1 00:00:08,250 --> 00:00:10,417 OVO JE ISTINITA PRIČA. 2 00:00:10,622 --> 00:00:14,755 Denis Nilsen optužen je za ubistvo Keneta Okendena, Martina Dafija, 3 00:00:14,855 --> 00:00:19,755 Vilijama Saderlenda, Malkoma Barloua, Džona Hauleta i Stivena Sinklera. 4 00:00:19,855 --> 00:00:24,755 Optužen je i za pokušaj ubistva Daglasa Stjuarta i Pola Nobsa. 5 00:00:25,822 --> 00:00:29,422 Nakon čitanja svake od 8 tačaka optužnice, pitali su ga: 6 00:00:29,522 --> 00:00:32,622 "Nilsene, kako se izjašnjavate?" 7 00:00:32,722 --> 00:00:37,139 Osam puta, čvrstim glasom, odgovorio je: "Nisam kriv." 8 00:00:37,789 --> 00:00:42,389 Ali, da li je Nilsen kriv za ubistvo ili samo za ubistvo iz nehata? 9 00:00:42,489 --> 00:00:47,355 DES 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,889 Ne razumem. -Jednostavno je. 11 00:00:58,989 --> 00:01:03,422 Nakon što sam razgovarao sa svojim advokatima, braniocem 12 00:01:03,855 --> 00:01:08,222 i obrazovanim psiholozima, nisam siguran da li sam zaista kriv. 13 00:01:08,322 --> 00:01:10,455 Na osnovu čega? 14 00:01:10,555 --> 00:01:14,422 Svih ovih meseci nisi spominjao odbranu neuračunljivošću. 15 00:01:14,522 --> 00:01:18,555 To je smanjena uračunljivost. Jesam li lud? Ne znam. 16 00:01:18,655 --> 00:01:22,722 Kao što Kihot kaže, ludost je videti život onakvim kakav jeste, 17 00:01:22,822 --> 00:01:27,389 a ne onakvim kakav bi trebalo da bude. -Ubio si te ljude, Dese. 18 00:01:27,489 --> 00:01:31,855 I znao si šta radiš. -Jesam li? Ne poričem da sam im oduzeo živote. 19 00:01:31,955 --> 00:01:36,822 Nosiću etiketu ubice i možda me treba obesiti, ali nisam to planirao. 20 00:01:36,922 --> 00:01:42,189 Ne. Doveo bih ih kući čistih namera i probudio se pored njih mrtvih. 21 00:01:42,289 --> 00:01:46,039 Niko ne oseća težinu toga više od mene, ali... 22 00:01:46,389 --> 00:01:50,056 Moja moć rasuđivanja tad je bila nepostojeća. 23 00:01:51,022 --> 00:01:54,439 Kada pogledam u ogledalo, vidim samo sebe. 24 00:01:54,555 --> 00:01:58,789 Samo sebe, druželjubivog, uslužnog i odgovornog sebe. Samo to. 25 00:01:58,889 --> 00:02:02,355 Zašto se onda nisi obratio policiji posle prvog ubistva? 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,955 Misliš da nisam razmišljao o tome? 27 00:02:05,055 --> 00:02:08,422 Da nisam hteo da se predam? Ili da sve to prekinem? 28 00:02:08,522 --> 00:02:12,722 Znaš? Ali, onda, preživljavanje, stid... a budućnost te natera 29 00:02:12,822 --> 00:02:18,455 da sebi obećaš da se to neće ponoviti. Sve dok se ne ponovi. 30 00:02:20,889 --> 00:02:23,389 Ali, da... 31 00:02:23,922 --> 00:02:27,672 Da nije bilo tog psa, verovatno bih se predao. 32 00:02:27,955 --> 00:02:32,589 Znam samo to da ne znam. I zbog toga, porota mora da odluči. 33 00:02:32,689 --> 00:02:37,722 Novinari će moći da objave svaku reč izgovorenu u sudnici. 34 00:02:37,822 --> 00:02:41,589 Svaki detalj će biti otkriven. 35 00:02:42,422 --> 00:02:44,922 Zar nije to ono što ti radiš? 36 00:02:45,055 --> 00:02:48,589 Ja ne koristim tragedije tih mladića da bih prodao novine. 37 00:02:48,689 --> 00:02:51,189 Ti samo koristiš mene. 38 00:02:53,622 --> 00:02:56,722 Nadam se da me poznaješ bolje od toga. 39 00:02:56,889 --> 00:02:59,655 Samo želim da saznam istinu. 40 00:02:59,922 --> 00:03:02,422 Ti ne? 41 00:03:07,322 --> 00:03:11,655 NEOBIČAN ŽIVOT POLICAJCA UBICE 42 00:03:16,822 --> 00:03:20,689 Pitere, poznaješ advokata Grina. -Alan, molim vas. 43 00:03:20,789 --> 00:03:24,989 Čujem da ima branioca braće Krejs. -I advokata Ajvana Lorensa. 44 00:03:25,089 --> 00:03:29,756 U najmanju ruku zastrašujuća odbrana. -Molim vas, sedite. 45 00:03:30,955 --> 00:03:34,989 Igraju na smanjenu uračunljivost? -Satklifu to nije prošlo. 46 00:03:35,089 --> 00:03:39,222 Porota se neće upecati na to. -Satklif nije gledao TV s telima. 47 00:03:39,322 --> 00:03:42,489 Nilsen nije neuračunljiv. -Ne moraju to da dokažu. 48 00:03:42,589 --> 00:03:45,955 Moraju samo da dokažu da pati od neke psihičke bolesti 49 00:03:46,055 --> 00:03:48,555 i da nije u potpunosti odgovoran. 50 00:03:48,655 --> 00:03:53,689 Mi moramo dokazati da su zločini pažljivo isplanirani i promišljeni. 51 00:03:53,789 --> 00:03:58,455 Dokaz su njegova priznanja. -Bojim se da to nije dovoljno. 52 00:04:00,589 --> 00:04:05,989 Kako? -Ona daju mnogo odgovora, ali ne i u kakvom je stanju to uradio. 53 00:04:06,089 --> 00:04:08,189 Dao vam je ono što je hteo. 54 00:04:08,289 --> 00:04:12,422 Niste ga ispitivali o čemu je razmišljao. 55 00:04:12,555 --> 00:04:17,489 Čekajte. Nismo hteli da ućuti. Morali smo identifikovati 15 ljudi. 56 00:04:17,589 --> 00:04:23,256 Razumem, ali vam je zbog toga dao mnogo toga što neće pomoći u osudi. 57 00:04:24,389 --> 00:04:27,355 Izvinite, kažete da je to planirao? 58 00:04:27,822 --> 00:04:31,955 Ne možemo znati, ali ako imamo samo priznanja, to nije dovoljno. 59 00:04:32,055 --> 00:04:34,555 Treba nam više. Mnogo više. 60 00:04:47,989 --> 00:04:51,855 Trebalo je da tražim motiv. -Ne slušaj Grina. 61 00:04:52,955 --> 00:04:56,289 Svi uvek misle da su bolji panduri od pandura. 62 00:04:56,389 --> 00:05:00,722 Da je ućutao, ne bismo našli te ljude koje smo našli. 63 00:05:03,022 --> 00:05:07,522 Slušaj. Samo traže dežurnog krivca ako sve pođe po zlu. 64 00:05:08,389 --> 00:05:11,222 Pobrinućemo se da se to ne dogodi. 