak sekemilau itu.
616
00:53:57,968 --> 00:54:00,625
Aku memakai cincin ini
untuk mencegah pelamar.
617
00:54:02,097 --> 00:54:05,233
Suamiku hanya khayalan.
618
00:54:06,289 --> 00:54:08,400
Suami khayalanmu
memotong kayu bakar itu?
619
00:54:10,481 --> 00:54:12,240
Dia memakai sepatu bot?
620
00:54:12,271 --> 00:54:13,584
Sepatu bot itu milikku.
621
00:54:15,504 --> 00:54:17,265
Kakimu besar juga.
622
00:54:23,377 --> 00:54:25,808
Aku khawatir
memancing serigala,
623
00:54:27,984 --> 00:54:30,768
tapi sepertinya aku
malah menangkap rubah.
624
00:54:34,320 --> 00:54:36,753
Aku belum tertangkap, Sayang.
625
00:54:36,784 --> 00:54:37,840
Mana mungkin.
626
00:54:43,217 --> 00:54:45,297
Semua tetap tenang.
627
00:54:47,600 --> 00:54:49,808
Astaga Potter, itu kau?
628
00:54:49,841 --> 00:54:50,993
Ini aku.
629
00:54:51,024 --> 00:54:53,584
Ini John Sullivan Potter.
630
00:54:53,616 --> 00:54:55,824
Aku dan dia melalui
banyak hal bersama.
631
00:54:55,857 --> 00:54:58,256
Apa yang membawamu
ke perapianku?
632
00:54:58,289 --> 00:54:59,345
Mengikuti asap.
633
00:55:00,528 --> 00:55:04,913
Gerobak penuh wanita dan
anak-anak mati di belakang.
634
00:55:04,945 --> 00:55:06,288
Memilukan.
635
00:55:06,321 --> 00:55:07,088
Benarkah?
636
00:55:07,121 --> 00:55:09,041
Suku Indian Injun, mungkin.
637
00:55:09,072 --> 00:55:09,871
Tidak.
638
00:55:11,281 --> 00:55:12,816
Beberapa pengecut pasti
melakukannya agar terlihat seperti itu.
639
00:55:12,848 --> 00:55:17,520
Dan pemerintah di Ford Blue
memberi kalian misi sekarang?
640
00:55:17,551 --> 00:55:18,320
Begitukah?
641
00:55:19,409 --> 00:55:22,672
Melewati jalan dan semak
mencari pendosa malang.
642
00:55:24,049 --> 00:55:29,521
Potter yang dulu kukenal,
bukan penginjil di kemah.
643
00:55:29,553 --> 00:55:31,569
Kau pasti tercerahkan.
644
00:55:31,600 --> 00:55:32,720
Kau berubah.
645
00:55:36,081 --> 00:55:38,640
Astaga, Grady.
Monster macam apa kau?
646
00:55:38,672 --> 00:55:40,113
Yang sabar.
647
00:55:42,064 --> 00:55:43,601
Kesabaranku habis.
648
00:55:44,465 --> 00:55:47,664
Suruh kawan-kawanmu
melepas jari dari pemicu,
649
00:55:47,697 --> 00:55:49,744
dan kalian semua pergi.
650
00:56:06,801 --> 00:56:09,585
Hanya itu yang dia
dapatkan, Potter.
651
00:56:09,617 --> 00:56:13,392
Itu atau sama-sama mati.
652
00:56:15,793 --> 00:56:17,776
Kami sedang tidak
berminat mati.
653
00:56:17,809 --> 00:56:18,704
Lex.
654
00:56:20,112 --> 00:56:21,264
Grady.
655
00:56:21,297 --> 00:56:23,313
Masih sehening dulu.
656
00:56:23,344 --> 00:56:25,616
Ya, dan kau masih
sebodoh dulu.
657
00:56:25,649 --> 00:56:28,113
Dia cukup pintar untuk
menghitung, Bushwhacker.
658
00:56:28,144 --> 00:56:29,552
Kalian masih kalah
persenjataan.
659
00:56:29,585 --> 00:56:32,913
Jika kau cuma menghitung
orang berkaliber rendah.
660
00:56:32,944 --> 00:56:34,801
Kapten, di belakangmu...
661
00:56:34,833 --> 00:56:39,601
...kaliber .25 di belakang
kepalamu, yang berarti...
