1 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 Jeg er sikker på, at monstrene gørede det. Monstrene under min seng. 2 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 Gjorde det, ikke "gørede" det. Nej, der er ingen monstre under sengen. 3 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 Jeg hører dem der hver nat. Scraps hører dem også. 4 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 Stille... Vi går tilbage til huset. 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 Hold Goldie inden døre. 6 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 Jeg tager mig af det. 7 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 Jeg tror, stolen har set sine bedste dage. 8 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 Så er vi to. 9 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 -Hvad er det, du leder efter derude? -Spøgelser, tror jeg. 10 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 Jeg har vist fundet et. 11 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -Hvem der? Forskrækkede jeg dig? -Ja. 12 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 -Er du parat til at sove? -Nej. 13 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -Hvorfor ikke? -Vil du se efter? 14 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 -Der er ingen monstre, skat. -Jo, gør det. 15 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 Okay. 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 Der er ingenting her. 17 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 Ved du hvad? 18 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 For længe siden... 19 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ...gav en indiansk medicinkvinde mig den her. 20 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 Hun sagde... at den beskyttede bæreren mod mørket. 21 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -Er det sandt? -Det er så sandt, som det er sagt. 22 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 Jeg vil fortælle en anden sandhed. 23 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 Hvis et monster er efter dig... vil det opdage, at far er mest skræmmende. 24 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 Mest skræmmende i hele verden. Okay? 25 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 Sov nu. 26 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 Du gør det igen. 27 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 Varmer du aftrækkerfingeren op? 28 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 Sådan gør du, når du tænker på narrestreger. 29 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 Du må distrahere mig med andre ting. 30 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 Jeg finder en bedre måde at varme fingeren op på. 31 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 En sydende lyd, som om Jordens ånde var et stort springvand. 32 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 Han var tvunget. Mænd, hvis hurtighed fik dem til at springe i luften. 33 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 Fragmenter som studsende hagl, eller korn ned agner. 34 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 Under tærskerens meder. 35 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 Jesus. Det er smukt. 36 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 Goddag, kaptajn. 37 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "At skabe kaos er mit mål" 38 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 SEKS ÅR TIDLIGERE 39 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 Smuttede han fra os? 40 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 Jeg tror, han gav os en skakt. 41 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 For helvede, smid pistolen! 42 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -Smid pistolen! -Hvem er I? 43 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 Lad mig svare med et spørgsmål. Har du lagt pistolen? 44 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 Dumme stodder! 45 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 Salvador Guevara, vi er embedsmænd fra domstolen. 46 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 Vi har en arrestordre på dig. 47 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 Smid pistolen, Chancho, inden du gør noget, du vil fortryde. 48 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 Det har han allerede gjort. Jeg slugte min skrå. 49 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 -Ikke mere forhandling. -Går du ind? 50 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 -Han kommer ud. -Nej. 51 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 Han er fanget derinde som i en nonnes skød. 52 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 Han skal have ros for at holde ud, men han har valgt det forkerte hul. 53 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 Med dine talenter burde du have valgt en mere positiv levevej. 54 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 I stedet for at skabe kaos kunne du have tjent ædlere mål. 55 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 Der må vi være enige om at være uenige. 56 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 At skabe kaos er mit mål. 57 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 Han smed da pistolen. 58 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 Han holdt godt fast i den her. 59 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 Det ligner ikke 5.000 dollar. 60 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 Den enes bras... 61 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 Hvad siger du til den? Er det guld? 62 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 Det smager som guld. 63 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 Vi overdrager det til sheriffen sammen med ham skiderikken. 64 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 Vi behøver ikke være grådige. 65 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -Jeg tog dig på fersk gerning, kodriver. -Jeg overgiver mig. 66 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 Er jeg eftersøgt? 67 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 Meget eftersøgt. 68 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 Dybt eftersøgt. 69 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 Engang var der en dusør på 3.000 dollar på mit hoved. 70 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 Hovedet er ikke engang din mest værdifulde legemsdel. 71 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 Kom ind og dans med mig. 72 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 Jeg er en respektabel kvinde. Jeg kan ikke danse med en fredløs. 73 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 Er du bange for at bekræfte, hvad folk tror? 74 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 Hvad laver du egentlig herude? 75 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -Der er noget, jeg må fortælle dig. -Fortælle mig? 76 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 Har du rullet rundt i høet med en anden? 77 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 Vi ruller begge to rundt i høet med en anden. 78 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 Hør lige her! Den næste omgang giver jeg. 79 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "Jorden, Himlen og Helvede" 80 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 Der kan man se... Vi har vist fanget nogle vilde. 81 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 Der er ikke langt fra junglen til dyreparken, drenge. 82 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 Kaptajn Potter, sergent Lexington og mr Ninekiller. 