65 00:05:12,889 --> 00:05:15,389 Da. 66 00:05:16,655 --> 00:05:19,155 Vidimo se sutra. 67 00:05:33,322 --> 00:05:37,655 Hvala što ste se sastali sa mnom. -Molim vas, sedite. 68 00:05:38,555 --> 00:05:42,789 Zamalo nisam došao. -Ali, došli ste. 69 00:05:44,089 --> 00:05:46,589 Jer znate da ovo nije u redu. 70 00:05:49,655 --> 00:05:54,072 Pretpostavljam da vam je pisao zadnjih meseci? -Jeste. 71 00:05:55,389 --> 00:05:57,755 Koliko? 72 00:05:57,855 --> 00:06:00,222 52 sveske materijala. 73 00:06:00,322 --> 00:06:04,289 Moraćemo to pogledati. Time bismo mogli dokazati umišljaj. 74 00:06:04,389 --> 00:06:08,755 G. Džej... -Moramo naći što više dokaza da je bio priseban. 75 00:06:08,855 --> 00:06:13,722 A šta ako je neuračunljiv? -Mislite da jeste? -Ja ne odlučujem o tome. 76 00:06:13,822 --> 00:06:18,655 Nije lud. Znao je da radi nešto pogrešno. -Ne poričem to. 77 00:06:18,855 --> 00:06:24,755 Ali je u isto vreme bio sposoban da uzme glavu osobe koju je upoznao, 78 00:06:24,855 --> 00:06:30,055 stavi je u lonac i na šporet i pusti da se krčka preko noći. 79 00:06:30,755 --> 00:06:35,522 Sledećeg jutra bio je sposoban da sipa šolju kafe 80 00:06:35,622 --> 00:06:40,822 i namaže tost puterom dok vatru pojačava da se glava dobro skuva. 81 00:06:40,922 --> 00:06:43,755 To je potpuno ludo. 82 00:06:47,589 --> 00:06:50,089 Stvarno vas je obradio. 83 00:06:50,822 --> 00:06:53,322 Varate se, g. Džej. 84 00:06:53,989 --> 00:06:59,755 Nije mi prijatelj. Znam ko je. -Znate li? 85 00:06:59,855 --> 00:07:02,189 Dobro. Ako je to sve... 86 00:07:02,289 --> 00:07:07,722 Slušajte, ubedi li porotu da nije bio pri sebi, dobiće ubistvo iz nehata. 87 00:07:07,822 --> 00:07:13,189 Završiće u bolnici, a za 15 godina biće "izlečen" i vratiti se na ulicu. 88 00:07:13,289 --> 00:07:16,872 Je li to pravda za žrtve i njihove porodice? 89 00:07:17,989 --> 00:07:20,489 Ako se to dogodi, 90 00:07:21,289 --> 00:07:24,189 hoćete li moći da živite s time na savesti? 91 00:07:24,289 --> 00:07:26,789 Ja znam da ja ne mogu. 92 00:07:36,755 --> 00:07:39,322 Doneću te sveske u stanicu. 93 00:07:48,289 --> 00:07:52,489 Imamo oružje ubistva, kravatu vezanu za uže sa čvorovima. 94 00:07:52,589 --> 00:07:57,289 To zvuči proračunato. -Dobro. Šta još? -Imamo Dafijeve noževe. 95 00:07:57,389 --> 00:08:00,889 Pustio je da rđaju da ne bismo mogli da ih povežemo s Martinom. 96 00:08:00,989 --> 00:08:06,322 Zna da je počinio zločin, dakle, uračunljiv je. -To je nategnuto. 97 00:08:06,889 --> 00:08:10,322 A Mastersove sveske? Ovde sigurno nešto piše. 98 00:08:10,422 --> 00:08:13,822 "Tragedija monohromatskog čoveka"? Veći deo su besmislice. 99 00:08:13,922 --> 00:08:16,422 Čak pomažu odbrani. 100 00:08:16,722 --> 00:08:20,422 A Daglas Stjuart? -Novinari će uživati u tome. 101 00:08:21,555 --> 00:08:26,289 Sad nije važan ugled policije. Moramo ga upotrebiti. Šta još? 102 00:08:26,389 --> 00:08:29,489 A projekat Soho? -Šta s njim? 103 00:08:29,922 --> 00:08:34,989 Javila se neka žena koja misli da je neko iz njene terapijske grupe 104 00:08:35,089 --> 00:08:39,256 moguća žrtva. Ali sam mislio da ih više ne tražimo. 105 00:08:39,755 --> 00:08:43,689 Dobro. Stiv i ja ćemo to istražiti. To je to? 106 00:08:44,722 --> 00:08:48,889 Pol Nobs u svojoj izjavi kaže... 107 00:08:58,689 --> 00:09:03,255 Žao mi je što sam zvala, ali... Ima taj san koji se stalno ponavlja. 108 00:09:03,355 --> 00:09:06,455 Ali, ja mislim da je napadnut. -U redu. 109 00:09:06,855 --> 00:09:09,489 Nadam se da vam ne traćim vreme. 110 00:09:09,589 --> 00:09:12,256 Možemo li da razgovaramo s njim? 111 00:09:12,622 --> 00:09:15,122 Budite blagi. 112 00:09:15,589 --> 00:09:18,089 Naravno. Kako se zove? 113 00:09:18,322 --> 00:09:20,522 Karl. 114 00:09:20,622 --> 00:09:23,122 Dobro. 115 00:09:25,055 --> 00:09:28,522 U nekoj mračnoj sobi sam. Ne znam gde. 116 00:09:29,755 --> 00:09:32,289 Svira muzika, ali mirno je. 117 00:09:33,455 --> 00:09:35,622 I onda... 118 00:09:35,722 --> 00:09:37,855 Pojavi se neki muškarac. 119 00:09:37,955 --> 00:09:42,722 Ne vidim mu lice, ali mi je jako blizu. 120 00:09:45,555 --> 00:09:48,055 Ipak, ne bojim se. 121 00:09:48,589 --> 00:09:50,655 Toplo mi je. 122 00:09:50,755 --> 00:09:54,089 Umotan sam u nekakvu vreću za spavanje. 123 00:09:56,389 --> 00:10:00,822 A onda, odjednom osetim nešto oko vrata. 124 00:10:02,522 --> 00:10:05,389 Urezuje mi se u grkljan i guši me. 125 00:10:05,889 --> 00:10:08,922 Čujem kako mi govori: "Budi miran." 126 00:10:09,989 --> 00:10:12,589 I onda se sve zamrači. 127 00:10:12,855 --> 00:10:18,322 Ali, posle nekog vremena osetim nešto na licu. 128 00:10:18,422 --> 00:10:23,055 Kao da me liže pas ili nešto takvo. 129 00:10:23,355 --> 00:10:25,855 Sećaš li se rase? 130 00:10:28,389 --> 00:10:30,889 Ne. 131 00:10:33,855 --> 00:10:36,355 Karle... 132 00:10:37,322 --> 00:10:39,822 Jesi li video ovog čoveka? 133 00:10:42,055 --> 00:10:45,055 Da, na vestima. -Zove se Denis Nilsen. 134 00:10:46,022 --> 00:10:50,522 Ubio je 15 mladića i pokušao je da ubije još sedmoricu. 135 00:10:50,722 --> 00:10:55,639 Sve ih je zadavio, uglavnom kravatom ili žicom od slušalica. 136 00:10:56,689 --> 00:11:00,622 Ali je jednog pokušao da ubije vrećom za spavanje. 