662
00:56:39,633 --> 00:56:41,201
...itu bukan pilihan buruk.
663
00:56:41,232 --> 00:56:44,560
Karena .25 punya kekuatan yang
cukup untuk menembus tengkorak,
664
00:56:44,593 --> 00:56:49,712
tapi tidak cukup kecepatan
untuk menembus sisi lain.
665
00:56:49,745 --> 00:56:54,608
Menyebabkan peluru memantul,
mengacak otakmu seperti telur.
666
00:56:55,761 --> 00:56:59,441
Tapi 0,45 ini,
667
00:57:00,944 --> 00:57:03,312
itu soal lain.
668
00:57:11,440 --> 00:57:13,968
Meledak.
669
00:57:21,585 --> 00:57:22,960
Astaga.
670
00:57:22,993 --> 00:57:24,080
Semua baik-baik saja?
671
00:57:26,192 --> 00:57:26,993
Ya.
672
00:57:28,017 --> 00:57:28,944
Kena panah.
673
00:57:35,825 --> 00:57:36,657
Ini panah pejuang.
674
00:57:37,841 --> 00:57:38,610
Kepalanya berduri.
675
00:57:38,640 --> 00:57:39,856
Kita tidak bisa
menariknya keluar.
676
00:57:39,888 --> 00:57:41,745
Baik, lalu apa yang
kau rekomendasikan?
677
00:57:41,776 --> 00:57:43,184
Berhenti terkena panah.
678
00:57:44,977 --> 00:57:45,777
Dipahami.
679
00:57:46,897 --> 00:57:50,385
Jika tidak bisa menarik,
kita harus mendorong.
680
00:57:53,072 --> 00:57:54,544
Mau sesuatu untuk digigit?
681
00:57:55,377 --> 00:57:56,817
Lakukan saja.
682
00:57:56,850 --> 00:57:58,096
Siap.
683
00:58:28,369 --> 00:58:29,104
Semakin dalam?
684
00:58:30,480 --> 00:58:31,600
Cukup dalam.
685
00:58:36,049 --> 00:58:37,681
Kapan kau dapatkan itu?
686
00:58:37,712 --> 00:58:39,632
Kepunyaan para pemenang
adalah harta rampasan.
687
00:58:42,128 --> 00:58:42,930
688
00:58:46,192 --> 00:58:46,992
Bagaimana dia?
689
00:58:48,048 --> 00:58:48,848
Beruntung.
690
00:58:51,984 --> 00:58:53,425
Dia bisa naik kuda?
691
00:58:54,321 --> 00:58:56,241
Aku tahu aku
tidak akan bisa, tapi...
692
00:58:57,360 --> 00:58:59,024
Dia Kapten Potter, jadi...
693
00:59:01,425 --> 00:59:03,985
Kapten Potter bukan
Kapten Potter akhir-akhir ini.
694
00:59:05,105 --> 00:59:06,481
aku tahu tidak ada
yang bertanya padaku,
695
00:59:06,512 --> 00:59:08,528
Tapi si rambut pirang itu...
696
00:59:08,560 --> 00:59:10,417
...dulu pemberani.
697
00:59:12,177 --> 00:59:12,945
Kau benar.
698
00:59:14,320 --> 00:59:15,537
Tidak ada yang
bertanya padamu.
699
00:59:18,705 --> 00:59:22,385
Jangan bertengkar.
700
00:59:22,416 --> 00:59:23,888
Ya, sampai seseorang datang
701
00:59:23,920 --> 00:59:26,864
dan memasukkan sendok
mereka ke sup kelinci kita.
702
00:59:26,896 --> 00:59:28,881
Tidak, Grady sudah tua.
703
00:59:28,914 --> 00:59:30,352
Dia sudah tua di titik ini.
704
00:59:31,344 --> 00:59:32,785
Aku tidak menyindir.
705
00:59:35,920 --> 00:59:37,041
Kapten sedang tidur.
706
00:59:38,514 --> 00:59:39,409
Jadi mari...
707
00:59:42,640 --> 00:59:43,888
Aku jaga pertama.
708
00:59:53,010 --> 00:59:54,288
Seberapa jauh La Mojarra?
709
00:59:55,664 --> 00:59:56,528
40 mil.
710
00:59:57,584 --> 00:59:58,896
Saat burung gagak terbang...