83 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -Hvor var I i går aftes? -Det ved jeg ikke. Hvor er vi nu? 84 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 Gæt. 85 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 Stedet har total mangel på charme, er fuldt af tåber og stinker af pis. 86 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 Jeg ville sige et genoptræningshjem eller Fort Blue. 87 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 Langt ned i skidtet i Fort Blue. Hvor folk som jer hører hjemme. 88 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 -Så er det godt, major. -Major? 89 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 Det stemmer. Kan I se stjernerne? De gør mig til major. 90 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 Ja, og hvis jeg stak en fjer op i røven, blev jeg en høne. 91 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 Det siges, at ulvehunde stod for underholdningen i går aftes. 92 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 -I går var vi i vores es. -Tæt på Catches Hollow? 93 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 Byboerne sagde, at de så jer i aftes. 94 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 Hvis de kan huske noget fra i går, så var de der ikke. 95 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 Synes du om denne lommelærke? 96 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 Vi fandt den i asken efter Gregorselskabets mine. 97 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 Den minder mig om dig. Den er nemlig hærget og lækker brandfarlig væske. 98 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 Og så er dit navn indgraveret i den. 99 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 Manden, I tog til fange, Guevara... 100 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 Han var i området for at give oplysninger til en nordstatsspion. 101 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 Men det lykkedes ham at blive detoneret, inden han kunne afgive oplysningerne. 102 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 Selv tak. 103 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 -Han havde han noget på sig? -En gammel revolver. Jeg afleverede den. 104 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -Intet andet? -Hvad skulle det være? 105 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 En guldhalskæde, en amulet, så stor. 106 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 Nej, intet af den slags. Hvorfor? 107 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 For 300 år siden erobrede spanierne aztekernes og inkaernes imperium. 108 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 De stjal tonsvis af guld og juveler. 109 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 Men der florerede et rygte om et imperium langt nordpå. 110 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 Ældre og rigere med byer af guld 111 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 og en umådelig skat begravet i en hellig hvælving. 112 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 Ifølge legenden blev skatten begravet som en del af- 113 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 -et offer til en underjordisk gud. 114 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 Reptilguden hed Supai. Ypperstepræsten, der udførte ritualet 115 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 skabte et kort i form af en gylden amulet. 116 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 Den består tre dele, som symboliserer Jorden, Himlen og Helvede. 117 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 Så delte han den i tre dele og spredte dem 118 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 så ingen kunne finde skatten, hvis de ikke var værdige. 119 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 Chancho havde åbenbart den første. Den anden forsvandt med vinden. 120 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 Men nordstaterne siger, at de ved, hvor den sidste del er. 121 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 De har sendt et helt kompagni for at hente den. 122 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 Hvor er den så? 123 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -La Mojarra. -Milde Moses. 124 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 Der har I jo forsøgt jer før. Det 13. kavaleri. 125 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 -Det var en blindgyde. -Ja, på mere end en måde. 126 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 Det siges, at der er en hemmelig passage i kløftens bund. 127 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 En gemt dør til en grotte, som de lokale kalder Boca del Inferno. 128 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 Helvedes mund. 129 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 Vi skal bruge et lille team plyndrere, som kan nå frem før nordstaterne 130 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 finde delene og føre dem hertil. 131 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 Det lyder som et pokkers team. Jeg håber, I finder dem. 132 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 Vil I bede tjeneren hente vores personlige ejendele? 133 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 De bliver her... og det gør I også. 134 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 Hvad tror I, at I opnår med det? 135 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 Den her. 136 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 I lyset af gårdagens hændelser tilbagekalder generalen alle privilegier 137 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 hvis I ikke hjælper os med det her. 138 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 -Svaret er nej. -Jeg stillede ikke et spørgsmål. 139 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 Gennem tre år har I begået forbrydelser, som får djævelen til at rødme. 140 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 Vi er villige til at se gennem fingre med det, fordi I hjalp rebellerne. 141 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 Men hvis I nægter nu 142 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 bliver I retsforfulgt med krav om strengeste straf. 143 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 Jeres gratis omgang er slut. Der er kassen, og der er døren. 144 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det er en samlet aftale. 145 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 Det her er godt. 146 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 Kan vi bryde ud? 147 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 Nej, så ville vi få 600 af de lokale efter os. 148 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 Ja, folk som ikke engang kan finde deres eget røvhul. 149 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 -Nogle røvhuller er svære at overse. -Touché. 150 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -Er der en anden vej ud? -Ja, sikkert. Chanchos udvej. 151 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 En uge til at finde alle tre dele af puslespillet 152 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 og føre dem tilbage hertil på syv dage. 153 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 Tag det roligt. Gud skabte Jorden på seks dage. 154 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "Det er, hvad jeg kalder en luksusluder" 155 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 Nu sidder vi i lortet uden Chanchos halskæde. 156 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 -Vi er nødt til at finde den. -Pøj-pøj med det. 157 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 Marshal har den. Den er halvvejs op ad kysten nu. 158 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 Han suger på hestebabser. 159 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -Jeg tjekker kysten. -Jeg tjekker babserne. 