1 00:00:03,015 --> 00:00:05,312 Dennis Nilsen est inculpé pour les meurtres 2 00:00:05,337 --> 00:00:09,788 de Kenneth Ockenden, Martyn Duffey, William Sutherland, Malcolm Barlow, 3 00:00:09,813 --> 00:00:12,326 John Howlett et Stephen Sinclair. 4 00:00:12,351 --> 00:00:15,132 Il est également accusé de tentative de meurtre sur Douglas Stewart 5 00:00:15,157 --> 00:00:16,638 et Paul Knobbs. 6 00:00:18,292 --> 00:00:20,452 Après lecture des huit chefs d'accusation, 7 00:00:20,493 --> 00:00:23,132 l'accusé devait répondre à la question : 8 00:00:23,173 --> 00:00:25,093 "Plaidez-vous coupable ou non coupable ?" 9 00:00:25,132 --> 00:00:29,076 Par huit fois, d'une voix ferme, il a répondu : "Non coupable." 10 00:00:30,169 --> 00:00:32,227 Mais Nilsen est-il coupable de meurtre 11 00:00:32,252 --> 00:00:34,853 ou seulement d'homicide involontaire ? 12 00:00:35,142 --> 00:00:39,982 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 13 00:00:48,307 --> 00:00:49,912 Je ne comprends pas. 14 00:00:50,264 --> 00:00:51,504 C'est assez simple. 15 00:00:51,529 --> 00:00:55,972 Après avoir parlé à mes avocats, mon conseiller juridique... 16 00:00:56,302 --> 00:00:59,047 d'éminents spécialistes de la psychologie, 17 00:00:59,072 --> 00:01:00,543 j'ignore si je suis coupable. 18 00:01:00,568 --> 00:01:02,733 Mais sur quelle base ? 19 00:01:02,773 --> 00:01:04,413 Depuis des mois que nous discutons, 20 00:01:04,453 --> 00:01:06,902 vous n'avez jamais évoqué de plaider la folie. 21 00:01:06,927 --> 00:01:09,535 Pas la folie, non. La responsabilité atténuée. 22 00:01:09,560 --> 00:01:11,035 Suis-je fou ? Je l'ignore. 23 00:01:11,060 --> 00:01:15,173 Don Quichotte disait : "La folie est de voir la vie telle qu'elle est 24 00:01:15,213 --> 00:01:16,933 et non telle qu'elle devrait être." 25 00:01:16,972 --> 00:01:19,840 Vous avez assassiné ces hommes, Des. 26 00:01:19,865 --> 00:01:21,777 Et vous saviez ce que vous faisiez. 27 00:01:21,802 --> 00:01:24,482 Vraiment ? Je ne nie pas leur avoir ôté la vie. 28 00:01:24,507 --> 00:01:25,905 Que je sois étiqueté "tueur" 29 00:01:25,929 --> 00:01:27,014 et peut-être pendu. 30 00:01:27,038 --> 00:01:28,740 Mais je n'ai rien prémédité. 31 00:01:29,303 --> 00:01:30,303 Jamais. 32 00:01:30,328 --> 00:01:32,858 Je les ramenais chez moi avec une intention plus pure. 33 00:01:32,883 --> 00:01:34,723 Et à mon réveil, je les trouvais morts. 34 00:01:34,748 --> 00:01:37,013 Personne n'en ressent plus le poids que moi. 35 00:01:37,067 --> 00:01:42,923 Mais ma responsabilité, à l'époque, était nulle. 36 00:01:43,352 --> 00:01:46,733 Si je regarde dans le miroir, je me vois. 37 00:01:46,899 --> 00:01:51,327 Rien que moi. Un moi amical, serviable, responsable. Rien que ça. 38 00:01:51,352 --> 00:01:53,333 Pourquoi n'êtes-vous pas allé à la police 39 00:01:53,357 --> 00:01:54,882 après la première fois ? 40 00:01:54,907 --> 00:01:57,373 Vous ne pensez pas que j'y ai réfléchi ? 41 00:01:57,412 --> 00:02:00,798 Que je voulais me rendre, mettre un terme à tout ça ? 42 00:02:00,823 --> 00:02:02,827 Mais après... 43 00:02:02,852 --> 00:02:06,373 L'instinct de survie, la honte et les perspectives 44 00:02:06,412 --> 00:02:08,972 vous font vous promettre que ça n'arrivera plus... 45 00:02:08,997 --> 00:02:10,610 jusqu'à remettre ça. 46 00:02:13,259 --> 00:02:15,501 Mais bon... 47 00:02:16,146 --> 00:02:19,774 Si je n'avais pas eu ma chienne, j'aurais pu me rendre. 48 00:02:20,399 --> 00:02:22,012 Je sais juste que je ne sais pas, 49 00:02:22,037 --> 00:02:24,956 et donc qu'un jury doit en décider. 50 00:02:25,181 --> 00:02:30,342 La presse aura le droit de publier tout ce qui sera dit au tribunal. 51 00:02:30,367 --> 00:02:34,462 Tous les détails abordés. 52 00:02:34,641 --> 00:02:36,333 Et ce n'est pas votre cas ? 53 00:02:36,358 --> 00:02:38,684 Je n'exploite pas 54 00:02:38,709 --> 00:02:41,095 la tragédie de ces hommes pour vendre des journaux. 55 00:02:41,120 --> 00:02:43,321 Non, vous m'exploitez moi. 56 00:02:45,868 --> 00:02:48,468 J'espère que vous me connaissez mieux que ça. 57 00:02:49,239 --> 00:02:51,418 Je veux juste savoir la vérité. 58 00:02:52,093 --> 00:02:53,887 Pas vous ? 59 00:03:00,871 --> 00:03:04,325 L'ÉTRANGE VIE DU FLIC TUEUR IRRITABLE ET SUFFISANT 60 00:03:09,077 --> 00:03:11,450 Peter, vous connaissez maître Green. 61 00:03:11,475 --> 00:03:12,595 Appelez-moi Allan. 62 00:03:13,150 --> 00:03:15,111 Paraît qu'il a l'avocat des Kray. 63 00:03:15,136 --> 00:03:16,762 Et maître Ivan Lawrence. 64 00:03:16,787 --> 00:03:19,547 Il est formidablement défendu, c'est le moins qu'on puisse dire. 65 00:03:19,676 --> 00:03:21,926 Asseyez-vous donc. 66 00:03:23,387 --> 00:03:25,909 J'imagine qu'ils plaident la responsabilité atténuée ? 67 00:03:25,934 --> 00:03:29,012 - Sutcliffe n'y croit pas. - Le jury ne marchera pas. 68 00:03:29,037 --> 00:03:31,534 Sutcliffe n'a pas regardé la télé avec les cadavres. 69 00:03:31,559 --> 00:03:33,213 Nilsen n'est pas dément. 70 00:03:33,252 --> 00:03:34,870 Ils n'ont pas à le prouver. 71 00:03:34,895 --> 00:03:36,147 Il leur suffit 72 00:03:36,172 --> 00:03:38,493 de démontrer qu'il souffrait d'une anomalie psychique 73 00:03:38,518 --> 00:03:41,089 et n'était pas clairement responsable de ses actes. 74 00:03:41,114 --> 00:03:43,743 Nous, par contre, devons prouver que ces crimes 75 00:03:43,768 --> 00:03:46,247 étaient méticuleusement planifiés et prémédités. 76 00:03:46,272 --> 00:03:48,075 Ses aveux sont sûrement un atout. 77 00:03:48,800 --> 00:03:51,489 J'ai bien peur qu'ils ne nous mènent pas loin. 78 00:03:52,716 --> 00:03:53,917 Comment cela ? 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,708 Ses réponses prouvent ses actes, 80 00:03:55,732 --> 00:03:58,567 mais pas l'état d'esprit dans lequel il les a commis. 81 00:03:58,592 --> 00:04:00,547 Il vous a donné exactement ce qu'il voulait. 82 00:04:00,572 --> 00:04:03,452 Vous ne l'avez pas vraiment titillé 83 00:04:03,493 --> 00:04:05,012 sur ce qu'il avait en tête. 84 00:04:05,037 --> 00:04:07,556 Attendez. Nous ne voulions pas qu'il arrête de nous parler. 85 00:04:07,581 --> 00:04:09,926 Nous avions 15 personnes à identifier. 86 00:04:09,951 --> 00:04:13,508 Je comprends, mais résultat, il vous a donné plein de détails 87 00:04:13,533 --> 00:04:15,942 qui ne nous aideront pas à le faire condamner. 88 00:04:16,732 --> 00:04:19,292 Pardon, mais vous dites qu'il avait tout prévu ? 89 00:04:20,075 --> 00:04:23,010 Nous ne le saurons jamais. Mais ses aveux seuls 90 00:04:23,035 --> 00:04:24,575 ne nous suffiront pas. 91 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 Il nous faut bien plus. 92 00:04:40,333 --> 00:04:42,473 Nous aurions dû insister pour avoir son mobile. 