711
00:59:59,792 --> 01:00:01,041
...menjadi medan yang berat.
712
01:00:04,273 --> 01:00:07,217
Aku tidak ingin mati karena
Comanche akan perlakukan kita
713
01:00:07,249 --> 01:00:08,944
seolah kita ikan
di dalam tong.
714
01:00:08,977 --> 01:00:11,121
Jangan khawatirkan Comanche.
715
01:00:13,041 --> 01:00:15,152
Jalan menuju La Mojarra dikutuk.
716
01:00:15,184 --> 01:00:17,104
Dan mereka tidak
akan mendekatinya.
717
01:00:17,136 --> 01:00:19,697
Bahkan menyebut
namanya dianggap sial.
718
01:00:23,216 --> 01:00:26,577
Lebih seram dari Comanche
yang tinggal di ngarai itu.
719
01:00:32,496 --> 01:00:33,265
720
01:00:34,928 --> 01:00:35,920
Mimpi indah.
721
01:00:44,272 --> 01:00:48,945
Nenekku tinggal 100
tahun di pegunungan ini.
722
01:00:51,056 --> 01:00:53,489
Dia sering cerita itu
tangisan la Llorona,
723
01:00:54,705 --> 01:01:00,017
hantu ibu yang lama meninggal
mencari anak-anak hilangnya.
724
01:01:00,049 --> 01:01:01,041
Itu menarik.
725
01:01:02,704 --> 01:01:04,688
Dan nenekmu hidup
sampai 100 tahun
726
01:01:04,720 --> 01:01:07,984
dan dia tidak pernah
dengar singa gunung.
727
01:01:09,457 --> 01:01:13,264
728
01:01:13,297 --> 01:01:16,112
Tidak banyak ruang
dongeng di duniamu, ya?
729
01:01:17,489 --> 01:01:21,041
Jika yang kau maksud
takhayul, semoga tidak.
730
01:01:22,480 --> 01:01:26,865
Kau pernah pergi tidur dengan satu
tangan menjuntai di sisi ranjangmu?
731
01:01:32,336 --> 01:01:33,296
Dan kenapa tidak?
732
01:01:36,594 --> 01:01:39,505
Jauh di dalam hati kita,
tidak peduli berapa usia kita,
733
01:01:40,624 --> 01:01:43,568
kita masih tahu ada monster
di tempat-tempat gelap dunia.
734
01:01:45,616 --> 01:01:48,145
Nenek moyangku
menyebut mereka dewa.
735
01:01:48,177 --> 01:01:50,224
Nenek moyangmu mungkin
harusnya mengirimkan doa
736
01:01:50,256 --> 01:01:53,265
di beberapa arah lain juga,
karena saat kiamat tiba,
737
01:01:54,641 --> 01:01:56,625
jelas bukan monster
yang jadi penyebabnya.
738
01:01:58,128 --> 01:01:58,928
Sungguh?
739
01:02:05,104 --> 01:02:07,217
Tatapan di matamu itu.
740
01:02:07,249 --> 01:02:08,049
Ya?
741
01:02:09,520 --> 01:02:10,704
Tatapan apa itu?
742
01:02:10,736 --> 01:02:12,849
Tatapan setiap
orang kulit putih
743
01:02:14,448 --> 01:02:17,040
seolah saat kau punya
sesuatu, kau bisa akui,
744
01:02:18,352 --> 01:02:20,721
seolah itu hakmu untuk
menguasai seluruh dunia.
745
01:02:21,585 --> 01:02:23,184
Bukan seluruh dunia.
746
01:02:24,497 --> 01:02:26,992
Hanya celah-celah
kecil yang gelap.
747
01:02:27,024 --> 01:02:28,081
Aku janda berduka.
748
01:02:28,112 --> 01:02:28,912
Aku tidak peduli.
749
01:02:31,313 --> 01:02:33,904
Mungkin itu membuatku jadi
bajingan jahat, tapi kau tahu?
750
01:02:35,025 --> 01:02:36,688
Aku juga tidak
terlalu peduli itu.
751
01:02:39,568 --> 01:02:40,528
Kau mau melawanku?
752
01:02:42,705 --> 01:02:43,952
Itu akan menghentikanmu?