137 00:11:00,722 --> 00:11:03,222 Ne. 138 00:11:04,355 --> 00:11:08,489 Muškarac u mom snu stalno mi govori da pazim 139 00:11:08,655 --> 00:11:12,355 da se ne zapetljam u rajsferšlus. 140 00:11:17,355 --> 00:11:22,855 Rekao je i da je pokušao da ga utopi pre nego što ga je reanimirao. 141 00:11:27,822 --> 00:11:30,322 Nikome nisam rekao za vodu. 142 00:11:31,089 --> 00:11:33,655 Sećaš se vode? -Da. 143 00:11:36,822 --> 00:11:41,555 Bila je hladna i neko me je držao. 144 00:11:41,722 --> 00:11:45,622 Gde? U kadi ili u lavabou? -Ne razumem. 145 00:11:46,055 --> 00:11:48,555 Hoćete... 146 00:11:49,022 --> 00:11:52,939 Hoćete da kažete da se to stvarno dogodilo? -Da. 147 00:11:53,855 --> 00:11:57,089 Mislim da je Nilsen pokušao da te ubije. 148 00:11:57,322 --> 00:12:00,755 Sve ovo se podudara s onim što nam je on rekao. 149 00:12:00,855 --> 00:12:04,655 Sećaš li se gde si ga upoznao ili bilo čega o njegovoj kući? 150 00:12:04,755 --> 00:12:09,622 Ne. -Upozorio te je na vreću za spavanje. Šta je tačno rekao? 151 00:12:09,722 --> 00:12:13,589 Ne znam. -Upozorio te je na patent, to pokazuje da je planirao. 152 00:12:13,689 --> 00:12:17,655 Moraš biti jasan. Daj, pokušaj da se setiš. -Ne želim ovo. 153 00:12:17,755 --> 00:12:21,989 Moraš. Znam, teško je, ali mi trebaju svi detalji. -Detektive... -Misli. 154 00:12:22,089 --> 00:12:27,922 Detektive, rekao je da mu je dosta. -Znam, ali... Samo želim... -Pitere. 155 00:12:32,389 --> 00:12:36,855 Ne možemo ga upotrebiti. -Neće preživeti ispitivanje. 156 00:12:36,955 --> 00:12:39,455 Video si ga. Uništiće ga. 157 00:12:40,055 --> 00:12:42,989 Vratiću se za nekoliko dana i tražiti izjavu. 158 00:12:43,089 --> 00:12:46,622 Možemo to pročitati na sudu ako nam zatreba. 159 00:12:46,755 --> 00:12:48,989 Pitere, imamo dovoljno. 160 00:12:49,089 --> 00:12:51,589 Doveo nas je do tela, jebo ga. 161 00:13:00,098 --> 00:13:05,031 ...prvog dana suđenja Denisu Nilsenu, neupadljivom javnom službeniku 162 00:13:05,131 --> 00:13:09,098 koji je optužen za zločine koji su šokirali i zgrozili naciju. 163 00:13:09,198 --> 00:13:13,265 Optužen je za šest ubistava i dva pokušaja ubistva. 164 00:13:13,498 --> 00:13:16,731 Detalji o sedmoj žrtvi, Gremu Alenu, heroinskom zavisniku 165 00:13:16,831 --> 00:13:21,865 i sitnom kriminalcu, neće biti uključeni u optužnicu. 166 00:13:23,731 --> 00:13:28,031 G. Masters! Kako je to imati serijskog ubicu za prijatelja? 167 00:13:28,131 --> 00:13:30,965 Kako je to družiti se sa ubicom? 168 00:13:33,765 --> 00:13:37,698 Kako je to imati serijskog ubicu za prijatelja? 169 00:13:57,098 --> 00:13:59,431 Stive. 170 00:13:59,531 --> 00:14:02,031 Kako si? -Dobro. 171 00:14:02,498 --> 00:14:05,165 Jesi li dobro spavao? -Ne, nikad. 172 00:14:17,465 --> 00:14:21,131 Evo ga! Brajan Masters, biograf ubice veka! 173 00:14:21,565 --> 00:14:25,431 Jesi li video novinare? Nedeljama ću biti na naslovnicama. 174 00:14:25,531 --> 00:14:31,898 Pravi su lešinari. Jedne su imale naslov "Kuća užasa: Suđenje". 175 00:14:31,998 --> 00:14:35,765 Jedina kuća užasa za koju ja znam je sedište vlade. 176 00:14:35,865 --> 00:14:39,065 Spominjali su i tebe. -Da, video sam. -Da? 177 00:14:39,165 --> 00:14:42,631 Kako se osećaš sada kada te spominju u novinama? 178 00:14:42,831 --> 00:14:44,998 Hteo si da me vidiš? 179 00:14:45,098 --> 00:14:50,098 Doneli su mi odelo, ali ne i kravatu. Mogu li pozajmim tvoju? 180 00:14:52,731 --> 00:14:54,931 Dobro. -Znam da tražim mnogo, 181 00:14:55,031 --> 00:14:59,931 ali hoću da ostavim dobar utisak prvog dana suđenja. 182 00:15:04,098 --> 00:15:07,165 Ostaviću je čuvaru. -Moj spasitelju... 183 00:15:08,198 --> 00:15:13,198 Počeo sam sa 15 kravata, ali ih je policija uzela kao dokaze. 184 00:15:15,265 --> 00:15:21,031 Porota mora utvrditi stanje uma ove osobe u trenucima ubistava 185 00:15:21,465 --> 00:15:27,665 i odlučiti da li je kriv za ubistvo šestorice nevinih mladića 186 00:15:28,231 --> 00:15:30,898 ili samo za ubistvo iz nehata. 187 00:15:31,465 --> 00:15:35,631 Odbrana ne dovodi u pitanje da li je g. Nilsen ubio te ljude. 188 00:15:35,731 --> 00:15:40,998 Tvrdiće da nije bio uračunljiv kad je počinio te zločine 189 00:15:41,631 --> 00:15:44,498 i da se ne može smatrati odgovornim. 190 00:15:44,598 --> 00:15:48,931 Ja hoću da dokažem ne samo to da je g. Nilsen znao šta je radio 191 00:15:49,031 --> 00:15:53,731 već i da su zločini bili promišljeni i pažljivo planirani. 192 00:15:53,931 --> 00:15:58,731 Namamio je 15 nevinih mladića u svoj dom, 193 00:15:59,531 --> 00:16:02,031 a onda ih okrutno ubio. 194 00:16:02,931 --> 00:16:07,731 G. Nilsen nije ludak. Inteligentan je i racionalan. 195 00:16:08,098 --> 00:16:13,515 Sposoban je da prikrije svoje zločine i manipuliše drugim ljudima. 196 00:16:14,098 --> 00:16:19,598 Ukratko, iskusan je i proračunat ubica. 197 00:16:21,031 --> 00:16:24,698 Sa Denisom Nilsenom proveo sam ukupno 14 sati 198 00:16:24,865 --> 00:16:27,898 u 16 navrata otkako je uhapšen. 199 00:16:27,998 --> 00:16:30,931 Forenzički ste psihijatar, dr Hardi? -Jesam. 200 00:16:31,031 --> 00:16:35,798 Možete li podeliti kliničku procenu koju ste uradili? 201 00:16:35,898 --> 00:16:39,631 Ima li, na primer, dokaza o nekim psihičkim anomalijama? 