1 00:00:02,130 --> 00:00:11,071 ترجمة : ثامر حاتم الجبوري 2 00:00:19,016 --> 00:00:23,043 مشاهدة ممتعة 3 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 أنا متأكد من ان الوحوش فعلتها. الوحوش تحت سريري 4 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 فعلت ذلك ،لا ، لا توجد وحوش تحت سرير احد 5 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 أسمعهم هناك كل ليلة. القصاصات تسمعهم أيضًا 6 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 هدوء ... سنعود إلى المنزل 7 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 ابق جولدي بالداخل. 8 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 أنا أعتني بها 9 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 أعتقد أن الكرسي يعيش أفضل أيامه 10 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 ثم نحن اثنان 11 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 ما الذي تبحث عنه هناك؟ - أشباح ، على ما أعتقد - 12 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 يجب أن أجد واحدا 13 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -من هناك؟ هل أخفتك؟ -نعم. 14 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 هل أنت مستعدة للنوم؟ -لا. 15 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -لما لا؟ - هل تريدين البحث عنه؟ 16 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 - لا يوجد وحوش يا عزيزتي. -نعم افعليها 17 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 حسناً 18 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 لا يوجد شيء هنا 19 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 أتعلم؟ 20 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 منذ زمن طويل ... 21 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ... أعطى طبيب هندي لي هذا 22 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 قال ... انها تحمي مرتديها من الظلام 23 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -هل هذا صحيح؟ -صحيح كما اقول لك 24 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 أريد أن أقول حقيقة أخرى. 25 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 إذا كان الوحش يلاحقك ... فسيكون كذلك اكتشف أن الأب هو الأكثر رعبا 26 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 الأكثر رعبا في العالم كله. تمام؟ 27 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 نم الآن 28 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 أنت تفعل ذلك مرة أخرى 29 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 هل تقوم بتسخين الزناد؟ 30 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 إليك كيف تفعل ذلك ، عندما تفكر في المقالب 31 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 عليك أن تلهيني بأشياء أخرى 32 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 جد طريقة أفضل لتسخين الإصبع 33 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 صوت هسهسة ، كما لو كانت روح الأرض ينبوعًا عظيمًا 34 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 اضطر. الرجال الذين سرعتهم عالية يقفزون في الهواء 35 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 شظايا مثل البَرَد المتطاير ، أو الحبوب أسفل القشر 36 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 تحت آلة الدرس 37 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 يا اللهي ، انه جميل 38 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 مرحبا كابتن 39 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "خلق الفوضى هو هدفي" 40 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 قبل ست سنوات 41 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 هل أفلت من أيدينا؟ 42 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 أعتقد أنه أعطانا رمح 43 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 الجحيم ، ارمي البندقية! 44 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -خذ المسدس! -من أنت؟ 45 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 دعني أجيب بسؤال. هل صوبت المسدس علي؟ 46 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 ستودر الغبي 47 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 سلفادور جيفارا ، نحن مسؤولي المحكمة 48 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 لدينا مذكرة توقيف بحقك 49 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 ارمي البندقية ، جانجو ، قبل أن تفعل أي شيء تندم عليه 50 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 لقد فعل ذلك بالفع لقد ابتلعت الطعم 51 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 - لا مزيد من التفاوض. - هل انت ذاهب؟ 52 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 - انه يخرج. -لا. 53 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 إنه محاصر هناك كما لو انه في حضن الراهبة 54 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 يجب أن يمدح لتحمله ، لكنه اختار الحفرة الخطأ 55 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 مع مواهبك ، كان يجب أن تختار طريقة حياة أكثر إيجابية 56 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 بدلا من خلق الفوضى يمكن أن تكون قد أحرزت أهدافًا أنبل 57 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 يجب أن نتفق على ذلك للمعارضة 58 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 خلق الفوضى هو هدفي 59 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 ثم ألقى البندقية 60 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 تمسك بشدة بهذا 61 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 لا تبدو أنها 5000 دولار 62 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 حمالات الصدر ... 63 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 ماذا تقول لها؟ هل هو ذهب؟ 64 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 طعمها مثل الذهب 65 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 نسلمها إلى العمدة مع اللقيط 66 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 لا يجب أن نكون جشعين. 67 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -لقد قبضت عليك متلبسة ، سائقة البقر. - أستسلم 68 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 هل اردت ذلك؟ 69 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 70 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 71 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 ذات مرة كان هناك مكافأة 3000 دولار على رأسي 72 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 الرأس ليس حتى أثمن جزء من جسمك 73 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 تعالي ارقصي معي 74 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 انا امراة محترمة. لا ارقص مع الخارجين عن القانون 75 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 هل أنت خائف من التأكيد ماذا يظن الناس 76 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 ماذا تفعل حقا هنا؟ 77 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -هناك شيء يجب أن أخبرك به -أخبرني؟ 78 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 كلانا يتدحرج في التبن مع شخص آخر 79 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 كلانا يتدحرج في التبن مع شخص آخر 80 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 اسمع! أعطني الجولة القادمة 81 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "الأرض والسماء والجحيم" 82 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 هناك يمكنك أن ترى ... يبدو أننا اصطدمنا ببعض البرية 83 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 انها ليست بعيدة عن الغابة إلى حديقة الحيوان ، يا أولاد 84 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 الكابتن بوتر ، الرقيب ليكسينغتون والسيد ناينكيلر. 85 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -أين كنت الليلة الماضية؟ -انا لا اعلم. اين نحن الان؟ 86 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 خمن 87 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 المكان يفتقر تمامًا إلى السحر ، مليء بالحمقى ورائحة البول 88 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 أود أن أقول منزل لإعادة التأهيل 89 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 بعيدًا في تراب فورت بلو. حيث ينتمي الناس مثلك 90 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 - إذن هذا جيد يا رائد. -رائد؟ 91 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 هذا صحيح. هل تستطيع رؤية النجوم؟ هم يجعلونني رائد 92 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 نعم ، وإذا علقت ريشة حتى الحمار ، أصبح دجاجة. 93 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 يقال أن كلاب الذئب كانت تعوي للترفيه الليلة الماضية 94 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 - بالأمس كنا في آصنا. - بالقرب من مصيد هولو؟ 95 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 قال سكان البلدة إنهم رأوك الليلة الماضية 96 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 هذا إذا كان بإمكانهم تذكر أي شيء من الأمس ثم انهم لم يكونوا هناك 97 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 هل تحب قبرة الجيب هذه؟ 98 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 وجدناها في الرماد بعد منجم المجتمع الغريغوري 99 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 يذكرني بك. وهي هي سائل قابل للاشتعال ومدمرة ولذيذ 100 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 وبعد ذلك نقش اسمك فيه 101 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 الرجل الذي أسرته يا جيفارا ... 102 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 كان في المنطقة لتقديم المعلومات لجاسوس ولاية شمالية 103 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 لكنه تمكن من التفجير قبل أن يتمكن من تقديم المعلومات 104 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 على الرحب والسعة 105 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 - هل يحمل أي شيء؟ - مسدس قديم. لقد سلمه 106 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -لا شيء آخر؟ -ماذا سيكون؟ 107 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 قلادة ذهبية ، تميمة ، 108 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 لا ، لا شيء من هذا القبيل. لماذا ا؟ 109 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 قبل 300 عام غزا الإسبان إمبراطورية الأزتيك والإنكا 110 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 لقد سرقوا أطنانًا من الذهب والمجوهرات 111 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 لكن كثرت الشائعات إمبراطورية في أقصى الشمال 112 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 أقدم وأكثر ثراء مع مدن الذهب 113 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 وكنز هائل دفن في قبو مقدس 114 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 وفقا للأسطورة ، تم دفن الكنز كجزء من- 115 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 - تضحية لإله تحت الأرض. 116 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 كان يسمى إله الزواحف سوباي. رئيس الكهنة الذي أدى الطقوس 117 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 أنشأ خريطة في شكل تميمة ذهبية 118 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 يتكون من ثلاثة أجزاء ترمز الأرض والسماء والجحيم 119 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 ثم قسمه إلى ثلاثة أجزاء وتفرقهم 120 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 حتى لا يتمكن أحد من العثور على الكنز ، إذا لم يكونوا مستحقين 121 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 يبدو أن جانجو كان لديه أول واحد الآخر اختفى مع الريح 122 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 لكن الولايات الشمالية تقول أنهم يعرفون مكان الجزء الأخير 123 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 لقد أرسلوا شركة كاملة لاستعادتها 124 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 اين هي اذن؟ 125 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -لا مجرة. - معتدل موسى 126 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 لقد حاولت هناك من قبل. الفرسان الثالث عشر 127 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 - لقد كان طريق مسدود. - نعم ، بأكثر من طريقة. 128 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 يقال أن هناك سر ممر في الجزء السفلي من الوادي 129 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 باب خفي لكهف ، كما يسميه السكان المحليون بوكا ديل إنفيرنو 130 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 فم الجحيم 131 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 نحتاج إلى فريق صغير من اللصوص ، التي يمكن أن تصل قبل الولايات الشمالية 132 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 ابحث عن الأجزاء وأحضرها هنا. 133 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 يبدو وكأنه فريق لعنة أتمنى أن تجدهم 134 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 هل ستطلب من النادل أن يقلك مع متعلقاتنا الشخصية؟ 135 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 تبقى هنا ... وأنت كذلك 136 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 ماذا تعتقد أنك ستحقق به؟ 137 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 هذا 138 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 في ضوء أحداث الأمس العام يلغي جميع الامتيازات 139 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 إذا كنت لا تساعدنا في هذا. 140 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 - الجواب لا. - أنا لم أطرح سؤالا 141 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 منذ ثلاث سنوات ارتكبت جرائم ، مما يجعل الشيطان يحمر خجلا 142 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 نحن على استعداد للنظر من خلال الأصابع معها لأنك ساعدت المتمردين 143 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 لكن إذا رفضت الآن 144 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 ستتم مقاضاتك بمطالبة أشد العقوبة 145 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 رحلتك المجانية قد انتهت. هناك الصندوق وهناك الباب 146 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det er en samlet aftale. 147 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 هذا عظيم 148 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 هل يمكننا الخروج؟ 149 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 لا ، ثم سنحصل عليها 600 من السكان المحليين بعدنا 150 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 نعم ، الناس الذين لا يفعلون ذلك حتى يمكن أن يجدوا أحمقهم 151 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 - يصعب التغاضي عن بعض المتسكعون 152 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -هل هناك طريقة أخرى للخروج؟ -نعم بالتأكيد. منتجع شانتشوس 153 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 أسبوع للبحث الأجزاء الثلاثة من اللغز 154 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 وإعادتهم إلى هنا في سبعة أيام 155 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 خذها ببساطة. خلق الله الأرض في ستة أيام 156 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "هذا ما أسميه عاهرة الترف" 157 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 نحن الآن نجلس في القرف بدون قلادة جانجو 158 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 - علينا أن نجدها. -بو بو معها 159 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 المارشال لديه ذلك. إنه في منتصف الطريق حتى الساحل الآن 160 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 161 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -أنا أتحقق من الساحل. -أنا أتحقق من الأطفال 162 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 كل ثانية نبحث عنها إنه وقت لا يمكننا أن نخسره. 