753
01:02:43,976 --> 01:02:48,976
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
754
01:02:49,000 --> 01:02:54,000
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
755
01:02:54,024 --> 01:02:59,024
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
756
01:04:29,936 --> 01:04:32,464
Aku akan melihatmu
dikubur karena ini.
757
01:04:34,993 --> 01:04:37,392
Cari Mariachis besar.
758
01:04:43,088 --> 01:04:44,593
Apa masalahmu?
759
01:04:45,649 --> 01:04:46,737
Apa masalahku?
760
01:04:48,048 --> 01:04:49,776
Apa masalahku?
761
01:04:51,121 --> 01:04:52,912
Kembali ke tendamu. Tidur.
762
01:04:56,496 --> 01:04:58,704
Aku sangat muak
dengan omong kosongmu.
763
01:05:01,936 --> 01:05:03,280
Apa katamu, Sersan?
764
01:05:05,873 --> 01:05:07,248
Maaf.
765
01:05:07,280 --> 01:05:09,681
Aku sangat muak dengan
omong kosongmu, Pak.
766
01:05:11,536 --> 01:05:14,672
Aku senang kau
punya rumah indah
767
01:05:14,704 --> 01:05:16,305
menunggumu di sana.
768
01:05:16,336 --> 01:05:18,512
Tapi jujur aku tidak
mengerti kenapa kami
769
01:05:18,544 --> 01:05:21,777
harus lurus dan berpikiran sempit
hanya karena kau temukan Yesus
770
01:05:21,809 --> 01:05:24,464
di balik paha gadis petani.
771
01:05:27,761 --> 01:05:29,296
Cukup.
772
01:05:29,328 --> 01:05:31,216
Ini bukan pertarunganmu,
Pengecut.
773
01:05:32,561 --> 01:05:34,609
Wolf Hound, bokongku!
774
01:05:36,305 --> 01:05:38,896
Akan kuburu bokongmu.
775
01:05:38,928 --> 01:05:40,784
Aku akan memakaimu
seperti sepatu bot.
776
01:05:41,680 --> 01:05:42,480
Ya Tuhan.
777
01:05:44,273 --> 01:05:45,073
Itu dia.
778
01:05:46,801 --> 01:05:48,400
Cook yang kuingat.
779
01:05:49,777 --> 01:05:53,328
Sekarang kembalikan
pistol itu ke sarungnya.
780
01:05:54,449 --> 01:05:59,249
Dan Derringer-nya juga.
781
01:06:44,465 --> 01:06:48,689
Aku mungkin salah bicara bilang
kalian anak anjing sombong.
782
01:06:54,385 --> 01:06:56,592
Aku mungkin salah bicara
saat tak mengakuinya.
783
01:07:04,657 --> 01:07:05,680
Di mana kita?
784
01:07:06,865 --> 01:07:09,329
Ini baru beberapa jam.
785
01:07:09,361 --> 01:07:10,992
Kita masih di perkemahan.
786
01:07:21,487 --> 01:07:22,289
Darimana kau?
787
01:07:26,769 --> 01:07:27,729
Pertanian.
788
01:07:30,929 --> 01:07:32,529
Pertanian apa?
789
01:07:35,313 --> 01:07:37,711
Kentang .
790
01:07:41,456 --> 01:07:43,761
Aku mungkin akan
mencobanya setelah perang.
791
01:07:43,793 --> 01:07:44,784
Lihat andai aku bisa....
792
01:07:48,336 --> 01:07:49,905
...membuat suatu
perubahan dalam hidup.
793
01:07:58,609 --> 01:08:00,816
Maaf atas perbuatan Lex.
794
01:08:09,391 --> 01:08:13,553
Jadi perilakunya tak terduga?
795
01:08:15,025 --> 01:08:15,985
Tak terkendali?
796
01:08:18,609 --> 01:08:22,097
Kau bepergian dengan anjing gila dan
meminta maaf saat mereka menggigit.
797
01:08:23,887 --> 01:08:26,097
Kau pikir mereka memilih
kami karena kami pahlawan?
798
01:08:31,665 --> 01:08:33,169
Mereka memilih
kami karena bukan.
799
01:08:39,504 --> 01:08:43,185
Aku tahu harta ini suci
bagi orang-orangmu.
800
01:08:44,593 --> 01:08:46,992
Dan legenda para dewa
itu hal yang suci untukmu.
801
01:08:49,585 --> 01:08:50,800
Aku dan Lex...
