1 00:00:10,148 --> 00:00:12,445 Dennis Nilsen ha sido acusado del asesinato 2 00:00:12,470 --> 00:00:16,921 de Kenneth Ockenden, Martyn Duffy, William Sutherland, Malcolm Barlow, 3 00:00:16,946 --> 00:00:19,459 John Howlett y Stephen Sinclair. 4 00:00:19,484 --> 00:00:22,265 También del intento de asesinato de Douglas Stewart 5 00:00:22,290 --> 00:00:23,771 y Paul Knobbs. 6 00:00:25,425 --> 00:00:27,585 Con cada uno de los cargos que se leían, 7 00:00:27,626 --> 00:00:30,265 al acusado se le preguntaba: "¿Cómo se declara, Nilsen? 8 00:00:30,306 --> 00:00:32,226 ¿Culpable o no culpable?". 9 00:00:32,265 --> 00:00:36,209 Las ocho veces, con una voz firme, respondió: "No culpable". 10 00:00:37,302 --> 00:00:39,360 ¿Pero Nilsen es culpable de asesinato 11 00:00:39,385 --> 00:00:41,986 o solo de homicidio involuntario? 12 00:00:42,275 --> 00:00:47,115 www.subtitulamos.tv 13 00:00:55,440 --> 00:00:57,045 No lo entiendo. 14 00:00:57,397 --> 00:00:58,637 Es muy sencillo. 15 00:00:58,662 --> 00:01:03,105 Después de hablar con mi bufete, mi abogado, 16 00:01:03,435 --> 00:01:06,180 gente instruida del mundo de la psicología... 17 00:01:06,205 --> 00:01:07,676 no estoy seguro de que sea culpable. 18 00:01:07,701 --> 00:01:09,866 ¿Pero en base a qué? 19 00:01:09,906 --> 00:01:11,546 En todos los meses que hemos estado hablando 20 00:01:11,586 --> 00:01:14,035 no ha dicho que fuera a alegar demencia ni una vez. 21 00:01:14,060 --> 00:01:16,668 Demencia no. Responsabilidad disminuida. 22 00:01:16,693 --> 00:01:18,168 ¿Pero estoy loco? No lo sé. 23 00:01:18,193 --> 00:01:22,306 La locura, como dijo el Quijote, es ver la vida como es 24 00:01:22,346 --> 00:01:24,066 y no como debería ser. 25 00:01:24,105 --> 00:01:26,973 Asesinó a esos hombres, Des. 26 00:01:26,998 --> 00:01:28,910 Y sabía lo que estaba haciendo. 27 00:01:28,935 --> 00:01:31,615 ¿Sí? No niego quitarles la vida. 28 00:01:31,640 --> 00:01:33,038 Debo ser etiquetado como asesino 29 00:01:33,062 --> 00:01:34,147 y tal vez me tendrían que colgar por ello. 30 00:01:34,171 --> 00:01:35,873 Pero no lo planeé. 31 00:01:36,436 --> 00:01:37,436 Nunca. 32 00:01:37,461 --> 00:01:39,991 Los llevaba a casa con intenciones mucho más puras. 33 00:01:40,016 --> 00:01:41,856 Después, me despertaba y ahí estaban, muertos. 34 00:01:41,881 --> 00:01:44,146 Nadie siente la gravedad de eso más que yo. 35 00:01:44,200 --> 00:01:50,056 Pero la carga de la responsabilidad, en ese momento, era nula. 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,866 Me miro al espejo y me veo a mí. 37 00:01:54,032 --> 00:01:58,460 Solo a mí. Amigable, servicial, responsable. Nada más. 38 00:01:58,485 --> 00:02:00,466 Si es cierto, ¿por qué no acudió a la policía 39 00:02:00,490 --> 00:02:02,015 la primera vez que ocurrió? 40 00:02:02,040 --> 00:02:04,506 ¿No cree que lo consideré, Brian? 41 00:02:04,545 --> 00:02:07,931 ¿Cree que no quise entregarme o ponerle fin? 42 00:02:07,956 --> 00:02:09,960 Pero, entonces... 43 00:02:09,985 --> 00:02:13,506 la supervivencia, la vergüenza y el futuro 44 00:02:13,545 --> 00:02:16,105 te hacen prometerte a ti mismo que no volverá a pasar... 45 00:02:16,130 --> 00:02:17,743 hasta que pasa. 46 00:02:20,392 --> 00:02:22,634 Pero no sé... 47 00:02:23,279 --> 00:02:26,907 si no hubiera sido por la perra, bien podría haberme entregado. 48 00:02:27,532 --> 00:02:29,145 Lo único que sé es que no lo sé 49 00:02:29,170 --> 00:02:32,089 y que, por tanto, lo debe decidir un jurado. 50 00:02:32,314 --> 00:02:37,475 La prensa podrá publicar cada palabra que se pronuncie en el juicio. 51 00:02:37,500 --> 00:02:41,595 Expondrá hasta el mínimo detalle. 52 00:02:41,774 --> 00:02:43,466 ¿No es lo que hace usted? 53 00:02:43,491 --> 00:02:45,817 Bueno, yo no estoy explotando 54 00:02:45,842 --> 00:02:48,228 las tragedias de esos pobres jóvenes para vender periódicos. 55 00:02:48,253 --> 00:02:50,454 No, solo me explota a mí. 56 00:02:53,001 --> 00:02:55,601 Espero que me crea mejor que eso. 57 00:02:56,372 --> 00:02:58,551 Solo quiero conocer la verdad. 58 00:02:59,226 --> 00:03:01,020 ¿Usted no? 59 00:03:08,004 --> 00:03:11,458 LA EXTRAÑA VIDA DEL AGENTE ASESINO 60 00:03:16,210 --> 00:03:18,583 Peter, ya conoce al Sr. Green, el abogado. 61 00:03:18,608 --> 00:03:19,728 Allan, por favor. 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,244 He oído que tiene al abogado de los Kray. 63 00:03:22,269 --> 00:03:23,895 Y a Ivan Lawrence también. 64 00:03:23,920 --> 00:03:26,680 Es un equipo de defensa formidable, cuando menos. 65 00:03:26,809 --> 00:03:29,059 Por favor, tome asiento. 66 00:03:30,520 --> 00:03:33,042 ¿Van a alegar responsabilidad disminuida? 67 00:03:33,067 --> 00:03:36,145 - Eso no funcionó con Sutcliffe. - El jurado no se lo tragará. 68 00:03:36,170 --> 00:03:38,667 Sutcliffe no se puso a ver la tele con los cadáveres. 69 00:03:38,692 --> 00:03:40,346 Nilsen no está loco. 70 00:03:40,385 --> 00:03:42,003 No tienen que demostrarlo. 71 00:03:42,028 --> 00:03:43,280 Lo único que tienen que hacer 72 00:03:43,305 --> 00:03:45,626 es mostrar que sufría de alguna anomalía mental 73 00:03:45,651 --> 00:03:48,222 y que, por tanto, no era totalmente responsable de sus actos. 74 00:03:48,247 --> 00:03:50,876 Nosotros, por otra parte, debemos demostrar que los crímenes 75 00:03:50,901 --> 00:03:53,380 fueron cuidadosamente planificados y premeditados. 76 00:03:53,405 --> 00:03:55,208 Sus confesiones lo harán sin duda. 77 00:03:55,933 --> 00:03:58,622 Me temo que no nos servirán de mucho. 78 00:03:59,849 --> 00:04:01,050 ¿A qué se refiere? 79 00:04:01,075 --> 00:04:02,841 Les dio muchas respuestas que demuestran lo que hizo, 80 00:04:02,865 --> 00:04:05,700 pero no cuál era su estado mental al hacerlo. 81 00:04:05,725 --> 00:04:07,680 Les dio justo lo que quiso darles. 82 00:04:07,705 --> 00:04:10,585 Apenas le hicieron preguntas inquisitivas 83 00:04:10,626 --> 00:04:12,145 para saber qué se le pasaba por la cabeza. 84 00:04:12,170 --> 00:04:14,689 Espere. No queríamos que dejara de hablar. 85 00:04:14,714 --> 00:04:17,059 Teníamos que identificar a 15 personas. 86 00:04:17,084 --> 00:04:20,641 Lo comprendo, pero la consecuencia es que les dio muchos detalles 87 00:04:20,666 --> 00:04:23,075 que no nos ayudarán a condenarlo. 88 00:04:23,865 --> 00:04:26,425 Disculpe, ¿está diciendo que él lo planeó así? 89 00:04:27,208 --> 00:04:30,143 Nunca lo sabremos. Pero si solo tenemos las confesiones, 90 00:04:30,168 --> 00:04:31,708 no será suficiente. 91 00:04:31,733 --> 00:04:34,053 Necesitamos más. Mucho más. 92 00:04:47,466 --> 00:04:49,606 Debimos haber presionado para hallar un móvil. 93 00:04:50,278 --> 00:04:52,346 No haga caso a Green. 94 00:04:52,590 --> 00:04:55,559 Todos creen que son mejores polis que los polis. 95 00:04:55,864 --> 00:04:57,026 Si hubiera dejado de hablar, 96 00:04:57,065 --> 00:04:59,934 no podríamos haber encontrado a los que encontramos. 