202 00:16:39,731 --> 00:16:43,465 Obrnuto. Brzo sam stekao utisak da je vrlo inteligentan čovek. 203 00:16:43,565 --> 00:16:47,365 Po mom mišljenju, Nilsen ima izuzetno racionalan um. 204 00:16:47,465 --> 00:16:53,731 Sposoban je za duboka osećanja i za njihovo skrivanje zarad utiska. 205 00:16:54,065 --> 00:16:56,665 Hvala. Nemam više pitanja. 206 00:16:59,131 --> 00:17:04,865 Denis Nilsen ubio je možda 15 mladića bez jasnog razloga. 207 00:17:04,965 --> 00:17:07,831 Zadržao bi im tela, kupao ih i oblačio, 208 00:17:07,931 --> 00:17:12,665 s njima gledao TV emisije i razgovarao o tim emisijama. 209 00:17:12,898 --> 00:17:16,631 Kažete da nema dokaza o psihičkim poremećajima? 210 00:17:17,531 --> 00:17:21,165 Naravno da davljenje ljudi nije normalno ponašanje. 211 00:17:21,265 --> 00:17:27,631 Dok je Nilsen bio u pritvoru, više puta je protestovao 212 00:17:27,731 --> 00:17:32,231 i žalio se na tretman u zatvoru Hern Hil. 213 00:17:32,698 --> 00:17:37,531 Slažete li se da to upućuje na sklonost paranoičnom ponašanju? 214 00:17:37,631 --> 00:17:39,798 Možda. U nekim slučajevima. 215 00:17:39,898 --> 00:17:44,831 U ovom slučaju, počeo je da se ponaša toliko ekstremno i nepredvidljivo 216 00:17:44,931 --> 00:17:49,531 da je nedavno označen kao osoba sa suicidnim sklonostima. 217 00:17:49,631 --> 00:17:54,464 Možete li nam reći koji je psihijatar preporučio taj korak? 218 00:17:56,098 --> 00:18:00,798 Ja. -Ne biste li se složili da neko sa suicidnim sklonostima, 219 00:18:00,898 --> 00:18:04,481 po definiciji, pati od psihičkog poremećaja? 220 00:18:05,798 --> 00:18:09,865 Strogo gledano, to je istina... 221 00:18:09,965 --> 00:18:12,465 Hvala. Nemam više pitanja. 222 00:18:34,465 --> 00:18:36,865 Gđice Mid. 223 00:18:36,965 --> 00:18:41,198 Koriste ono što se dogodilo Gremu, šire to u javnost, 224 00:18:41,565 --> 00:18:44,065 a on neće dobiti pravdu? 225 00:18:44,765 --> 00:18:49,965 Znam. Neki detalji iz njegovog slučaja mogu nam pomoći... 226 00:18:50,065 --> 00:18:53,798 Nije vas bilo briga, dok je bio samo narkos koji se predozirao 227 00:18:53,898 --> 00:18:55,965 u nekom skvotu ili nekoj garsonjeri. 228 00:18:56,065 --> 00:18:59,482 Ali ćete sad otkriti i najsitnije detalje. 229 00:19:02,798 --> 00:19:05,298 Žao mi je. 230 00:19:05,998 --> 00:19:08,498 Ne. Nije vam žao. 231 00:19:09,965 --> 00:19:12,898 Imate li pojma kroz šta prolazim? 232 00:19:14,665 --> 00:19:17,165 A neće dobiti pravdu! 233 00:19:19,565 --> 00:19:25,131 Važno vam je samo to što ste vi uhvatili Denisa Nilsena. 234 00:19:29,231 --> 00:19:31,731 Pitere. Nastavljamo. 235 00:19:44,831 --> 00:19:48,031 G. Stjuart, posle upoznavanja u "Golden lajonu", 236 00:19:48,131 --> 00:19:53,631 g. Nilsen predlaže da odete do njega i nastavite da pijete? -Tako je. 237 00:19:53,765 --> 00:19:57,165 U Melrouz aveniju br. 195. Jasno se toga sećam. 238 00:19:57,265 --> 00:20:00,498 Šta se onda dogodilo? -Popili smo još nekoliko piva. 239 00:20:00,598 --> 00:20:04,565 Ponudio mi je votku, ali rekao sam da to ne pijem. 240 00:20:04,665 --> 00:20:09,765 Onda je tražio da spavam s njim. Rekao sam mu da ni to nije za mene. 241 00:20:09,865 --> 00:20:12,365 Zaspao sam na kauču. 242 00:20:12,598 --> 00:20:15,698 Probudio sam se nekoliko sati kasnije. 243 00:20:15,998 --> 00:20:19,581 Članci na nogama bili su mi vezani kravatom. 244 00:20:19,931 --> 00:20:23,065 Nilsen mi je klečao na grudima i davio me. 245 00:20:23,165 --> 00:20:26,365 Odbranio sam se. Ne bih se predao bez borbe. 246 00:20:26,465 --> 00:20:32,531 Kako je reagovao na to? -Počeo je da viče: "Uzmi novac!" Jako glasno. 247 00:20:39,598 --> 00:20:41,931 Ali, vi niste krali? 248 00:20:42,031 --> 00:20:46,698 Verovatno je hteo da komšije misle da je on napadnut. 249 00:20:46,898 --> 00:20:52,098 Pokušavao je da stvori alibi. To nije čin neuračunljivog čoveka. 250 00:20:52,831 --> 00:20:55,831 Hvala, g. Stjuart. Nemam više pitanja. 251 00:20:55,998 --> 00:20:58,598 U svojoj izjavi, g. Stjuart, 252 00:20:58,931 --> 00:21:03,431 rekli ste da ste onda popili još jedno piće s Nilsenom. 253 00:21:03,565 --> 00:21:07,365 Još jedno piće pošto je, navodno, pokušao da vas ubije? 254 00:21:07,465 --> 00:21:11,431 Mislio sam da ću ga tako smiriti. -Razumem. 255 00:21:11,531 --> 00:21:16,364 Spomenuli ste da ste videli adresu Melrouz avenija br. 195. 256 00:21:16,798 --> 00:21:21,365 Kako se tako jasno sećate adrese? -Video sam broj na vratima. 257 00:21:21,465 --> 00:21:28,065 Rekli ste i da vam se optuženi u pabu predstavio kao Denis... -Da. 258 00:21:28,165 --> 00:21:34,231 A kada ste kod njega nastavili, ponudio vas je votkom. -Tako je. 259 00:21:34,998 --> 00:21:38,165 Nažalost, ništa od toga nije istina, zar ne? 260 00:21:38,265 --> 00:21:43,098 Optuženi se zove Denis, ali se uvek predstavlja kao Des, 261 00:21:43,498 --> 00:21:46,231 uvek pije rum, a ne votku, 262 00:21:46,565 --> 00:21:51,565 a na kući u Melrouz aveniji nema broja. Nikad ga nije bilo. 263 00:21:51,865 --> 00:21:54,698 Ne znam. Mislio sam da ga je bilo. 264 00:21:54,898 --> 00:21:58,731 Ranije ste bili toliko sigurni u detalje. Zašto? 265 00:21:58,831 --> 00:22:02,965 Zašto bi neko ulepšao svoje svedočenje 266 00:22:03,131 --> 00:22:08,731 velikim brojem detalja, koji su, čini se, izmišljeni. 