802
01:08:56,336 --> 01:09:00,080
Jika ada tuhan di surga, dia tidak akan
pernah ciptakan manusia seperti kita.
803
01:09:14,609 --> 01:09:17,073
Ceritakan lebih banyak
tentang peternakan ini.
804
01:10:09,169 --> 01:10:10,801
Itu menarik.
805
01:10:13,105 --> 01:10:15,697
Daerah ini
mengacaukan navigasi.
806
01:10:15,729 --> 01:10:18,000
Mungkin besi di bebatuan.
807
01:10:18,031 --> 01:10:18,929
Mungkin.
808
01:10:20,241 --> 01:10:22,224
Terpaksa mengambil
jalan India lama.
809
01:11:04,208 --> 01:11:08,849
Tenang.
810
01:11:13,585 --> 01:11:14,545
Apa ini?
811
01:11:16,721 --> 01:11:17,745
Kalvari ke-13.
812
01:11:19,568 --> 01:11:21,200
Pertahanan terakhir.
813
01:11:21,233 --> 01:11:23,697
Sepertinya Serikat
mendahului kita ke sini.
814
01:11:24,880 --> 01:11:26,929
Balapan tidak
selalu cepat, bukan?
815
01:11:37,968 --> 01:11:40,944
Mereka menembak
ke segala arah.
816
01:11:42,064 --> 01:11:44,080
Sepertinya mereka saling
menembak hingga mati.
817
01:11:45,425 --> 01:11:47,089
Mari sisir dulu.
818
01:11:47,120 --> 01:11:48,432
Aku tidak ingin
ada komplikasi.
819
01:11:50,225 --> 01:11:51,664
Kau akan membenci ini.
820
01:12:01,008 --> 01:12:01,808
Keller.
821
01:12:03,857 --> 01:12:05,264
Berapa?
822
01:12:05,296 --> 01:12:06,289
Kuhitung 20.
823
01:13:48,305 --> 01:13:49,808
Mulut Neraka.
824
01:13:56,048 --> 01:13:58,480
Pasang penjaga di sini
dan panggil yang lain.
825
01:13:58,513 --> 01:13:59,730
Kita akan masuk.
826
01:14:10,512 --> 01:14:12,561
Jadi bagaimana sekarang,
pemimpin tak kenal takut?
827
01:14:15,824 --> 01:14:17,392
Apa yang terjadi
dengan Kavalri 13?
828
01:14:17,424 --> 01:14:19,056
Kami sampai di pintu dan
tidak bisa melewatinya.
829
01:14:19,088 --> 01:14:21,457
Matahari terbenam,
makhluk-makhluk itu datang.
830
01:14:22,321 --> 01:14:23,536
Untuk makan.
831
01:14:24,657 --> 01:14:26,672
Jika punya rencana,
sekaranglah waktunya.
832
01:14:27,696 --> 01:14:28,465
Dia benar.
833
01:14:30,224 --> 01:14:32,048
Apapun yang kita
lakukan, harus cepat.
834
01:14:33,392 --> 01:14:37,296
Kita tidak boleh di sini
saat matahari terbenam.
835
01:14:39,537 --> 01:14:41,617
Itu kurang dari satu jam.
836
01:14:46,065 --> 01:14:48,112
Perasaan tenggelam datang.
837
01:14:48,144 --> 01:14:49,393
Kita mengungsi?
838
01:14:49,424 --> 01:14:50,353
Kupikir aku baru
saja mengungsi.
839
01:14:50,384 --> 01:14:51,921
Apa perintahmu, Kapten?
840
01:14:53,520 --> 01:14:55,921
Sully?
/ Kita harus pergi, Kapten.
841
01:14:55,952 --> 01:14:57,265
Ini jalan buntu.
842
01:14:58,768 --> 01:14:59,888
Pintu terbuka.
843
01:14:59,920 --> 01:15:04,080
Ya, dengan musuh di dalam,
ditambah apapun pelaku ini.
844
01:15:04,112 --> 01:15:05,776
Pintu seperti itu lebih
buruk dari penjara.
845
01:15:06,704 --> 01:15:07,504
Dia benar.
846
01:15:08,368 --> 01:15:09,648
Bertahan di sini bunuh diri.
847
01:15:10,576 --> 01:15:11,760
Kita harus pergi dari sini.