97 00:05:02,574 --> 00:05:05,361 Mire, solo buscan a alguien a quien culpar 98 00:05:05,386 --> 00:05:07,379 si todo esto se va al garete. 99 00:05:07,865 --> 00:05:10,625 Pero nos aseguraremos de que eso no pase. 100 00:05:12,400 --> 00:05:13,903 Sí. 101 00:05:16,026 --> 00:05:17,864 Nos vemos mañana. 102 00:05:32,586 --> 00:05:34,266 Gracias por quedar conmigo. 103 00:05:34,530 --> 00:05:36,590 Por favor, siéntese. 104 00:05:38,122 --> 00:05:40,786 Casi no vengo. 105 00:05:41,418 --> 00:05:43,246 Pero lo ha hecho. 106 00:05:43,692 --> 00:05:45,372 Porque sabe que esto está mal. 107 00:05:49,122 --> 00:05:52,364 Supongo que le ha escrito en los últimos meses. 108 00:05:52,389 --> 00:05:53,840 Así es. 109 00:05:54,770 --> 00:05:56,251 ¿Cuánto? 110 00:05:57,441 --> 00:05:59,831 Lo bastante para llenar 52 cuadernos. 111 00:05:59,856 --> 00:06:01,826 Tendremos que echarles un vistazo. 112 00:06:01,851 --> 00:06:03,942 Podrían servir para demostrar premeditación. 113 00:06:03,967 --> 00:06:05,458 - Sr. Jay. - Lo importante 114 00:06:05,483 --> 00:06:06,819 es hallar tantas pruebas como podamos 115 00:06:06,843 --> 00:06:08,503 de que Nilsen estaba en sus cabales. 116 00:06:08,528 --> 00:06:10,088 ¿Y si está loco? 117 00:06:10,129 --> 00:06:11,409 ¿Cree que está loco? 118 00:06:11,434 --> 00:06:13,286 No soy quién para decidirlo. 119 00:06:13,311 --> 00:06:16,489 No está loco. Sabía que lo que hacía estaba mal. 120 00:06:16,514 --> 00:06:18,417 No lo niego. 121 00:06:18,442 --> 00:06:19,985 Pero, al mismo tiempo, 122 00:06:20,010 --> 00:06:24,370 fue capaz de coger la cabeza de alguien a quien conocía, 123 00:06:24,395 --> 00:06:27,981 la cabeza cortada, ponerla en un cazo al fuego 124 00:06:28,179 --> 00:06:30,001 y dejarla hervir toda la noche. 125 00:06:30,215 --> 00:06:32,106 Y luego, a la mañana siguiente, 126 00:06:32,131 --> 00:06:35,245 servirse una taza de café 127 00:06:35,270 --> 00:06:38,625 y una tostada con mantequilla mientras subía el fuego 128 00:06:38,650 --> 00:06:40,570 para asegurarse de que la cabeza se cocía adecuadamente. 129 00:06:40,595 --> 00:06:43,676 Eso es de una locura absoluta. 130 00:06:44,668 --> 00:06:45,934 Vaya... 131 00:06:47,001 --> 00:06:49,442 lo ha manipulado de lo lindo, ¿eh? 132 00:06:50,364 --> 00:06:52,731 Se confunde conmigo, Sr. Jay. 133 00:06:53,446 --> 00:06:57,361 No es mi amigo. Sé quién es. 134 00:06:57,386 --> 00:06:58,466 ¿Sí? 135 00:06:59,286 --> 00:07:01,561 Bien, si hemos terminado... 136 00:07:01,840 --> 00:07:04,137 Escuche, si puede convencer a un jurado 137 00:07:04,294 --> 00:07:05,642 de que no estaba en sus cabales, 138 00:07:05,666 --> 00:07:07,440 solo le caerá homicidio involuntario. 139 00:07:07,465 --> 00:07:10,105 Irá a un hospital y en 15 años lo considerarán curado 140 00:07:10,130 --> 00:07:12,145 y estará de vuelta en las calles. 141 00:07:12,716 --> 00:07:15,622 ¿Se habrá hecho justicia para las víctimas y sus familias? 142 00:07:17,528 --> 00:07:19,307 Si eso ocurre... 143 00:07:20,684 --> 00:07:22,616 ¿podrá vivir consigo mismo? 144 00:07:23,610 --> 00:07:25,569 Porque le aseguro que yo no. 145 00:07:36,168 --> 00:07:38,968 Dejaré los cuadernos en comisaría. 146 00:07:47,656 --> 00:07:49,545 Pero tenemos el arma de un crimen. 147 00:07:49,570 --> 00:07:51,757 Una corbata atada a una cuerda con nudos. 148 00:07:52,171 --> 00:07:53,681 A mí me parece bastante premeditado. 149 00:07:53,706 --> 00:07:55,429 Vale, bien. ¿Qué más? 150 00:07:55,454 --> 00:07:56,890 Los cuchillos de Duffey. 151 00:07:56,915 --> 00:07:58,744 Nilsen los dejó oxidarse en el jardín trasero 152 00:07:58,769 --> 00:08:00,514 para que no pudieran relacionarlos con Martyn. 153 00:08:00,538 --> 00:08:03,866 Indica conocimiento del delito. Por tanto, estaba cuerdo. 154 00:08:03,891 --> 00:08:05,691 Eso es mucho decir. 155 00:08:06,445 --> 00:08:07,990 ¿Qué hay de los cuadernos de Masters? 156 00:08:08,015 --> 00:08:09,815 Aquí tiene que haber algo. 157 00:08:09,840 --> 00:08:11,466 ¿La tragedia del hombre monocromático? 158 00:08:11,505 --> 00:08:13,466 La mayor parte son divagaciones sin sentido. 159 00:08:13,491 --> 00:08:15,452 Ayudarán a la defensa, en tal caso. 160 00:08:16,238 --> 00:08:17,729 ¿Qué pasa con Douglas Stewart? 161 00:08:17,754 --> 00:08:20,226 La prensa se pondrá las botas con lo que pasó con Stewart. 162 00:08:20,942 --> 00:08:23,133 Que la policía quede en ridículo es irrelevante. 163 00:08:23,158 --> 00:08:25,375 Tenemos que usarlo. ¿Qué más? 164 00:08:25,898 --> 00:08:27,750 ¿Qué hay del Soho Project? 165 00:08:28,086 --> 00:08:29,586 ¿Qué pasa con eso? 166 00:08:29,625 --> 00:08:30,786 Llamó una mujer. 167 00:08:30,826 --> 00:08:34,742 Cree que en su grupo de terapia hay una posible víctima, 168 00:08:34,767 --> 00:08:37,563 pero creía que ya no las estábamos buscando. 169 00:08:39,185 --> 00:08:41,853 Vale, Steve y yo lo investigaremos. 170 00:08:42,386 --> 00:08:44,185 ¿Eso es todo? 171 00:08:44,346 --> 00:08:48,471 Paul Knobbs dice en su declaración... 172 00:08:58,259 --> 00:08:59,619 Siento haber llamado. 173 00:08:59,644 --> 00:09:02,345 Pero dice tener un sueño que se repite 174 00:09:02,847 --> 00:09:05,066 aunque, en realidad, creo que ha sido atacado. 175 00:09:05,091 --> 00:09:06,370 Vale. 176 00:09:06,487 --> 00:09:08,825 Espero no hacerles perder el tiempo. 177 00:09:08,866 --> 00:09:11,152 ¿Le parece bien que charlemos con él? 178 00:09:11,979 --> 00:09:14,361 Vayan con tacto, ¿vale? 179 00:09:15,081 --> 00:09:17,733 Por supuesto. ¿Cómo se llama? 180 00:09:17,758 --> 00:09:19,238 Carl. 181 00:09:20,052 --> 00:09:21,659 De acuerdo. 182 00:09:24,605 --> 00:09:26,378 Estoy en una habitación oscura. 183 00:09:26,558 --> 00:09:29,104 No sé dónde, y... 184 00:09:29,268 --> 00:09:32,323 hay música, pero se está tranquilo. 185 00:09:32,945 --> 00:09:37,106 Entonces... aparece un hombre. 186 00:09:37,417 --> 00:09:40,705 No puedo verle la cara, 187 00:09:40,909 --> 00:09:43,018 pero lo tengo muy cerca. 188 00:09:45,162 --> 00:09:47,386 Aunque no tengo miedo porque... 189 00:09:48,051 --> 00:09:49,621 tengo calor. 190 00:09:50,222 --> 00:09:54,021 Estoy envuelto en algún tipo de saco de dormir. 191 00:09:55,780 --> 00:10:00,949 Entonces, de repente, noto algo alrededor del cuello 192 00:10:01,949 --> 00:10:05,433 que me presiona la garganta y me ahoga. 193 00:10:05,458 --> 00:10:09,106 Y le oigo decir: "No te muevas". 194 00:10:09,599 --> 00:10:11,945 Y todo se vuelve oscuro. 195 00:10:12,380 --> 00:10:15,396 Luego, al cabo de un rato, noto... 196 00:10:16,568 --> 00:10:18,600 algo en la cara. 197 00:10:19,012 --> 00:10:22,785 Como un perro que me lame o algo. 198 00:10:22,810 --> 00:10:24,746 ¿Recuerdas la raza? 199 00:10:27,700 --> 00:10:28,825 No. 200 00:10:33,302 --> 00:10:35,063 ¿Carl? 201 00:10:36,758 --> 00:10:38,638 ¿Has visto a este hombre alguna vez? 202 00:10:41,115 --> 00:10:45,185 - Sí, sí, en las noticias. - Se llama Dennis Nilsen. 