160 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 Hvert sekund vi leder efter den, er tid, vi ikke har råd til at miste. 161 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -Hvis de er på vej til La Mojarra. -Vi er hurtigere end fire kompagnier. 162 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 Lige nu trænger jeg til en seng, et bad og et bordel. 163 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 Ingen speciel rækkefølge. 164 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 -Det ligner dig, Lex. -Ja, vi er begge velhængte. 165 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 Kom her, smukke bitch. 166 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 Stod jeg ikke her i går og sagde, at vi ikke skulle være grådige? 167 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 Beklager, kaptajn. Synet af blod får snylteren frem i mig. 168 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 Hvem er tørstig? 169 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 Den ligner ikke et kort. Ikke engang en halskæde. 170 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 Det er en start. 171 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 Vær parate i morgen tidlig, drenge. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -Hvor skal du hen? -Vi er ikke hjemme endnu. 173 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -Det kan bande på. -Vi er nødt til at forsøge. 174 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 Kom nu ikke i fængsel. Vi tager af sted ved solopgang. 175 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 Jeg kendte en fyr i Toledo. Han var en dygtig lommetyv. 176 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 Vi kaldte ham Sticky Fingers. 177 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 Du er ikke lige så fingernem, men jeg må indrømme... 178 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 Det var listigt gjort. 179 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 Var mariachi-musikerne med på det, eller var det et... lykketræf. 180 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 Sig ikke noget. Jeg vil ikke vide det. 181 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 Den tilhører ikke dig. 182 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 Hvis du ikke er ingen reptilgud, har du heller ingen ret til den. 183 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 Man kunne jo hævde, at besiddelse er ni tiendedele. 184 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 Stærke ord fra en mand, som ikke er besidderen. 185 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 Jeg er en optimist. 186 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 Hvis du satser på, at jeg opfører mig ridderligt 187 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -...så står du til at tabe. -Jeg gør ikke mands job... 188 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -...hvis jeg ikke tjener lige så meget. -Sådan skal det lyde. 189 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -Jeg tæller til tre. -Jeg tæller til en. 190 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 -Det hørte jeg ikke. -De var... 191 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 Jeg advarede jer. Når I skyder på kongen... skal I dræbe kongen. 192 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 Generelt trækker jeg ikke, hvis jeg ikke har fem imod mig. 193 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 Hvis det føles bedre, kan jeg skyde med venstre. 194 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 Det er rart at have højre hånd fri... til jeres søstre. 195 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 Se dig for! 196 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -Tre. -Lad være. Du har brug for mig. 197 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -Er der mangel på ludere? -Chancho var min mand. 198 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 Jeg kondolerer... Og? 199 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 Jeg er den eneste i live, som ved, hvor de andre to dele er. 200 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 Og du vil hjælpe os, fordi du har et godt hjerte? 201 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 Nej, men jeg hjælper jer for... 202 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 -10.000 dollar. -Det kalder jeg en luksusluder. 203 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 Det er halvdelen af det, I fik for min mands hoved, dumme svin. 204 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "En ulv tigger ikke" 205 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 -Er du et spøgelse? -Hvabehar? 206 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 De eneste, der færdes på en kirkegård midt i natten 207 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 er gravere, gravrøvere og spøgelser. 208 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 Jeg leder efter en ven, som boede heromkring. Kaptajn Benjamin Cook. 209 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 -Gamle kaptajn Cook. -Ja, ved du, hvor jeg kan finde ham? 210 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 Ja, 18 meter den vej og 2 meter ned. Han er død. 211 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 Han døde for fire år siden. 212 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 -Er det en ven af dig? -Han var en nar, som ingen syntes om. 213 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 Engang ville jeg have tævet dig for det der. 214 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 Engang kunne du have gjort det. 215 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 -Hvordan har du haft det, kaptajn? -Jeg har haft travlt. 216 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -Hvad vil du? -Jeg ledte efter dig. 217 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 Her er jeg, hvor jeg har været de seneste seks år. 218 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 Ja, der er seks år mellem os. Hvordan bygger jeg bro over det? 219 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 Betragt floden som en vandpyt og spring over den. Vi kan sludre. 220 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 Okay. Hvordan har din dag været? 221 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 Jeg begravede min hund. 222 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 -Hvordan er din gået? -Jeg vågnede i fængslet. 223 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 -Vi må sludre lidt mere. -Lad os tage et glas. 224 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 Slå dig ned. 225 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -Hvad er det her? -En del rige bliver begravet med en... 226 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -...hvis de blev begravet levende. -For fandan da. 227 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -Jeg vil have dig med i min nye bande. -Vil du? 228 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -Hvor skal vi hen? -La Mojarra. 229 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 Jeg kunne byde dig på en til, men du har vist fået nok. 230 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 Du må have flere spøgelser i dig end hele kirkegården. 231 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -Jeg kan betale dig. -Så mange penge findes ikke. 232 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 -Vi skal bruge en guide, Cook. -I har brug for et mirakel. 233 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 mand tog ud på den tur for seks år siden. Kun du vendte hjem. 234 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 Og ikke ligefrem som en helt. 235 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 De burede mig inde... og degraderede mig. 236 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 -Man er mere end sin grad. -Siger du det, kaptajn Potter? 