1 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 Jag slår vad om att det var monstren som görde det. Monstren under min säng. 2 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 Gjorde det, inte "görde" det. Nej, det finns inga monster under sängen. 3 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 Jag hör honom där varje natt. Scraps hör honom också. 4 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 Sch... Vi går tillbaja till huset. 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 Håll Goldie inomhus. 6 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 Jag tänker ta hand om det. 7 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 Jag tror stolen sett sina bästa dagar. 8 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 Då är vi två. 9 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 -Vad är det du letar efter därute? -Spöken, antar jag. 10 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 Jag tror jag hittat en. 11 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -Vem där? Skrämde jag dig? -Ja. 12 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 -Är du redo att lägga dig. -Nej. 13 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -Varför inte? -Kan du se efter? 14 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 -Det finns inga monster där, gumman. -Snälla. 15 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 Okej. 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 Det är inget här. 17 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 Vet du vad? 18 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 För länge sen... 19 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ...gav en indiansk medicinkvinna mig den här. 20 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 Hon sa...att den skyddade bäraren från mörkret. 21 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -Är det verkligen sant? -Det är så sant som det är sagt. 22 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 Jag berätta nåt som är sant. 23 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 Om nåt monster är dum mot dig...kommer den få veta att pappa är läskigast. 24 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 Läskigast i hela världen. Okej? 25 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 Sov nu. 26 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 Du gör det igen. 27 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 Värmer du upp avtryckarfingret? 28 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 Du gör det när du tänker på rackartyg. 29 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 Du får distrahera mig med andra saker. 30 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 Det finns bättre sätt att värma upp fingret på. 31 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 Ett sjudande tumult Som om jorden andades ut en jättelik källa. 32 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 Han var tvingad. Män vars snabbhet fick dem att krevera. 33 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 Fragment som studsande hagel, eller skitigt grus. 34 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 Under skördetröskans medar. 35 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 Herrejesus. Det är vackert. 36 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 Goddagens, kapten. 37 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "Att skapa kaos är mitt mål" 38 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 SEX ÅR TIDIGARE 39 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 Gav han oss ett hål? 40 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 Jag tror han gav oss ett schakt. 41 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 För i helvete, släpp pistolen! 42 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -Släpp pistolen! -Vilka är ni? 43 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 Får jag svara med en fråga. Har du släppt pistolen? 44 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 Din jävel! 45 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 Salvador Guevara, vi är ämbetsmän på domstolen. 46 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 Vi har en arresteringsorder på dig. 47 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 Släpp pistolen, Chancho, innan du gör nåt du ångrar. 48 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 Det har han redan gjort. Jag svalde min tuggbuss. 49 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 -Förhandlingen är över. -Går du in? 50 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 -Han kommer ut. -Så fan heller. 51 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 Han sitter fast där som i en nunnas sköte. 52 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 Han ska ha en eloge för att han håller ut, men han har valt fel hål. 53 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 Med dina talanger hade du väl kunnat utveckla positivare färdigheter. 54 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 Istället för att skapa kaos hade du kunnat haft ädlare syften. 55 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 Det är där vi är överens om att vi är oense. 56 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 Att skapa kaos är mitt mål. 57 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 Han släppte pistolen. 58 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 Han höll fast hårt i den här, eller hur? 59 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 Det ser inte ut som 5 000 dollar. 60 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 En snubbes skit. 61 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 Vad säger du om den? Är det guld? 62 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 Det smakar som guld. 63 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 Vi lämnar det till sheriffen tillsammans med den här skithögen. 64 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 Vi behöver inte vara giriga svin. 65 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -Nu tog jag dig på bar gärning, kofösare. -Jag ger mig. 66 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 Är jag en eftersökt man? 67 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 Väldigt eftersökt. 68 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 Djupt eftersökt. 69 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 Det fanns en tid när jag hade ett pris på 3 000 dollar på mitt huvud. 70 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 Huvudet är inte ens den värdefullaste kroppsdelen. 71 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 Kom in och dansa med mig. 72 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 Jag är en respektabel kvinna. Jag kan inte dansa med en laglös. 73 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 Är du rädd för att bekräfta vad folk tror? 74 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 Vad gör du härute egentligen? 75 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -Det är nåt jag måste berätta. -Berätta nåt? 76 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 Har du rullat runt i höt med nån annan? 77 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 Vi rullar båda runt i höt med nån annan. 78 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 Hör upp! Nästa runda bjuder jag på. 79 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "Jorden, Himlen och Helvetet" 80 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 Ser man på... Det ser ut som vi fångat några vildar. 81 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 Det är inte långt från djungeln till djurparken, grabbar. 82 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 Kapten Potter, sergeant Lexington och mr Ninekiller. 83 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -Var var ni igår kväll? -Jag vet inte. Var är vi nu? 84 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 Gissa. 