203 00:10:45,488 --> 00:10:49,115 Asesinó a 15 muchachos e intentó asesinar a otros siete. 204 00:10:50,154 --> 00:10:52,425 Todos fueron estrangulados. 205 00:10:52,465 --> 00:10:55,146 La mayoría con una corbata o un cable telefónico. 206 00:10:56,052 --> 00:10:58,636 Pero a uno trató de matarlo con un saco de dormir. 207 00:11:00,305 --> 00:11:01,585 No... 208 00:11:05,458 --> 00:11:08,225 Porque el hombre de mis sueños me dice 209 00:11:08,250 --> 00:11:10,779 que tenga cuidado con la cremallera. 210 00:11:16,746 --> 00:11:19,787 También dijo que intentó ahogarlo 211 00:11:20,258 --> 00:11:22,599 antes de reanimarlo. 212 00:11:27,318 --> 00:11:29,568 No le había contado a nadie lo del agua. 213 00:11:30,715 --> 00:11:32,514 ¿Recuerdas el agua? 214 00:11:32,660 --> 00:11:33,982 Sí. 215 00:11:36,207 --> 00:11:37,643 Era agua fría 216 00:11:37,676 --> 00:11:41,268 y alguien me mantenía sumergido. 217 00:11:41,293 --> 00:11:44,347 ¿Dónde? ¿Era una bañera o una pila? 218 00:11:44,372 --> 00:11:46,892 No lo entiendo. ¿Está... 219 00:11:48,579 --> 00:11:50,769 diciéndome que ocurrió de verdad? 220 00:11:50,794 --> 00:11:51,996 Sí. 221 00:11:53,339 --> 00:11:55,986 Creo que eres uno de los intentos de asesinato de Nilsen. 222 00:11:56,675 --> 00:11:58,201 Porque todo lo que nos estás contando 223 00:11:58,225 --> 00:12:00,345 encaja con lo que nos dijo él. 224 00:12:00,370 --> 00:12:02,394 ¿Recuerdas dónde lo conociste 225 00:12:02,419 --> 00:12:04,166 o algo sobre dónde vivía? 226 00:12:04,191 --> 00:12:05,394 No. 227 00:12:05,419 --> 00:12:07,198 Has dicho que te avisó del saco de dormir. 228 00:12:07,222 --> 00:12:10,064 - ¿Qué dijo exactamente? - No lo sé. 229 00:12:10,089 --> 00:12:11,162 Al advertirte de la cremallera 230 00:12:11,186 --> 00:12:13,197 demuestra que lo tenía planeado desde mucho antes, 231 00:12:13,222 --> 00:12:15,229 así que necesito que seas claro. Vamos. 232 00:12:15,254 --> 00:12:17,440 - Intenta recordar. - No quiero seguir con esto. 233 00:12:17,464 --> 00:12:19,596 Tienes que hacerlo. Sé que es duro, 234 00:12:19,621 --> 00:12:20,987 - pero necesitamos todos los detalles. - Inspector. 235 00:12:21,011 --> 00:12:22,418 - Piensa. - Inspector, 236 00:12:22,443 --> 00:12:23,495 le ha dicho que ya basta. 237 00:12:23,519 --> 00:12:24,589 Eso ya lo sé, pero 238 00:12:24,614 --> 00:12:26,730 - estamos... estoy intentando... - Peter. 239 00:12:31,863 --> 00:12:33,088 No podemos usarlo. 240 00:12:33,113 --> 00:12:35,017 No sobreviviría a un contrainterrogatorio. 241 00:12:35,042 --> 00:12:37,866 Ya lo has visto ahí dentro. Acabarían con él. 242 00:12:39,597 --> 00:12:41,041 Volveré en un par de días, 243 00:12:41,066 --> 00:12:42,666 a ver si consigo una declaración 244 00:12:42,705 --> 00:12:44,267 que podamos leer en el juicio 245 00:12:44,292 --> 00:12:45,866 si nos hace falta. 246 00:12:46,415 --> 00:12:48,628 Peter, tenemos suficiente. 247 00:12:48,653 --> 00:12:51,066 Y él mismo nos llevó a los cadáveres, por el amor de Dios. 248 00:12:59,694 --> 00:13:02,597 Es el primer día del juicio a Dennis Nilsen, 249 00:13:02,629 --> 00:13:05,636 el modesto empleado público acusado de crímenes 250 00:13:05,661 --> 00:13:08,355 que han consternado y repugnado al país. 251 00:13:08,538 --> 00:13:12,361 Nilsen ha sido acusado de seis asesinatos y dos intentos de asesinato. 252 00:13:12,675 --> 00:13:16,146 La recientemente identificada séptima víctima, Graham Allen, 253 00:13:16,171 --> 00:13:18,206 heroinómano y criminal de poca monta, 254 00:13:18,231 --> 00:13:20,909 no será añadida a la acusación. 255 00:13:22,856 --> 00:13:24,072 ¡Masters! 256 00:13:24,097 --> 00:13:26,652 ¿Cómo es ser amigo de un asesino en serie? 257 00:13:27,519 --> 00:13:30,408 ¿Cómo es codearse con un asesino, Masters? 258 00:13:33,223 --> 00:13:36,128 ¿Cómo es ser amigo de un asesino en serie? 259 00:13:56,457 --> 00:13:57,753 Steve. 260 00:13:58,542 --> 00:13:59,980 ¿Qué tal? 261 00:14:00,005 --> 00:14:01,005 Bien. 262 00:14:01,796 --> 00:14:04,436 - ¿Has dormido bien? - No. Nunca lo hago. 263 00:14:16,374 --> 00:14:18,538 Aquí está. Brian Masters, 264 00:14:18,563 --> 00:14:20,923 el biógrafo del asesino del siglo. 265 00:14:20,948 --> 00:14:22,669 ¿Ha visto la prensa ahí fuera? 266 00:14:22,694 --> 00:14:24,796 Dios, tendrán titulares durante semanas. 267 00:14:24,821 --> 00:14:26,874 Disfrutarán del caso como carroñeros. 268 00:14:26,899 --> 00:14:29,132 Uno de los periódicos de hoy decía: 269 00:14:29,157 --> 00:14:31,444 "La casa de los horrores. El juicio". 270 00:14:31,469 --> 00:14:32,843 La única casa de los horrores que conozco 271 00:14:32,867 --> 00:14:34,267 es el número 10 de Downing Street. 272 00:14:35,000 --> 00:14:37,491 - Le mencionan en todos. - Sí, eso he visto. 273 00:14:37,516 --> 00:14:41,317 ¿Sí? ¿Qué le parece que hablen de usted en un periódico nacional? 274 00:14:42,109 --> 00:14:43,992 ¿Quería verme? 275 00:14:44,545 --> 00:14:46,986 Sí. Me han traído mi traje, pero sin corbata. 276 00:14:47,320 --> 00:14:49,382 Me preguntaba si me prestaría la suya. 277 00:14:51,825 --> 00:14:53,062 Claro. 278 00:14:53,087 --> 00:14:55,640 Sé que es mucho pedir, pero ir con el cuello descubierto 279 00:14:55,665 --> 00:14:58,257 no da la impresión que pretendo 280 00:14:58,282 --> 00:15:00,054 en el primer día del juicio. 281 00:15:03,496 --> 00:15:05,520 Claro. Se la dejaré al guardia. 282 00:15:05,545 --> 00:15:07,425 Mi salvador. 283 00:15:07,615 --> 00:15:09,345 Tenía 15 corbatas, 284 00:15:09,370 --> 00:15:11,466 pero la policía las tiene todas confiscadas como prueba. 285 00:15:14,624 --> 00:15:16,974 A ustedes, miembros del jurado, se les pedirá 286 00:15:16,999 --> 00:15:20,685 que establezcan el estado mental de este hombre en el momento de los asesinatos 287 00:15:20,710 --> 00:15:23,121 y que decidan, como consecuencia, 288 00:15:23,146 --> 00:15:27,552 si es culpable del asesinato de seis jóvenes inocentes 289 00:15:27,577 --> 00:15:30,545 o simplemente de su homicidio involuntario. 290 00:15:30,699 --> 00:15:35,012 Que el Sr. Nilsen los asesinó no será refutado por la defensa. 291 00:15:35,037 --> 00:15:36,599 Aunque argumentarán 292 00:15:36,624 --> 00:15:40,920 que no estaba en su sano juicio a la hora de cometer los crímenes 293 00:15:40,945 --> 00:15:43,857 y que no se le puede hacer enteramente responsable. 294 00:15:43,882 --> 00:15:46,659 Pero yo pretendo demostrar que el Sr. Nilsen no solo 295 00:15:46,684 --> 00:15:48,339 sabía lo que hacía, 296 00:15:48,370 --> 00:15:52,890 sino que los crímenes fueron premeditados y cuidadosamente planeados. 297 00:15:53,299 --> 00:15:57,142 Engatusó a 15 jóvenes 298 00:15:57,167 --> 00:15:58,855 para llevarlos a su casa 299 00:15:58,880 --> 00:16:01,800 antes de asesinarlos con crueldad. 