163 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -إذا كانوا في طريقهم إلى لامورج - نحن أسرع من أربع شركات 164 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 الآن أنا بحاجة إلى سرير وحمام وبيت دعارة 165 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 لا يوجد طلب خاص 166 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 - يبدو مثلك يا ليكس. -نعم ، كلانا معلق بشكل جيد 167 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 تعالي هنا ، أيتها العاهرة الجميلة 168 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 لم أقف هنا أمس وأقول ألا نكون جشعين؟ 169 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 آسف يا كابتن مشهد الدم يخرج الطفيلي بداخلي 170 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 من هو عطشان؟ 171 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 إنها لا تشبه البطاقة. ولا حتى قلادة 172 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 انها بداية 173 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 كونوا جاهزين صباح الغد ، يا شباب 174 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -إلى أين تذهب؟ لم نعد بالمنزل بعد 175 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -يمكن أن يقسم. -علينا أن نحاول 176 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 الآن لا تذهب إلى السجن. نغادر عند شروق الشمس 177 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 كنت أعرف رجلاً في توليدو لقد كان نشالًا ماهرًا 178 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 أطلقنا عليه أصابع لزجة 179 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 أنت لست بارعًا جدًا لكن يجب أن أعترف ... 180 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 تم القيام به بمكر 181 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 هل كان موسيقيو المارياتشي متورطين ، أم كانت ... ضربة حظ 182 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 لا تقل شيئا. لا اريد ان اعرف. 183 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 انها ليست لك 184 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 إذا لم تكن إله الزواحف ليس لديك الحق في ذلك أيضًا 185 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 يمكن للمرء أن يجادل في ذلك هذا الحيازة تسعة أعشار 186 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 كلام قوي من رجل من ليس المالك 187 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 أنا متفائل 188 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 إذا راهنت ، أنني أتصرف بشهامة 189 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -... فأنت ستخس -لا اقوم بعمل رجل ... 190 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -... إذا لم أكسب الكثير. -هذه هي الطريقة التي من المفترض أن يبدو بها. 191 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -أعد لثلاثة. - أنا أعول على واحد. 192 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 - لم أسمع ذلك. -قد كانوا... 193 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 لقد حذرتك. عندما تطلق النار على الملك ... يجب أن تقتل الملك. 194 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 بشكل عام ، أنا لا أرسم ، إذا لم يكن لدي خمسة ضدي 195 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 إذا شعرت بتحسن ، هل يمكنني التصوير باليسار 196 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 من الجيد أن تكون يدك اليمنى خالية ... لأخواتك 197 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 احذر من! 198 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -ثلاثة. -لا. انت تحتاجني. 199 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -هل هناك نقص في العاهرات؟ كان تشانشو زوجي. 200 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 201 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 أنا الوحيد الذي يعرف على قيد الحياة حيث الجزءان الآخران 202 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 وسوف تساعدنا ، لان قلبك طيب؟ 203 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 لا ، لكني سأساعدك من أجل ... 204 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 - 10،000 دولار. - أسميها عاهرة فاخرة 205 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 هذا نصف ما حصلت عليه على رأس زوجي ، أيها الخنزير الغبي 206 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "الذئب لا يتوسل" 207 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 - هل أنت شبح؟ -ماذا لديك؟ 208 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 الوحيدين يتحركون في مقبرة في منتصف الليل 209 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 هم نقاشون ، لصوص القبور والأشباح 210 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 أبحث عن صديق عاش حول هنا. الكابتن بنيامين كوك 211 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 - الكابتن كوك العجوز. -نعم ، هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟ 212 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 نعم ، 18 مترا بهذا الطريق و 2 متر لأسفل. انه ميت 213 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 لقد مات منذ أربع سنوات. 214 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 - هل هو صديق لك؟ - لقد كان أحمق لم يحبه أحد 215 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 216 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 بمجرد أن تفعل ذلك. 217 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 - كيف حالك يا كابتن؟ -لقد كنت مشغولا 218 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -ماذا ستفعل؟ -كنت ابحث عنك 219 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 أنا هنا حيث كنت الست سنوات الماضية 220 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 نعم ، بيننا ست سنوات. كيف يمكنني محو ذلك؟ 221 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 اعتبر النهر بركة وتخطيها. يمكننا الدردشة 222 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 تمام. كيف كان يومك؟ 223 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 دفنت كلبي 224 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 كيف ذهبت؟ - استيقظت في السجن 225 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 - علينا أن نتحدث قليلا. -لنأخذ كوبًا. 226 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 اجلس 227 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -ما هذا؟ - دفن بعض الأثرياء مع ... 228 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -... إذا دفنوا أحياء. -لفندان دا. 229 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -أريدك في عصابتي الجديدة -سوف تفعل؟ 230 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -إلى أين نحن ذاهبون؟ -لا مجرة. 231 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 يمكنني أن أعرض عليك واحدة أخرى ، ولكن ربما كان لديك ما يكفي 232 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 يجب أن يكون لديك المزيد من الأشباح فيك من المقبرة كلها 233 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -يمكنني أن أدفع لك. - هذا القدر من المال لا وجود له 234 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 - نحن بحاجة إلى مرشد ، طباخ. - أنت بحاجة إلى معجزة 235 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 رجل خرجوا في تلك الرحلة قبل ست سنوات. أنت فقط عدت إلى المنزل. 236 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 وليس بالضبط مثل البطل 237 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 حملوني إلى الداخل ... وحطت من قدرتي. 