267 00:22:09,131 --> 00:22:13,898 Tvrdim da je vaše svedočenje samo gomila laži 268 00:22:13,998 --> 00:22:16,731 izmišljenih da zadovolje tabloide. 269 00:22:18,965 --> 00:22:21,465 Dakle, g. Stjuart? 270 00:22:22,098 --> 00:22:24,598 Jeste li prodali svoju priču? 271 00:22:27,698 --> 00:22:29,831 Jesam. 272 00:22:29,931 --> 00:22:32,431 Nemam više pitanja. 273 00:22:34,865 --> 00:22:39,598 Kako se usuđuje? Stajao je tamo u onom smešnom odelu i bljuvao laži! 274 00:22:39,698 --> 00:22:44,531 Kažeš da Daglas Stjuart laže? Da nisi pokušao da ga ubiješ? 275 00:22:44,665 --> 00:22:49,598 Jesam. Ali ne onako kako je opisao. Tražimo apsolutnu istinu. 276 00:22:50,098 --> 00:22:53,131 Moramo, inače nećemo dobiti odgovore. 277 00:22:53,231 --> 00:22:57,731 Ne možeš verovati da je ono što si mu priredio opravdano. 278 00:22:57,831 --> 00:23:00,031 Zašto si toliko uzrujan? 279 00:23:00,131 --> 00:23:03,631 Dajem ti predivan zadnji čin za tvoju knjigu. 280 00:23:03,731 --> 00:23:09,998 Nije na nama da donosimo subjektivne odluke. Ostanimo objektivni. 281 00:23:10,098 --> 00:23:15,898 Zato, porota mora odlučiti da li sam samo loš ili neverovatno loš. 282 00:23:25,498 --> 00:23:27,531 Vidimo se u odajama, hvala. 283 00:23:27,631 --> 00:23:30,031 Jeste li znali da je prodao priču? -Nisam! 284 00:23:30,131 --> 00:23:33,098 Srećom, sudija nije odbacio njegovo svedočenje. 285 00:23:33,198 --> 00:23:35,831 Ali, to nam nije moglo toliko naštetiti, zar ne? 286 00:23:35,931 --> 00:23:39,365 Svedok više nema kredibilitet. U nevolji smo. 287 00:23:39,465 --> 00:23:43,131 Imamo dovoljno. Imamo kravatu s užetom i Dafijeve noževe. 288 00:23:43,231 --> 00:23:48,031 Sve to upućuje na umišljaj. -Fizički dokazi su dobri, i posredni. 289 00:23:48,131 --> 00:23:53,898 Imali smo svedoka, preživelog. Bez toga smo puno slabiji. Žao mi je. 290 00:24:09,798 --> 00:24:12,298 Zdravo, Karle. Smem li da uđem? 291 00:24:23,213 --> 00:24:25,713 Kako si? 292 00:24:26,146 --> 00:24:28,646 Stalno mi se vraćaju sećanja. 293 00:24:29,980 --> 00:24:32,480 Kakva sećanja? 294 00:24:35,080 --> 00:24:38,163 Rekao je da mu se sviđaju moje cipele. 295 00:24:42,013 --> 00:24:44,513 Hvala. 296 00:24:47,280 --> 00:24:51,280 Doktor je rekao da su to noćne more uzrokovane... 297 00:24:53,380 --> 00:24:56,980 Bilo mi je teško sa bivšim. 298 00:24:59,146 --> 00:25:02,979 Čak su me stavili na lekove da sve to blokiram. 299 00:25:09,180 --> 00:25:11,680 Slušaj, Karle... 300 00:25:13,880 --> 00:25:16,213 Ovo suđenje ne ide po planu. 301 00:25:16,313 --> 00:25:21,046 Tvoje svedočenje bi moglo da bude ključno. -Već sam dao izjavu. 302 00:25:21,146 --> 00:25:26,646 Čovek je rekao da je to dovoljno. -Znam, ali je moraš dati na sudu. 303 00:25:27,080 --> 00:25:30,780 Dok je on tamo? -Ne bi bio blizu njega... -Ne mogu. 304 00:25:30,880 --> 00:25:34,180 Karle... -Ubio me je, g. Džej. 305 00:25:34,846 --> 00:25:38,113 A onda me reanimirao. 306 00:25:39,180 --> 00:25:42,580 Ne mogu da zamislim kroz šta si prošao, Karle. 307 00:25:42,680 --> 00:25:45,180 Stvarno ne mogu. 308 00:25:45,713 --> 00:25:50,513 Ali, molim te, veruj mi, ako dobije manju kaznu, nećeš imati mira. 309 00:25:50,613 --> 00:25:53,113 Žao mi je, ne mogu... 310 00:25:54,813 --> 00:25:57,896 ...da budem u istoj prostoriji s njim. 311 00:25:59,013 --> 00:26:01,513 Ne mogu da se vratim. 312 00:26:03,280 --> 00:26:08,530 Onda će te svejedno pozvati na sud. Bićeš prisiljen da svedočiš. 313 00:26:11,013 --> 00:26:13,513 Znači, nemam izbora? 314 00:26:33,680 --> 00:26:39,280 Kunem se svemogućim Bogom da ću govoriti istinu i samo istinu. 315 00:26:41,113 --> 00:26:45,580 Možete li nam prepričati događaje od te noći u aprilu 1982, 316 00:26:45,680 --> 00:26:48,180 kada ste upoznali optuženog? 317 00:26:52,980 --> 00:26:56,280 Gde ste, na primer, upoznali g. Nilsena? 318 00:26:57,046 --> 00:27:01,046 U pabu "Blek ket", u Kamdenu. Bio sam depresivan. 319 00:27:01,180 --> 00:27:03,680 Bio sam raskinuo s nekim. 320 00:27:03,913 --> 00:27:06,413 Govorite glasnije, g. Stotor. 321 00:27:10,846 --> 00:27:15,213 Bio je ljubazan. -Na koji način? 322 00:27:15,313 --> 00:27:17,813 Častio me je pićem. 323 00:27:19,580 --> 00:27:21,846 Raspitivao se o mojoj porodici. 324 00:27:21,946 --> 00:27:25,013 Pitao je da li imate porodicu? -Da. 325 00:27:25,346 --> 00:27:28,680 Onda me je pozvao u svoj stan na piće. 326 00:27:31,013 --> 00:27:35,913 Mnogo smo popili, a onda je rekao da mogu spavati u njegovom krevetu. 327 00:27:36,013 --> 00:27:41,113 Upozorio me je da se ne zapetljam u rajsferšlus vreće za spavanje. 328 00:27:41,213 --> 00:27:44,680 Zašto? Možda zato što je planirao alibi? 329 00:27:44,780 --> 00:27:47,280 Prigovor. Navođenje. 330 00:27:47,746 --> 00:27:51,163 Prihvata se. -Recite šta se onda dogodilo. 331 00:27:58,313 --> 00:28:02,980 Probudio sam se i nisam mogao da dišem. Bio je iza mene. 332 00:28:03,180 --> 00:28:06,680 Osetio sam kako mi se nešto urezuje u vrat. 333 00:28:08,646 --> 00:28:13,746 Pritisak je bio sve gori, a bol je bio nepodnošljiv. 334 00:28:13,880 --> 00:28:18,246 Nisam mogao da vidim, da govorim niti da gutam. 335 00:28:18,380 --> 00:28:21,213 Čuo sam kako govori: "Budi miran." 