300 00:16:02,326 --> 00:16:04,807 El Sr. Nilsen no es ningún demente. 301 00:16:04,832 --> 00:16:07,472 Es inteligente y racional, 302 00:16:07,504 --> 00:16:10,583 y posee la capacidad de ocultar sus crímenes 303 00:16:10,881 --> 00:16:13,355 y manipular a aquellos que lo rodean. 304 00:16:13,574 --> 00:16:19,215 Es, en resumen, un asesino calculador y experimentado. 305 00:16:20,339 --> 00:16:24,152 He pasado un total de 14 horas con Dennis Nilsen 306 00:16:24,177 --> 00:16:27,337 en 16 ocasiones distintas desde su arresto. 307 00:16:27,362 --> 00:16:29,768 ¿Es usted psiquiatra forense, Dr. Hardy? 308 00:16:29,793 --> 00:16:30,969 - Correcto. - ¿Puede compartir 309 00:16:30,994 --> 00:16:32,891 con el tribunal la evaluación clínica 310 00:16:32,916 --> 00:16:35,329 que hizo del acusado durante esos encuentros? 311 00:16:35,354 --> 00:16:39,033 ¿Halló, por ejemplo, pruebas de una anomalia mental? 312 00:16:39,058 --> 00:16:41,150 Todo lo contrario. Rápidamente tuve la impresión 313 00:16:41,174 --> 00:16:42,797 de que era un hombre sumamente inteligente. 314 00:16:42,822 --> 00:16:46,805 En mi opinión, Nilsen posee una mente extremadamente racional. 315 00:16:46,830 --> 00:16:49,344 Es capaz de sentir profundamente 316 00:16:49,369 --> 00:16:53,241 y de ocultar esos sentimientos para conservar las apariencias. 317 00:16:53,391 --> 00:16:56,146 Gracias. No hay más preguntas, señoría. 318 00:16:58,527 --> 00:17:02,495 Dennis Nilsen mató quizás a 15 jóvenes 319 00:17:02,520 --> 00:17:04,411 sin motivo aparente. 320 00:17:04,436 --> 00:17:07,231 Conservó sus cadáveres, los bañó y los vistió, 321 00:17:07,256 --> 00:17:09,137 vio programas de televisión con ellos, 322 00:17:09,162 --> 00:17:12,243 conversó con ellos sobre esos programas. 323 00:17:12,268 --> 00:17:16,387 Dice que no encuentra pruebas de alteración mental. 324 00:17:16,840 --> 00:17:20,614 Sin duda estrangular a alguien no es una conducta normal. 325 00:17:20,639 --> 00:17:23,622 Mientras Nilsen estuvo en prisión preventiva, 326 00:17:23,647 --> 00:17:28,106 hizo una serie de protestas y quejas 327 00:17:28,131 --> 00:17:32,000 sobre el trato recibido en la prisión de Su Majestad Herne Hill. 328 00:17:32,025 --> 00:17:34,004 ¿No está de acuerdo en que eso muestra 329 00:17:34,029 --> 00:17:36,684 tendencias marcadamente paranoicas? 330 00:17:36,884 --> 00:17:39,278 Tal vez. En algunos casos. 331 00:17:39,303 --> 00:17:42,881 Y en este caso, de hecho, su comportamiento era tan extremo, 332 00:17:42,906 --> 00:17:48,657 tan errático, que recientemente fue declarado en riesgo de suicidio. 333 00:17:49,033 --> 00:17:50,632 ¿Podría decirnos, Dr. Hardy, 334 00:17:50,657 --> 00:17:53,555 qué psiquiatra fue el que hizo tal recomendación? 335 00:17:55,457 --> 00:17:56,561 Fui yo. 336 00:17:56,586 --> 00:17:58,608 ¿Y no está de acuerdo en 337 00:17:58,633 --> 00:18:01,446 que alguien en riesgo de suicidio está, por definición, 338 00:18:01,471 --> 00:18:03,985 sufriendo un desorden mental? 339 00:18:04,996 --> 00:18:09,399 Supongo que, en términos estrictos, eso es cierto. 340 00:18:09,424 --> 00:18:11,863 Gracias. No hay más preguntas, señoría. 341 00:18:33,616 --> 00:18:35,017 ¿Señorita Mead? 342 00:18:36,236 --> 00:18:38,476 Están usando lo que le ocurrió a Graham, 343 00:18:38,780 --> 00:18:40,758 lo están haciendo público, 344 00:18:40,927 --> 00:18:42,961 ¿pero no recibirá justicia? 345 00:18:43,985 --> 00:18:45,524 Lo sé. 346 00:18:46,052 --> 00:18:49,572 Mire, hay ciertos detalles sobre su caso que pueden... 347 00:18:49,597 --> 00:18:50,985 A ustedes él no les importó una mierda 348 00:18:51,010 --> 00:18:53,133 mientras pensaron que solo era un yonki muerto por sobredosis 349 00:18:53,158 --> 00:18:55,277 en una casa ocupada o un cuarto de alquiler. 350 00:18:55,302 --> 00:18:59,102 Pero ahora, van a airear todos los detalles. 351 00:19:02,029 --> 00:19:03,549 Lo siento. 352 00:19:06,213 --> 00:19:07,934 No, no lo siente. 353 00:19:09,095 --> 00:19:12,336 ¿Tiene la más mínima puta idea de lo que me han hecho pasar? 354 00:19:13,717 --> 00:19:16,172 ¿Para ni siquiera conseguir justicia? 355 00:19:19,016 --> 00:19:21,274 A ustedes solo les importa 356 00:19:21,623 --> 00:19:25,063 que son las personas que atraparon a Dennis Nilsen. 357 00:19:28,556 --> 00:19:31,369 Peter. Vuelven a entrar. 358 00:19:44,213 --> 00:19:45,635 Sr. Stewart, 359 00:19:45,660 --> 00:19:47,660 después de reunirse con él en el Golden Lion, 360 00:19:47,685 --> 00:19:50,658 ¿sugirió el Sr. Nilsen que podrían ir a su casa 361 00:19:50,683 --> 00:19:53,057 - para continuar bebiendo? - Correcto. 362 00:19:53,082 --> 00:19:56,775 195 de Melrose Avenue. Lo recuerdo perfectamente. 363 00:19:56,800 --> 00:19:59,900 - ¿Y qué pasó entonces? - Tomamos un par de pintas más. 364 00:19:59,925 --> 00:20:03,165 Me ofreció vodka pero le dije que no era mi bebida. 365 00:20:03,869 --> 00:20:07,057 Entonces me pidió que fuera a la cama con él. 366 00:20:07,082 --> 00:20:09,150 Le dije que tampoco quería eso. 367 00:20:09,175 --> 00:20:11,713 Así que me dormí en el sofá. 368 00:20:11,808 --> 00:20:15,307 Cuando desperté, debía ser unas cuantas horas después, 369 00:20:15,332 --> 00:20:19,011 tenía los tobillos atados con una corbata. 370 00:20:19,334 --> 00:20:22,580 Nilsen estaba con las rodillas en mi pecho intentando estrangularme. 371 00:20:22,605 --> 00:20:23,924 Pero me resistí. 372 00:20:23,949 --> 00:20:25,705 No iba a rendirme sin luchar. 373 00:20:25,730 --> 00:20:27,447 ¿Cómo respondió él a eso? 374 00:20:27,939 --> 00:20:30,940 Empezó a gritar: "¡Coge mi dinero, coge mi dinero!". 375 00:20:30,965 --> 00:20:32,612 Gritaba mucho. 376 00:20:38,720 --> 00:20:41,502 ¿Pero usted no le estaba robando? 377 00:20:41,527 --> 00:20:44,471 Parecía que intentaba que los vecinos pensaran 378 00:20:44,496 --> 00:20:46,213 que estaba siendo atacado. 379 00:20:46,238 --> 00:20:48,920 Estaba intentando crear una coartada. 380 00:20:48,945 --> 00:20:51,791 Difícilmente el acto de una persona fuera de su cabales. 381 00:20:52,111 --> 00:20:54,682 Gracias, Sr. Stewart. No hay más preguntas, señoría. 382 00:20:55,159 --> 00:20:58,330 En su declaración a la policía, Sr. Stewart, 383 00:20:58,355 --> 00:21:02,307 dijo que se quedó a tomar otra copa con Nilsen. 384 00:21:02,700 --> 00:21:06,301 ¿Otra copa, después de que presuntamente intentara asesinarlo? 385 00:21:06,669 --> 00:21:09,601 Bueno, pensé que era la mejor manera de que se calmara. 386 00:21:09,626 --> 00:21:10,745 Ya veo. 387 00:21:10,785 --> 00:21:11,869 Antes mencionó 388 00:21:11,894 --> 00:21:15,934 que recordaba ver la dirección: 195 de Melrose Avenue. 389 00:21:16,034 --> 00:21:18,338 ¿Cómo es que recuerda la dirección tan nítidamente? 390 00:21:18,519 --> 00:21:20,519 Vi el número en la puerta. 