237 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 Du var den farligste djævel, jeg har mødt. 238 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 -Du var som en ulvehund. -Ja. 239 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 Men du flygtede fra slagmarken. Du svigtede dine våbenbrødre. 240 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 Din eneste forklaring var noget vås om monstre og mørke kræfter. 241 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 Alle former for vås... bortset fra at det var sandt. 242 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 Det spiller ingen rolle. Du blev angrebet, og du flygtede. 243 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 Hele det 13. kavaleri flygtede fra det. 244 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 Jeg flygtede bare hurtigere. 245 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 Forestil dig, at al verdens ondskab kom farende ud af mørket. 246 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 Manden med leen var der også. Hvad ville du gøre? 247 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 Jeg ville vise, hvordan en ulv slås. 248 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 Jeg har savnet dig, Sully. 249 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 Jeg er ked af, at det tog seks år at komme hertil. 250 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 Jeg er ked af, at du kom forgæves. Jeg tager ikke med på noget togt. 251 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 -Du har ikke hørt mit tilbud. -Rid tilbage. Jeg ombestemmer mig ikke. 252 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 -Du får jorden tilbage. -Hvad? 253 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 Jeg sørger for, at du får titlen og din jord tilbage. 254 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 Ole Dutch Taverson ejer jorden nu. 255 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 Taverson ejede jorden indtil i går. Jeg ejer den i dag. 256 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 I morgen kan det være din. 257 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 Mener du, at du vil give mig mit gamle liv, for ingenting? 258 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 Nej, ikke for ingenting. Du skal hjælpe mig med opgaven. 259 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 Gør ikke det her. Det må du ikke. 260 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 Jeg kan arbejde for den, men bed mig ikke tage dertil. Det er urimeligt. 261 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 Du mistede din grad og din jord på en mislykket opgave i La Mojarra. 262 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 Du kan få alt tilbage, hvis vi klarer det. 263 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 Mere retfærdigt kan det ikke blive. Cirklen er sluttet. 264 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 -Giv mig tid til at tænke over det. -Tid er en luksus, jeg ikke har. 265 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 Du får til solopgang. Vi mødes ved ønskebrønden llan i Raven's Roost. 266 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 Du er der, eller du er der ikke. 267 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 Ulve tigger ikke. 268 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 To soveposer og en dåse tunfisk. 269 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 Hvis du ødelægger den, betaler du for den. 270 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 Skriv den på min regning. Nu må du gerne ødelægge den. 271 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -Hvad siger man så, Gabriel? -Tak. 272 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 Vi skal af sted. 273 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 Synes du om os, mr? Skal du lede efter guld? 274 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -På en måde. -Disse mænd foretrækker kontanter. 275 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 Hop op i vognen. 276 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 -Pas godt på jer selv derude. -Vær ikke urolig. 277 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 Jeg kan skyde øjet af en høg på 500 meters afstand. 278 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 Det er godt, hvis de bliver angrebet af høge. 279 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 3000 I DUSØR FOR MORDET PÅ TRE MARIACHIS 280 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 DØD ELLER LEVENDE 281 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 Lex, din skiderik. 282 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -Godmorgen, solstråle. -Hvad blev der af dig i aftes? 283 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 Jeg mødte en pige. 284 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -Hvem er hun? -Enken Guevara. Vores nye partner. 285 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 -Venter vi flere? -Nej, det tror jeg ikke. 286 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "Der er noget ved stedet, som skræmmer hestene" 287 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 Det er et hemmeligt levn efter mit folk, som du miskrediterer med dine ord. 288 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -Hvad hedder du? -Dolorosa. 289 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 Klap i, Dolorosa! 290 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 Hvorfor ville du så sælge den? 291 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 -Mit folk sulter. -Så du sælger ud for lidt suppe? 292 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -Det er skammeligt. -Vi føler ingen skam. 293 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 I bunden af hans whiskykasse. 294 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 Jeg skal bruge tre spejle for at kunne se. 295 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 Jesus! 296 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 -Hvem kunne finde på at gøre sådan? -Ingen. 297 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 Er der ikke andre, der føler ubehag af alt det friske blod? 298 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -Hvad lavede de her? -Jagede ulve, efter pelsene at dømme. 299 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 -De har taget nogle skind. -Ja, og noget tog deres. 300 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 Betyder symbolerne noget? 301 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 At vi skal fortsætte. 302 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 Vi leder efter noget, spanierne begravede. Hvor gammel er kirkegården? 303 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 Jeres hvide nybyggere 304 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 byggede en kirkegård på mit folks gamle gravplads. 305 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 Og et alter for jeres nye gud oven på templet for en meget ældre gud. 306 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 Du godeste! 307 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 Bare tag amuletten. Forstyr ikke de andre dele. 308 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -Send den op. -Kast rebet ned. 309 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -Jamen dog. Store stygge ulvehanner. -Keller? 310 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 Eller er det de tre små grise? 311 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 Det er måske en ringe trøst, men jeg forsøgte at skåne dig for det her. 312 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 Jeg sagde til obersten, at han ikke skulle hyre nogen. Jeg er perfekt. 