85 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 Stället lider total brist på charm, fullt med dårar och stinker piss. 86 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 Jag skulle säga ett konvalescenthem eller Fort Blue. 87 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 Djupt nere i dyngan i Fort Blue. Där såna som ni hör hemma. 88 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 -Är det bra så, major. -Major? 89 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 Det stämmer. Ser ni stjärnorna? Det gör mig till major. 90 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 Precis som om jag stack fjädrar i arslet så blir jag kyckling. 91 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 Det ryktas att varghundar stod för underhållningen igår kväll. 92 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 -Igår var vi i vårt esse. -Nära Catches Hollow? 93 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 Stadsborna sa att de såg er igår kväll. 94 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 Om de minns nåt från igår var de inte där. 95 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 Gillar du den här pluntan? 96 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 Vi hittade den i den förkolnade askan efter Gregorbolagets gruva. 97 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 Den påminner om dig. Inte bara för att den däckar alla och läcker brandfarlig vätska. 98 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 Ditt namn är också inristat på den. 99 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 Killen ni tog tillfånga, Guevara... 100 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 Han var i faggorna för att ge information till en nordstatsspion. 101 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 Men han lyckades bli detonerad innan han kunde lämna informationen. 102 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 Ingen orsak. 103 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 -Han hade han nåt på sig? -En gammal revolver. Lämnade in den. 104 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -Ingenting annat? -Som vadå? 105 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 Ett guldhalsband, en amulett, så här stor. 106 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 Nej, ingenting sånt. Hurså? 107 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 För 300 år sen erövrade spanjorerna aztekernas och inkas imperium. 108 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 De tog med sig tonvis med guld och juveler. 109 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 Men ett rykte florerade om ett imperium långt norrut. 110 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 Äldre och rikare med städer av guld 111 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 och en omätlig skatt begraven i ett heligt valv. 112 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 Enligt legenden begravdes skatten som en del av- 113 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 -ett offer för en underjordisk gudomlighet. 114 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 Reptilguden hette Supai. Översteprästen som utförde riten 115 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 skapade en karta i form av en gyllene amulett. 116 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 Den består tre delar som symboliserar Jorden, Himlen och Helvetet. 117 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 Sen bröt han den i tre delar och spridde dem 118 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 så att ingen kunde hitta skatten om de inte var värdiga. 119 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 Chancho hade tydligen den första. Den andra är borta med vinden. 120 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 Men den sista biten säger nordstatarna att de vet var den finns. 121 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 De har skickat ett helt kompani för att hitta den. 122 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 Var är den då? 123 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -La Mojarra. -Herrejesus. 124 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 Där har ju ni försökt tidigare. Det 13:e kavalleriet. 125 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 -Det var en återvändsgränd. -Ja, på mer än ett sätt. 126 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 Det sägs att det är in hemlig passage i dalgångens botten. 127 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 En gömd dörr till en grotta som lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno. 128 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 Helvetesmunnen. 129 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 Vi behöver ett litet team med plundrare som kan ta sig dit innan nordstatarna 130 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 hitta bitarna och ta hit dem. 131 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 Det låter som ett satans team. Jag hoppas ni hittar dem. 132 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 Kan ni se till att tjänaren hämtar våra personliga ägodelar. 133 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 De stannar här...och ni också. 134 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 Vad tror ni att ni ska uppnå med det? 135 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 Den här. 136 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 I ljuset av gårdagens händelser återkallar generalen alla privilegier 137 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 om ni inte hjälper oss med denna sak. 138 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 -Svaret är nej. -Jag ställde ingen fråga. 139 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 Ni har de senaste tre åren radat upp en serie brott som får Djävulen att rodna. 140 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 Vi är villiga att bortse från det, för att ni hjälpt rebellerna. 141 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 Men om ni vägrar nu 142 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 blir ni åtalade på det allra strängaste sättet. 143 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 Er snålskjuts är över. Där är lådan och där är dörren. 144 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det är ett paketpris. 145 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 Det här är bra. 146 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 Kan vi bryta oss ut? 147 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 Nej, då skulle vi få 600 lokalbor efter oss. 148 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 Ja, såna som inte ens kan hitta sitt eget skithål. 149 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 -En del skithål är svåra att missa. -Touché. 150 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -Finns det nån annan väg ut? -Ja, säkert. Chanchos utväg. 151 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 En vecka för att hitta alla delarna av pusslet 152 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 och ta med dem hit på sju dar. 153 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 Oroa dig inte. Gud skapade jorden på sex dagar. 154 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "Det är vad jag kallar en lyxhora" 155 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 Nu sitter vi i skiten utan Chanchos halsband. 156 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 -Vi måste bara hitta det. -Lycka till. 157 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 Marshal har den. Den här halvägs upp längs kusten nu. 158 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 Han suger på hästtuttar. 159 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -Jag kollar kusten. -Jag kollar tuttarna. 160 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 Varje sekund vi letar efter den är tid som vi inte kan förlora. 