336 00:28:22,613 --> 00:28:25,863 U sledećem trenutku našao sam se u vodi. 337 00:28:26,746 --> 00:28:30,013 U kadi. Gurao me je u vodu. 338 00:28:30,146 --> 00:28:34,280 Nisam znao gde sam niti šta se događa. 339 00:28:34,780 --> 00:28:37,280 Gutao sam vodu. 340 00:28:38,646 --> 00:28:42,313 Nisam više mogao da se opirem. Shvatio sam... 341 00:28:43,280 --> 00:28:45,780 ...da umirem. 342 00:28:47,013 --> 00:28:50,080 Hvala, g. Stotor. Nemam više pitanja. 343 00:28:50,746 --> 00:28:53,913 Imate "alter ego", zar ne, g. Stotor? 344 00:28:55,013 --> 00:29:02,746 "Lisica Kara". "Dreg" nastup. Oponašate žene. -Ranije sam to radio. 345 00:29:02,846 --> 00:29:08,880 Već smo vas zamolili da govorite glasnije da vas sud čuje. 346 00:29:09,980 --> 00:29:12,146 Da. 347 00:29:12,246 --> 00:29:17,980 Ali, otkako sam napadnut, više ne mogu da pevam. 348 00:29:18,780 --> 00:29:21,813 I imali ste nekoliko veza s muškarcima, 349 00:29:21,913 --> 00:29:25,146 uključujući jednu koja se pretvorila u zlostavljanje. 350 00:29:25,246 --> 00:29:31,880 Noć s Nilsenom nije vam bila prvi nasilni homoseksualni susret. 351 00:29:31,980 --> 00:29:36,313 Ulažem prigovor na ova pitanja. -Istorija devijantnih odnosa 352 00:29:36,413 --> 00:29:40,180 povećava mogućnost da se radi o seksualnoj igri koja je pošla po zlu. 353 00:29:40,280 --> 00:29:43,080 Prihvata se. Nastavite, g. Lorens. 354 00:29:43,980 --> 00:29:49,580 Možete li nam reći gde ste se probudili posle kade? 355 00:29:50,846 --> 00:29:52,913 Na krevetu. -Na krevetu. 356 00:29:53,013 --> 00:29:56,096 Da li je u sobi bilo toplo ili hladno? 357 00:29:56,846 --> 00:29:59,613 Toplo. -Nilsen je zagrejao sobu. 358 00:29:59,713 --> 00:30:02,780 Uključio je grejanje na najjače. 359 00:30:04,380 --> 00:30:07,113 Da, valjda. 360 00:30:07,380 --> 00:30:10,913 Kada ste otišli iz stana posle buđenja? 361 00:30:11,013 --> 00:30:15,313 Stalno sam padao u san... Možda za jedan ili dva dana. 362 00:30:15,713 --> 00:30:20,113 Jedan ili dva dana? Je li vas Nilsen prisilno držao? 363 00:30:21,013 --> 00:30:25,346 Ne, ali sam bio jako zbunjen. 364 00:30:26,180 --> 00:30:28,513 I u jakim bolovima. 365 00:30:28,613 --> 00:30:35,180 Da li vas je otpratio do podzemne kada ste hteli da odete? -Da. 366 00:30:35,913 --> 00:30:41,880 Ovaj, navodno, hladni i proračunati ubica mogao je završiti posao, 367 00:30:42,180 --> 00:30:45,946 ali vas je pustio da danima spavate u toplom krevetu 368 00:30:46,046 --> 00:30:48,546 pre nego što vas je otpratio kući. 369 00:30:48,646 --> 00:30:51,646 Zapravo, ako zanemarimo sam incident, 370 00:30:51,813 --> 00:30:56,246 nije li vam te večeri pružio više brige i dobrote 371 00:30:56,346 --> 00:31:00,313 nego bilo ko u jako dugom periodu vašeg života? 372 00:31:03,046 --> 00:31:05,546 Da. 373 00:31:06,846 --> 00:31:09,346 Zato ne mogu da razumem... 374 00:31:10,113 --> 00:31:13,363 ...da li je moj ubica ili moj spasitelj? 375 00:31:13,680 --> 00:31:17,180 Veoma zanimljivo. 376 00:31:19,146 --> 00:31:21,646 Nemam više pitanja. 377 00:31:23,080 --> 00:31:25,580 Možete odstupiti, g. Stotor. 378 00:31:28,280 --> 00:31:30,646 G. Stotor! 379 00:31:30,746 --> 00:31:33,680 Bio si jako dobar. Slušaj, Karle... 380 00:31:33,780 --> 00:31:36,280 Želim kući. 381 00:31:38,080 --> 00:31:40,913 Trebalo je da te ubije, pederčino! 382 00:31:53,580 --> 00:31:56,680 Detektive, čega se bojite? 383 00:32:03,913 --> 00:32:06,413 G. Džej... 384 00:32:13,180 --> 00:32:16,146 Mislim da vam dugujem izvinjenje. 385 00:32:17,680 --> 00:32:19,980 Bili ste u pravu. 386 00:32:20,080 --> 00:32:22,146 Nije neuračunljiv. 387 00:32:22,246 --> 00:32:24,746 Dobro je znao šta radi. 388 00:32:26,346 --> 00:32:29,980 Znao je tad, a zna i sad. 389 00:33:24,580 --> 00:33:28,846 Detektive, jeste li optimistični? -Hoće li žrtve dobiti pravdu? 390 00:33:28,946 --> 00:33:32,646 ...a u narednim danima temeljno ste ga ispitivali, zar ne? 391 00:33:32,746 --> 00:33:35,713 Da, ispitivali smo ga ukupno 31 sat. 392 00:33:35,813 --> 00:33:38,980 Da li je g. Nilsen za taj 31 sat spominjao vizije 393 00:33:39,080 --> 00:33:43,146 ili glasove u glavi koji mu govore da počini zločine? -Ne. 394 00:33:43,246 --> 00:33:48,646 Je li pokazivao ikakve znakove da nije priseban, da tako kažem, 395 00:33:48,746 --> 00:33:52,580 ili da je psihički bolestan? -Ne, upravo suprotno. Izgledao je... 396 00:33:52,680 --> 00:33:56,146 Mirno. Sabrano. Kao da sve drži pod kontrolom. 397 00:33:56,246 --> 00:33:58,713 Ne kao neki ludak? -Ne. 398 00:33:58,813 --> 00:34:03,713 Glavni inspektore Džej, recite sudu koliko ste dugo policajac. 399 00:34:04,180 --> 00:34:07,913 Skoro 23 godine. -Na osnovu svih tih godina iskustva, 400 00:34:08,013 --> 00:34:12,430 koje je vaše profesionalno mišljenje o Denisu Nilsenu? 401 00:34:14,046 --> 00:34:17,629 Viđao sam kriminalce svih oblika i veličina. 402 00:34:18,246 --> 00:34:22,213 Kada su u pritvoru, traže da ih posete svakakvi ljudi. 403 00:34:22,313 --> 00:34:24,846 Sveštenici, rabini, imami... 404 00:34:25,713 --> 00:34:28,280 Jedan je čak tražio šamana. 405 00:34:29,646 --> 00:34:32,780 Zato što većina njih samo želi oprost. 406 00:34:35,380 --> 00:34:40,846 G. Nilsena je u osam meseci pritvora posećivao samo biograf. 