313 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -Ja, det er du altid. -Han fortsætter lige til det sidste. 314 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 Det her er ikke slutningen, Keller. 315 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 Du har en del. Du må komme herned efter den anden. 316 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 Du lyder som en lille gris. Jeg har ikke tid til at slås med dig. 317 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 -Vil du ikke have beskidte hænder? -Jeg har fået nok for i dag. 318 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 Du har mistet tilstrækkeligt i dag. 319 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 -Møgkælling! -Jeg ønsker jer "fond ado". 320 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 Eller "adios", hvis det passer bedre. 321 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 Der er noget ved dette sted, som skræmmer hestene. 322 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 Bliv her med Lyles og Nunley. Når vi er kommet i sikkerhed 323 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 så skyd soldaterne i hovedet. Dæk gravene til og efterlad ingen spor. 324 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 Javel. 325 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 -Troede du, vi ville ende her? -På en kirkegård? Ja. 326 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -Du måtte jo ikke forstyrre dem. -Kan man ikke bare dø i fred? 327 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 Kaptajn Potter! 328 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 Jeg havde den ære at ride med dig ved Red Bow. 329 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -Jeg vil gøre kort proces. -Sikke en ære. 330 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 Du dræber kvinden. 331 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 Vokser vi, eller bliver graven mindre? 332 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 Væggene falder sammen. Kom! 333 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 Kom nu! 334 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Hvad er det der? 335 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 Skinwalkers. 336 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 Se dem lige. 337 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -Du kommer for sent. -Jeg troede, du ment... 338 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ...ønskebrønden i Raiders Roost. Hvad er jeg gået glip af? 339 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 Vi har gravet en skat op og sloges mod varulve. 340 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 Velkommen om bord, kaptajn. 341 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -Sergent. -Cook. 342 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 Kavaleriet var så venlige at overlade hestene til os. 343 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 Det er en masse TNT. 344 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -Hvad mon de ville? -Sprænge sig vej ind i Helvedes mund. 345 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 Det behøver de ikke længere. De har begge delene til amuletten. 346 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 Ja, og jo længere tid vi står her, jo længere væk kommer de. 347 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 Ikke i denne storm. Vi slår lejr og tager videre i morgen. 348 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 Hvordan fik du i røven? 349 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 Nogen har begravet den der og holdt den sikker... 350 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ...og de bruger den her som pynt. 351 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 Vi skal måske antage, at reptilgudens skat ikke kun er en myte. 352 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 Hvis det er... så kan vi se frem til en meget lykkelig slutning. 353 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 I begår samme fejl som conquistadorerne. 354 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 I går ud fra, at mine forfædre har samme værdier. 355 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 For jer er skatten noget, I kan røre og bruge af. 356 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -Hvad skulle det ellers betyde? -Der er ingen lykkelig slutning. 357 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 De to dele var den eneste vej til La Mojarra. 358 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 Og amuletten er det eneste sikre beskyttelse mod Supais mørke. 359 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 I er nogle arrogante snothvalpe, som tror, at det her er en leg. 360 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 -Legen er forbi. -Vi er ikke hvalpe, min ven. 361 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 Vi er ulvehunde. Legen slutter, når vi vinder. 362 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 -Jeg fortsætter ikke herfra. -Vil du tage hjem uden belønning? 363 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 Igennem indianerterritorier? Værsgo. 364 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 Jeg vil ikke krybe tilbage til Fort Blue. 365 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -Hvordan vil I klare jer uden en guide? -Vi har en guide. Kaptajn Cook. 366 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 -Kan du føre os til krydset på kortet? -Ja da. 367 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "Jeg var bange for, at min kaninstuvning ville tiltrække ulve." 368 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 Lex og Cook, I tager med mig. 369 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 Ninekiller, bliv hos kvinden. 370 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 Indianere på krigsstien? Underligt, at de dræbte drengen. 371 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 -De plejer at tage børn og sælge dem. -Han kom i vejen. 372 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 Han forsøgte at beskytte hende. 373 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -Hvor er de på vej hen? -Mod syd. 374 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 Sadl hestene. 375 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 Kaptajn, vi bør måske holde os til opgaven. 376 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 Rangers bliver overbetalt for at jage indianere. Det her er ikke vores opgave. 377 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 I dag er det vores opgave. 378 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 Jeg var bange for, at min kaninstuvning ville tiltrække ulve. 379 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 Slap af, vi er ikke ulve. Vi er bare nogle vildfarne mænd, som mærkede duften. 380 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 -Vildfarne med skarpe tænder. -Der er indianere på krigsstien her. 381 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 De krydsede floden en kilometer herfra. Er du alene? 382 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 Ikke længere. Jeg har to stærke mænd, der beskytter mig. 383 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 Stærke mænd med trukne pistoler må måske ikke smage stuvningen. 384 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 En stærk mand med trukket pistol får nok al den stuvning, han ønsker. 385 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 -Kaptajn, du skræmmer vist damen. -Nej. 386 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 Spørgsmålet er hvorfor. 387 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 Jeg fortalte om indianerne, og hun sidder der stille og rolig. 388 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -Hvor er din mand? -Jeg har ingen. 