161 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -Om de är på väg till La Mojarra. -Vi rör oss snabbare än fyra kompanier. 162 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 Det jag behöver är en säng, ett bad och en bordell. 163 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 Ingen speciell rangordning. 164 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 -Den liknar dig, Lex. -Vi är båda välhängda. 165 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 Kom hit din vackra subba. 166 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 Stod jag inte här i går och sa att vi inte skulle vara giriga svin? 167 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 Ledsen, kapten. Synen av blod tar fram parasiten i mig. 168 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 Vem är törstig? 169 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 Ser inte ut som en karta. Inte ens ett halsband. 170 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 Det är en början. 171 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 Var redo i morgon bitti, grabbar. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -Vart ska du ta vägen? -Vi är inte hemma än. 173 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -Det kan du ge dig på. -Vi måste försöka. 174 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 Håll er borta från fängelset. Vi ger oss av i soluppgången. 175 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 Jag kände en kille i Toledo. Han var en skicklig ficktjuv. 176 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 Vi kallade honom Klåfinger. 177 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 Du är inte lika fingerfärdig, men jag måste erkänna... 178 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 Det var snyggt gjort. 179 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 Var mariachi-musikerna med på det, eller var det en...lyckträff. 180 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 Säg inget. Jag vill inte veta. 181 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 Den tillhör inte dig. 182 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 Är du ingen reptilgud har du ingen rätt till den heller. 183 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 Man skulle kunna säga att innehavet är nio tiondelar. 184 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 Starka ord från en man som inte är innehavare. 185 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 Jag är vad man kallar en optimist. 186 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 Om du spelar med oddsen att jag har en känsla för ridderlighet 187 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -...så är det ett dåligt spel. -Jag tänker inte göra en mans jobb... 188 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -...om jag inte tjänar lika mycket. -Så ska det låta, tösen. 189 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -Jag räknar till tre. -Jag räknar till ett. 190 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 -Ursäkta, jag hörde inte. -De var... 191 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 Jag varnade ju er. När ni skjuter på kungen...måste ni döda kungen. 192 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 Som en regel så drar jag inte om jag inte har fem emot mig. 193 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 Om det känns bättre för er kan jag dra med vänstern. 194 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 Det är skönt att ha högerhanden fri... för era systrars skull. 195 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 Åt helvete! 196 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -Tre. -Du kan inte. Du behöver mig. 197 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -Börjar det bli ont om horor? -Chancho var min man. 198 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 Jag kondolerar...och? 199 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 Jag är den enda i livet som vet var de två andra delarna finns. 200 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 Och du skulle hjälpa oss för att du har ett så gott hjärta? 201 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 Nej, men jag hjälper er för... 202 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 -10 000 dollar. -Det kallar jag en lyxhora. 203 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 Det är halvdelen av det ni fick för min mans huvud, jävla svin. 204 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "En varg bönar inte" 205 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 -Är du ett spöke? -Ursäkta? 206 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 De enda som går på en kyrkogård mitt i natten 207 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 är dödgrävare, gravplundrare eller spöken. 208 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 Jag letar efter en vän som bodde häromkring, kapten Benjamin Cook. 209 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 -Gamle kapten Cook. -Ja, vet du var jag kan hitta honom? 210 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 Ja, 18 meter åt det hållet och 2 meter ner. Han är död. 211 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 Han dog för fyra år sen. 212 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 -Är det en vän till dig? -Nej, han var en fitta som ingen gillade. 213 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 Det fanns en tid då jag hade spöat dig för det. 214 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 Det fanns en tid då du hade kunnat göra det också. 215 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 -Hur har du haft det, kapten? -Jo...fullt upp. 216 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -Vad vill du? -Jag letade efter dig. 217 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 Här är jag, på samma ställe de senaste sex åren. 218 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 Jo, du. Det är sex år mellan oss. Hur ska jag kunna överbrygga det. 219 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 Se på floden som en vattenpöl och hoppa över den. Vi kan småprata. 220 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 Okej, hur har din dag varit? 221 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 Jag begravde min hund. 222 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 -Hur var din? -Jag vaknade i fängelset. 223 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 -Vi behöver småprata lite mer. -Det tar vi ett glas på. 224 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 Slå dig ned. 225 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -Vad är det här? -En del rika begravs med såna... 226 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -...ifall de skulle begravas levande. -Åh, fan. 227 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -Jag vill ha dig med i med mitt nya gäng. -Vill du? 228 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -Vart ska vi? -La Mojarra. 229 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 Jag skulle kunna bjuda dig på en till, men jag tror att du fått nog. 230 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 Du måste ha mer spöken i dig än hela kyrkogårn. 231 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -Jag kan betala dig. -Så mycket pengar finns inte. 232 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 -Vi behöver en vägvisare, Cook. -Ni behöver ett mirakel. 233 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 man gav sig av på räden för sex år sen. Bara du återvände. 234 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 Och inte direkt som nån hjälte. 235 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 De burade in mig...och degraderade mig. 236 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 -Man är mer än sin grad. -Du säger det, kapten Potter? 