391 00:21:20,746 --> 00:21:24,104 También ha dicho que cuando lo conoció en el pub 392 00:21:24,129 --> 00:21:27,180 el acusado se presentó a sí mismo como Dennis. 393 00:21:27,205 --> 00:21:29,151 - Sí. - Y que cuando fue a su casa 394 00:21:29,176 --> 00:21:32,627 para continuar bebiendo juntos, le ofreció vodka. 395 00:21:32,960 --> 00:21:34,240 Eso es. 396 00:21:34,265 --> 00:21:37,557 Desafortunadamente, ninguna de esas cosas es cierta, ¿verdad? 397 00:21:37,582 --> 00:21:39,862 El nombre de pila del acusado puede ser Dennis, 398 00:21:39,887 --> 00:21:42,687 pero él siempre se llama sí mismo Des. 399 00:21:42,712 --> 00:21:45,994 Él siempre bebe ron, no vodka 400 00:21:46,019 --> 00:21:49,346 y no hay ninguna placa con el número en la casa de Melrose Avenue. 401 00:21:49,531 --> 00:21:51,090 Nunca la ha habido. 402 00:21:51,115 --> 00:21:53,479 No sé, pensaba que estaba. 403 00:21:54,228 --> 00:21:56,783 Pero entonces parecía muy seguro de los detalles. 404 00:21:56,808 --> 00:21:58,169 ¿Y por qué razón? 405 00:21:58,194 --> 00:22:02,593 ¿Por qué se tomaría alguien la molestia de dar su testimonio 406 00:22:02,618 --> 00:22:05,737 con gran número de detalles 407 00:22:05,762 --> 00:22:08,538 que parecen haber salido de la nada? 408 00:22:08,563 --> 00:22:11,428 Mi teoría es, Sr. Stewart, que su testimonio ante este tribunal 409 00:22:11,453 --> 00:22:13,414 no es más que una sarta de mentiras, 410 00:22:13,439 --> 00:22:16,811 inventadas para satisfacer un tabloide. 411 00:22:18,162 --> 00:22:20,723 ¿Y bien, Sr. Stewart? 412 00:22:21,365 --> 00:22:23,764 ¿Ha vendido su historia? 413 00:22:27,028 --> 00:22:28,361 Sí. 414 00:22:28,962 --> 00:22:31,666 No hay más preguntas, señoría. 415 00:22:34,139 --> 00:22:35,460 ¡Cómo se atreve! 416 00:22:35,485 --> 00:22:37,548 Allí de pie con ese ridículo traje, 417 00:22:37,573 --> 00:22:39,173 escupiendo mentiras. 418 00:22:39,198 --> 00:22:41,837 ¿Está diciendo que Douglas Stewart miente? 419 00:22:41,862 --> 00:22:43,981 ¿Que no intentó asesinarlo? 420 00:22:44,006 --> 00:22:46,571 Sí, lo hice. Pero no como él lo describió. 421 00:22:46,596 --> 00:22:49,110 Esto es sobre la verdad absoluta, Brian. 422 00:22:49,446 --> 00:22:51,978 Tiene que serlo, de otro modo no conseguiremos respuestas. 423 00:22:52,597 --> 00:22:54,656 No es posible que crea 424 00:22:54,681 --> 00:22:57,273 que lo que le hizo pasar estaba justificado. 425 00:22:57,298 --> 00:22:59,546 ¿Qué es lo que le altera tanto? 426 00:22:59,571 --> 00:23:02,493 Le estoy dando un maravilloso acto final para su libro. 427 00:23:03,056 --> 00:23:05,071 Como dijo usted sobre el libro, Brian, 428 00:23:05,096 --> 00:23:07,507 nuestra función no es tomar decisiones subjetivas. 429 00:23:07,532 --> 00:23:09,478 Debemos mantenernos objetivos en todo esto. 430 00:23:09,503 --> 00:23:12,220 Por lo tanto, corresponde al jurado decidir 431 00:23:12,245 --> 00:23:13,892 si solo soy malo... 432 00:23:13,917 --> 00:23:15,884 o intolerablemente malo. 433 00:23:24,687 --> 00:23:26,808 - Nos vemos en la sala. - Gracias. 434 00:23:26,902 --> 00:23:28,557 ¿Sabía que había vendido su historia a la prensa? 435 00:23:28,581 --> 00:23:29,595 ¡Claro que no! 436 00:23:29,620 --> 00:23:32,380 Tenemos suerte de que el juez no eliminara su testimonio del sumario. 437 00:23:32,748 --> 00:23:34,923 No puede habernos dañado mucho, ¿no? 438 00:23:35,274 --> 00:23:37,649 La credibilidad de Stewart ha desaparecido, su testimonio es inútil. 439 00:23:37,674 --> 00:23:38,874 Tenemos problemas serios. 440 00:23:38,899 --> 00:23:40,056 Pero seguro que tenemos suficiente. 441 00:23:40,081 --> 00:23:42,722 Tenemos la corbata con la cuerda anudada y los cuchillos de Duffey. 442 00:23:42,747 --> 00:23:44,571 Eso demuestra asesinato con premeditación. 443 00:23:44,596 --> 00:23:46,291 Peter, las pruebas físicas están muy bien, 444 00:23:46,315 --> 00:23:47,571 pero también son circunstanciales. 445 00:23:47,596 --> 00:23:49,126 Teníamos un testigo, un superviviente, 446 00:23:49,151 --> 00:23:51,735 y sin eso somos bastante más débiles. 447 00:23:52,430 --> 00:23:53,759 Lo siento. 448 00:24:08,966 --> 00:24:10,524 Hola, Carl. 449 00:24:10,910 --> 00:24:12,271 ¿Puedo pasar? 450 00:24:22,519 --> 00:24:24,239 ¿Cómo estás? 451 00:24:25,569 --> 00:24:27,569 No dejo de recordar cosas. 452 00:24:29,364 --> 00:24:31,163 ¿Qué clase de cosas? 453 00:24:34,673 --> 00:24:36,673 Dijo que le gustaban mis zapatos. 454 00:24:41,529 --> 00:24:42,809 Gracias. 455 00:24:46,723 --> 00:24:50,924 La doctora dice que son pesadillas porque... 456 00:24:52,923 --> 00:24:56,963 tuve una mala experiencia con una expareja. 457 00:24:58,610 --> 00:25:01,531 Hasta me medicaron para bloquearlo todo. 458 00:25:08,521 --> 00:25:10,841 Mira, Carl... 459 00:25:13,188 --> 00:25:15,388 el juicio no está yendo como esperábamos. 460 00:25:15,669 --> 00:25:18,138 Creemos que tu testimonio podría ser crucial. 461 00:25:18,163 --> 00:25:20,075 Pero ya he contado mi versión. 462 00:25:20,540 --> 00:25:22,200 Ese hombre dijo que era suficiente. 463 00:25:22,225 --> 00:25:25,586 Lo sé, pero necesitamos que lo hagas en el juicio. 464 00:25:26,546 --> 00:25:27,872 ¿Con él allí? 465 00:25:27,897 --> 00:25:30,388 - No estarías cerca de él. - No, no puedo. 466 00:25:30,413 --> 00:25:34,075 - Carl... - Me mató, Sr. Jay. 467 00:25:34,277 --> 00:25:37,997 Y después... me devolvió a la vida. 468 00:25:38,568 --> 00:25:41,450 No me imagino por lo que has pasado, Carl. 469 00:25:42,025 --> 00:25:43,810 De verdad que no. 470 00:25:44,904 --> 00:25:46,575 Pero, por favor, confía en mí, 471 00:25:46,600 --> 00:25:49,521 si recibe una sentencia menor, no hallarás la paz. 472 00:25:49,896 --> 00:25:52,295 Lo siento, no puedo... 473 00:25:54,151 --> 00:25:57,072 estar en la misma sala que él. 474 00:25:58,528 --> 00:26:00,357 No puedo volver allí. 475 00:26:02,626 --> 00:26:04,943 Entonces, te citarán igualmente. 476 00:26:04,968 --> 00:26:07,248 Te verás obligado a testificar. 477 00:26:10,408 --> 00:26:12,607 ¿Así que no tengo elección? 478 00:26:33,063 --> 00:26:35,739 Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio 479 00:26:35,764 --> 00:26:39,263 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 480 00:26:40,467 --> 00:26:42,396 ¿Podría relatar, Sr. Stottor, 481 00:26:42,421 --> 00:26:45,122 los eventos de la noche de abril de 1982 482 00:26:45,147 --> 00:26:46,586 en la que conoció al acusado? 483 00:26:52,353 --> 00:26:56,321 Por ejemplo, ¿dónde conoció al Sr. Nilsen? 484 00:26:56,458 --> 00:26:58,505 En el Black Cap, en Candem. 485 00:26:58,739 --> 00:27:00,325 Estaba deprimido. 486 00:27:00,630 --> 00:27:03,372 Acababa de romper con alguien. 487 00:27:03,397 --> 00:27:06,397 Alce la voz, por favor, Sr. Stottor. 488 00:27:10,264 --> 00:27:11,743 Él fue amable conmigo. 489 00:27:12,122 --> 00:27:14,568 ¿Amable en qué sentido? 