407 00:34:42,013 --> 00:34:44,546 Mislim da je nemilosrdna kukavica 408 00:34:44,646 --> 00:34:50,046 koja je ubijala nevine i ranjive ljude na spavanju. 409 00:34:50,946 --> 00:34:54,613 Hvala, glavni inspektore. Nemam više pitanja. 410 00:34:54,746 --> 00:35:00,880 Glavni inspektore, kažete da ste ispitivali Nilsena 31 sat? 411 00:35:01,113 --> 00:35:05,813 Tako je. -Sve to vreme je pričao gotovo bez prestanka. 412 00:35:05,913 --> 00:35:10,080 Je li ijednom spomenuo da je planirao ta ubistva? 413 00:35:12,046 --> 00:35:15,080 Ne. -Nemam više pitanja. 414 00:35:15,946 --> 00:35:18,580 Možete odstupiti. -Hvala. 415 00:35:20,246 --> 00:35:24,580 Postoji jedna stara latinska izreka u pravu - "res ipsa loquitur". 416 00:35:24,680 --> 00:35:29,213 "Delo govori samo za sebe". Kakav to čovek ubija ljude, 417 00:35:29,346 --> 00:35:32,513 živi s njihovim telima, koja trunu ispod dasaka, 418 00:35:32,613 --> 00:35:36,113 i baca komade tih tela u WC? 419 00:35:36,213 --> 00:35:40,880 Zvuči li vama to kao delo čoveka koji je pri zdravom razumu? 420 00:35:40,980 --> 00:35:45,880 Ako mislite, kao što vas pozivamo da mislite i kao što dokazi pokazuju, 421 00:35:45,980 --> 00:35:49,780 da ovi zločini nisu planirani ili promišljeni, 422 00:35:49,880 --> 00:35:54,780 već su počinjeni zbog ozbiljno poremećene ličnosti i razmišljanja, 423 00:35:54,880 --> 00:35:57,980 onda ćete zaključiti da nije kriv za ubistvo, 424 00:35:58,080 --> 00:36:02,580 nego za ubistvo iz nehata zbog umanjene uračunljivosti. 425 00:36:02,680 --> 00:36:05,746 Pozivamo vas da donesete tu presudu. 426 00:36:08,946 --> 00:36:11,446 Zašto im treba toliko dugo? 427 00:36:11,980 --> 00:36:14,613 Opet isto? Vi ćete malo? 428 00:36:15,846 --> 00:36:18,346 Hvala, Stive. 429 00:36:37,813 --> 00:36:40,313 Gospođo predstavnice porote. 430 00:36:41,246 --> 00:36:44,880 Jeste li doneli presudu oko koje se svi slažete? 431 00:36:44,980 --> 00:36:47,480 Nismo. 432 00:36:48,113 --> 00:36:52,646 Da li biste mogli doneti presudu ako sud nastavi da zaseda do večeri? 433 00:36:52,746 --> 00:36:56,913 Sumnjam, sudijo. -Dobro. Možete nastaviti preko noći. 434 00:36:57,013 --> 00:37:02,846 Sud će nastaviti da zaseda ujutro, a ja ću prihvatiti većinsku presudu. 435 00:37:08,873 --> 00:37:12,873 Više vremena troši se na ono što nije u redu s Nilsenom 436 00:37:12,973 --> 00:37:14,973 nego na ono što je uradio, 437 00:37:15,073 --> 00:37:19,073 sa čovekom koji je sebe opisao kao "ubicu veka". 438 00:37:19,406 --> 00:37:23,306 Psihijatar odbrane kaže da se Nilsen ponašao kao da je on sudija 439 00:37:23,406 --> 00:37:26,039 koji sudi u slučaju ovog zloglasnog zločina. 440 00:37:26,139 --> 00:37:30,306 Hvali se i veruje da je najvažnija osoba ovog veka. 441 00:37:30,473 --> 00:37:34,273 Ekspert je opisao Nilsenov um na još jedan način: 442 00:37:34,373 --> 00:37:36,673 "Njegova ličnost je kao njegova kuća. 443 00:37:36,773 --> 00:37:41,439 Spolja izgleda sasvim u redu, ali, nešto tu smrdi. 444 00:37:41,939 --> 00:37:46,106 A kada pogledate ispod dasaka, naći ćete strahote." 445 00:37:46,239 --> 00:37:48,739 Porota se vraća. 446 00:38:16,073 --> 00:38:19,073 Molim predstavnicu porote da ustane. 447 00:38:20,939 --> 00:38:25,373 Gospođo predstavnice, imate li većinu za presudu? 448 00:38:25,473 --> 00:38:30,239 Imamo. -Prema tački optužnice za ubistvo Stivena Sinklera, 449 00:38:30,339 --> 00:38:32,839 koja je vaša presuda? 450 00:38:33,773 --> 00:38:35,939 Kriv je. 451 00:38:36,039 --> 00:38:39,273 Prema tački optužnice za ubistvo Keneta Okendena, 452 00:38:39,373 --> 00:38:42,273 koja je vaša presuda? -Kriv je. 453 00:38:42,373 --> 00:38:47,939 Prema tački optužnice za ubistvo Džona Hauleta, koja je vaša presuda? 454 00:38:48,039 --> 00:38:51,473 Kriv je. -Prema tački optužnice za ubistvo Martina Dafija, 455 00:38:51,573 --> 00:38:54,806 koja je vaša presuda? -Kriv je. 456 00:38:54,906 --> 00:38:57,806 Prema tački optužnice za ubistvo Bilija Saderlenda, 457 00:38:57,906 --> 00:39:01,073 koja je vaša presuda? -Kriv je. 458 00:39:01,173 --> 00:39:04,973 Prema tački optužnice za ubistvo Malokma Barloua, koja je presuda? 459 00:39:05,073 --> 00:39:10,039 Kriv je. -Prema tački optužnice za pokušaj ubistva Daglasa Stjuarta, 460 00:39:10,139 --> 00:39:13,406 koja je vaša presuda? -Kriv je. 461 00:39:13,506 --> 00:39:16,973 Prema tački optužnice za pokušaj ubistva Pola Nobsa, 462 00:39:17,073 --> 00:39:19,173 koja je vaša presuda? 463 00:39:19,273 --> 00:39:21,773 Kriv je. 464 00:39:22,373 --> 00:39:27,339 Denise Endru Nilsene, vaše žrtve bili su nevini mladići 465 00:39:27,439 --> 00:39:30,773 krivi samo za to što su prihvatili vašu gostoljubivost, 466 00:39:30,873 --> 00:39:35,539 nakon čega ste im okrutno i bezosećajno prekinuli živote 467 00:39:35,773 --> 00:39:39,539 iz razloga koji će ostati poznati samo vama. 468 00:39:41,139 --> 00:39:47,039 Kazna za ubistvo fiksna je u zakonu. To je doživotni zatvor. 469 00:39:47,373 --> 00:39:53,573 To je kazna koju vam dodeljujem po svakoj tački ove optužnice. 470 00:39:55,473 --> 00:39:57,973 Vodite ga. 471 00:40:26,539 --> 00:40:29,839 Dese. -G. Džej. Čestitam. 472 00:40:30,006 --> 00:40:35,240 Na kraju je bilo gusto. Sigurno vam je drago što je ovo gotovo. 473 00:40:36,173 --> 00:40:41,773 Ako se u bilo kom trenutku setite još nekih imena, pišite mi. 474 00:40:43,173 --> 00:40:45,839 Obećavam da ćete vi prvi saznati. 