93 00:04:43,145 --> 00:04:45,213 N'écoutez pas Green. 94 00:04:45,457 --> 00:04:48,426 Tout le monde se croit toujours meilleur flic que les flics. 95 00:04:48,731 --> 00:04:49,893 S'il s'était tu, 96 00:04:49,932 --> 00:04:52,801 nous n'aurions jamais identifié ces gens. 97 00:04:55,441 --> 00:04:58,228 Ils cherchent un bouc émissaire 98 00:04:58,253 --> 00:05:00,246 au cas où ça parte en couille. 99 00:05:00,732 --> 00:05:03,492 Mais nous allons tout faire pour que ça n'arrive pas. 100 00:05:08,893 --> 00:05:10,731 À demain. 101 00:05:25,453 --> 00:05:27,133 Merci d'être venu. 102 00:05:27,397 --> 00:05:29,457 Asseyez-vous donc. 103 00:05:30,989 --> 00:05:33,653 J'ai failli ne pas venir. 104 00:05:34,285 --> 00:05:36,113 Mais vous l'avez fait. 105 00:05:36,559 --> 00:05:38,239 Parce que vous savez que c'est mal. 106 00:05:41,989 --> 00:05:45,231 J'imagine qu'il vous a écrit ces derniers mois ? 107 00:05:45,256 --> 00:05:46,707 Tout à fait. 108 00:05:47,637 --> 00:05:49,118 Beaucoup ? 109 00:05:50,308 --> 00:05:52,698 De quoi remplir 52 cahiers d'écolier. 110 00:05:52,723 --> 00:05:54,693 Nous allons devoir les examiner. 111 00:05:54,718 --> 00:05:56,809 Ça pourrait prouver la préméditation. 112 00:05:56,834 --> 00:05:58,325 Tout ce qui compte, 113 00:05:58,350 --> 00:05:59,686 c'est cumuler les preuves 114 00:05:59,710 --> 00:06:01,370 que Nilsen était sain d'esprit. 115 00:06:01,395 --> 00:06:02,955 Et s'il est dément ? 116 00:06:02,996 --> 00:06:04,276 Vous le croyez dément ? 117 00:06:04,301 --> 00:06:06,153 Ce n'est pas à moi d'en juger. 118 00:06:06,178 --> 00:06:09,356 Il n'est pas fou. Il savait que ce qu'il faisait était mal. 119 00:06:09,381 --> 00:06:11,284 Je ne dis pas le contraire. 120 00:06:11,309 --> 00:06:12,852 Mais en même temps, 121 00:06:12,877 --> 00:06:17,237 il était capable de mettre la tête de quelqu'un qu'il avait connu, 122 00:06:17,262 --> 00:06:20,848 la tête décapitée, dans une cocotte sur la cuisinière, 123 00:06:21,046 --> 00:06:22,868 pour la laisser mijoter une nuit. 124 00:06:23,082 --> 00:06:24,973 Puis, le lendemain matin, 125 00:06:24,998 --> 00:06:28,112 il était capable de se faire un café 126 00:06:28,137 --> 00:06:31,492 et de se beurrer des tartines tout en augmentant le feu 127 00:06:31,517 --> 00:06:33,437 pour que la tête bouille correctement. 128 00:06:33,462 --> 00:06:36,543 Ça, c'est complètement fou. 129 00:06:37,535 --> 00:06:38,801 Mince... 130 00:06:39,868 --> 00:06:42,309 Il vous a vraiment embobiné, non ? 131 00:06:43,231 --> 00:06:45,598 Vous vous méprenez sur mon compte. 132 00:06:46,313 --> 00:06:50,228 Ce n'est pas mon ami. Je sais qui il est. 133 00:06:50,253 --> 00:06:51,333 C'est vrai ? 134 00:06:52,153 --> 00:06:54,428 Bon, s'il n'y a rien d'autre... 135 00:06:54,707 --> 00:06:57,004 S'il peut convaincre un jury, 136 00:06:57,161 --> 00:06:58,509 il s'en sortira 137 00:06:58,533 --> 00:07:00,307 avec un simple homicide involontaire. 138 00:07:00,332 --> 00:07:02,972 Il ira dans un hôpital, sera jugé guéri dans 15 ans 139 00:07:02,997 --> 00:07:05,012 et sera relâché dans la nature. 140 00:07:05,583 --> 00:07:08,489 Est-ce juste pour les victimes et leurs familles ? 141 00:07:10,395 --> 00:07:12,174 Si ça arrive... 142 00:07:13,551 --> 00:07:15,483 Pourrez-vous vous le pardonner ? 143 00:07:16,477 --> 00:07:18,436 Parce que moi non. 144 00:07:29,035 --> 00:07:31,835 Je passerai déposer les cahiers au commissariat. 145 00:07:40,523 --> 00:07:42,412 Mais on a une arme du crime. 146 00:07:42,437 --> 00:07:44,624 Une cravate attachée à une corde à nœuds. 147 00:07:45,038 --> 00:07:46,548 Ça sent l'anticipation, pour moi. 148 00:07:46,573 --> 00:07:48,296 Bien. Quoi d'autre ? 149 00:07:48,321 --> 00:07:49,757 Les couteaux de Duffey. 150 00:07:49,782 --> 00:07:51,611 Laissés à rouiller dans son jardin 151 00:07:51,636 --> 00:07:53,381 pour qu'on ne remonte pas à Martyn. 152 00:07:53,405 --> 00:07:56,733 Donc il savait qu'il agissait mal, donc il était sain d'esprit. 153 00:07:56,758 --> 00:07:58,558 Ça se tente. 154 00:07:59,312 --> 00:08:00,857 Et les cahiers de Masters ? 155 00:08:00,882 --> 00:08:02,682 Ils doivent contenir quelque chose. 156 00:08:02,707 --> 00:08:04,333 La tragédie de l'homme monochrome ? 157 00:08:04,372 --> 00:08:06,333 Ça n'a ni queue ni tête. 158 00:08:06,358 --> 00:08:08,319 Ça aiderait même la défense. 159 00:08:09,105 --> 00:08:10,596 Et Douglas Stewart ? 160 00:08:10,621 --> 00:08:13,093 La presse fera ses choux gras de ce qui lui est arrivé. 161 00:08:13,809 --> 00:08:16,000 L'embarras de la police n'est pas à l'ordre du jour. 162 00:08:16,025 --> 00:08:18,242 Nous devons l'utiliser. Quoi d'autre ? 163 00:08:18,765 --> 00:08:20,617 Et le projet Soho ? 164 00:08:20,953 --> 00:08:22,453 Oui ? 165 00:08:22,492 --> 00:08:23,653 Une dame a appelé. 166 00:08:23,693 --> 00:08:27,609 Elle pense que quelqu'un de son groupe de thérapie a pu être une victime, 167 00:08:27,634 --> 00:08:30,430 mais je croyais que nous n'en cherchions plus. 168 00:08:32,052 --> 00:08:34,720 Steve et moi nous collons dessus. 169 00:08:35,253 --> 00:08:37,052 C'est tout ? 170 00:08:37,213 --> 00:08:41,338 Paul Knobbs, dans sa déposition... 171 00:08:51,126 --> 00:08:52,486 Pardon pour le dérangement. 172 00:08:52,511 --> 00:08:55,212 Il fait un rêve récurrent... 173 00:08:55,714 --> 00:08:57,933 mais en fait, je crois qu'il a été agressé. 174 00:08:59,354 --> 00:09:01,692 J'espère ne pas vous faire perdre votre temps. 175 00:09:01,733 --> 00:09:04,019 Pouvons-nous lui parler ? 176 00:09:04,846 --> 00:09:07,228 Allez-y mollo. 177 00:09:07,948 --> 00:09:10,600 Bien sûr. Son nom ? 178 00:09:10,625 --> 00:09:12,105 Carl. 179 00:09:12,919 --> 00:09:14,526 D'accord. 180 00:09:17,472 --> 00:09:19,245 Je suis dans une pièce sombre. 181 00:09:19,425 --> 00:09:21,971 Je ne sais pas où et... 182 00:09:22,135 --> 00:09:25,190 il y a de la musique, mais c'est calme. 183 00:09:25,812 --> 00:09:29,973 Puis... cet homme apparaît. 184 00:09:30,284 --> 00:09:33,572 Je ne vois pas son visage, 185 00:09:33,776 --> 00:09:35,885 mais il est très proche de moi. 186 00:09:37,253 --> 00:09:40,253 Mais je n'ai pas peur, parce que... 187 00:09:40,918 --> 00:09:42,488 j'ai chaud. 188 00:09:43,089 --> 00:09:46,888 Je suis emmitouflé dans un sac de couchage. 189 00:09:48,647 --> 00:09:53,816 Puis, tout à coup, je sens un truc autour de mon cou... 190 00:09:54,816 --> 00:09:58,300 me rentrant dans la gorge et m'étouffant. 191 00:09:58,325 --> 00:10:01,973 Et je l'entends dire : "Ne bouge pas." 192 00:10:02,466 --> 00:10:04,812 Puis c'est le noir complet. 193 00:10:05,247 --> 00:10:08,263 Mais, après un moment, je sens... 194 00:10:09,435 --> 00:10:10,748 un truc sur mon visage, 195 00:10:10,779 --> 00:10:15,652 comme... un chien qui me lécherait. 