237 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 Du brukade vara den dödligaste jävel jag mött. 238 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 -Du var som en varghund. -Ja. 239 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 Men du flydde slagfältet. Du övergav dina väpnarbröder. 240 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 Den enda förklaringen du kom med var tjat om monster och mörka krafter. 241 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 All form av nonsens... förutom att det var sant. 242 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 Spelar ingen roll. Du attackerades och du flydde. 243 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 Hela 13:e kavalleriet flydde från det. 244 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 Jag flydde bara fortare. 245 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 Föreställ att all världens ondska hasade ut ur mörkret. 246 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 Självaste liemannen också. Vad skulle du göra? 247 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 Jag skulle visa hur en varg slåss. 248 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 Jag har saknat dig, Sully. 249 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 Jag är ledsen att det tog sex år att komma hit. 250 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 Ledsen att du kom förgäves. Jag följer inte med på nån räd. 251 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 -Du har inte hört erbjudandet. -Rid tillbaka. Jag ändrar mig inte. 252 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 -Du får tillbaka marken. -Vadå? 253 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 Jag ser till att du får tillbaka titeln och din mark. 254 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 Ole Dutch Taverson äger marken nu. 255 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 Taverson ägde marken tills i går. Jag äger den i dag. 256 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 I morgon kan det vara du. 257 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 Menar du att du skänker mig mitt gamla liv, för ingenting? 258 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 Nej, inte för ingenting. Jag vill att du hjälper mig med uppdraget. 259 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 Gör inte så här. Du kan inte göra det. 260 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 Jag kan jobba för det, men be mig inte åka dit. Det är inte rättvist. 261 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 Du förlorade din grad och din mark på ett misslyckat uppdrag i La Mojarra. 262 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 Du kan få tillbaka allt om vi lyckas. 263 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 Rättvisare än så kan det inte bli. Cirkeln är sluten. 264 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 -Jag behöver tid för att tänka. -Tiden är en lyx jag inte har. 265 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 Du får till soluppgången på dig. Vi ses vid önskekällan i Raven's Roost. 266 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 Antingen är du där, eller så inte. 267 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 Vargar bönar inte. 268 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 Två sovsäckar och en burk tonfisk. 269 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 Har du sönder den, betalar du den. 270 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 Sätt upp det på min räkning. - Nu kan du ha sönder den. 271 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -Vad säger man, Gabriel? -Tack. 272 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 Vi måste komma i väg. 273 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 Gillar du oss, mr? Ska du leta guld? 274 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -På sätt och vis. -De vill ha kontanter, grabben 275 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 Hoppa upp i vagnen nu. 276 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 -Var rädda om er därute. -Oroa dig inte. 277 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 Jag skjuter ögat av en hök på 500 meter. 278 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 Det är bra om de attackeras av hökar. 279 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 3000 dollar i BELÖNING FÖR MORDET PÅ TRE MARIACHIS 280 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 DÖD ELLER LEVANDE 281 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 Lex, din jävel. 282 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -Morrn, solstrålen. -Vad hände med dig igår kväll? 283 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 Jag träffade en brud. 284 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -Vem är hon? -Änkan Guevara. Vår nya partner. 285 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 -Väntar vi på nån mer? -Nej, jag tror inte det. 286 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "Det är någonting med stället som skrämmer hästarna" 287 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 Det är en hemlig relik av mitt folk som du misskrediterar med dina ord. 288 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -Vad heter du? -Dolorosa. 289 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 Käften, Dolorosa! 290 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 Varför skulle du sälja den, då? 291 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 -Mitt folk svälter. -Så du säljer din bördsrätt för lite soppa? 292 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -Det är skamligt. -Vi känner ingen skam. 293 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 I botten av hans whiskylåda. 294 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 Jag behöver tre speglar för att över huvud taget se. 295 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 Herrejesus! 296 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 -Vem skulle göra så här? -Ingen skulle göra det. 297 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 Är det ingen annan som känner obehag av allt det färska blodet? 298 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -Vad gjorde de här? -Jagade varg, om man ska döma av pälsarna. 299 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 -De har tagit några skinn. -Ja, och nåt tog deras. 300 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 Betyder symbolerna nåt? 301 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 Att vi måste fortsätta. 302 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 Om vi letar efter nåt spanjorerna begravd, hur gammal är kyrkogårn? 303 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 Era vita nybyggare 304 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 byggde en kyrkogård på mitt folks gamla gravplats. 305 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 Och ett altare för er nya gud ovanför templet för en mycket äldre gud. 306 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 Herregud! 307 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 Ta bara amuletten. Stör inte de andra delarna. 308 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -Skicka upp den. -Kasta ner repet. 309 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -Ser man på, stora stygga varghannar. -Keller? 310 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 Eller är det tre små grisar? 311 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 Det är kanske en klen tröst, men vad fan. Jag försökte bespara dig det här. 312 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 Jag sa till översten att han inte behövde anlita nån. Jag är det perfekta redskapet. 313 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -Nog är du det alltid. -Huffar, puffar och blåser till slutet. 314 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 Det här är inte slutet, Keller. 