475 00:40:45,939 --> 00:40:50,139 Mislim da je porota pogodila. Mislim da nisam lud. 476 00:40:50,239 --> 00:40:52,773 Da me tog dana niste uhvatilli, 477 00:40:55,006 --> 00:40:57,506 bilo bi ih 150, a ne 15. 478 00:40:59,206 --> 00:41:01,706 Ne bih mogao da stanem. 479 00:41:04,106 --> 00:41:06,606 Dobro. 480 00:41:07,006 --> 00:41:09,506 Srećno. 481 00:41:38,473 --> 00:41:41,573 Šta ćete uraditi sa svim tim? -Ne znam. 482 00:41:42,339 --> 00:41:44,839 Većinu ću verovatno baciti. 483 00:41:49,573 --> 00:41:52,073 G. Džej... 484 00:41:52,306 --> 00:41:56,073 Mogu li nešto da vas pitam? -Izvolite. 485 00:41:57,006 --> 00:42:00,906 Kada ste ga upoznali, jeste li mu odmah verovali? 486 00:42:03,239 --> 00:42:05,739 Jesam. 487 00:42:05,839 --> 00:42:10,839 Šta vam je u tom trenutku prošlo kroz glavu? -Pomislio sam... 488 00:42:15,206 --> 00:42:17,706 Iskreno? 489 00:42:20,373 --> 00:42:26,373 Prvo sam pomislio: "Nadam se da sam ovome dorastao." Nemojte to objaviti. 490 00:42:27,039 --> 00:42:29,539 Imate moju reč. 491 00:42:31,773 --> 00:42:34,856 Što se tiče moje knjige... -U redu je. 492 00:42:37,506 --> 00:42:40,839 Obojica na sve ovo gledamo na svoj način. 493 00:42:44,539 --> 00:42:47,039 Šta će uraditi s ovim stanom? 494 00:42:47,273 --> 00:42:49,773 Ne znam. 495 00:42:50,206 --> 00:42:53,289 Verovatno će ga prodati ili iznajmiti. 496 00:42:53,873 --> 00:42:56,373 Ko bi hteo da živi ovde? 497 00:42:57,139 --> 00:42:59,806 Kao prvo, zbog smrada. 498 00:43:02,306 --> 00:43:04,806 Znate šta je ono najgore? 499 00:43:06,473 --> 00:43:08,973 Ja ga više ne osećam. 500 00:43:14,773 --> 00:43:17,273 Vidimo se napolju. 501 00:43:29,006 --> 00:43:31,339 I, kako si? 502 00:43:31,439 --> 00:43:35,873 Znaš... Prilagođavam se na to da sam stalni stanar. 503 00:43:37,239 --> 00:43:39,739 Osim toga, nije strašno. 504 00:43:39,873 --> 00:43:43,173 Pročitao sam tvoju knjigu. Svoju knjigu. -Šta misliš? 505 00:43:43,273 --> 00:43:46,206 Iskreno, zastrašujuća je. 506 00:43:48,806 --> 00:43:52,139 Ali, dobra je. Mnogo bolja nego što sam očekivao. 507 00:43:52,239 --> 00:43:54,739 Naravno, imam neka zapažanja. 508 00:43:56,139 --> 00:44:01,073 Ne daj da te obeshrabre. I dalje te cenim. 509 00:44:01,306 --> 00:44:03,806 Tebe i tvoje delo. 510 00:44:08,506 --> 00:44:12,406 Hvala ti. Siguran sam da će mi biti od koristi. 511 00:44:13,073 --> 00:44:15,939 Najviše me muči to što nisi imenovao žrtve. 512 00:44:16,039 --> 00:44:18,773 Hteo sam da poštujem njihovu privatnost. 513 00:44:18,873 --> 00:44:22,673 Pokazuješ manjak poštovanja time što ih nisi imenovao. 514 00:44:22,773 --> 00:44:27,690 Ja sam im oduzeo život, nemoj im još i ti oduzeti identitet. 515 00:44:28,073 --> 00:44:30,573 I taj naslov... 516 00:44:30,906 --> 00:44:33,823 "Ubijanje zarad društva". Malo je... 517 00:44:35,473 --> 00:44:38,039 Trebalo bi da se zove samo "Nilsen". 518 00:44:38,139 --> 00:44:40,639 Ne. -Zašto? 519 00:44:41,573 --> 00:44:45,173 Knjiga je ipak o meni. -Neću je nazvati "Nilsen". 520 00:44:45,273 --> 00:44:48,239 Ovo nije tvoja knjiga. Nije reč o tebi. 521 00:44:48,339 --> 00:44:52,373 Reč je o tome kako je neko kao ti nastao. Kada smo se upoznali, 522 00:44:52,473 --> 00:44:56,473 rekao sam ti da se neću služiti strašnim ili emotivnim pridevima. 523 00:44:56,573 --> 00:44:59,073 Držao sam se reči. 524 00:44:59,239 --> 00:45:03,006 Ali, nemoj se zavaravati. Ovo nije hvalospev. 525 00:45:04,306 --> 00:45:06,806 Ovo je upozorenje. 526 00:45:10,573 --> 00:45:13,656 Znaš, bilo je samo 12 žrtava, a ne 15. 527 00:45:16,473 --> 00:45:20,406 U policijskom autu, u noći hapšenja, pitali su koliko ih je, 528 00:45:20,506 --> 00:45:25,256 a ja nisam bio siguran, pa sam rekao otprilike, 15 ili 16. 529 00:45:26,073 --> 00:45:28,823 Od tih žrtava, tri su izmišljene. 530 00:45:29,873 --> 00:45:34,306 Da policija ima kontinuitet dokaza, da budu zadovoljni. 531 00:45:36,306 --> 00:45:41,973 Svako je imao priliku da napiše svoju verziju moje priče. Kada ću ja? 532 00:45:49,306 --> 00:45:52,039 Poslaću ti kopiju kad je objavim. 533 00:45:53,206 --> 00:45:55,706 Poseti me opet. 534 00:45:58,572 --> 00:46:08,572 Fixed by: www.exyusubs.com 535 00:46:08,573 --> 00:46:12,706 BRAJAN MASTERS OBJAVIO JE KNJIGU "UBIJANJE ZARAD DRUŠTVA" 1985, 536 00:46:12,806 --> 00:46:14,873 KOJA JE DOBILA POHVALE KRITIKE. 537 00:46:14,973 --> 00:46:20,039 NASTAVIO JE DA POSEĆUJE NILSENA U ZATVORU JOŠ DESET GODINA. 538 00:46:24,973 --> 00:46:28,039 GLAVNI INSPEKTOR PITER DŽEJ NAPUSTIO JE POLICIJU 539 00:46:28,139 --> 00:46:30,473 DVE GODINE POSLE NILSENOVE OSUDE. 540 00:46:30,573 --> 00:46:35,156 UMRO JE U FEBRUARU 2018. NAKON DUGOTRAJNE BITKE S RAKOM. 541 00:46:37,939 --> 00:46:41,906 NILSEN NIKAD NIJE OPTUŽEN ZA POKUŠAJ UBISTVA KARLA STOTORA 542 00:46:42,006 --> 00:46:44,006 NITI ZA UBISTVO GREMA ALENA. 543 00:46:44,106 --> 00:46:46,306 2006. GODINE, POMOĆU DNK DOKAZA, 544 00:46:46,406 --> 00:46:49,806 OTKRIVENA JE NILSENOVA PRVA ŽRTVA, STIVEN HOLMS. 545 00:46:49,906 --> 00:46:52,406 IMAO JE 14 GODINA. 546 00:46:53,039 --> 00:46:55,706 DENIS NILSEN UMRO JE U ZATVORU 2018. 547 00:46:55,806 --> 00:46:59,889 IDENTIFIKOVANO JE SAMO OSAM OD NAVODNIH 15 ŽRTAVA.