389 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -Din venstre hånd siger noget andet. -Min venstre hånd er ikke så klog. 390 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 Jeg bærer ringen for at holde friere væk. 391 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 Min eneste mand er en fantasi. 392 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 Kløver din fantasimand brænde, og har han de støvler på? 393 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 -Det er mine støvler. -Du har sandelig nogle store fødder. 394 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 Jeg bange for, at jeg ville tiltrække ulve. 395 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 Men jeg har vist fanget en ræv i stedet. 396 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 -Du har ikke fanget mig endnu, min ven. -Gu har hun så! 397 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 Nu forholder alle sig roligt. 398 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -Himmel og pandekage, er det Potter? -Det er mig. 399 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 Det her er John Sullivan Potter. Vi har oplevet meget sammen. 400 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -Hvad pokker laver du her? -Jeg fulgte røgen. 401 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 En karavane med kvinder og børn blev overfaldet et stykke herfra. 402 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 Det er skammeligt. Indianere? 403 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 Næ. Nogle feje kryb, som ville have det til at se sådan ud. 404 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 Og Fort Blue sendte jer ud på en redningsopgave? 405 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 I rider gennem landskabet og leder efter syndebukke. 406 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 Den Potter, jeg kendte, ville aldrig tage sådan en opgave. 407 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 -Du må have haft en hård vinter. -Og du et barsk efterår. 408 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -Grady, hvad er du for et monster? -Den tålmodige type. 409 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 Men nu er min tålmodighed slut. Få dine mænd til at slippe aftrækkeren. 410 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 Og så tager I videre. 411 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 Smukkere bliver det ikke, Potter. Gå, eller også er vi låst fast. 412 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 -Det har vi ikke lyst til. -Lex. 413 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -Grady. -Stille som en mus, som altid. 414 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 -Og du er dum som en. -Han er klog nok til at tælle, fjols. 415 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 -I har stadig færre våben. -Kun hvis man tæller små kalibre. 416 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 Bonderøven bag kaptajnen har en .25 rettet mod dit hoved. 417 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 På den afstand er den fin. 418 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 En .25'er har kraft nok til at gå igennem kraniet- 419 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 -men ikke fart nok til at komme ud på den anden side. 420 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 Det får kuglen til at studse tilbage, så den forvandler hjernen til røræg. 421 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 Men denne .45'er... 422 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 Det er en helt anden historie. 423 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 Bang! 424 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 Kors! Er alle uskadte? 425 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 Ja. Jeg har fundet en pil. 426 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 Det er en krigspil, den har en modhage. Jeg kan ikke trække den ud. 427 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -Hvad anbefaler du? -Bliv ikke ramt af pile. 428 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 Modtaget. 429 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 Vi kan ikke trække den ud, så vi må presse den igennem. 430 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 -Vil du have noget at bide i? -Bare gør det. 431 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Parat? 432 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 -Gik den langt ind? -Langt nok. 433 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -Hvornår fik du den? -Krigsbyttet tilhører sejrsherren. 434 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -Hvordan går det med ham? -Hen er heldig. 435 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -Kan han ride? -Jeg ville ikke kunne. 436 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 Men han er jo kaptajn Potter. 437 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 Men han har ikke været sig selv på det seneste. 438 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 Det kommer ikke mig ved, men hende blondinen har fordrejet hovedet på ham. 439 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 Du har ret. Det kommer ikke dig ved. 440 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 Vi skal jo ikke slås nu. 441 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 Indtil nogen kommer og stikker skeen i vores kaninstuvning. Grady er gammel. 442 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 Men han har ret. Vi er ikke ude efter ballade. 443 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 Kaptajnen sover. Det burde vi også gøre. 444 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 Jeg tager første vagt. 445 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 -Hvor langt er der til La Mojarra? -65 km, i fugleflugt. 446 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 Det bliver hårdt at ride. 447 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 Jeg vil bare ikke omringes af comancher. 448 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 I skal ikke bekymre jer om comancherne. 449 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 Vejen til La Mojarra er forbandet. De kommer ikke i nærheden af den. 450 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 Alene at sige dens navn anses som farligt. 451 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 Værre ting end comancher bor i de kløfter. 452 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 Nå, men så godnat. 453 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 Min mormor boede i hundrede år i disse bjerge. 454 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 Hun sagde, at det der var La Lloronas skrig. 455 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 Spøgelset af mor, som leder efter sine børn. 456 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 Fascinerende. Din mormor levede i hundrede år- 457 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 -uden at høre om pumaer. 458 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 Du har vist ikke plads for undere i din verden. 459 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 Hvis du med undere mener overtroisk vås - nej. 460 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 Falder du nogensinde i søvn med den ene arm hængende ud af sengen? 461 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 Hvorfor ikke? 462 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 Inderst inde, uanset hvor gamle vi er, så ved vi, at der er monstre i mørket. 463 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 Mine forfædre kaldte dem guder. 464 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 Dine forfædre burde have sendt nogle bønner i andre retninger. 