238 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 - الرجل أكثر من شهادته. - هل تقول ذلك يا كابتن بوتر؟ 239 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 كنت أخطر شيطان قابلته في حياتي 240 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 - كنت مثل كلب الذئب. -نعم. 241 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 لكنك هربت من ساحة المعركة. لقد خذلت إخوانك في السلاح 242 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 تفسيرك الوحيد كان شيئًا مبتذلًا عن الوحوش وقوى الظلام. 243 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 جميع أنواع المياه ... إلا أنه كان صحيحًا 244 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 لا يهم. تم مهاجمتك وهربت 245 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 هرب سلاح الفرسان الثالث عشر بأكمله منه 246 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 لقد هربت بشكل أسرع 247 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 تخيل كل الشرور في العالم خرج مسرعا من الظلام 248 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 كان الرجل صاحب اللين هناك أيضًا. ماذا كنت ستفعل؟ 249 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 أردت أن أظهر كيف يحارب الذئب 250 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 لقد اشتقت لك يا سولي 251 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 أنا آسف أن الأمر استغرق ست سنوات للوصول إلى هنا 252 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 أنا آسف لأنك أتيت دون جدوى لن أذهب في رحلة 253 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 - أنت لم تسمع عرضي. - رحلة العودة. أنا لا أغير رأيي. 254 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 - يمكنك استعادة الأرض. -ماذا او ماذا؟ 255 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 سوف أتأكد من حصولك عليها وترك العنوان وأرضك 256 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 257 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 امتلك تافرسون الأرض حتى يوم أمس. أنا أملكها اليوم 258 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 غدا قد يكون لك 259 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 هل تعتقد أنك سوف تعطيني حياتي القديمة من أجل لا شيء؟ 260 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 لا ليس من أجل لا شيء. يجب عليك أن ساعدني في المهمة 261 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 لا تفعل هذا. لا يجوز لك 262 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 أستطيع أن أعمل من أجلها ، لكن أصلي لا تذهب هناك. هذا غير معقول 263 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 لقد فقدت شهادتك وأرضك في مهمة فاشلة في لامورج 264 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 يمكنك استعادة كل شيء ، إذا استطعنا فعل ذلك. 265 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 لا يمكن أن يكون أكثر عدلا الدائرة مغلقة 266 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 أعطني الوقت للتفكير في الأمر. -الوقت ترف لا أملكه 267 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 تصل إلى شروق الشمس. نلتقي في بئر التمنيات في Raven's Roost 268 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 انت هناك او لست هناك 269 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 الذئاب لا تتوسل. 270 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 حقيبتان للنوم وعلبة تونة 271 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 هل تعتقد ذلك؟ تخلص من الفوضى 272 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 اكتبها على فاتورتي. الآن قد ترغب في تدميرها 273 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -ماذا تقول إذن يا جبرائيل؟ -شكرا 274 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 يجب أن نذهب 275 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 هل تحبنا يا سيد؟ هل تبحث عن ذهب؟ 276 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -بطريقة.ما - هؤلاء الرجال يفضلون النقد 277 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 القفز فوق في العربة 278 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 - اعتنوا بأنفسكم هناك. -لا تقلق. 279 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 يمكنني إطلاق النار على عين الصقر على مسافة 500 متر 280 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 إنها جيدة، إذا هاجمهم الصقور 281 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 3000 في دش لقتل ثلاثة مارياتشي 282 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 ميت أو حي 283 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 ليكس ، أيها الوغد 284 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -صباح الخير ، شعاع الشمس. -ماذا حدث لك الليلة الماضية؟ 285 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 لقد قابلت فتاه 286 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -من هي؟ - أرملة غاي. شريكنا الجديد 287 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 - هل نتوقع المزيد؟ - لا ، لا أعتقد ذلك 288 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "هناك شيء ما يتعلق بالمكان ، الذي يخيف الخيول " 289 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 إنها بقايا سرية لشعبي ، الذي تشوهه بكلامك 290 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -ما اسمك؟ -دوروزا. 291 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 التصفيق يا دولوروسا! 292 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 فلماذا تبيعها؟ 293 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 - شعبي يتضورون جوعا. -إذا تبيع القليل من الحساء؟ 294 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -إنه مخجل. - نحن لا نشعر بالخجل 295 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 في قاع صندوق الويسكي الخاص به 296 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 أحتاج ثلاث مرايا لتتمكن من الرؤية 297 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 يا الهي 298 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 - من يفكر في فعل ذلك؟ -لا أحد. 299 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 ألا يوجد آخرون يشعرون بعدم الراحة من كل الدم الطازج؟ 300 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -ماذا كانوا يفعلون هنا؟ - استولت على ذئاب ، إذا حكمنا من خلال الفراء 301 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 - لقد أخذوا بعض الجلود. - نعم ، وشيء ما أخذ ملكهم 302 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 هل الرموز تعني أي شيء؟ 303 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 يجب أن نستمر 304 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 نحن نبحث عن شيء ، الإسبان مدفون. كم عمر المقبرة؟ 305 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 المستوطنين البيض 306 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 بنى مقبرة في مقبرة شعبي القديمة 307 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 ومذبح لإلهك الجديد فوق معبد لإله أكبر منه بكثير 308 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 رباه! 309 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 فقط خذ التميمة. لا تزعج الأجزاء الأخرى 310 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -إرساله. - ارمِ الحبل لأسفل 311 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -حسنا ، مع ذلك. ذكور الذئب القبيح الكبير. - قبو؟ 312 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 أم أنها الخنازير الثلاثة الصغيرة؟ 313 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 قد يكون هذا مريحًا بعض الشيء ، لكني حاولت تجنيبك هذا. 314 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 أخبرت العقيد أنه لم يفعل يجب توظيف شخص ما. أنا مثالية 315 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -نعم ، أنت كذلك دائمًا. - يواصل حقه حتى النهاية. 