315 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 Du har en del. Du måste komma hit för att ta den andra. 316 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 Du låter som en liten gris. Jag har inte tid att rulla i dyngan med dig. 317 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 -Vill du inte smutsa ner händerna? -Jag har fått nog av sånt i dag. 318 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 Du har förlorat tillräckligt i dag. 319 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 -Lilla slampa! -Då måste jag önska er "fond ado". 320 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 Eller "adios" om det passar bättre. 321 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 Det är nåt med det här stället som skrämmer hästarna. 322 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 Stanna här med Lyles och Nunley. När vi kommit härifrån säkert 323 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 sätt en kula i soldaternas huvuden. Täck över gravarna. Lämna inga spår. 324 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 Ja, sir. 325 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 -Trodde du att man skulle sluta här? -På en kyrkogård? Ja. 326 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -Jag sa ju att du inte skulle störa dem. -Kan man inte få dö i fred? 327 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 Kapten Potter! 328 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 Jag hade äran att rida med dig vid Red Bow. 329 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -Jag ska göra processen kort. -Vilken ära. 330 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 Du dödar kvinnan. 331 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 Växer vi eller blir graven mindre. 332 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 Väggarna faller samman. Kom igen! 333 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 Kom igen! 334 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Vad är de för nåt? 335 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 Skinwalkers. 336 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 Titta på dem. 337 00:46:11,516 --> 00:46:14,196 ***? 338 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -Du är sen. -Jag trodde du menade... 339 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ...önskebrunnen i Raiders Roost. Vad har jag missat? 340 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 Vi har grävt upp en skatt och slagits mot varulvar. 341 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 Välkommen ombord, kapten. 342 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -Sergeant. -Cook. 343 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 Kavalleriet var ju så vänliga att lämna hästarna till oss. 344 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 Det är en massa TNT. 345 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -Vad hade de tänkt göra? -Spränga sin väg in i Helvetesgapet. 346 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 De behöver det inte längre i alla fall. De har båda delarna till amuletten. 347 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 Ja, och ju längre vi står här, desto längre bort kommer de. 348 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 Inte i den här stormen. Vi slår läger och ger oss av i morgon. 349 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 Var fick du eld i arslet ifrån? 350 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 Nån har begravt den där och hållit den säker... 351 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ...och de använder den här ett spel för galleriet. 352 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 Vi kanske ska anta att reptilgudens skatt inte bara är en myt. 353 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 Om det är så...kan vi se fram emot ett riktigt lyckligt slut. 354 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 Ni gör samma misstag som conquistadorerna. 355 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 Ni antar att mina förfäder har samma värdegrund. 356 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 Skatten är för er nåt ni kan ta på och spendera. 357 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -Vad skulle det annars betyda? -Det finns inget lyckligt slut. 358 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 De två delarna var enda vägen till La Mojarra. 359 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 Och amuletten är det enda säkra skyddet mot Supais mörker. 360 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 Ni är alla arroganta snorvalpar som tror att det här är nåt slags lek. 361 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 -Leken är över. -Vi är inga valpar, hjärtat. 362 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 Vi är varghundar. Leken är slut när vi vinner. 363 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 -Jag följer inte med ett steg till. -Vill du gå hem utan belöning? 364 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 Rakt igenom indianterritorier? Varsågod, gör det. 365 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 Jag tänker inte krypa tillbaka till Fort Blue. 366 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -Hur ska ni klara er utan guide? -Vi har en guide. Kapten Cook. 367 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 -Kan du ta oss till krysset på kartan? -Javisst. 368 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "Jag var rädd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar." 369 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 Lex och Cook, ni följer med mig. 370 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 Ninekiller, stanna hos kvinnan. 371 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 Indianer på krigsstigen? Märkligt att de dödade pojken. 372 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 -Vanligtvis tar de barn och säljer dem. -Han råkade komma i vägen. 373 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 Han försökte skydda henne. 374 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -Vilket håll var de på väg? -Söderut. 375 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 Sadla hästarna. 376 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 Kapten, vi kanske ska hålla oss till uppgiften. 377 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 Rangers får överbetalt för att jaga indianer. Det här är inte vårt jobb. 378 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 Idag är det vårt jobb. 379 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 Jag var rädd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar. 380 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 Ingen fara, vi är inte vargar. Vi är bara några vilsna män som kände doften. 381 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 -Vilsna med vassa tänder. -Det finns indianer på krigsstigen här. 382 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 De korsade floden en kilometer härifrån. Är du här ensam? 383 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 Inte nu längre. Jag har två starka män som skyddar mig. 384 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 Starka män med dragna pistoler kanske inte får smaka av stuvningen. 385 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 En stark man med dragen pistol får nog så mycket stuvning han vill. 386 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 -Kapten, ni skrämmer nog damen. -Nej, då. 387 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 Frågan är varför jag inte tror det. 388 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 Jag berättade precis som indianerna, och hon sitter där lugnt och stilla. 389 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -Var är din make? -Jag har ingen. 