196 00:10:15,677 --> 00:10:17,613 Vous rappelez-vous la race ? 197 00:10:29,625 --> 00:10:31,505 Avez-vous vu cet homme ? 198 00:10:33,982 --> 00:10:38,052 - Aux infos, oui. - Il s'appelle Dennis Nilsen. 199 00:10:38,355 --> 00:10:41,982 Il a tué 15 jeunes hommes et tenté d'en tuer sept autres. 200 00:10:43,021 --> 00:10:45,292 Tous en les étranglant. 201 00:10:45,332 --> 00:10:48,013 Souvent avec une cravate ou un câble de casque audio. 202 00:10:48,919 --> 00:10:51,503 Sauf un, qu'il a tenté de tuer avec un sac de couchage. 203 00:10:58,325 --> 00:11:01,092 L'homme dans mon rêve me dit sans cesse 204 00:11:01,117 --> 00:11:03,646 de ne pas me coincer avec le zip. 205 00:11:09,613 --> 00:11:12,654 Il affirme aussi avoir tenté de le noyer 206 00:11:13,125 --> 00:11:15,466 avant de le réanimer. 207 00:11:20,185 --> 00:11:22,435 Je n'ai jamais parlé à personne de l'eau. 208 00:11:23,582 --> 00:11:25,381 Vous rappelez-vous l'eau ? 209 00:11:29,074 --> 00:11:30,510 C'était de l'eau froide, 210 00:11:30,543 --> 00:11:34,135 et on me maintenait dessous. 211 00:11:34,160 --> 00:11:37,214 Où ? Une baignoire ou un évier ? 212 00:11:37,239 --> 00:11:39,759 Je ne comprends pas. Vous... 213 00:11:41,446 --> 00:11:43,636 êtes en train de me dire que c'est arrivé ? 214 00:11:46,206 --> 00:11:48,853 Je crois que vous avez survécu à Nilsen. 215 00:11:49,542 --> 00:11:51,068 Tout ce que vous nous dites 216 00:11:51,092 --> 00:11:53,212 corrobore ses dires. 217 00:11:53,237 --> 00:11:55,261 Vous rappelez-vous où vous l'avez rencontré 218 00:11:55,286 --> 00:11:57,033 ou des détails sur son logement ? 219 00:11:58,286 --> 00:12:00,065 Pour le zip du sac de couchage. 220 00:12:00,089 --> 00:12:02,931 - Qu'a-t-il dit exactement ? - Je ne sais pas. 221 00:12:02,956 --> 00:12:04,029 Sa mise en garde 222 00:12:04,053 --> 00:12:06,064 montre qu'il avait prémédité son coup, 223 00:12:06,089 --> 00:12:08,096 alors soyez bien clair. Allons. 224 00:12:08,121 --> 00:12:10,307 - Rassemblez vos souvenirs. - J'en ai assez. 225 00:12:10,331 --> 00:12:12,463 Il le faut. Je sais que c'est dur, 226 00:12:12,488 --> 00:12:13,854 mais on veut les détails. 227 00:12:13,878 --> 00:12:15,285 - Réfléchissez. - Inspecteur. 228 00:12:15,310 --> 00:12:16,362 Il en a assez. 229 00:12:16,386 --> 00:12:17,456 Je sais, 230 00:12:17,481 --> 00:12:19,597 mais j'essaie juste... 231 00:12:24,730 --> 00:12:25,955 On peut pas l'utiliser. 232 00:12:25,980 --> 00:12:27,884 Il survivrait pas au contre-interrogatoire. 233 00:12:27,909 --> 00:12:30,733 Tu l'as vu. Ils le détruiraient. 234 00:12:32,464 --> 00:12:33,908 Je reviendrai dans quelques jours 235 00:12:33,933 --> 00:12:35,533 pour prendre sa déposition 236 00:12:35,572 --> 00:12:37,134 et on la lira au tribunal, 237 00:12:37,159 --> 00:12:38,733 si nécessaire. 238 00:12:39,282 --> 00:12:41,495 On a assez de preuves. 239 00:12:41,520 --> 00:12:43,933 Et il nous a menés aux cadavres, merde. 240 00:12:52,561 --> 00:12:55,464 Premier jour du procès de Dennis Nilsen, 241 00:12:55,496 --> 00:12:58,503 le modeste fonctionnaire accusé de crimes 242 00:12:58,528 --> 00:13:01,222 qui ont choqué et rendu malade toute la nation. 243 00:13:01,405 --> 00:13:05,228 Nilsen est accusé de six meurtres et deux tentatives de meurtre. 244 00:13:05,542 --> 00:13:09,013 Les détails d'une septième victime récemment identifiée, Graham Allen, 245 00:13:09,038 --> 00:13:11,073 accro à l'héroïne et petit malfrat, 246 00:13:11,098 --> 00:13:13,776 ne figureront pas parmi les poursuites. 247 00:13:16,964 --> 00:13:19,519 Ça fait quoi d'être ami avec un tueur en série ? 248 00:13:20,386 --> 00:13:23,275 Ça fait quoi d'être pote avec un meurtrier ? 249 00:13:26,090 --> 00:13:28,995 Ça fait quoi d'être ami avec un tueur en série ? 250 00:13:51,409 --> 00:13:52,847 Ça va ? 251 00:13:52,872 --> 00:13:53,872 Ça va. 252 00:13:54,663 --> 00:13:57,303 - Bien dormi ? - Non, jamais. 253 00:14:09,241 --> 00:14:11,405 Le voilà. Brian Masters. 254 00:14:11,430 --> 00:14:13,790 Biographe de l'assassin du siècle. 255 00:14:13,815 --> 00:14:15,536 Avez-vous vu la presse dehors ? 256 00:14:15,561 --> 00:14:17,663 Ils ont leurs gros titres pour des semaines. 257 00:14:17,688 --> 00:14:19,741 Ils se repaissent comme des charognards. 258 00:14:19,766 --> 00:14:21,999 Un journal a titré aujourd'hui 259 00:14:22,024 --> 00:14:24,311 "Maison des Horreurs : le Procès." 260 00:14:24,336 --> 00:14:25,710 La seule maison des horreurs, 261 00:14:25,734 --> 00:14:27,134 c'est le 10 Downing Street. 262 00:14:27,867 --> 00:14:30,358 - Ils ont parlé de vous. - J'ai vu. 263 00:14:30,383 --> 00:14:34,184 Ça vous fait quoi d'être dans un journal national ? 264 00:14:34,976 --> 00:14:36,859 Vous vouliez me voir ? 265 00:14:37,412 --> 00:14:39,853 Ils m'ont amené un costard, mais pas de cravate. 266 00:14:40,187 --> 00:14:42,249 J'aimerais emprunter la vôtre. 267 00:14:44,692 --> 00:14:45,929 Je vois. 268 00:14:45,954 --> 00:14:48,507 C'est beaucoup demander, mais arriver débraillé 269 00:14:48,532 --> 00:14:51,124 n'est pas l'image que je veux renvoyer 270 00:14:51,149 --> 00:14:52,921 au premier jour du procès. 271 00:14:56,363 --> 00:14:58,387 Je vois. Je la laisserai au maton. 272 00:14:58,412 --> 00:15:00,292 Vous êtes mon sauveur. 273 00:15:00,482 --> 00:15:02,212 J'avais 15 cravates, 274 00:15:02,237 --> 00:15:04,333 mais la police les a mises sous scellés. 275 00:15:07,491 --> 00:15:09,841 Vous, membres du jury, devrez évaluer 276 00:15:09,866 --> 00:15:13,552 l'état d'esprit de cet homme au moment des crimes 277 00:15:13,577 --> 00:15:15,988 et décider, en conséquence, 278 00:15:16,013 --> 00:15:20,419 s'il est coupable du meurtre de six jeunes hommes innocents 279 00:15:20,444 --> 00:15:23,412 ou seulement d'homicide involontaire. 280 00:15:23,566 --> 00:15:27,879 Le fait que M. Nilsen ait tué ces hommes n'est pas contesté par la défense. 281 00:15:27,904 --> 00:15:29,466 Ils avancent, cependant, 282 00:15:29,491 --> 00:15:33,787 qu'il n'était pas lui-même quand il commettait ses crimes 283 00:15:33,812 --> 00:15:36,724 et ne saurait donc en être tenu entièrement responsable. 284 00:15:36,749 --> 00:15:39,526 Mais j'ai bien l'intention de prouver que M. Nilsen 285 00:15:39,551 --> 00:15:41,206 savait ce qu'il faisait 286 00:15:41,237 --> 00:15:45,757 et que ces crimes étaient prémédités et planifiés avec soin. 287 00:15:46,166 --> 00:15:50,009 Il a attiré 15 jeunes hommes innocents 288 00:15:50,034 --> 00:15:51,722 chez lui, 289 00:15:51,747 --> 00:15:54,667 avant de les assassiner sauvagement. 