465 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 Da enden kom, var det ikke en masse monstre, der var skyld i det. 466 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 Ikke det? 467 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -Det blik... -Ja? Hvad er det for et blik? 468 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 Det er det blik, som alle hvide mænd har. Som om I ejer alt. 469 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 Som om det er jeres ret at tage røven på hele verden. 470 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 Ikke hele verden, min ven. Kun visse mørke kroge af den. 471 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 -Jeg er en sørgende enke. -Det er jeg ligeglad med. 472 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 Det gør mig måske til en om satan, men er jeg også ligeglad med. 473 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 -Vil du slås med mig? -Ville det stoppe dig? 474 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 Jeg vil sørge for, at du bliver begravet for det her. 475 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 Så må du hellere finde et stort orkester. 476 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -Hvad fanden er dit problem? -Mit? 477 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 Hvad fanden er der galt med dig? Gå over til dit telt og sov rusen ud. 478 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 Jeg begynder at blive træt af dit fis. 479 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 Hvad sagde du, sergent? 480 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 Undskyld. Jeg begynder at blive træt af dit fis, sir. 481 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 Jeg er glad for, at du har en kvinde, som venter derhjemme. 482 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 Men hvorfor skal vi andre vælge dydens smalle sti- 483 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 -bare fordi du fandt Jesus mellem en bondepiges lår? 484 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -Nu er det nok! -Det her angår ikke dig, kujon. 485 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 Ulvehund, min bare røv. 486 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 Jeg vil vise dig, hvad en ulvehund er. Jeg laver dig til et par støvler. 487 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 Det var fandens. Det der er den Cook, jeg husker. 488 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 Få nu den lille tingest tilbage i hylsteret. Og også revolveren. 489 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 Jeg tog fejl, da jeg sagde, at I alle sammen var arrogante hvalpe. 490 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 Jeg tog fejl, da jeg sagde, at vi ikke var det. 491 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -Hvor er vi? -Der er kun gået et par timer. 492 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 Vi er stadig ved lejren. 493 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 Hvor befandt du dig? 494 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 På en gård. 495 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 Hvilken slags? 496 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 Kartofler, eller sådan noget. 497 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 Jeg prøver det måske efter krigen, og ser om jeg kan... 498 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ...få noget til at overleve, til en afveksling. 499 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 Du må undskylde Lex. 500 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 Var hans opførsel uventet? 501 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 Var det ikke typisk ham? 502 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 Du rejser med en flok rabiessmittede hunde og siger undskyld, når de bider. 503 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 Tror du, at vi fik opgaven, fordi vi er helte? 504 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 De valgte os, fordi vi ikke er det. 505 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 Jeg ved, at denne skat er hellig blandt dit folk. 506 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 Legenden om guderne er hellig for jer. 507 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 Men jeg og Lex... 508 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 Hvis Gud var retfærdig, ville der ikke være mænd som os. 509 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 Fortæl mere om din gård. 510 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "Helvedes mund" 511 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 Interessant. 512 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -Dette sted ødelægger navigeringen. -Stenene indeholder sikkert jern. 513 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -Sikkert. -Vi må tage de gamle indianerstier. 514 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 Rolig, rolig. 515 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 Hvad er det her? 516 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13. kavaleri. Den sidste kamp. 517 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 Det lader til, at nordstaterne besejrede os trods alt. 518 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 Det er ikke altid de hurtigste, der vinder. 519 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 De skød i alle retninger. 520 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 De må have skudt hinanden. 521 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 Vi sender en spejder i forvejen. Jeg vil ikke have nogen komplikationer. 522 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 Så vil du hade det her. 523 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 Keller. 524 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -Hvor mange? -Jeg kan tælle 20. 525 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 Helvedes mund. 526 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 Stil en vagt her og kald på de andre. Vi går ind. 527 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 Hvad så nu, du frygtløse leder? 528 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -Hvad skete der med det 13. kavaleri? -De kunne ikke komme igennem døren. 529 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 Solen gik ned, og udyrene kom ud for at æde. 530 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 Hvis du har en plan, så kom med den nu. 531 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 Han har ret. 532 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 Hvad vi end gør, skal det gå stærkt. 533 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 Vi kan under ingen omstændigheder være her, når solen går ned. 534 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 Det er om mindre end en time. 535 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -Jeg får en synkende fornemmelse. -Skal vi evakuere? 536 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -Det har jeg lige gjort. -Hvordan lyder kaptajnens ordre? Sully? 537 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -Det her er en blindgyde. -Døren er jo åben. 538 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 Med en flok fjender derinde, plus det, som var skyld i det her. 539 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 -Sådan en dør er værre end en mur. -Han har ret. 540 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 Det her er det rene selvmord. Vi burde forsvinde. 541 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 Jeg går ingen steder. Jeg ved, hvor den vej fører hen. 542 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -Hvad gør du, når væsenerne kommer? -Jeg viser dem, hvordan en ulv slås. 543 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 Godt. 544 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 Vi skal åbenbart forlade jordelivet på samme måde, som vi kom hertil: 545 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 Omringet af store, ukendte væsener, og skrigende. 