390 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -Din vänstra hand säger annat. -Min vänsterhand är inte så klok. 391 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 Jag bär ringen för att hålla friare borta. 392 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 Min ende make är en fantasi. 393 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 Klyver din fantasimake brasved och har på sig de där stövlarna? 394 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 -Det är mina stövlar. -Minsann, vilka stora fötter du har. 395 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 Jag var orolig för att locka hit vargar. 396 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 Men jag verkar ha fångat en räv istället. 397 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 -Du har inte fångat mig än, raring. -Så fan heller! 398 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 Nu håller sig alla lugna. 399 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -Himmel och pannkaka, är det Potter? -Det är jag. 400 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 Det här är John Sullivan Potter. Vi har gått igenom mycket tillsammans. 401 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -Vad tusan gör du här? -Jag följde röken. 402 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 En vagnkaravan full med kvinnor och barn blev överfallna lite längre bort. 403 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 Det var ju tråkigt. Indianer? 404 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 Näpp. Några fega kräk som ville få det att se så ut. 405 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 Och Fort Blue skickade ut er på ett räddningsuppdrag? 406 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 Ni rider genom landskapet och letar efter syndabockar. 407 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 Den Potter jag kände skulle aldrig tagit ett sånt jobb. 408 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 -Du måste haft en tuff vinter. -Och du en jobbig höst. 409 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -Grady, vad är du för slags monster? -Den tålmodige typen. 410 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 Men nu är mitt tålamod slut. Säg åt dina män att släppa avtryckaren. 411 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 Sen ger ni er iväg härifrån. 412 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 Vackrare än så blir det inte, Potter. Gå eller så har vi ett dödläge. 413 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 -Vi är inte sugna på det. -Lex. 414 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -Grady. -Tyst som en mus, som alltid. 415 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 -Och du är dum som en. -Han är smart nog att räkna, tölp. 416 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 -Ni har fortfarande färre vapen. -Bara om man räknar lågkalibriga. 417 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 Lantisen bakom kaptenen har en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud. 418 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 På det avståndet duger det gott. 419 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 .25:an har tillräckligt med kraft för att penetrera skallen- 420 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 -men inte tillräckligt med hastighet för att komma ut på andra sidan. 421 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 Det gör att kulan studsar tillbaka, och förvandlar hjärnan till äggröra. 422 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 Men den här .45:an, å andra sidan... 423 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 Det är en helt annan historia. 424 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 Pang! 425 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 Jösses, är alla oskadda? 426 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 Ja. Jag har hittat en pil. 427 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 Det är en krigspil, den har en hulling. Jag kan inte dra ut den. 428 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -Vad rekommenderar du? -Träffas inte av pilar. 429 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 Uppfattat. 430 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 Vi kan inte dra ut den, så vi måste trycka igenom den. 431 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 -Vill du ha nåt att bita i? -Gör det, bara. 432 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Redo? 433 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 -Gick den in djupt? -Tillräckligt. 434 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -När fick du tag i den? -Krigsbytet tillhör segraren. 435 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -Hur är det med honom? -Tursam. 436 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -Kan han rida? -Jag skulle inte klara det. 437 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 Men han är ju kapten Potter. 438 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 Men han har inte varit sig själv på sistone. 439 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 Det är inte min sak, men den där blonda tösen har förvridit huvudet på honom. 440 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 Du har rätt, det är inte din sak. 441 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 Vi ska ju ändå inte slåss nu. 442 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 Tills nån kommer och stoppar skeden i vår kaninstuvning. Grady är gammal. 443 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 Men han har rätt. Vi är inte ute efter bråk. 444 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 Kaptenen sover. Det borde vi också göra. 445 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 Jag tar första vaktpasset. 446 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 -Hur långt är det till La Mojarra? -6,5 mil, fågelvägen. 447 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 Det blir tufft att rida. 448 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 Jag vill bara inte att comancherna ska kunna ringa in oss. 449 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 Ni behöver inte oroa er för comancherna. 450 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 Vägen till La Mojarra är fördömd. De kommer inte i närheten av den. 451 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 Att ens nämna dess namn anses farligt. 452 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 Hemskare saker än comancherna lever i de där kanjonerna. 453 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 Då så, god natt. 454 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 Min mormor bodde hundra år i de här bergen. 455 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 Hon sa att det där var skriket från La Llorona. 456 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 Spöket av en sedan länge död mor som letar efter sina barn. 457 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 Fascinerande. Din mormor levde i hundra år- 458 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 -utan att höra talas om pumor. 459 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 Du har visst inte plats för mirakel i din värld. 460 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 Om du med mirakel menar vidskeplig smörja - nej. 461 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 Somnar du nånsin med ena armen hängande utanför sängen? 462 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 Varför inte? 463 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 Djupt i hjärtat, hur gamla vi än är, så vet vi att det finns monster i mörkret. 464 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 Mina förfäder kallade dem gudar. 465 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 Dina förfäder borde ha skickat några böner i andra riktningar. 