290 00:15:55,193 --> 00:15:57,674 M. Nilsen n'est pas un fou. 291 00:15:57,699 --> 00:16:00,339 Il est intelligent et rationnel, 292 00:16:00,371 --> 00:16:03,450 a les capacités nécessaires pour dissimuler ses crimes 293 00:16:03,748 --> 00:16:06,222 et manipuler son entourage. 294 00:16:06,441 --> 00:16:12,082 C'est, en résumé, un tueur expérimenté et calculateur. 295 00:16:13,206 --> 00:16:17,019 J'ai passé en tout 14 heures avec Dennis Nilsen, 296 00:16:17,044 --> 00:16:20,204 en 16 occasions séparées, depuis son arrestation. 297 00:16:20,229 --> 00:16:22,635 Vous êtes psychiatre et expert, Dr Hardy ? 298 00:16:22,660 --> 00:16:23,836 - Oui. - Pourriez-vous 299 00:16:23,861 --> 00:16:25,758 indiquer à la cour l'évaluation clinique 300 00:16:25,783 --> 00:16:28,196 que vous avez fait de l'accusé ? 301 00:16:28,221 --> 00:16:31,900 Avez-vous, par exemple, décelé le moindre trouble psychiatrique ? 302 00:16:31,925 --> 00:16:34,017 Bien au contraire. J'ai rapidement flairé 303 00:16:34,041 --> 00:16:35,664 un homme très intelligent. 304 00:16:35,689 --> 00:16:39,672 D'après moi, Nilsen possède un esprit extrêmement rationnel. 305 00:16:39,697 --> 00:16:42,211 Il est capable d'émotions profondes 306 00:16:42,236 --> 00:16:46,108 et de dissimuler ces émotions pour préserver les apparences. 307 00:16:46,258 --> 00:16:49,013 Merci. J'ai fini, monsieur le président. 308 00:16:51,394 --> 00:16:55,362 Dennis Nilsen a peut-être tué 15 jeunes hommes 309 00:16:55,387 --> 00:16:57,278 sans raison apparente. 310 00:16:57,303 --> 00:17:00,098 Il a gardé leurs cadavres, les a lavés et habillés, 311 00:17:00,123 --> 00:17:02,004 a regardé la télévision avec eux, 312 00:17:02,029 --> 00:17:05,110 a discuté avec eux de ces émissions. 313 00:17:05,135 --> 00:17:09,254 Vous dites ne voir aucune preuve de trouble mental. 314 00:17:09,707 --> 00:17:13,481 Bien sûr qu'étrangler les gens n'est pas un comportement normal. 315 00:17:13,506 --> 00:17:16,489 Pendant sa détention provisoire, 316 00:17:16,514 --> 00:17:20,973 Nilsen a protesté et s'est plaint à de nombreuses reprises 317 00:17:20,998 --> 00:17:24,867 de son traitement à la prison de Herne Hill. 318 00:17:24,892 --> 00:17:26,871 Ne diriez-vous pas que cela montre 319 00:17:26,896 --> 00:17:29,551 des tendances sensiblement paranoïaques ? 320 00:17:29,751 --> 00:17:32,145 Parfois. Dans certains cas. 321 00:17:32,170 --> 00:17:35,748 Dans le cas présent, son comportement est devenu si extrême, 322 00:17:35,773 --> 00:17:41,524 si imprévisible, qu'il a été diagnostiqué à tendances suicidaires. 323 00:17:41,900 --> 00:17:43,499 Pourriez-vous nous dire 324 00:17:43,524 --> 00:17:46,422 quel psychiatre a posé ce diagnostic ? 325 00:17:48,324 --> 00:17:49,428 Moi. 326 00:17:49,453 --> 00:17:51,475 Alors ne diriez-vous pas 327 00:17:51,500 --> 00:17:54,313 que quelqu'un à tendances suicidaires, par définition, 328 00:17:54,338 --> 00:17:56,852 souffre de troubles mentaux ? 329 00:17:57,863 --> 00:18:02,266 Je suppose que sensu stricto, c'est vrai. 330 00:18:02,291 --> 00:18:04,730 Merci. J'ai fini, monsieur le président. 331 00:18:26,483 --> 00:18:27,884 Mme Mead ? 332 00:18:29,103 --> 00:18:31,343 Ils utilisent ce qui est arrivé à Graham, 333 00:18:31,647 --> 00:18:33,625 rendent tout public, 334 00:18:33,794 --> 00:18:35,828 mais il n'obtiendra pas justice ? 335 00:18:36,852 --> 00:18:38,391 Je sais. 336 00:18:38,919 --> 00:18:42,439 Certains détails de son affaire peuvent... 337 00:18:42,464 --> 00:18:43,852 Vous vous foutiez de lui 338 00:18:43,877 --> 00:18:46,000 quand vous le preniez pour un junkie de plus 339 00:18:46,025 --> 00:18:48,144 ayant fait une overdose dans un squat. 340 00:18:48,169 --> 00:18:51,969 Mais maintenant, vous fouillez bien la merde. 341 00:18:54,896 --> 00:18:56,416 Je suis désolé. 342 00:18:59,080 --> 00:19:00,801 C'est faux. 343 00:19:01,962 --> 00:19:05,203 Avez-vous la moindre foutue idée de ce que vous m'avez fait vivre ? 344 00:19:06,584 --> 00:19:09,039 Et il n'obtiendra pas justice ? 345 00:19:11,883 --> 00:19:14,141 Tout ce qui compte pour vous, 346 00:19:14,490 --> 00:19:17,930 c'est d'être ceux qui ont coffré Dennis Nilsen. 347 00:19:21,423 --> 00:19:24,236 Peter, on y retourne. 348 00:19:37,080 --> 00:19:38,502 Alors, M. Stewart, 349 00:19:38,527 --> 00:19:40,527 après votre soirée au Golden Lion, 350 00:19:40,552 --> 00:19:43,525 M. Nilsen a suggéré que vous alliez tous deux chez lui 351 00:19:43,550 --> 00:19:45,924 - continuer à boire ? - Exact. 352 00:19:45,949 --> 00:19:49,642 195 Melrose Avenue. Je m'en souviens parfaitement. 353 00:19:49,667 --> 00:19:52,767 - Et ensuite ? - On a bu quelques bières. 354 00:19:52,792 --> 00:19:56,032 Il m'a proposé de la vodka, mais j'ai dit : "Pas mon truc." 355 00:19:56,736 --> 00:19:59,924 Puis il m'a demandé de venir au lit avec lui. 356 00:19:59,949 --> 00:20:02,017 J'ai dit que c'était pas non plus mon truc. 357 00:20:02,042 --> 00:20:04,580 Alors je me suis endormi sur le canapé. 358 00:20:04,675 --> 00:20:08,174 Je me suis réveillé, quelques heures plus tard, 359 00:20:08,199 --> 00:20:11,878 mes chevilles étaient attachées ensemble avec une cravate. 360 00:20:12,201 --> 00:20:15,447 Nilsen était à genoux sur mon torse et tentait de m'étrangler. 361 00:20:15,472 --> 00:20:16,791 Mais je l'ai repoussé. 362 00:20:16,816 --> 00:20:18,572 J'allais pas tomber sans me battre. 363 00:20:18,597 --> 00:20:20,314 Quelle a été sa réaction ? 364 00:20:20,806 --> 00:20:23,807 Il a commencé à crier : "Prends mon fric !" 365 00:20:23,832 --> 00:20:25,479 Super fort. 366 00:20:31,587 --> 00:20:34,369 Mais vous ne lui voliez rien ? 367 00:20:34,394 --> 00:20:37,338 Il tentait de faire croire aux voisins 368 00:20:37,363 --> 00:20:39,080 que c'est lui qu'on agressait. 369 00:20:39,105 --> 00:20:41,787 Il tentait de se créer un alibi. 370 00:20:41,812 --> 00:20:44,658 Pas vraiment la réaction d'un homme dérangé. 371 00:20:44,978 --> 00:20:47,549 Merci, M. Stewart. J'ai fini, monsieur le président. 372 00:20:48,026 --> 00:20:51,197 Dans votre déposition, 373 00:20:51,222 --> 00:20:55,174 vous dites que vous êtes resté boire un dernier verre avec Nilsen. 374 00:20:55,567 --> 00:20:59,168 Un autre verre, après qu'il a soi-disant tenté de vous tuer ? 375 00:20:59,536 --> 00:21:02,468 Je pensais que ça le calmerait. 376 00:21:02,493 --> 00:21:03,612 Je vois. 377 00:21:03,652 --> 00:21:04,736 Vous dites 378 00:21:04,761 --> 00:21:08,801 vous rappeler l'adresse 195 Melrose Avenue. 379 00:21:08,901 --> 00:21:11,205 Comment vous en souvenez-vous si bien ? 380 00:21:11,386 --> 00:21:13,386 J'ai vu le numéro sur la porte. 381 00:21:13,613 --> 00:21:16,971 Vous dites aussi que lors de votre rencontre au pub, 382 00:21:16,996 --> 00:21:20,047 l'accusé s'est présenté en tant que Dennis. 