490 00:27:14,787 --> 00:27:17,794 Me invitó a unas copas. 491 00:27:19,010 --> 00:27:21,019 Me preguntó por mi familia. 492 00:27:21,386 --> 00:27:23,786 ¿Le preguntó si tenía familia? 493 00:27:23,906 --> 00:27:28,626 Sí, y luego me invitó a tomar algo en su piso. 494 00:27:30,407 --> 00:27:32,935 Bebimos bastante y después dijo 495 00:27:32,960 --> 00:27:35,411 que podía dormir en su cama. 496 00:27:35,436 --> 00:27:38,216 Y también que tuviera cuidado de no pillarme 497 00:27:38,241 --> 00:27:40,521 con la cremallera del saco de dormir. 498 00:27:40,702 --> 00:27:41,982 ¿Por qué cree que fue eso? 499 00:27:42,007 --> 00:27:44,167 ¿Quizá porque estaba planeando una coartada 500 00:27:44,192 --> 00:27:46,419 - por si usted lograba escapar? - Protesto, señoría. 501 00:27:46,444 --> 00:27:48,685 - Dirige al testigo. - Se acepta. 502 00:27:48,774 --> 00:27:50,974 Cuéntenos qué ocurrió a continuación. 503 00:27:57,777 --> 00:27:59,841 Me desperté y no podía respirar. 504 00:28:00,262 --> 00:28:03,802 Él estaba detrás de mí y... 505 00:28:03,827 --> 00:28:06,427 podía sentir que algo me oprimía el cuello. 506 00:28:07,904 --> 00:28:10,739 La presión aumentó... 507 00:28:11,092 --> 00:28:13,302 y el dolor se volvió insoportable. 508 00:28:13,327 --> 00:28:15,041 No podía ver, 509 00:28:15,066 --> 00:28:17,966 ni hablar, ni tragar. 510 00:28:17,991 --> 00:28:20,685 Y pude oírle decir: "No te muevas". 511 00:28:21,760 --> 00:28:25,013 De pronto, estaba bajo el agua. 512 00:28:26,061 --> 00:28:29,747 En una bañera. Alguien me sumergía. Una y otra vez. 513 00:28:29,818 --> 00:28:33,817 Y no sabía dónde estaba ni qué estaba pasando. 514 00:28:33,842 --> 00:28:37,458 Y tragué agua. 515 00:28:37,885 --> 00:28:41,724 No pude aguantar más y me di cuenta... 516 00:28:42,599 --> 00:28:44,911 de que iba a morir. 517 00:28:46,367 --> 00:28:48,021 Gracias, Sr. Stottor. 518 00:28:48,046 --> 00:28:49,864 No hay más preguntas, señoría. 519 00:28:50,144 --> 00:28:53,857 Tiene un alter ego, Sr. Stottor, ¿cierto? 520 00:28:54,396 --> 00:28:56,555 Khara Le Fox. 521 00:28:56,724 --> 00:28:58,435 Para un número de drags. 522 00:28:58,460 --> 00:29:00,544 Es un imitador de mujeres. 523 00:29:00,569 --> 00:29:02,161 Antes lo era, sí. 524 00:29:02,186 --> 00:29:04,950 Ya le han pedido, Sr. Stottor, 525 00:29:04,975 --> 00:29:06,786 que hable más alto 526 00:29:06,811 --> 00:29:09,161 para que todos lo oigan. 527 00:29:09,505 --> 00:29:10,645 Sí. 528 00:29:11,631 --> 00:29:13,106 Pero... 529 00:29:13,679 --> 00:29:18,198 desde el ataque, no he podido volver a cantar. 530 00:29:18,223 --> 00:29:21,384 Y ha tenido varias relaciones con hombres, 531 00:29:21,409 --> 00:29:24,641 incluyendo una que se tornó abusiva. 532 00:29:24,666 --> 00:29:28,472 Su noche con Nilsen no fue, por tanto, 533 00:29:28,497 --> 00:29:31,528 su primer encuentro homosexual violento. 534 00:29:31,553 --> 00:29:34,138 Señoría, debo protestar por el cariz de estas preguntas. 535 00:29:34,163 --> 00:29:36,442 Un historial de encuentros pervertidos 536 00:29:36,467 --> 00:29:39,802 plantea la posibilidad de que un juego sexual saliera mal, señoría. 537 00:29:39,827 --> 00:29:42,903 Se acepta. Pase a otra cosa, Sr. Lawrence. 538 00:29:43,361 --> 00:29:45,950 Bien, ¿puede decirnos, Sr. Stottor, 539 00:29:45,975 --> 00:29:49,465 dónde se despertó después de haber estado en la bañera? 540 00:29:50,427 --> 00:29:51,666 En la cama. 541 00:29:51,705 --> 00:29:55,465 En la cama. ¿Y en la habitación hacía calor o frío? 542 00:29:55,942 --> 00:29:57,075 Calor. 543 00:29:57,100 --> 00:29:59,278 Nilsen había calentado la habitación, ¿verdad? 544 00:29:59,303 --> 00:30:02,661 Puso al máximo el radiador. 545 00:30:03,871 --> 00:30:06,791 Sí, supongo. 546 00:30:06,887 --> 00:30:10,348 ¿Y cuánto tardó en dejar el piso desde que se despertó? 547 00:30:10,373 --> 00:30:15,270 Seguía cayendo dormido, así que puede que uno o dos días. 548 00:30:15,295 --> 00:30:16,989 Uno o dos días. 549 00:30:17,014 --> 00:30:20,364 ¿Nilsen lo retuvo a la fuerza? 550 00:30:20,389 --> 00:30:25,583 No, pero me sentía muy confuso... 551 00:30:25,708 --> 00:30:27,911 y con muchísimo dolor. 552 00:30:27,936 --> 00:30:29,333 De hecho... 553 00:30:29,358 --> 00:30:33,358 ¿lo acompañó a la parada de metro cuando quiso irse? 554 00:30:34,195 --> 00:30:35,314 Sí. 555 00:30:35,339 --> 00:30:39,256 Este supuesto asesino calculador a sangre fría, 556 00:30:39,281 --> 00:30:41,623 con todas las oportunidades del mundo para rematar la faena, 557 00:30:41,648 --> 00:30:45,545 lo dejó dormir en una cama caliente durante días 558 00:30:45,570 --> 00:30:47,998 antes de enviarlo a casa a salvo. 559 00:30:48,023 --> 00:30:51,263 Es más, al margen del incidente en sí, 560 00:30:51,288 --> 00:30:55,943 ¿no le mostró más afecto y compasión esa noche 561 00:30:55,968 --> 00:30:59,873 que cualquier otra persona en mucho tiempo? 562 00:31:02,353 --> 00:31:03,792 Sí. 563 00:31:06,442 --> 00:31:08,402 Eso es lo que no puedo comprender. 564 00:31:09,536 --> 00:31:11,895 ¿Es mi asesino o mi salvador? 565 00:31:13,126 --> 00:31:17,334 Qué peculiar situación. 566 00:31:18,540 --> 00:31:20,787 No hay más preguntas, señoría. 567 00:31:22,407 --> 00:31:24,647 Puede retirarse, Sr. Stottor. 568 00:31:30,186 --> 00:31:31,666 Lo has hecho muy bien. 569 00:31:31,928 --> 00:31:33,059 Oye, Carl... 570 00:31:33,084 --> 00:31:34,561 Quiero irme a casa. 571 00:31:37,609 --> 00:31:40,443 ¡Debería haberte matado, mariquita! 572 00:32:03,346 --> 00:32:04,818 Sr. Jay... 573 00:32:12,812 --> 00:32:15,303 Creo que le debo una disculpa. 574 00:32:17,049 --> 00:32:18,740 Tenía razón. 575 00:32:19,612 --> 00:32:21,061 No está loco. 576 00:32:21,780 --> 00:32:24,904 Sabía perfectamente lo que hacía. 577 00:32:25,810 --> 00:32:30,369 Tanto entonces como ahora. 578 00:33:23,982 --> 00:33:25,462 Inspector, ¿se siente confiado? 579 00:33:25,487 --> 00:33:27,886 ¿Cree que se hará justicia por las víctimas, inspector? 580 00:33:28,349 --> 00:33:30,709 En los días sucesivos, lo interrogaron ampliamente. 581 00:33:30,734 --> 00:33:32,145 ¿Es correcto? 582 00:33:32,178 --> 00:33:35,279 Sí, lo interrogamos durante un total de 31 horas. 583 00:33:35,304 --> 00:33:36,745 Y en esas 31 horas, 584 00:33:36,770 --> 00:33:40,251 ¿el Sr. Nilsen habló de visiones o de voces en su cabeza 585 00:33:40,276 --> 00:33:42,709 - que le instaran a cometer esos crímenes? - No. 586 00:33:42,734 --> 00:33:43,990 ¿Alguna vez mostró señales 587 00:33:44,014 --> 00:33:46,139 de no estar en sus cabales, por así decirlo, 588 00:33:46,164 --> 00:33:48,147 o de inestabilidad mental? 589 00:33:48,186 --> 00:33:49,938 No. Todo lo contrario, en realidad. 590 00:33:49,963 --> 00:33:53,106 Parecía... calmado. 591 00:33:53,300 --> 00:33:55,808 Sereno. Bajo control. 