466 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 När slutet kom var det inte en massa monster som orsakade det. 467 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 Inte det? 468 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -Den där blicken... -Ja? Vad är det för blick? 469 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 Det är den blicken som alla vita män har, som om ni äger allt. 470 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 Som om det är er födda rätt att köra över hela världen. 471 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 Inte hela världen, sötnos. Bara vissa mörka små vrår av den. 472 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 -Jag är en sörjande änka. -Det struntar jag i. 473 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 Det kanske gör mig till en elak jävel, men det bryr jag mig heller inte om. 474 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 -Tänker du slåss mot mig? -Skulle det stoppa dig? 475 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 Jag ska se till att du begravs för det här. 476 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 Det är bäst att du hittar en stor jäkla orkester. 477 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -Vad fan är ditt problem? -Mitt? 478 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 Vad fan är det för fel på dig? Gå till ditt tält, och sov ruset av dig. 479 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 Jag börjar tröttna på ditt skitsnack. 480 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 Vad sa du, sergeant? 481 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 Ursäkta. Jag börjar tröttna på ditt skitsnack, sir. 482 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 Jag är glad att du har en älskling som väntar där hemma. 483 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 Men varför måste vi andra välja den smala vägen- 484 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 -bara för att du hittade Jesus mellan någon bondflickas lår. 485 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -Nu räcker det! -Det här rör inte dig, ynkrygg. 486 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 Varghund, så fan heller. 487 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 Jag ska visa dig vad en varghund är. Jag tänker göra om dig till stövlar. 488 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 Det var som fan. Det där är den Cook jag minns. 489 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 Lägg tillbaka den pimpinetta lilla saken i hölstret, och revolvern också. 490 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 Jag misstog mig när jag sa att ni alla var arroganta valpar. 491 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 Jag misstog mig nog när jag sa att vi inte var det. 492 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -Var är vi? -Det har bara gått ett par timmar. 493 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 Vi är kvar vid lägret. 494 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 Var befann du dig innan? 495 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 På en bondgård. 496 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 Vad för slags bondgård? 497 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 Potatis, eller nåt liknande. 498 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 Jag kanske provar på det efter kriget, och ser om jag kan... 499 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ...få nåt att överleva, för omväxlings skull. 500 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 Jag ber om ursäkt för Lex. 501 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 Var hans uppträdande oväntat? 502 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 Var det inte typiskt honom? 503 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 Du reser med en flock rabiessmittade hundar, och ber om ursäkt när de bits. 504 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 Tror du att vi fick uppdraget för att vi är hjältar? 505 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 De valde oss för att vi inte är det. 506 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 Jag vet att den här skatten är helig bland ditt folk. 507 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 Legenden om gudarna är helig för er. 508 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 Men jag och Lex... 509 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 Om Gud vore rättfärdig skulle det inte finnas män som oss. 510 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 Berätta mer om din gård. 511 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "Djävulens käftar" 512 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 Intressant. 513 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -Det här stället sabbar navigeringen. -Stenarna innehåller säkert järn. 514 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -Antagligen. -Vi får ta de gamla indianstigarna. 515 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 Lugn, lugn, lugn. 516 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 Vad är det här? 517 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13:e kavalleriet. Sista striden. 518 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 Det verkar som om nordstatarna besegrade oss trots allt. 519 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 Det är inte alltid de snabbaste som vinner. 520 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 De sköt i alla riktningar. 521 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 De verkar ha skjutit sönder varandra. 522 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 Vi skickar en spanare i förväg. Jag vill inte ha några komplikationer. 523 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 Då kommer du att hata det här. 524 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 Keller. 525 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -Hur många? -Jag räknar till 20. 526 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 Djävulens käftar. 527 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 Ställ en vakt utanför och kalla på de andra. Vi går in. 528 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 Hur gör vi nu, du oförfärade ledare? 529 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -Vad hände det 13:e kavalleriet? -De kunde inte ta sig igenom dörren. 530 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 Solen gick ned och odjuren kom ut för att äta. 531 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 Om du har en plan är det dags att avslöja den nu. 532 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 Han har rätt. 533 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 Vad vi än gör, så måste det gå fort. 534 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 Vi kan inte under några omständigheter vara här när solen går ned. 535 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 Det är om mindre än en timme. 536 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -Jag får en sjunkande känsla. -Ska vi evakuera? 537 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -Jag gjorde precis det. -Hur lyder kaptens order? Sully? 538 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -Det här är en återvändsgränd. -Dörren är ju öppen. 539 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 Med ett gäng fiender där inne, plus det som orsakade det här. 540 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 -En sån dörr är värre än en vägg. -Han har rätt. 541 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 Det här är rena självmordet. Vi borde sticka. 542 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 Jag går ingenstans. Jag vet vart den där vägen leder. 543 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -Vad gör du när varelserna kommer? -Jag visar dem hur en varg slåss. 