383 00:21:20,072 --> 00:21:22,018 Et qu'une fois chez lui 384 00:21:22,043 --> 00:21:25,494 pour continuer à boire, il vous a proposé de la vodka. 385 00:21:25,827 --> 00:21:27,107 C'est exact. 386 00:21:27,132 --> 00:21:30,424 Malheureusement, rien de tout ça n'est vrai, si ? 387 00:21:30,449 --> 00:21:32,729 L'accusé se prénomme bien Dennis, 388 00:21:32,754 --> 00:21:35,554 mais se fait toujours appeler Des. 389 00:21:35,579 --> 00:21:38,861 Il boit toujours du rhum, pas de la vodka, 390 00:21:38,886 --> 00:21:42,213 et il n'y a pas de numéro sur la maison de Melrose Avenue. 391 00:21:42,398 --> 00:21:43,957 Il n'y en a jamais eu. 392 00:21:43,982 --> 00:21:46,346 Je sais pas, j'ai cru en voir un. 393 00:21:46,371 --> 00:21:49,650 Mais vous sembliez si sûr de tous les détails. 394 00:21:49,675 --> 00:21:51,036 Et pourquoi cela ? 395 00:21:51,061 --> 00:21:55,460 Pourquoi quelqu'un se donnerait la peine de truffer un témoignage 396 00:21:55,485 --> 00:21:58,604 de beaucoup de détails précis 397 00:21:58,629 --> 00:22:01,405 qui semblent sortir de sa manche ? 398 00:22:01,430 --> 00:22:04,295 Je suggère, M. Stewart, que votre témoignage devant cette cour 399 00:22:04,320 --> 00:22:06,281 n'est qu'un tissu de mensonges 400 00:22:06,306 --> 00:22:09,678 inventés pour satisfaire un tabloïd. 401 00:22:11,029 --> 00:22:13,590 Alors, M. Stewart ? 402 00:22:14,232 --> 00:22:16,631 Avez-vous vendu votre histoire ? 403 00:22:17,404 --> 00:22:21,228 Oui. 404 00:22:21,829 --> 00:22:24,533 J'ai fini, monsieur le président. 405 00:22:27,006 --> 00:22:28,327 Comment ose-t-il ?! 406 00:22:28,352 --> 00:22:30,415 Se tenir là dans ce costume ridicule 407 00:22:30,440 --> 00:22:32,040 et balancer ces mensonges. 408 00:22:32,065 --> 00:22:34,704 Vous dites que Douglas Stewart ment ? 409 00:22:34,729 --> 00:22:36,848 Que vous n'avez pas tenté de le tuer ? 410 00:22:36,873 --> 00:22:39,438 Si. Mais pas comme il l'a décrit. 411 00:22:39,463 --> 00:22:41,977 C'est une question de vérité absolue. 412 00:22:42,313 --> 00:22:44,845 C'est obligé, sinon nous n'aurons aucune réponse. 413 00:22:45,464 --> 00:22:47,523 Vous ne pouvez pas croire 414 00:22:47,548 --> 00:22:50,140 que ce que vous lui avez infligé était justifié. 415 00:22:50,165 --> 00:22:52,413 Pourquoi vous agitez-vous ? 416 00:22:52,438 --> 00:22:55,360 Je vous fournis un merveilleux bouquet final pour votre livre. 417 00:22:55,923 --> 00:22:57,938 Comme vous l'avez dit, Brian, 418 00:22:57,963 --> 00:23:00,374 ce n'est pas à nous de prendre des décisions subjectives. 419 00:23:00,399 --> 00:23:02,345 Nous devons rester objectifs en tout point. 420 00:23:02,370 --> 00:23:05,087 Donc c'est au jury de décider 421 00:23:05,112 --> 00:23:06,759 si je suis seulement mauvais... 422 00:23:06,784 --> 00:23:08,751 ou foncièrement mauvais. 423 00:23:17,554 --> 00:23:19,675 - On se revoit au cabinet. - Merci. 424 00:23:19,769 --> 00:23:21,424 Saviez-vous pour le tabloïd ? 425 00:23:21,448 --> 00:23:22,462 Mais non ! 426 00:23:22,487 --> 00:23:25,247 On a de la chance que le juge n'ait pas invalidé son témoignage. 427 00:23:25,615 --> 00:23:27,790 Ça ne nous a pas porté un si grand préjudice, si ? 428 00:23:28,141 --> 00:23:30,516 Sa crédibilité est fichue, son témoignage inutile. 429 00:23:30,541 --> 00:23:31,741 On est dans le pétrin. 430 00:23:31,766 --> 00:23:32,923 Mais le reste ? 431 00:23:32,948 --> 00:23:35,589 On a la cravate avec la corde à nœuds et les couteaux de Duffey. 432 00:23:35,614 --> 00:23:37,438 Tout cela indique la préméditation. 433 00:23:37,463 --> 00:23:39,158 Les pièces à conviction sont bien, 434 00:23:39,182 --> 00:23:40,438 mais indirectes. 435 00:23:40,463 --> 00:23:41,993 On avait un témoin, un survivant. 436 00:23:42,018 --> 00:23:44,602 Sans lui, nous sommes affaiblis. 437 00:23:45,297 --> 00:23:46,626 Navré. 438 00:24:01,833 --> 00:24:03,391 Bonjour, Carl. 439 00:24:03,777 --> 00:24:05,138 Je peux entrer ? 440 00:24:15,386 --> 00:24:17,106 Comment ça va ? 441 00:24:18,436 --> 00:24:20,436 Des souvenirs me reviennent. 442 00:24:22,231 --> 00:24:24,030 Quel genre ? 443 00:24:27,540 --> 00:24:29,540 Il a dit qu'il aimait mes chaussures. 444 00:24:34,396 --> 00:24:35,676 Merci. 445 00:24:39,590 --> 00:24:43,791 Le médecin a parlé de cauchemars parce que... 446 00:24:45,790 --> 00:24:49,830 J'ai eu une mauvaise passe avec un de mes ex. 447 00:24:51,477 --> 00:24:54,398 Ils m'ont mis sous médocs pour m'isoler de l'extérieur. 448 00:25:01,388 --> 00:25:03,708 Écoutez... 449 00:25:06,055 --> 00:25:08,255 Le procès ne se déroule pas comme nous l'espérions. 450 00:25:08,536 --> 00:25:11,005 Votre témoignage pourrait être crucial. 451 00:25:11,030 --> 00:25:12,942 Mais j'ai déjà déposé. 452 00:25:13,407 --> 00:25:15,067 L'homme a dit que ça suffirait. 453 00:25:15,092 --> 00:25:18,453 Je sais, mais nous avons besoin de vous au tribunal. 454 00:25:19,413 --> 00:25:20,739 En sa présence ? 455 00:25:20,764 --> 00:25:23,255 - Vous n'auriez pas à l'approcher. - Je ne peux pas. 456 00:25:23,280 --> 00:25:26,942 Il m'a tué, M. Jay. 457 00:25:27,144 --> 00:25:30,864 Puis... il m'a ramené à la vie. 458 00:25:31,435 --> 00:25:34,317 Je ne m'imagine pas ce que vous avez subi. 459 00:25:34,892 --> 00:25:36,677 Vraiment pas. 460 00:25:37,771 --> 00:25:39,442 Mais croyez-moi, 461 00:25:39,467 --> 00:25:42,388 si sa sentence est allégée, vous ne serez plus tranquille. 462 00:25:42,763 --> 00:25:45,162 Désolé, je ne peux pas... 463 00:25:47,018 --> 00:25:49,939 me retrouver dans la même pièce. 464 00:25:51,395 --> 00:25:53,224 Je ne veux pas revivre ça. 465 00:25:55,493 --> 00:25:57,810 Ils vous citeront à comparaître. 466 00:25:57,835 --> 00:26:00,115 Vous serez forcé de témoigner. 467 00:26:03,275 --> 00:26:05,474 Alors je n'ai pas le choix ? 468 00:26:25,930 --> 00:26:28,606 Je jure par Dieu Tout-Puissant que mon témoignage 469 00:26:28,631 --> 00:26:32,130 sera la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. 470 00:26:33,334 --> 00:26:35,263 Pourriez-vous nous raconter 471 00:26:35,288 --> 00:26:37,989 les événements du soir d'avril 1982 472 00:26:38,014 --> 00:26:39,453 où vous avez connu l'accusé ? 473 00:26:45,220 --> 00:26:49,188 Où, par exemple, avez-vous rencontré M. Nilsen ? 474 00:26:49,325 --> 00:26:51,372 Au Black Cap, à Camden. 475 00:26:51,606 --> 00:26:53,192 J'étais déprimé. 476 00:26:53,497 --> 00:26:56,239 Je venais de rompre avec quelqu'un. 477 00:26:56,264 --> 00:26:59,264 Parlez plus fort, je vous prie, M. Stottor. 478 00:27:03,131 --> 00:27:04,610 Il a été gentil avec moi. 479 00:27:04,989 --> 00:27:07,435 En quoi a-t-il été gentil ? 480 00:27:07,654 --> 00:27:10,661 Il m'a payé des verres. 481 00:27:10,686 --> 00:27:13,886 Il m'a posé des questions sur ma famille. 