592 00:33:55,833 --> 00:33:58,073 - Para nada un demente. - No. 593 00:33:58,298 --> 00:34:00,018 Inspector jefe Jay, 594 00:34:00,043 --> 00:34:01,235 ¿podría decirle a la sala 595 00:34:01,259 --> 00:34:03,521 cuánto tiempo lleva siendo policía? 596 00:34:03,691 --> 00:34:05,375 Casi 23 años. 597 00:34:05,400 --> 00:34:07,512 Y según todos esos años de experiencia, 598 00:34:07,537 --> 00:34:11,049 ¿cuál es su opinión profesional sobre Dennis Nilsen? 599 00:34:13,580 --> 00:34:16,397 He visto criminales de todas formas y tamaños. 600 00:34:17,619 --> 00:34:18,734 Cuando están en prisión preventiva, 601 00:34:18,759 --> 00:34:21,568 piden ser visitados por todo tipo de personas: 602 00:34:21,863 --> 00:34:24,792 curas, rabinos, imanes. 603 00:34:25,190 --> 00:34:28,194 Hasta hubo un tipo que pidió un chamán. 604 00:34:29,006 --> 00:34:33,017 Porque la mayoría de ellos solo desean el perdón. 605 00:34:34,930 --> 00:34:36,333 La única visita del Sr. Nilsen 606 00:34:36,358 --> 00:34:38,713 en los ocho meses que estuvo allí 607 00:34:39,050 --> 00:34:40,666 fue un biógrafo. 608 00:34:42,360 --> 00:34:45,467 A mi juicio, es un cobarde despiadado 609 00:34:45,492 --> 00:34:48,713 que asesinó a hombres inocentes y vulnerables mientras dormían. 610 00:34:50,280 --> 00:34:51,823 Gracias, inspector jefe. 611 00:34:51,848 --> 00:34:53,627 No hay más preguntas, señoría. 612 00:34:54,197 --> 00:34:56,063 Inspector jefe, 613 00:34:56,088 --> 00:35:00,552 dice que interrogaron a Nilsen durante 31 horas, ¿cierto? 614 00:35:00,577 --> 00:35:01,577 Así es. 615 00:35:01,602 --> 00:35:05,403 En todas esas horas de charla incesante, 616 00:35:05,428 --> 00:35:10,147 ¿alguna vez mencionó haber planeado los asesinatos? 617 00:35:11,451 --> 00:35:12,680 No. 618 00:35:13,123 --> 00:35:15,140 No hay más preguntas, señoría. 619 00:35:15,405 --> 00:35:17,008 Puede retirarse, agente. 620 00:35:17,207 --> 00:35:18,393 Gracias. 621 00:35:19,871 --> 00:35:22,356 Existe una frase latina en el mundo legal: 622 00:35:22,381 --> 00:35:24,224 "Res ipsa loquitur". 623 00:35:24,249 --> 00:35:26,333 Los actos hablan por sí solos. 624 00:35:26,600 --> 00:35:28,975 ¿Qué clase de hombre mata a unas personas, 625 00:35:29,000 --> 00:35:31,777 vive con sus cadáveres pudriéndose bajo la tarima 626 00:35:31,802 --> 00:35:35,669 y arroja sus pedazos al inodoro? 627 00:35:35,694 --> 00:35:40,146 ¿Les parecen las acciones de un hombre en su sano juicio? 628 00:35:40,410 --> 00:35:43,215 Si creen, como les invitamos a creer 629 00:35:43,240 --> 00:35:45,360 y como seguro que muestran las pruebas, 630 00:35:45,385 --> 00:35:49,337 que esos crímenes no fueron planeados ni premeditados, 631 00:35:49,362 --> 00:35:53,031 sino debidos a una anomalía en la personalidad de Nilsen 632 00:35:53,056 --> 00:35:54,331 y en su forma de pensar, 633 00:35:54,356 --> 00:35:57,481 entonces no lo hallarán culpable de asesinato, 634 00:35:57,506 --> 00:36:02,022 sino de homicidio involuntario con responsabilidad disminuida. 635 00:36:02,163 --> 00:36:05,444 Ese es el veredicto que les invitamos a entregar. 636 00:36:08,298 --> 00:36:10,059 ¿Por qué tardan tanto? 637 00:36:11,413 --> 00:36:14,473 ¿Lo mismo? ¿Pequeñas? 638 00:36:37,265 --> 00:36:39,146 Señora presidenta del jurado. 639 00:36:40,765 --> 00:36:43,725 ¿Han alcanzado un veredicto por unanimidad? 640 00:36:44,405 --> 00:36:46,041 No. 641 00:36:47,729 --> 00:36:51,738 ¿Podrían hacerlo si aplazamos la sesión hasta entrada la tarde? 642 00:36:51,988 --> 00:36:54,110 No lo creo, señoría. 643 00:36:54,135 --> 00:36:56,610 Muy bien. Tienen hasta mañana. 644 00:36:56,635 --> 00:36:58,635 Retomaremos la sesión por la mañana 645 00:36:58,660 --> 00:37:01,419 y aceptaré un veredicto por mayoría. 646 00:37:08,343 --> 00:37:09,864 Se está pasando más tiempo valorando 647 00:37:09,889 --> 00:37:12,485 si a Dennis Nilsen le pasa algo malo 648 00:37:12,510 --> 00:37:14,391 que lo que ha hecho en realidad. 649 00:37:14,551 --> 00:37:18,891 Un hombre que se ha descrito a sí mismo como "el asesino del siglo". 650 00:37:18,916 --> 00:37:22,946 Un psiquiatra de la defensa afirma que Nilsen actúa como si él fuera el juez 651 00:37:22,971 --> 00:37:25,611 juzgando este caso como el de un crimen célebre. 652 00:37:25,636 --> 00:37:26,689 Presume de ello. 653 00:37:26,714 --> 00:37:30,098 Cree de verdad que es la persona más importante del siglo. 654 00:37:30,123 --> 00:37:33,941 El experto de la defensa ve otra forma de describir la mente de Nilsen. 655 00:37:33,966 --> 00:37:36,192 "Su personalidad era como su casa. 656 00:37:36,217 --> 00:37:38,593 Parece perfectamente normal desde fuera, 657 00:37:38,618 --> 00:37:41,434 pero tal vez emane un olor extraño. 658 00:37:41,459 --> 00:37:43,245 Y al pararte a mirar bajo la tarima, 659 00:37:43,270 --> 00:37:45,151 encuentras multitud de horrores". 660 00:37:45,657 --> 00:37:47,400 Ya vuelve el jurado. 661 00:38:15,572 --> 00:38:17,769 ¿Puede ponerse en pie la presidenta del jurado? 662 00:38:20,417 --> 00:38:21,817 Señora presidenta, 663 00:38:21,842 --> 00:38:24,473 ¿han alcanzado un veredicto por mayoría? 664 00:38:24,965 --> 00:38:26,256 Así es. 665 00:38:26,700 --> 00:38:29,758 Por el cargo de asesinato de Stephen Sinclair, 666 00:38:29,783 --> 00:38:31,783 ¿cómo declaran al acusado? 667 00:38:33,098 --> 00:38:34,417 Culpable. 668 00:38:35,468 --> 00:38:38,692 Por el cargo de asesinato de Kenneth Ockenden, 669 00:38:38,806 --> 00:38:40,581 ¿cómo declaran al acusado? 670 00:38:40,765 --> 00:38:41,938 Culpable. 671 00:38:41,977 --> 00:38:44,937 Por el cargo de asesinato de John Howlett, 672 00:38:45,335 --> 00:38:47,428 ¿cómo declaran al acusado? 673 00:38:47,453 --> 00:38:48,464 Culpable. 674 00:38:48,489 --> 00:38:51,107 Por el cargo de asesinato de Martyn Duffey, 675 00:38:51,132 --> 00:38:52,862 ¿cómo declaran al acusado? 676 00:38:52,887 --> 00:38:54,317 Culpable. 677 00:38:54,342 --> 00:38:57,290 Por el cargo de asesinato de Billy Sutherland, 678 00:38:57,315 --> 00:38:59,236 ¿cómo declaran al acusado? 679 00:38:59,261 --> 00:39:00,622 Culpable. 680 00:39:00,647 --> 00:39:02,918 Por el cargo de asesinato de Malcolm Barlow, 681 00:39:02,946 --> 00:39:04,488 ¿cómo declaran al acusado? 682 00:39:04,513 --> 00:39:05,979 Culpable. 683 00:39:06,004 --> 00:39:09,580 Por el cargo de intento de asesinato de Douglas Stewart, 684 00:39:09,605 --> 00:39:11,221 ¿cómo declaran al acusado? 685 00:39:11,246 --> 00:39:12,556 Culpable. 686 00:39:12,890 --> 00:39:16,169 Por el cargo de intento de asesinato de Paul Nobbs, 687 00:39:16,402 --> 00:39:18,522 ¿cómo declaran al acusado? 688 00:39:18,683 --> 00:39:19,962 Culpable. 689 00:39:21,819 --> 00:39:24,019 Dennis Andrew Nilsen, 690 00:39:24,044 --> 00:39:27,030 sus víctimas eran jóvenes inocentes, 691 00:39:27,055 --> 00:39:30,269 solo culpables de aceptar su hospitalidad. 