546 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 -Har vi stadig dynamitten? -Ja. Hvorfor? 547 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 Hvis vi ikke kan trække, må vi skubbe. 548 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 Anbring dem her. 549 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 Kan du komme derned og hente den tredje del? Godt. 550 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 Keller tror, at vi allerede er døde. Det og Dolarosa er vores eneste fordele. 551 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 Vi går ind, henter delen og skynder os væk. 552 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 Cook. Cook! 553 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 Vær parat med detonatoren. Når vi er ude, sprænger du bjerget i luften. 554 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -Vi viser Keller, hvordan døden ser ud. -Kaptajn. 555 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 Det fungerer kun, hvis vi kan løbe fra dem. 556 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 Han har ret. Du vil sinke os. Vi fire går ind. 557 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 Bevogt indgangen. 558 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 De gik den forkerte vej. Følg mig. 559 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 Her lugter som i en grav. 560 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 Heureka! 561 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 Der kan man se. 562 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 Får du nogensinde fornemmelsen af déjà vu? 563 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 Har du ikke lige sagt det? 564 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 -Jeg er overrasket over at se dig her. -Det overrasker mig, at du er overrasket. 565 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 -Lange, mørke tunneler er lige mig. -Så begraver vi dig dybere denne gang. 566 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 Det var mit signal til at smutte.. Held og lykke. 567 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 Hvis rygterne er sande, beskytter kun amuletten mod forbandelsen. 568 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 Hvor godt beskytter den mod bly fra Kentucky? 569 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 -Bliv bag mig. -Hvad laver du? 570 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 Noget dumt. 571 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 Der har du væsenerne. 572 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 Et skide indianertrick. Kampråbene skræmte os grundigt. 573 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 Nu går vi. 574 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 Hvor er kvinden? 575 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -Skynd dig! -Hvad er der sket? 576 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -Gør det! -Hvor er de andre? 577 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 -De er døde! -Hvad er der sket? 578 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 De er døde. Væsenerne kommer. 579 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 Her. 580 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 Løb. Løb! 581 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 Nej! 582 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "Du begravede os levende" 583 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 Velkommen, kaptajn. 584 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 -Hvad hedder du, lille ven? -Goldie. 585 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 Selvfølgelig. 586 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 Jep. Hvad ville kong Midas ellers kalde sin datter? 587 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 Du skal ikke være bange for os, Gyldenlok. 588 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 Din far og vi har været venner længe. 589 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 Vi er nære venner, kan man sige. 590 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 Hænderne på bordet, kaptajn. 591 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 Vi arbejdede sammen i Mexico. Jeg ved ikke, hvad man kalder det. 592 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 Husrengøring, måske. 593 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -Hvordan fandt I stedet uden kortet? -Vi skulle bare finde dig. 594 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 Som du plejer at sige, kaptajn. Visse skiderikker er ikke til at overse. 595 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 Militærtypen, på vej fra Monroe for seks år siden, en blond pige på slæb. 596 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 Nogle spor er for kolde, andre for varme. Til sidst fandt vi et. 597 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 Og det var det helt rigtige. 598 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 -Jeg troede virkelig, at I var døde. -Det var vi. 599 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 Vi gravede os ud ad dette helvede, og de tog os ved grænsen. 600 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 Det mexicanske politi kastede os ned i et så stort hul. 601 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 Vi blev begravet i vievand og rejste os og gik som genfødte. 602 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 Der er intet guld her. Slangegudernes skat. 603 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 Det kam I vel se? Se efter udenfor. 604 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 Der er ikke andet end hvedemarker derude, kilometerlange gange i marken. 605 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 Jeg gravede i flere uger. 606 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 Ja, og nu skal du grave lidt til. 607 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 Du skal gå ud i måneskinnet, lige så nøgen, som da du blev født. 608 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -Og så skal du grave tre grave. -Nej... Nej! 609 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 I tre skal ligge i jorden i nat, kaptajn. 610 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 Om det bliver hurtigt og smertefrit, eller meget langsomt- 611 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 -det er op til dig. 612 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 Du såede dine frø mellem tornebuske, og i aften skal du høste. 613 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 Du får en stor høst. 614 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 Gør, hvad I vil med mig, men lad min familie i fred. Det er ikke retfærdigt. 615 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 -Du begravede os tre levende. -Cook, jeg vidste ikke... 616 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 Og nu begraver vi dig. Det kan ikke blive mere retfærdigt. 617 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 Cirklen er sluttet. 618 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 Har I dræbt min hund? 619 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 Den køter er ikke den eneste tæve, vi vil begrave i nat. 620 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 Nej! Nej... 621 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 Du havde ret om monstrene under din seng, Gyldenlok. 622 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 Du er ikke det monster, jeg hørte. 623 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 Jeg sagde det jo. 624 01:31:42,556 --> 01:31:45,556 www.ordiovision.com