482 00:27:14,253 --> 00:27:16,653 Il a demandé si vous en aviez ? 483 00:27:16,773 --> 00:27:21,493 Puis il m'a invité à venir boire chez lui. 484 00:27:22,222 --> 00:27:25,802 On a beaucoup bu, puis il a dit 485 00:27:25,827 --> 00:27:28,278 que je pouvais dormir sur son lit. 486 00:27:28,303 --> 00:27:31,083 Puis il m'a dit de faire attention à ne pas me coincer 487 00:27:31,108 --> 00:27:33,388 avec le zip du sac de couchage. 488 00:27:33,569 --> 00:27:34,849 Pourquoi, à votre avis ? 489 00:27:34,874 --> 00:27:37,034 Peut-être préparait-il un alibi 490 00:27:37,059 --> 00:27:39,286 - au cas où vous vous enfuiriez ? - Objection ! 491 00:27:39,311 --> 00:27:41,552 - Influence du témoin. - Retenue. 492 00:27:41,641 --> 00:27:43,841 Racontez-nous la suite. 493 00:27:50,644 --> 00:27:52,708 À mon réveil, je n'arrivais plus à respirer. 494 00:27:53,129 --> 00:27:56,669 Il était derrière moi et... 495 00:27:56,694 --> 00:27:59,294 je sentais quelque chose me rentrer dans le cou. 496 00:28:00,771 --> 00:28:03,606 La pression s'est aggravée... 497 00:28:03,959 --> 00:28:06,169 et la douleur était insupportable. 498 00:28:06,194 --> 00:28:07,908 Je ne pouvais ni voir, 499 00:28:07,933 --> 00:28:10,833 ni parler, ni avaler. 500 00:28:10,858 --> 00:28:13,552 Et je l'entendais dire : "Ne bouge pas." 501 00:28:14,627 --> 00:28:17,880 Ensuite, je me suis retrouvé dans l'eau. 502 00:28:18,928 --> 00:28:22,614 Dans un bain. Plongé sous l'eau. Encore et encore. 503 00:28:22,685 --> 00:28:26,684 Je ne savais pas où j'étais ou ce qu'il se passait. 504 00:28:26,709 --> 00:28:30,325 Et j'ai avalé de l'eau. 505 00:28:30,752 --> 00:28:34,591 Je ne pouvais plus résister et j'ai compris... 506 00:28:35,466 --> 00:28:37,778 que j'allais mourir. 507 00:28:39,234 --> 00:28:40,888 Merci, M. Stottor. 508 00:28:40,913 --> 00:28:42,731 J'ai fini, monsieur le président. 509 00:28:43,011 --> 00:28:46,724 Vous avez un alter ego, n'est-ce pas ? 510 00:28:47,263 --> 00:28:49,422 Khara Le Fox. 511 00:28:49,591 --> 00:28:51,302 Un numéro de drag queen. 512 00:28:51,327 --> 00:28:53,411 Vous incarnez une femme. 513 00:28:53,436 --> 00:28:55,028 Ça m'est arrivé, oui. 514 00:28:55,053 --> 00:28:57,817 L'on vous a déjà demandé 515 00:28:57,842 --> 00:28:59,653 de parler plus fort 516 00:28:59,678 --> 00:29:02,028 pour vous faire entendre de la cour. 517 00:29:04,498 --> 00:29:05,973 Mais... 518 00:29:06,546 --> 00:29:11,065 depuis l'agression, je ne peux plus chanter. 519 00:29:11,090 --> 00:29:14,251 Vous avez eu plusieurs relations avec des hommes, 520 00:29:14,276 --> 00:29:17,508 dont une a sombré dans la violence. 521 00:29:17,533 --> 00:29:21,339 Votre soirée avec Nilsen n'était donc 522 00:29:21,364 --> 00:29:24,395 pas votre première rencontre homosexuelle violente... 523 00:29:24,420 --> 00:29:27,005 Monsieur le président, j'ai une objection à formuler. 524 00:29:27,030 --> 00:29:29,309 Un passé de rencontres déviantes 525 00:29:29,334 --> 00:29:32,669 soulève la possibilité d'un jeu sexuel ayant mal tourné. 526 00:29:32,694 --> 00:29:35,770 Retenue. Passez à autre chose, Me Lawrence. 527 00:29:36,228 --> 00:29:38,817 Pourriez-vous nous dire 528 00:29:38,842 --> 00:29:42,332 où vous vous êtes réveillé après le bain ? 529 00:29:43,294 --> 00:29:44,533 Sur le lit. 530 00:29:44,572 --> 00:29:48,332 Sur le lit. Faisait-il chaud ou froid dans la pièce ? 531 00:29:48,809 --> 00:29:49,942 Chaud. 532 00:29:49,967 --> 00:29:52,145 Nilsen avait chauffé la pièce, non ? 533 00:29:52,170 --> 00:29:55,528 Il avait poussé le radiateur électrique au maximum. 534 00:29:56,738 --> 00:29:59,658 J'imagine. 535 00:29:59,754 --> 00:30:03,215 Combien de temps après votre réveil avez-vous quitté l'appartement ? 536 00:30:03,240 --> 00:30:08,137 Je n'arrêtais pas de me rendormir, alors peut-être un ou deux jours. 537 00:30:08,162 --> 00:30:09,856 Un ou deux jours. 538 00:30:09,881 --> 00:30:13,231 Nilsen vous gardait-il sous la menace ? 539 00:30:13,256 --> 00:30:18,450 Non, mais j'étais complètement perdu... 540 00:30:18,575 --> 00:30:20,778 et j'avais vraiment très mal. 541 00:30:20,803 --> 00:30:22,200 Vous a-t-il, en fait, 542 00:30:22,225 --> 00:30:26,225 accompagné à la station de métro quand vous avez voulu partir ? 543 00:30:28,206 --> 00:30:32,123 Ce tueur soi-disant froid et calculateur 544 00:30:32,148 --> 00:30:34,490 aurait eu maintes occasions de finir le sale boulot, 545 00:30:34,515 --> 00:30:38,412 au lieu de quoi il vous a laissé dormir au chaud plusieurs jours, 546 00:30:38,437 --> 00:30:40,865 avant de vous raccompagner chez vous en toute sécurité. 547 00:30:40,890 --> 00:30:44,130 En fait, à part l'incident en lui-même, 548 00:30:44,155 --> 00:30:48,810 ne vous a-t-il pas témoigné plus d'attention et de gentillesse 549 00:30:48,835 --> 00:30:52,740 que quiconque dans votre vie depuis très longtemps ? 550 00:30:59,309 --> 00:31:01,269 C'est ce que je ne comprends pas. 551 00:31:02,403 --> 00:31:04,762 Est-ce mon meurtrier ou mon sauveur ? 552 00:31:05,993 --> 00:31:10,201 Comme c'est curieux. 553 00:31:11,407 --> 00:31:13,654 J'ai fini, monsieur le président. 554 00:31:15,274 --> 00:31:17,514 Vous pouvez vous retirer. 555 00:31:23,053 --> 00:31:24,533 Vous vous en êtes bien tiré. 556 00:31:24,795 --> 00:31:25,926 Dites, Carl... 557 00:31:25,951 --> 00:31:27,428 Je veux rentrer, maintenant. 558 00:31:30,476 --> 00:31:33,310 Il aurait dû te tuer, pédé ! 559 00:32:05,679 --> 00:32:08,170 Je vous dois des excuses. 560 00:32:09,916 --> 00:32:11,607 Vous aviez raison. 561 00:32:12,479 --> 00:32:13,928 Il n'est pas fou. 562 00:32:14,647 --> 00:32:17,771 Il savait parfaitement ce qu'il faisait. 563 00:32:18,677 --> 00:32:23,236 Autant à l'époque des faits que maintenant. 564 00:33:16,849 --> 00:33:18,329 Alors, inspecteur, confiant ? 565 00:33:18,354 --> 00:33:20,753 Pensez-vous obtenir justice pour les victimes ? 566 00:33:21,216 --> 00:33:23,576 Les jours suivants, vous l'avez interrogé sans relâche. 567 00:33:23,601 --> 00:33:25,012 Est-ce exact ? 568 00:33:25,045 --> 00:33:28,146 Oui, nous l'avons interrogé 31 heures au total. 569 00:33:28,171 --> 00:33:29,612 Et pendant ces 31 heures, 570 00:33:29,637 --> 00:33:33,118 M. Nilsen a-t-il évoqué des visions ou des voix dans sa tête 571 00:33:33,143 --> 00:33:35,576 le poussant à commettre ses crimes ? 572 00:33:35,601 --> 00:33:36,857 A-t-il montré des signes 573 00:33:36,881 --> 00:33:39,006 de démence, pour ainsi dire, 574 00:33:39,031 --> 00:33:41,014 de troubles mentaux quelconques ? 575 00:33:41,053 --> 00:33:42,805 Non, bien au contraire, en fait. 576 00:33:42,830 --> 00:33:45,973 Il semblait... calme. 577 00:33:46,167 --> 00:33:48,675 Serein. Maître de la situation. 