848
01:15:11,792 --> 01:15:13,489
Aku tidak akan
ke mana-mana.
849
01:15:13,521 --> 01:15:14,577
Aku pernah lalui itu.
850
01:15:14,610 --> 01:15:16,017
Aku tahu akhirnya.
851
01:15:16,048 --> 01:15:17,745
Dan saat matahari terbenam
dan para makhluk itu datang,
852
01:15:17,776 --> 01:15:19,057
apa rencanamu?
853
01:15:19,088 --> 01:15:22,000
Menunjukkan pada mereka
bagaimana Wolf melawan.
854
01:15:22,033 --> 01:15:22,832
Baiklah.
855
01:15:24,752 --> 01:15:27,472
Kita tinggalkan dunia ini
seperti saat kita masuki.
856
01:15:28,849 --> 01:15:32,945
Dikelilingi makhluk besar
tidak dikenal dan menjerit.
857
01:15:34,770 --> 01:15:36,912
Peledak masih ada?
858
01:15:36,945 --> 01:15:37,745
Ya.
859
01:15:38,992 --> 01:15:39,792
Kenapa?
860
01:15:43,217 --> 01:15:45,808
Jika tidak bisa menarik,
kita harus mendorong.
861
01:16:17,010 --> 01:16:18,834
Tempelkan ini.
862
01:16:21,392 --> 01:16:23,920
Kau bisa turun ke sana dan
tuntun kami ke kepingan ketiga?
863
01:16:25,008 --> 01:16:25,776
Baik.
864
01:16:25,808 --> 01:16:26,610
Baiklah.
865
01:16:28,272 --> 01:16:29,137
Keller tak tahu.
866
01:16:29,168 --> 01:16:30,832
Dia mengira kita sudah
mati dan dikuburkan.
867
01:16:30,864 --> 01:16:33,904
Itu dan Dolorosa, satu-satunya
keuntungan yang kita punya.
868
01:16:33,937 --> 01:16:36,081
Kita masuk ke sana, ambil
kepingan, lari secepat kilat.
869
01:16:38,576 --> 01:16:39,889
Cook.
870
01:16:39,921 --> 01:16:40,720
Cook.
871
01:16:41,712 --> 01:16:42,834
Kau di luar sini.
872
01:16:42,865 --> 01:16:44,208
Pegang peledak ini.
873
01:16:44,241 --> 01:16:46,417
Setelah kami keluar dari
mulut gua itu, ledakkan.
874
01:16:46,448 --> 01:16:48,304
Hancurkan seluruh
gunung terkutuk ini.
875
01:16:49,393 --> 01:16:50,896
Kita tunjukkan pada Keller
seperti apa rasa kuburan itu.
876
01:16:50,928 --> 01:16:55,345
Kapten, ini berhasil jika kita bisa
berlari lebih cepat dari mereka.
877
01:16:56,369 --> 01:16:57,904
Dia benar.
878
01:16:57,937 --> 01:16:58,801
Kau akan memperlambat.
879
01:16:58,832 --> 01:17:00,049
Dan siang hampir habis.
880
01:17:00,081 --> 01:17:00,913
Kami berempat masuk.
881
01:17:28,914 --> 01:17:29,681
Tahan pintunya.
882
01:18:16,753 --> 01:18:18,000
Mereka salah jalan.
883
01:18:19,472 --> 01:18:20,272
Ikuti aku.
884
01:18:25,232 --> 01:18:27,281
Baunya seperti kuburan.
885
01:20:24,944 --> 01:20:26,161
Eureka.
886
01:20:27,056 --> 01:20:28,560
887
01:20:32,816 --> 01:20:34,512
Pernah Deja Vu?
888
01:20:38,352 --> 01:20:39,665
Bukannya kau baru
saja mengatakan itu?
889
01:20:41,873 --> 01:20:43,409
Aku terkejut melihatmu di sini.
890
01:20:44,785 --> 01:20:47,024
Aku terkejut kau terkejut.
891
01:20:48,401 --> 01:20:52,081
Terowongan gelap panjang
ada di depan kuburanku.
892
01:20:52,113 --> 01:20:54,225
Maka kali ini kami akan
menguburmu lebih dalam.
893
01:21:18,353 --> 01:21:21,712
Itu musik pengiring keluarku.
Haluan terakhir untuk kalian.