544 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 Då så. 545 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 Vi får väl alla lämna jordelivet på samma sätt som vi kom hit: 546 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 Omringade av stora, okända varelser, och skrikandes. 547 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 -Har vi kvar dynamiten? -Ja. Hur så? 548 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 Om vi inte kan dra måste vi knuffa. 549 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 Placera ut de här. 550 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 Hittar du där inne och kan hämta den tredje biten? Då så. 551 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 Keller tror att vi redan är döda. Det och Dolarosa är våra enda fördelar. 552 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 Vi går in, hämtar biten och sticker härifrån. 553 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 Cook. Cook! 554 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 Du är beredd med detonatorn. När vi är ute spränger du sönder hela berget. 555 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -Vi ska visa Keller vad döden innebär. -Kapten. 556 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 Det funkar bara om vi springer ifrån dem. 557 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 Han har rätt. Du kommer att sinka oss. Vi fyra går in. 558 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 Vakta ingången. 559 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 De gick åt fel håll. Följ mig. 560 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 Det luktar som i graven här. 561 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 Heureka! 562 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 Har man sett. 563 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 Får du nånsin känslan av déjà vu? 564 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 Sa du inte precis det? 565 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 -Jag är förvånad över att se dig här. -Jag är förvånad att du är förvånad. 566 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 -Långa, mörka tunnlar är min grej. -Då begraver vi dig djupare denna gång. 567 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 Det var min signal att sticka härifrån. Lycka till. 568 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 Om ryktena talar sanning är amuletten den enda som skyddar från förbannelsen. 569 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 Jag undrar hur väl den skyddar mot bly från Kentucky? 570 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 -Håll er bakom mig. -Vad sysslar du med? 571 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 Nåt korkat. 572 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 Där har du varelserna. 573 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 Ett jäkla indiantrick. Stridsropen skrämde upp oss rejält. 574 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 Nu sticker vi härifrån. 575 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 Var är kvinnan? 576 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -Skynda dig! -Vad hände? 577 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -Gör det! -Var är de andra? 578 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 -De är döda! -Vad hände? 579 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 De är döda. Varelserna kommer. 580 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 Här. 581 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 Spring. Spring! 582 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 Nej! 583 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "Du begravde oss levande" 584 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 Välkommen, kapten. 585 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 -Vad heter du, lilla hjärtat? -Goldie. 586 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 Självklart. 587 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 Japp. Vad skulle annars kung Midas kalla sin dotter? 588 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 Du behöver inte vara rädd för oss, Guldlock. 589 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 Din pappa och vi är vänner sedan länge. 590 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 Vi är såta vänner, kan man säga. 591 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 Händerna på bordet, kapten. 592 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko. Jag vet inte ens vad man kallar det. 593 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 Husstädning, kanske. 594 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -Hur hittade ni stället utan kartan? -Vi behövde bara hitta dig. 595 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 Precis som du brukar säga, kapten. Vissa skitstövlar går inte att missa. 596 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 Militärtypen, på väg från Monroe för sex år sen, en blond jänta i släptåg. 597 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 Vissa spår är för kalla, andra för varma. Till slut hittade vi ett. 598 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 Och det var helt rätt. 599 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 -Jag svär att jag trodde ni var döda. -Det var vi. 600 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 Vi grävde oss ut ur det där helvetet, och de tog oss vid gränsen. 601 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 Mexikanska polisen kastade ner oss i ett sånt här stort hål. 602 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 Vi begravdes i dopvatten, och reste oss och gick som pånyttfödda. 603 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 Det finns inget guld här. Ormgudarnas skatt. 604 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 Det ser ni väl? Kolla där ute om ni vill. 605 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 Det är inget mer än vetefält där ute, kilometerlånga gångar i marken. 606 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 Jag grävde i flera veckor. 607 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 Ja, nu får du allt gräva lite till. 608 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 Du ska gå ut i månskenet, lika naken som dagen du föddes. 609 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -Sen ska du gräva tre gravar. -Snälla? Snälla! 610 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 Ni tre kommer att ligga i jorden i natt, kapten. 611 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 Om det blir snabbt och smärtfritt, eller riktigt långsamt- 612 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 -det är upp till dig. 613 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 Du sådde dina frön bland törnbuskar, och ikväll får du skörda. 614 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 Du kommer att få skörda ordentligt. 615 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 Gör vad ni vill med mig, men lämna min familj i fred. Det är inte rättvist. 616 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 -Du begravde oss tre levande. -Cook, jag visste inte... 617 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 Och nu ska vi begrava dig. Det kan inte bli mer rättvist. 618 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 Cirkeln är sluten. 619 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 Dödade ni min hund? 620 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 Den där jycken är inte den enda hyndan vi tänker begrava i natt. 621 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 Nej! Nej... 622 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 Du hade rätt om monstren under din säng, Guldlock. 623 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 Du är inte monstret som jag hörde. 624 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 Jag sa ju det. 625 01:31:42,556 --> 01:31:45,556 www.ordiovision.com