578 00:33:48,700 --> 00:33:50,940 Pas l'ombre d'un fou. 579 00:33:51,165 --> 00:33:52,885 Inspecteur-chef Jay, 580 00:33:52,910 --> 00:33:54,102 dites à la cour 581 00:33:54,126 --> 00:33:56,388 depuis combien de temps vous êtes dans la police. 582 00:33:56,558 --> 00:33:58,242 Près de 23 ans. 583 00:33:58,267 --> 00:34:00,379 Et au vu de ces années d'expérience, 584 00:34:00,404 --> 00:34:03,916 quelle est votre opinion professionnelle sur Dennis Nilsen ? 585 00:34:06,447 --> 00:34:09,264 J'ai vu des criminels de tout bord. 586 00:34:10,486 --> 00:34:11,601 En préventive, 587 00:34:11,626 --> 00:34:14,435 ils demandent la visite de toutes sortes de personnes, 588 00:34:14,730 --> 00:34:17,659 prêtres, rabbins, imams. 589 00:34:18,057 --> 00:34:21,061 J'ai même vu un type demander un chaman. 590 00:34:21,873 --> 00:34:25,884 Parce que la plupart recherchent le pardon. 591 00:34:27,797 --> 00:34:29,200 Le seul visiteur de M. Nilsen 592 00:34:29,225 --> 00:34:31,580 pendant ses huit mois de détention préventive 593 00:34:31,917 --> 00:34:33,533 a été un biographe. 594 00:34:35,227 --> 00:34:38,334 Pour moi, c'est un lâche sans remords 595 00:34:38,359 --> 00:34:41,580 qui a tué des hommes innocents et vulnérables dans leur sommeil. 596 00:34:43,147 --> 00:34:44,690 Merci, inspecteur-chef. 597 00:34:44,715 --> 00:34:46,494 J'ai fini, monsieur le président. 598 00:34:47,064 --> 00:34:48,930 Inspecteur-chef, 599 00:34:48,955 --> 00:34:53,419 vous dites avoir interrogé Nilsen pendant 31 heures ? 600 00:34:53,444 --> 00:34:54,444 Exact. 601 00:34:54,469 --> 00:34:58,270 Et pendant ce long monologue incessant, 602 00:34:58,295 --> 00:35:03,014 a-t-il dit qu'il planifiait les meurtres ? 603 00:35:05,990 --> 00:35:08,007 J'ai fini, monsieur le président. 604 00:35:08,272 --> 00:35:09,875 Vous pouvez vous retirer, inspecteur. 605 00:35:10,074 --> 00:35:11,260 Merci. 606 00:35:12,738 --> 00:35:15,223 Nous avons un dicton latin dans la loi anglo-saxonne. 607 00:35:15,248 --> 00:35:17,091 "Res ipsa loquitur." 608 00:35:17,116 --> 00:35:19,200 "La chose parle d'elle-même." 609 00:35:19,467 --> 00:35:21,842 Quel genre d'homme tue des gens, 610 00:35:21,867 --> 00:35:24,644 vit avec leurs cadavres pourrissant sous le plancher 611 00:35:24,669 --> 00:35:28,536 et en jette des morceaux dans les toilettes ? 612 00:35:28,561 --> 00:35:33,013 Cela vous semble-t-il être les actes d'un homme sain d'esprit ? 613 00:35:33,277 --> 00:35:36,082 Si vous pensez, comme nous vous y invitons 614 00:35:36,107 --> 00:35:38,227 et comme les indices le montrent, 615 00:35:38,252 --> 00:35:42,204 que ces crimes n'étaient pas planifiés ou prémédités, 616 00:35:42,229 --> 00:35:45,898 mais étaient le fruit de la personnalité dépravée de Nilsen 617 00:35:45,923 --> 00:35:47,198 et de sa façon de penser, 618 00:35:47,223 --> 00:35:50,348 alors vous ne le reconnaîtrez pas coupable de meurtre, 619 00:35:50,373 --> 00:35:54,889 mais coupable d'homicide involontaire sous responsabilité atténuée. 620 00:35:55,030 --> 00:35:58,311 Voilà le verdict que nous vous invitons à rendre. 621 00:36:01,165 --> 00:36:02,926 Pourquoi ils traînent tant ? 622 00:36:04,280 --> 00:36:07,340 La même chose ? Demi-pintes ? 623 00:36:30,132 --> 00:36:32,013 Madame la porte-parole du jury. 624 00:36:33,632 --> 00:36:36,592 Avez-vous atteint un verdict à l'unanimité ? 625 00:36:37,272 --> 00:36:38,908 Non. 626 00:36:40,596 --> 00:36:44,605 Pensez-vous atteindre un verdict si la cour siège jusqu'à ce soir ? 627 00:36:44,855 --> 00:36:46,977 Je ne crois pas, monsieur le président. 628 00:36:47,002 --> 00:36:49,477 Très bien. Remettons cela à demain. 629 00:36:49,502 --> 00:36:51,502 La cour se réunira à nouveau demain matin 630 00:36:51,527 --> 00:36:54,286 où j'accepterai un verdict à la majorité. 631 00:37:01,210 --> 00:37:02,731 Il est consacré plus de temps 632 00:37:02,756 --> 00:37:05,352 à ce qui ne tourne pas rond chez Dennis Nilsen 633 00:37:05,377 --> 00:37:07,258 qu'à ce qu'il a vraiment fait. 634 00:37:07,418 --> 00:37:11,758 Un homme qui s'est autodéclaré "meurtrier du siècle". 635 00:37:11,783 --> 00:37:15,813 Un psychiatre nous a dit que Nilsen agissait comme s'il était le juge, 636 00:37:15,838 --> 00:37:18,478 jugeant cette affaire de crime infâme. 637 00:37:18,503 --> 00:37:19,556 Il pavoise. 638 00:37:19,581 --> 00:37:22,965 Il croit réellement être la personne la plus importante du siècle. 639 00:37:22,990 --> 00:37:26,808 L'expert a trouvé une autre façon de décrire la logique de Nilsen. 640 00:37:26,833 --> 00:37:29,059 "Sa personnalité était comme sa maison. 641 00:37:29,084 --> 00:37:31,460 "D'aspect parfaitement normal à l'extérieur, 642 00:37:31,485 --> 00:37:34,301 "mais avec peut-être une drôle d'odeur, 643 00:37:34,326 --> 00:37:36,112 "et en soulevant le plancher, 644 00:37:36,137 --> 00:37:38,018 vous trouveriez des horreurs." 645 00:37:38,524 --> 00:37:40,267 Le jury est de retour. 646 00:38:08,439 --> 00:38:10,636 La porte-parole du jury pourrait-elle se lever ? 647 00:38:13,284 --> 00:38:14,684 Madame la porte-parole, 648 00:38:14,709 --> 00:38:17,340 avez-vous atteint un verdict à la majorité ? 649 00:38:17,832 --> 00:38:19,123 Oui. 650 00:38:19,567 --> 00:38:22,625 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Stephen Sinclair, 651 00:38:22,650 --> 00:38:24,650 quel est votre verdict ? 652 00:38:25,965 --> 00:38:27,284 Coupable. 653 00:38:28,335 --> 00:38:31,559 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Kenneth Ockenden, 654 00:38:31,673 --> 00:38:33,448 quel est votre verdict ? 655 00:38:33,632 --> 00:38:34,805 Coupable. 656 00:38:34,844 --> 00:38:37,804 Concernant le chef d'accusation du meurtre de John Howlett, 657 00:38:38,202 --> 00:38:40,295 quel est votre verdict ? 658 00:38:40,320 --> 00:38:41,331 Coupable. 659 00:38:41,356 --> 00:38:43,974 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Martyn Duffey, 660 00:38:43,999 --> 00:38:45,729 quel est votre verdict ? 661 00:38:45,754 --> 00:38:47,184 Coupable. 662 00:38:47,209 --> 00:38:50,157 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Billy Sutherland, 663 00:38:50,182 --> 00:38:52,103 quel est votre verdict ? 664 00:38:52,128 --> 00:38:53,489 Coupable. 665 00:38:53,514 --> 00:38:55,785 Concernant le chef d'accusation du meurtre de Malcolm Barlow, 666 00:38:55,813 --> 00:38:57,355 quel est votre verdict ? 667 00:38:57,380 --> 00:38:58,846 Coupable. 668 00:38:58,871 --> 00:39:02,447 Concernant la tentative de meurtre sur Douglas Stewart, 669 00:39:02,472 --> 00:39:04,088 quel est votre verdict ? 670 00:39:04,113 --> 00:39:05,423 Coupable. 671 00:39:05,757 --> 00:39:09,036 Concernant la tentative de meurtre sur Paul Nobbs, 672 00:39:09,269 --> 00:39:11,389 quel est votre verdict ? 