894
01:21:21,744 --> 01:21:25,105
Jika reruntuhannya bisa dipercaya,
aku khawatir jimat ini satu-satunya
895
01:21:25,137 --> 01:21:27,953
yang mampu menyelamatkan
seseorang dari kutukan emas Aztec.
896
01:21:29,104 --> 01:21:31,409
Bagaimana jika
melawan suar?
897
01:22:08,176 --> 01:22:09,297
Ke belakangku.
898
01:22:09,329 --> 01:22:11,185
Apa yang kau lakukan?
899
01:22:11,217 --> 01:22:12,145
Sesuatu yang bodoh.
900
01:22:24,433 --> 01:22:27,153
Itu makhlukmu.
901
01:22:30,001 --> 01:22:31,857
Tipuan India.
902
01:22:31,889 --> 01:22:34,129
Seruan perang membuat kita
menyerang bayang-bayang.
903
01:22:37,584 --> 01:22:39,247
Ayo pergi dari sini.
904
01:22:43,281 --> 01:22:44,241
Di mana wanita itu?
905
01:22:48,593 --> 01:22:50,481
Cepat.
906
01:22:50,513 --> 01:22:51,441
Apa yang terjadi?
907
01:22:51,473 --> 01:22:52,977
Lakukan.
/ Di mana lainnya?
908
01:22:54,768 --> 01:22:56,688
Mereka mati.
909
01:22:56,721 --> 01:22:58,000
Apa yang terjadi?
910
01:22:59,025 --> 01:23:00,049
Mereka mati.
911
01:23:00,081 --> 01:23:02,097
Mereka datang.
912
01:23:02,129 --> 01:23:03,344
Mereka datang.
913
01:23:03,376 --> 01:23:04,176
Ini.
914
01:23:06,256 --> 01:23:07,056
Pergilah.
915
01:23:07,087 --> 01:23:07,889
Pergilah!
916
01:23:22,929 --> 01:23:23,697
Tidak!
917
01:23:32,700 --> 01:23:38,500
"Kau kubur kami hidup-hidup"
918
01:23:42,704 --> 01:23:43,504
Selamat datang.
919
01:23:58,161 --> 01:24:00,304
Siapa namamu, Nak?
920
01:24:00,337 --> 01:24:01,137
Goldie.
921
01:24:03,057 --> 01:24:04,591
Tentu saja.
922
01:24:08,881 --> 01:24:09,681
Ya.
923
01:24:10,769 --> 01:24:13,264
Itu nama pemberian
untuk putri pengkhianat.
924
01:24:16,433 --> 01:24:18,640
Kau tidak perlu takut
pada kami, Goldilocks.
925
01:24:19,793 --> 01:24:23,184
Ayahmu dan
kami saling kenal.
926
01:24:24,847 --> 01:24:26,671
Kami pencuri.
Bisa dibilang begitu.
927
01:24:28,848 --> 01:24:31,567
Tangan tetap
di atas meja, Kapten.
928
01:24:35,249 --> 01:24:37,200
Kami dulu bekerja
sama di Meksiko
929
01:24:37,231 --> 01:24:41,361
melakukan, aku tidak
tahu kau sebut itu apa.
930
01:24:41,393 --> 01:24:42,769
Membersihkan rumah.
931
01:24:46,321 --> 01:24:49,169
Bagaimana kau temukan
tempat ini tanpa peta?
932
01:24:49,201 --> 01:24:50,671
Kami tidak perlu
menemukan Petanya.
933
01:24:50,704 --> 01:24:51,984
Kami hanya perlu
menemukanmu.
934
01:24:52,017 --> 01:24:53,551
Seperti katamu, Kapten,
935
01:24:55,024 --> 01:24:56,688
beberapa bajingan
sulit untuk dilewatkan.
936
01:24:58,065 --> 01:25:01,009
Tipe militer, keluar dari
Monroe enam tahun lalu,
937
01:25:01,936 --> 01:25:03,664
Berambut pirang.
938
01:25:05,489 --> 01:25:07,569
Beberapa jejak dingin.
939
01:25:07,600 --> 01:25:08,720
Beberapa jejak panas.
940
01:25:08,753 --> 01:25:10,224
Akhirnya kami
menemukan ini.
941
01:25:12,689 --> 01:25:14,064
Itu sangat tepat.
942
01:25:30,064 --> 01:25:31,793
Sumpah, kupikir kau mati.