316 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 هذه ليست النهاية يا كيلر. 317 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 لديك جزء عليك أن تنزل هنا واحدة تلو الأخرى 318 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 يبدو أنك مثل خنزير صغير. ليس لدي وقت للقتال معك 319 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 - ألا تريدين أيادي قذرة؟ -لدي ما يكفي لهذا اليوم 320 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 لقد فقدت ما يكفي اليوم 321 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 - بطة العاهرة! - أتمنى لك "اللغط مولعا". 322 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 أو "وداعا" إذا كان يناسب بشكل أفضل. 323 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 هناك شيء ما عن هذا المكان مما يخيف الخيول 324 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 ابق هنا مع لايلز ونونلي. بمجرد أن نكون آمنين 325 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 ثم أطلقوا النار على رؤوسهم. قم بتغطية القبور ولا تترك أي أثر 326 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 جافيل 327 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 - هل تعتقد أننا سننتهي هنا؟ -في مقبرة؟ نعم. 328 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -لا تزعجهم. - ألا يمكنك أن تموت بسلام؟ 329 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 كابتن بوتر! 330 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 كان لي الشرف أن أركب معك في ريد بو 331 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -أريد أن أجعل العملية قصيرة. -يا له من شرف 332 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 أنت تقتل المرأة 333 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 هل ننمو أم أن القبر يصغر؟ 334 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 انهيار الجدران. أتى! 335 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 هيا! 336 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 ما هذا؟ 337 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 صانعي الجلود 338 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 فقط انظر إليهم 339 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -انت متأخر. -أعتقد أنك تقصد ... 340 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ... بئر الأمنيات في غزاة روست. ماذا فاتني؟ 341 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 لقد حفرنا كنزًا وقاتلوا ضد المستذئبين. 342 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 مرحبا بكم على متن القبطان 343 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -شاويش. -يطبخ 344 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 كان مسلح الفرسان ودودًا للغاية بترك الخيول لنا 345 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 هناك الكثير من مادة تي إن تي 346 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -ماذا يريدون؟ - شق طريقك إلى فم الجحيم 347 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 لم يعودوا بحاجة إلى ذلك كلا الجزأين من التميمة 348 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 نعم ، وكلما طالت مدة وقوفنا هنا ، كلما ابتعدوا 349 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 ليس في هذه العاصفة. نحن نخيّم وننتقل غدًا 350 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 كيف دخلت المؤخرة؟ 351 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 شخص ما دفنها هناك وأبقوها آمنة ... 352 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ... ويستخدمونه هنا كديكور 353 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 قد نضطر إلى افتراض أن إله الزواحف الضرائب ليست مجرد خرافة 354 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 إذا كان ... فعندئذ نستطيع نتطلع إلى نهاية سعيدة للغاية 355 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 أنت ترتكب نفس خطأ الغزاة 356 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 أنت تفترض أن الأجداد لديهم نفس القيم 357 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 بالنسبة لك ، الضريبة شيء ، يمكنك اللمس والاستخدام 358 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -ماذا سيعني ذلك أيضًا؟ -لا توجد نهاية سعيدة. 359 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 كان الجزءان هو السبيل الوحيد إلى لامورج. 360 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 والتميمة هي الشيء الوحيد ضمان الحماية من ظلام سوباي 361 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 أنتم بعض الجراء المتغطرسة ، من يعتقد أن هذه لعبة 362 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 - انتهى الطبيب - نحن لسنا كلابًا يا صديقي. 363 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 نحن كلاب ذئب تنتهي اللعبة عندما نفوز. 364 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 - أنا لن أغادر هنا. - هل تريد العودة إلى المنزل بدون أجر؟ 365 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 من خلال أراضي الأمريكيين الأصليين؟ ها أنت ذا 366 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 لا أريد الزحف إلى الوراء إلى فورت بلو 367 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -كيف ستدير بدون مرشد؟ - لدينا دليل. رئيس الطبخ 368 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 هل يمكنك اصطحابنا إلى التقاطع على الخريطة؟ -بالتاكيد 369 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "كنت أخشى أن يخنة أرنبي ستجذب الذئاب " 370 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 ليكس وكوك ، أنت تأخذني 371 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 ابق مع المرأة 372 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 الهنود في طريق الحرب؟ الغريب أنهم قتلوا الصبي 373 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 - عادة يأخذون الأطفال ويبيعونهم. - لقد دخل في الطريق 374 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 حاول حمايتها 375 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -إلى أين هم ذاهبون؟ -إلى الجنوب 376 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 سرج الخيول 377 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 كابتن ، ربما يجب علينا ذلك التزم بالمهمة 378 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 يتقاضى رينجرز رواتب زائدة مقابل الصيد الهنود. هذه ليست وظيفتنا 379 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 اليوم هو عملنا 380 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 كنت أخشى أن يخنة أرنبي ستجذب الذئاب 381 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 استرخي ، نحن لسنا ذئاب. نحن فقط بعض الرجال الضالين الذين شموا رائحته 382 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 - تجول بأسنان حادة. -هناك هنود على طريق الحرب هنا 383 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 لقد عبروا النهر على بعد ميل من هنا. هل أنت وحدك؟ 384 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 ليس بعد الآن. لدي رجلان قويان يحميني 385 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 رجال أقوياء بمسدسات مرسومة قد لا يتذوق الحساء 386 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 رجل قوي بمسدس مرسوم ربما يحصل على كل الحساء الذي يريده 387 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 - الكابتن ، لابد أنك تخيف السيدة. -لا 388 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 السؤال هو لماذا 389 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 هي تجلس هناك بهدوء 390 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -اين زوجك؟ -لا أملك شيئا منه 391 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -يدك اليسرى تقول شيئًا آخر. - يدي اليسرى ليست ذكية جدا. 392 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 أنا أرتدي الخاتم للحفاظ على حرية أكبر 393 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 زوجي الوحيد هو خيال 394 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 إذا قام رجلك الخيالي بتقسيم الحطب ، وهل هو يرتدي تلك الأحذية؟ 395 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 - هذه حذائي. -لديك بالتأكيد بعض الأقدام الكبيرة 396 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 أنا خائف سأجذب الذئاب 397 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 لكني أظهرت أمسك ثعلبًا بدلاً من ذلك 398 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 أنت لم تمسكني بعد يا صديقي. -غو لديها ذلك 399 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 الآن الجميع هادئون 400 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -سكاي وفطيرة ، هل هذا بوتر؟ -هذا انا 401 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 هذا جون سوليفان بوتر. لقد مررنا بالكثير معًا 402 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟ -اتبعت الدخان 403 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 قافلة مع النساء والأطفال على مسافة من هنا 404 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 إنه أمر مخز. الهنود؟ 405 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 لا. بعض الزحف الكاسح ، من أراد أن يبدو هكذا 406 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 وأرسلتك (فورت بلو) في مهمة إنقاذ؟ 407 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 أنت تركب عبر الريف وتبحث عن كبش فداء 408 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 الخزاف الذي عرفته ، لن تأخذ مثل هذه المهمة 409 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 - لابد أنك عانيت من شتاء قاس. - وأنت خريف قاس 410 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -غرادي ، أي نوع من الوحش أنت؟ - نوع المريض 411 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 لكن صبري انتهى الآن. اطلب من رجالك إطلاق الزناد 412 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 وبعد ذلك تمضي قدما 413 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 لن تصبح أجمل يا بوتر. اذهب ، أو نحن محبوسون 414 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 - نحن لا نريد ذلك. -ليكس 415 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -درجة. - هادئ مثل الفأر ، كما هو الحال دائمًا 416 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 - وأنت غبي كواحد. -إنه ذكي بما يكفي للعد ، أيها الأحمق 417 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 - لا يزال لديك عدد أقل من الأسلحة. - فقط إذا عدت الكوادر الصغيرة. 418 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 السارق الفلاح وراء القبطان أ .25 تستهدف رأسك 419 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 في تلك المسافة لا بأس 420 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 أ .25 لديه القوة الكافية ل للذهاب من خلال الجمجمة- 421 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 - لكن ليس بالسرعة الكافية للخروج على الجانب الآخر 422 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 يجعل الكرة ترتد إلى الوراء لذلك يحول الدماغ إلى بيض مخلوط. 423 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 لكن هذا .45 ثانية ... 424 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 إنها قصة أخرى كاملة. 425 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 حية! 426 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 تعبر! هل جميعهم سالمين؟ 427 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 نعم. لقد وجدت سهم. 428 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 إنها لعبة حرب ، لها نصل لا أستطيع أن أخرجها. 429 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -بماذا توصي؟ - لا تضرب بالسهام. 430 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 تم الاستلام. 431 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 لا يمكننا سحبها ، لذلك علينا دفعها من خلال 432 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 - هل تريد شيئا لدغة؟ -افعل ذلك. 433 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 مستعد؟ 434 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 - هل ذهب بعيدا؟ -فترة كافية. 435 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -متى حصلت عليها؟ - الغنيمة ملك المنتصر. 436 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -كيف حاله؟ -إنه محظوظ. 437 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -يمكنه الركوب؟ لن أكون قادرة على ذلك. 438 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 لكنه الكابتن بوتر 439 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 لكنه لم يكن هو نفسه حديثا. 440 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 لا يأتي إليّ ، بل هي الشقراء قد لويت رأسها 441 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 أنت على حق. هذا ليس من شأنك. 442 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 لن نقاتل الآن. 443 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 حتى يأتي أحدهم ويلصق الملعقة في حساء الأرانب لدينا. جرادي عجوز. 444 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 لكنه على حق. نحن لا نبحث عن المتاعب 445 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 القبطان نائم. ينبغي لنا أن نفعل الشيء نفسه 446 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 أنا آخذ أول وردية. 447 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 - كم تبعد عن "لا مورج"؟ - 65 كم في رحلة الطيور. 448 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 سيكون من الصعب الركوب. 449 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 أنا فقط لا أريد أن أكون محاطًا من كومانشر 450 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 ليس عليك ان تقلق حول الكومانش 451 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 الطريق إلى لامورج ملعون. لا يقتربون منه 452 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 وحده قول اسمها تعتبر خطورة 453 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 أشياء أسوأ من الكومانشس الذين يعيشون في الخوانق 454 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 حسنا ، ولكن بعد ذلك تصبح على خير. 455 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 عاشت جدتي مائة عام في هذه الجبال 456 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 قالت ذلك هناك كانت صرخة ليورانا 457 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 شبح الام من يبحث عن اولاده 458 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 مبهر. عاشت جدتك لمائة عام- 459 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 -دون سماع عن الكوجر 460 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 لم تظهر أي مجال للمعجزات في عالمك 461 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 إذا كنت تقصد بالمعجزات إناء خرافي - لا 462 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 هل سبق لك أن تنام مع ذراع واحدة تتدلى من السرير؟ 463 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 لما لا؟ 464 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 في أعماقنا ، مهما كان عمرنا ، ثم نعلم أن هناك وحوش في الظلام. 465 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 أطلق عليها أجدادي اسم آلهة. 466 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 كان يجب أن يرسل أسلافك بعض الصلوات في اتجاهات أخرى. 467 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 عندما جاءت النهاية ، لم تكن كذلك الكثير من الوحوش التي كانت مسؤولة عن ذلك 468 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 ليس هذا؟ 469 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -المظهر ... -نعم؟ ما هو هذا للحصول على لمحة؟ 470 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 هذا هو المظهر ، مثل أي شخص آخر الرجال البيض لديهم. كما لو كنت تملك كل شيء. 471 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 كأن هذا من حقك لأخذ الحمار من العالم كله 472 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 ليس العالم كله يا صديقي. فقط بعض السنانير المظلمة منه 473 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 - أنا أرملة حزينة. - انا لا اهتم. 474 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 قد يجعلني شخصًا واحدًا عن الشيطان لكني أيضا لا أهتم. 475 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 - هل تريد القتال معي؟ -هل هذا يمنعك؟ 476 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 اريد ان اتاكد أنك ستدفن من أجل هذا. 477 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 ثم تجد أفضل أوركسترا كبيرة 478 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -ما هو الجحيم مشكلتك؟ -لي؟ 479 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 ماذا اصابك بحق الجحيم؟ اذهب إلى خيمتك والنوم في الخارج. 480 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 بدأت أشعر بالتعب من منظمتك. 481 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 ماذا قلت أيها الرقيب؟ 482 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 آسف. ابدأ حتى تتعب من ضرطتك يا سيدي. 483 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 أنا سعيد لأن لديك امرأة تنتظر في المنزل 484 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 لكن لماذا نحتاج الآخرين اختر طريق الفضيلة الضيق 485 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 - فقط لأنك وجدت يسوع بين فخذي الفتاة القروية؟ 486 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -الآن هذا يكفي - هذا لا يعنيك أيها الجبان. 487 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 كلب الذئب ، مؤخرتي العارية. 488 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 أريد أن أريكم ما هو كلب الذئب. أنا أصنع لك زوج من الأحذية. 489 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 كان هذا هو الجحيم هذا هو الطباخ الذي أتذكره. 490 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 الآن استعد الشيء الصغير في الحافظة. وكذلك المسدس. 491 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 كنت مخطئا عندما قلت أنك كنتم كلاباً متغطرسة. 492 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 كنت مخطئا عندما قلت أننا لم نكن كذلك. 493 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -اين نحن؟ - مرت ساعات قليلة فقط. 494 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 ما زلنا في المخيم. 495 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 أين كنت؟ 496 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 في مزرعة 497 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 اي نوع؟ 498 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 البطاطس ، أو شيء من هذا القبيل 499 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 قد أجربها بعد الحرب ، وأرى ما إذا كان بإمكاني ... 500 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ... اجعل شيئًا ما ينجو ، من أجل التغيير. 501 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 عليك أن تعتذر ليكس. 502 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 هل كان سلوكه غير متوقع؟ 503 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 ألم يكن ذلك من سماته؟ 504 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 أنت تسافر مع مجموعة من المصابين بداء الكلب الكلاب ويقولون آسف عندما يعضون 505 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 هل تعتقد أننا حصلنا على الوظيفة ، لاننا ابطال 506 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 اختارونا لأننا لسنا كذلك. 507 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 أعرف هذا الكنز قدس بين شعبك 508 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 أسطورة الآلهة هو مقدس لك 509 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 لكن ليكس وأنا ... 510 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 لو كان الله عادلا لن يكون هناك رجال مثلنا 511 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 أخبرني المزيد عن مزرعتك. 512 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "فم الجحيم" 513 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 مثير للإعجاب. 514 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -هذا المكان يدمر الملاحة. - ربما تحتوي الحجارة على الحديد 515 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -آمن. - علينا أن نسلك الطرق الهندية القديمة 516 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 سهل سهل 517 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 ما هذا؟ 518 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13 سلاح الفرسان. المباراة الأخيرة 519 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 يبدو أن الولايات الشمالية هزمنا بعد كل شيء. 520 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 ليس دائما الأسرع للفوز 521 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 أطلقوا النار في كل الاتجاهات 522 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 يجب أن يكونوا قد أطلقوا النار على بعضهم البعض 523 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 سنرسل الكشافة مقدما. لا اريد اي تعقيدات 524 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 ثم سوف تكره هذا. 525 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 كيلر 526 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -كم العدد؟ -أستطيع الاعتماد على 20 527 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 فم الجحيم 528 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 ضع حارسًا هنا وندعو الآخرين. نحن ذاهبون 529 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 إذن ماذا أيها القائد الشجاع؟ 530 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -ماذا حدث للفرسان 13؟ - لم يتمكنوا من عبور الباب. 531 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 غربت الشمس وخرجت البهائم لتأكل 532 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 إذا كانت لديك خطة ، لذا تعال معها الآن 533 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 انه علي حق 534 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 مهما فعلنا ، يجب أن يتم بسرعة. 535 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 لا نستطيع تحت أي ظرف من الظروف كن هنا عندما تغرب الشمس. 536 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 إنها في أقل من ساعة. 537 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -أنا أشعر بالغرق. - هل نخلي؟ 538 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -فعلت ذلك للتو. -ماذا يقول أمر القبطان؟ سولي؟ 539 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -هذا طريق مسدود. -الباب مفتوح. 540 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 مع مجموعة من الأعداء هناك ، بالإضافة إلى ما كان يجب إلقاء اللوم عليه في ذلك. 541 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 - مثل هذا الباب أسوأ من الجدار. -انه علي حق. 542 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 هذا انتحار محض. يجب أن نختفي. 543 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 لن أذهب إلى أي مكان. أنا أعرف إلى أين يقود هذا الطريق 544 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -ماذا تفعل عندما تأتي المخلوقات؟ - أريهم كيفية محاربة الذئب 545 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 نحن سوف. 546 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 من الواضح أننا يجب أن نترك الحياة الأرضية بنفس الطريقة التي أتينا بها إلى هنا: 547 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 محاط بمخلوقات كبيرة غير معروفة والصراخ. 