692 00:39:30,294 --> 00:39:35,169 Tras lo cual, acabó con sus vidas cruel y despiadadamente 693 00:39:35,194 --> 00:39:39,429 por motivos que solo usted conocerá. 694 00:39:40,753 --> 00:39:44,898 La sentencia por asesinato está fijada por ley. 695 00:39:44,923 --> 00:39:46,922 Es cadena perpetua, 696 00:39:46,947 --> 00:39:49,746 y esa es la sentencia a la que le condeno 697 00:39:49,771 --> 00:39:53,264 por cada cargo de esta acusación. 698 00:39:55,064 --> 00:39:56,624 Llévenselo. 699 00:40:27,434 --> 00:40:29,550 Sr. Jay. Buen trabajo. 700 00:40:29,575 --> 00:40:31,574 Estuvo emocionante hasta el final, ¿verdad? 701 00:40:31,599 --> 00:40:33,413 Estará encantado de que haya terminado. 702 00:40:35,598 --> 00:40:38,679 Si alguna vez en el futuro recuerda más nombres... 703 00:40:40,406 --> 00:40:41,846 por favor, escríbame. 704 00:40:42,626 --> 00:40:44,486 Le prometo que será el primero en saberlo. 705 00:40:45,327 --> 00:40:46,929 Creo que al final el jurado acertó. 706 00:40:46,954 --> 00:40:48,779 - Sí. - No creo que esté loco. 707 00:40:49,785 --> 00:40:52,506 Si no me hubieran atrapado aquel día... 708 00:40:54,485 --> 00:40:57,372 serían 115, no 15. 709 00:40:58,649 --> 00:41:00,489 No podría haber parado. 710 00:41:03,599 --> 00:41:04,918 Vale. 711 00:41:06,372 --> 00:41:07,976 Buena suerte. 712 00:41:38,090 --> 00:41:39,891 ¿Qué hará con todo esto? 713 00:41:39,916 --> 00:41:43,992 No lo sé. Deshacerme de la mayor parte, supongo. 714 00:41:49,134 --> 00:41:50,376 Sr. Jay... 715 00:41:51,826 --> 00:41:53,947 ¿le importa si le hago una pregunta? 716 00:41:54,870 --> 00:41:56,069 Adelante. 717 00:41:56,357 --> 00:42:00,958 Cuando lo conoció, ¿enseguida creyó lo que decía? 718 00:42:02,686 --> 00:42:04,162 Así es. 719 00:42:05,332 --> 00:42:07,202 ¿Qué le paso por la cabeza en ese momento? 720 00:42:07,227 --> 00:42:09,386 Bueno, pensé que... 721 00:42:14,634 --> 00:42:16,194 ¿Francamente? 722 00:42:19,830 --> 00:42:22,591 Lo primero que pensé fue: "Espero estar a la altura". 723 00:42:22,616 --> 00:42:25,096 No incluya eso en su libro. 724 00:42:26,375 --> 00:42:28,055 Tiene mi palabra. 725 00:42:31,190 --> 00:42:33,857 - Y respecto a mi libro... - No, mire, no pasa nada. 726 00:42:36,880 --> 00:42:39,311 Ambos tenemos nuestro punto de vista. 727 00:42:42,905 --> 00:42:46,066 ¿Qué harán con este lugar? 728 00:42:46,582 --> 00:42:48,495 No lo sé. 729 00:42:49,621 --> 00:42:52,273 Venderlo o alquilarlo, imagino. 730 00:42:53,218 --> 00:42:55,838 ¿Quién querría vivir aquí? Es... 731 00:42:56,554 --> 00:42:59,723 Con este olor, para empezar. 732 00:43:01,735 --> 00:43:03,473 ¿Sabe qué es lo peor? 733 00:43:05,972 --> 00:43:08,093 Que ya no lo huelo. 734 00:43:14,022 --> 00:43:15,823 Le espero fuera. 735 00:43:28,457 --> 00:43:30,959 Bien, ¿qué tal todo? 736 00:43:31,016 --> 00:43:32,166 Ya sabe... 737 00:43:32,858 --> 00:43:35,930 adaptándome a mi residencia permanente y demás. 738 00:43:36,654 --> 00:43:38,800 Aparte de eso, no muy mal. 739 00:43:39,331 --> 00:43:41,291 He leído su libro. Mi libro. 740 00:43:41,459 --> 00:43:42,784 ¿Qué opina? 741 00:43:42,815 --> 00:43:46,576 Sinceramente, Brian, lo he encontrado absolutamente aterrador. 742 00:43:48,141 --> 00:43:49,766 Pero es bueno, sí. 743 00:43:49,791 --> 00:43:51,513 Mucho mejor de lo que esperaba. 744 00:43:51,734 --> 00:43:53,701 Aunque tengo algunas anotaciones, claro. 745 00:43:55,701 --> 00:43:57,863 Por favor, que no le desanimen mis observaciones. 746 00:43:57,888 --> 00:44:00,881 No he perdido ni una pizca de mi respeto y admiración por usted 747 00:44:00,906 --> 00:44:02,238 o por su trabajo. 748 00:44:08,041 --> 00:44:09,972 Bueno, gracias. 749 00:44:10,371 --> 00:44:12,394 Seguro que será de mucha ayuda. 750 00:44:12,535 --> 00:44:15,175 Mi mayor preocupación es que no nombra a ninguna de las víctimas. 751 00:44:15,377 --> 00:44:17,969 No, quería respetar su privacidad. 752 00:44:18,228 --> 00:44:20,874 Yo creo que lo irrespetuoso es no nombrarlas. 753 00:44:22,136 --> 00:44:23,381 Les robé la vida. 754 00:44:23,406 --> 00:44:25,270 Por favor, no les robemos su identidad. 755 00:44:27,432 --> 00:44:29,283 Y el título... 756 00:44:30,292 --> 00:44:32,675 Matar por compañía, es un poco... 757 00:44:33,265 --> 00:44:34,461 758 00:44:34,958 --> 00:44:36,804 Debería ser Nilsen. 759 00:44:37,405 --> 00:44:38,964 No. 760 00:44:39,075 --> 00:44:40,256 ¿Por qué no? 761 00:44:41,050 --> 00:44:42,678 El libro es sobre mí, al fin y al cabo. 762 00:44:42,703 --> 00:44:44,745 No voy a titularlo Nilsen. 763 00:44:44,770 --> 00:44:47,443 No es su libro. No es sobre usted. 764 00:44:47,946 --> 00:44:50,043 Es sobre cómo puede llegar a existir alguien como usted. 765 00:44:50,068 --> 00:44:51,989 Ya le dije cuando nos conocimos 766 00:44:52,014 --> 00:44:55,675 que no usaría adjetivos macabros ni emotivos 767 00:44:55,700 --> 00:44:57,692 y he mantenido mi palabra. 768 00:44:58,665 --> 00:45:00,682 Pero no se confunda, 769 00:45:00,707 --> 00:45:02,735 esto no es un homenaje. 770 00:45:03,688 --> 00:45:05,889 Es una advertencia. 771 00:45:10,147 --> 00:45:12,970 Solo fueron 12 víctimas, no 15. 772 00:45:15,908 --> 00:45:19,007 En el asiento trasero del coche patrulla la noche de mi arresto, 773 00:45:19,032 --> 00:45:20,919 me preguntaron cuántas eran y no estaba muy seguro, 774 00:45:20,943 --> 00:45:23,396 así que les di un número: 15 o 16. 775 00:45:25,404 --> 00:45:28,389 Y me inventé tres de esas víctimas 776 00:45:29,315 --> 00:45:32,651 para complementar la continuidad de las pruebas para la policía. 777 00:45:32,676 --> 00:45:34,396 Para contentarlos. 778 00:45:35,840 --> 00:45:38,840 Todo el mundo ha tenido la oportunidad de escribir su versión de mi historia. 779 00:45:38,865 --> 00:45:40,371 ¿Cuándo me toca a mí? 780 00:45:48,815 --> 00:45:51,656 Le enviaré una copia cuando esté publicado. 781 00:45:52,543 --> 00:45:54,341 Vuelva a verme de nuevo. 782 00:46:08,666 --> 00:46:13,219 BRIAN MASTERS PUBLICÓ MATAR POR COMPAÑÍA EN 1985 CON EL APLAUSO DE LA CRÍTICA 783 00:46:13,503 --> 00:46:18,702 SIGUIÓ VISITANDO A NILSEN EN LA CÁRCEL DURANTE 10 AÑOS 784 00:46:24,360 --> 00:46:28,844 PETER JAY DEJÓ LA POLICÍA DOS AÑOS DESPUÉS DE LA CONDENA DE NILSEN 785 00:46:29,055 --> 00:46:34,646 MURIÓ EN FEBRERO DE 2018 TRAS UNA LARGA BATALLA CONTRA EL CÁNCER 786 00:46:36,986 --> 00:46:39,284 NILSEN NUNCA FUE ACUSADO DEL INTENTO DE ASESINATO 787 00:46:39,351 --> 00:46:41,323 DE CARL STOTTOR NI DEL ASESINATO DE GRAHAM ALLEN 788 00:46:41,517 --> 00:46:45,527 EN 2006, GRACIAS AL ADN, SE IDENTIFICÓ SU PRIMERA VÍCTIMA COMO STEPHEN HOLMES 789 00:46:45,729 --> 00:46:50,200 TENÍA 14 AÑOS 790 00:46:52,426 --> 00:46:54,540 DENNIS NILSEN MURIÓ EN LA CÁRCEL EN 2018 791 00:46:54,693 --> 00:46:56,500 DE LOS 15 HOMBRES QUE AFIRMÓ INICIALMENTE HABER MATADO, 792 00:46:56,598 --> 00:46:58,381 SOLO 8 VÍCTIMAS HAN SIDO IDENTIFICADAS 793 00:47:08,869 --> 00:47:11,869 www.subtitulamos.tv