943
01:25:31,825 --> 01:25:33,072
Ya, kami mati.
944
01:25:33,105 --> 01:25:33,904
Ya.
945
01:25:35,153 --> 01:25:37,905
Kami gali diri dari neraka itu
saat kau meninggalkan kami.
946
01:25:39,024 --> 01:25:40,529
Kami dijemput di perbatasan.
947
01:25:41,647 --> 01:25:42,961
Federal melempar kami...
948
01:25:44,400 --> 01:25:46,000
...ke lubang sempit.
949
01:25:47,153 --> 01:25:48,880
Dan dikubur di air baptisan.
950
01:25:50,160 --> 01:25:52,208
Kini dibangkitkan untuk
menjalani kehidupan baru.
951
01:25:55,281 --> 01:25:56,433
Tidak ada emas di sini.
952
01:25:57,713 --> 01:25:59,121
Harta karun dewa ular,
953
01:26:00,433 --> 01:26:01,201
kau bisa melihat itu.
954
01:26:01,233 --> 01:26:02,671
Lihat saja ke luar.
955
01:26:05,104 --> 01:26:08,049
Tidak ada apa-apa di sana
kecuali ladang gandum.
956
01:26:08,080 --> 01:26:09,456
Bermil-mil gua di bawahnya.
957
01:26:12,497 --> 01:26:13,425
Aku menggali selama
berminggu-minggu.
958
01:26:15,825 --> 01:26:19,344
Kau harus gali sedikit lagi.
959
01:26:20,849 --> 01:26:23,153
Kau akan berjalan keluar
di bawah sinar bulan itu...
960
01:26:23,184 --> 01:26:25,233
...sama telanjangnya
dengan hari kau dilahirkan.
961
01:26:26,097 --> 01:26:27,505
Kau akan menggali
tiga kuburan.
962
01:26:27,536 --> 01:26:28,656
Tolong.
963
01:26:28,688 --> 01:26:29,456
Tolong.
964
01:26:36,049 --> 01:26:39,377
Kalian bertiga turun
ke tanah malam ini, Kapten.
965
01:26:39,408 --> 01:26:43,281
Mereka mati cepat
dan tanpa rasa sakit,
966
01:26:44,433 --> 01:26:46,609
atau sangat lambat,
sepertimu,
967
01:26:47,985 --> 01:26:48,945
itu keputusanmu.
968
01:26:50,416 --> 01:26:52,336
Tapi kau menyebar benih
di antara semak duri
969
01:26:52,369 --> 01:26:53,968
dan malam ini kau
akan menuainya.
970
01:26:57,777 --> 01:26:59,216
Kau akan menuainya
dalam bentuk sekop.
971
01:27:01,584 --> 01:27:03,120
Lakukan maumu.
972
01:27:04,049 --> 01:27:05,232
Jangan libatkan keluargaku.
973
01:27:05,265 --> 01:27:06,991
Menyakiti mereka,
itu tidak adil.
974
01:27:07,025 --> 01:27:08,785
Kau mengubur kami
bertiga hidup-hidup.
975
01:27:08,816 --> 01:27:10,736
Cook, aku tidak tahu kau-
/ Kau kubur kami hidup-hidup!
976
01:27:12,208 --> 01:27:13,393
Sekarang kami akan
menguburmu.
977
01:27:15,728 --> 01:27:17,585
Tidak bisa lebih adil lagi.
978
01:27:20,209 --> 01:27:21,521
Lingkaran sialan.
979
01:27:28,241 --> 01:27:29,521
Kau membunuh anjingku?
980
01:27:36,689 --> 01:27:42,768
Anjing itu bukan satu-satunya
yang akan kami bunuh malam ini.
981
01:28:39,152 --> 01:28:40,688
Ayo.
982
01:28:42,417 --> 01:28:43,185
Tidak.
983
01:28:56,881 --> 01:28:59,345
Kau benar tentang monster
di bawah ranjangmu, Goldilocks.
984
01:29:01,584 --> 01:29:04,272
Bukan kau monster
yang kudengar itu.
985
01:30:12,848 --> 01:30:13,648
Sudah kubilang.
986
01:30:22,499 --> 01:30:27,499
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
987
01:30:27,523 --> 01:30:32,523
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
988
01:30:32,547 --> 01:30:37,547
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!