548 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 - هل مازال لدينا الديناميت؟ -نعم. لماذا ا؟ 549 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 إذا لم نتمكن من الانسحاب ، علينا أن ندفع. 550 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 ضعهم هنا. 551 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 هل يمكنك الوصول الى هناك وتحميل الجزء الثالث؟ نحن سوف. 552 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 يعتقد كيلر أننا أموات بالفعل. 553 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 554 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 طبخ ، طبخ 555 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 كن مستعدًا باستخدام المفجر. عندما نكون بالخارج انسف الجبل في الهواء 556 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -نري كيلر كيف يبدو الموت. -قائد الفريق 557 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 ذلك ممكن فقط إذا استطعنا الهرب منهم 558 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 انه علي حق. سوف تبطئنا. نحن الأربعة يدخلون 559 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 حراسة المدخل 560 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 لقد ذهبوا في الطريق الخطأ. اتبعني. 561 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 هنا تنبعث منه رائحة الموت 562 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 هيوريكا! 563 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 هناك يمكنك أن ترى 564 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 هل تحصل من أي وقت مضى إحساس ديجا فو؟ 565 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 ألم تقل ذلك للتو؟ 566 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 - أنا متفاجئ لرؤيتك هنا. - يفاجئني أنك متفاجئ. 567 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 - الأنفاق الطويلة والمظلمة هي فقط أنا. -عندئذ سوف ندفنك أعمق هذه المرة. 568 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 كانت تلك إشارتى للانزلاق .. حظا سعيدا. 569 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 إذا كانت الشائعات صحيحة ، فاحميها فقط تميمة ضد اللعنة 570 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 كيف يحمي بشكل جيد ضد الرصاص من ولاية كنتاكي؟ 571 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 ارجع ورائي -ماذا تفعل؟ 572 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 شيء غبي. 573 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 هناك لديك المخلوقات 574 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 خدعة أمريكية أصلية صرخات المعركة أرعبتنا بشدة 575 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 الآن نذهب 576 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 اين هي المراة 577 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -أسرع - بسرعة! -ماذا حدث؟ 578 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -افعلها! -اين البقية؟ 579 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 - لقد ماتوا! -ماذا حدث؟ 580 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 لقد ماتوا. المخلوقات قادمة. 581 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 هنا 582 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 العنصر. العنصر! 583 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 لا! 584 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "دفنتنا أحياء" 585 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 مرحبا كابتن 586 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 ما اسمك يا صديقي الصغير؟ -جولدى. 587 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 بالتاكيد. 588 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 نعم. ماذا يريد الملك ميداس؟ خلاف ذلك استدعاء ابنته؟ 589 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 لايجب عليك ان تكون خائف منا ، جيلدينلوك. 590 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 أنا ووالدك صديقان منذ فترة طويلة. 591 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 يمكننا القول إننا أصدقاء مقربون. 592 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 يد على الطاولة ، كابتن. 593 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 لقد عملنا معًا في المكسيك. لا أعرف ماذا أسميها. 594 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 تنظيف المنازل ، ربما. 595 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -كيف وجدت المكان بدون الخريطة؟ - كان علينا فقط أن نجدك. 596 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 كما كنت تقول يا كابتن. بعض الأوغاد لا ينبغي التغاضي عنها. 597 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 النوع العسكري في الطريق من مونرو ل قبل ست سنوات ، كانت فتاة شقراء في طريقها. 598 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 بعض المسارات باردة جدا ، والبعض الآخر حار جدا. في النهاية وجدنا واحدة. 599 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 وكان ذلك صحيحًا تمامًا. 600 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 - اعتقدت حقا أنك ميت. - كان هذا نحن. 601 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 لقد أخرجنا أنفسنا من هذا الجحيم وأخذونا إلى الحدود. 602 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 ألقت بنا الشرطة المكسيكية إلى حفرة كبيرة. 603 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 لقد دفننا في الماء المقدس وأقامنا ومشينا كما ولدنا من جديد. 604 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 لا يوجد ذهب هنا. كنز الآلهة الثعابين. 605 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 هل رأيت ذلك؟ انظر للخارج. 606 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 لا يوجد شيء سوى حقول القمح هناك ممرات بطول ميل في الميدان. 607 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 حفرت لعدة أسابيع 608 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 نعم ، والآن أنت بحاجة للحفر أعمق قليلاً. 609 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 يجب أن تخرج إلى ضوء القمر ، عارياً تماماً كما ولدت. 610 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -ثم عليك حفر ثلاث قبور. -لا لا! 611 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 في ثلاثة يجب أن تكذب في الأرض الليلة ، كابتن. 612 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 سواء كان الأمر سريعًا وغير مؤلم أو ببطء شديد- 613 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 -الأمر متروك لك. 614 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 لقد زرعت بذورك بين شجيرات الأشواك ، وهذه الليلة تحصدون. 615 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 تحصل على حصاد كبير. 616 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 افعل ما تريد معي ، لكن دعني الأسرة في سلام. هذا ليس عدلا. 617 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 - لقد دفنتنا ثلاثة أحياء. -طبخ لم اعرف ... 618 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 والآن نحن ندفنك. لا يمكن أن يكون أكثر عدلا. 619 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 الدائرة مغلقة. 620 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 هل قتلت كلبي؟ 621 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 هذا اللحم ليس العاهرة الوحيدة سوف ندفن الليلة. 622 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 لا ، لا 623 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 ت محقا بشأن الوحوش تحت سريرك يا جيلدينلوك. 624 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 أنت لست الوحش الذي سمعته. 625 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 قلت لك ذلك 626 01:31:42,556 --> 01:31:45,556