673 00:39:11,550 --> 00:39:12,829 Coupable. 674 00:39:14,686 --> 00:39:16,886 Dennis Andrew Nilsen, 675 00:39:16,911 --> 00:39:19,897 vos victimes étaient d'innocents jeunes hommes, 676 00:39:19,922 --> 00:39:23,136 uniquement coupables d'avoir accepté votre hospitalité, 677 00:39:23,161 --> 00:39:28,036 ce pour quoi vous avez mis un terme à leur vie cruellement et froidement, 678 00:39:28,061 --> 00:39:32,296 pour des raisons qui resteront connues de vous seul. 679 00:39:33,620 --> 00:39:37,765 La sentence pour meurtre est fixée par la loi. 680 00:39:37,790 --> 00:39:39,789 C'est l'incarcération à perpétuité 681 00:39:39,814 --> 00:39:42,613 et c'est la sentence que je prononce 682 00:39:42,638 --> 00:39:46,131 pour chacun des chefs d'accusation. 683 00:39:47,931 --> 00:39:49,491 Emmenez-le. 684 00:40:20,301 --> 00:40:22,417 M. Jay. Bravo. 685 00:40:22,442 --> 00:40:24,441 Ça s'est joué dans un mouchoir de poche. 686 00:40:24,466 --> 00:40:26,280 Vous devez être ravi que ce soit fini. 687 00:40:28,465 --> 00:40:31,546 Si vous vous souvenez d'autres noms, n'importe quand à l'avenir... 688 00:40:33,273 --> 00:40:34,713 écrivez-moi, s'il vous plaît. 689 00:40:35,493 --> 00:40:37,353 Vous serez le premier au courant. 690 00:40:38,194 --> 00:40:39,796 Le jury a eu raison, au final. 691 00:40:39,821 --> 00:40:41,646 Je ne me crois pas fou. 692 00:40:42,652 --> 00:40:45,373 Si vous ne m'aviez pas coincé... 693 00:40:47,352 --> 00:40:50,239 ils seraient 115, pas 15. 694 00:40:51,516 --> 00:40:53,356 Je n'aurais jamais pu arrêter. 695 00:40:59,239 --> 00:41:00,843 Bon courage. 696 00:41:30,957 --> 00:41:32,758 Qu'allez-vous faire de tout ça ? 697 00:41:32,783 --> 00:41:36,859 Je ne sais pas. Jeter la majeure partie, sûrement. 698 00:41:44,693 --> 00:41:46,814 Puis-je vous poser une question ? 699 00:41:47,737 --> 00:41:48,936 Allez-y. 700 00:41:49,224 --> 00:41:53,825 À votre première rencontre, l'avez-vous cru immédiatement ? 701 00:41:55,553 --> 00:41:57,029 Oui. 702 00:41:58,199 --> 00:42:00,069 Qu'avez-vous pensé à ce moment précis ? 703 00:42:00,094 --> 00:42:02,253 Je me suis dit... 704 00:42:07,501 --> 00:42:09,061 Franchement ? 705 00:42:12,697 --> 00:42:15,458 J'ai commencé par penser : "J'espère que je suis à la hauteur." 706 00:42:15,483 --> 00:42:17,963 N'écrivez pas ça dans votre bouquin. 707 00:42:19,242 --> 00:42:20,922 Vous avez ma parole. 708 00:42:24,057 --> 00:42:26,724 - Et concernant mon livre... - C'est bon. 709 00:42:29,747 --> 00:42:32,178 Nous avons chacun eu notre vision des choses. 710 00:42:35,772 --> 00:42:38,933 Que vont-ils faire de cet appartement ? 711 00:42:39,449 --> 00:42:41,362 Je ne sais pas. 712 00:42:42,488 --> 00:42:45,140 Le vendre ou le louer, j'imagine. 713 00:42:46,085 --> 00:42:48,705 Qui voudrait vivre ici ? C'est... 714 00:42:49,421 --> 00:42:52,590 Rien que l'odeur... 715 00:42:54,602 --> 00:42:56,340 Vous savez le pire ? 716 00:42:58,839 --> 00:43:00,960 Je ne la sens plus. 717 00:43:06,889 --> 00:43:08,690 On se retrouve dehors. 718 00:43:21,324 --> 00:43:23,826 Alors, comment allez-vous ? 719 00:43:23,883 --> 00:43:25,033 Vous savez... 720 00:43:25,725 --> 00:43:28,797 Je me fais à l'idée d'être un résident permanent. 721 00:43:29,521 --> 00:43:31,667 À part ça, pas trop mal. 722 00:43:32,198 --> 00:43:34,158 J'ai lu votre livre. Mon livre. 723 00:43:34,326 --> 00:43:35,651 Qu'en dites-vous ? 724 00:43:35,682 --> 00:43:39,443 En toute honnêteté, je l'ai trouvé absolument terrifiant. 725 00:43:41,008 --> 00:43:42,633 Mais c'est un bon livre. 726 00:43:42,658 --> 00:43:44,380 J'en suis le premier surpris. 727 00:43:44,601 --> 00:43:46,568 Bien sûr, j'ai quelques remarques. 728 00:43:48,568 --> 00:43:50,730 Ne vous sentez pas découragé par mes observations. 729 00:43:50,755 --> 00:43:53,748 Je n'ai nullement perdu mon respect ou mon admiration pour vous, 730 00:43:53,773 --> 00:43:55,105 ou votre travail. 731 00:44:00,908 --> 00:44:02,839 Merci. 732 00:44:03,238 --> 00:44:05,261 Ça me sera sûrement très utile. 733 00:44:05,402 --> 00:44:08,042 Mon principal reproche est que vous ne nommez aucune victime. 734 00:44:08,244 --> 00:44:10,836 Je voulais respecter leur intimité. 735 00:44:11,095 --> 00:44:13,741 Je trouve ça irrespectueux de ne pas les nommer. 736 00:44:15,003 --> 00:44:16,248 Je leur ai volé leur vie. 737 00:44:16,273 --> 00:44:18,137 Ne leur volez pas leur identité. 738 00:44:20,299 --> 00:44:22,150 Et ce titre... 739 00:44:23,159 --> 00:44:25,542 Rendez-vous mortels, c'est un peu... 740 00:44:27,825 --> 00:44:29,671 Ça devrait juste être Nilsen. 741 00:44:31,942 --> 00:44:33,123 Pourquoi pas ? 742 00:44:33,917 --> 00:44:35,545 Le livre est sur moi, après tout. 743 00:44:35,570 --> 00:44:37,612 Je ne l'appellerai pas Nilsen. 744 00:44:37,637 --> 00:44:40,310 Ce n'est pas votre livre. Le sujet n'est pas vous. 745 00:44:40,813 --> 00:44:42,910 Mais comment quelqu'un comme vous a vu le jour. 746 00:44:42,935 --> 00:44:44,856 Je vous ai dit à notre première rencontre 747 00:44:44,881 --> 00:44:48,542 que je n'utiliserais pas d'adjectifs atroces ou tirant sur la corde sensible, 748 00:44:48,567 --> 00:44:50,559 et j'ai tenu parole. 749 00:44:51,532 --> 00:44:53,549 Mais ne vous y méprenez pas. 750 00:44:53,574 --> 00:44:55,602 Ce n'est pas une célébration. 751 00:44:56,555 --> 00:44:58,756 C'est un avertissement. 752 00:45:03,014 --> 00:45:05,837 Vous savez, il n'y a eu que 12 victimes, pas 15. 753 00:45:08,775 --> 00:45:11,874 Dans la voiture de police le soir de mon arrestation, 754 00:45:11,899 --> 00:45:13,786 ils m'ont demandé le nombre, j'étais pas sûr, 755 00:45:13,810 --> 00:45:16,263 alors j'ai donné une estimation : "15 ou 16." 756 00:45:18,271 --> 00:45:21,256 Et trois... de ces victimes ont été inventées, 757 00:45:22,182 --> 00:45:25,518 juste pour continuer à fournir des éléments à la police. 758 00:45:25,543 --> 00:45:27,263 Qu'ils soient contents. 759 00:45:28,707 --> 00:45:31,707 Tout le monde a eu l'occasion d'écrire sa version de mon histoire. 760 00:45:31,732 --> 00:45:33,238 À quand mon tour ? 761 00:45:41,682 --> 00:45:44,523 Je vous enverrai un exemplaire quand il sera publié. 762 00:45:45,410 --> 00:45:47,208 Revenez me voir. 763 00:46:01,533 --> 00:46:06,086 RENDEZ-VOUS MORTELS DE BRIAN MASTERS FUT APPLAUDI PAR LA CRITIQUE EN 1985. 764 00:46:06,370 --> 00:46:11,569 IL CONTINUA DE RENDRE VISITE À NILSEN EN PRISON PENDANT 10 ANS. 765 00:46:17,227 --> 00:46:21,711 PETER JAY QUITTA LA POLICE DEUX ANS APRÈS LA CONDAMNATION DE NILSEN. 766 00:46:21,922 --> 00:46:27,513 IL MOURUT EN FÉVRIER 2018 APRÈS UNE LONGUE LUTTE CONTRE LE CANCER. 767 00:46:29,853 --> 00:46:32,151 NILSEN NE FUT JAMAIS POURSUIVI POUR LA TENTATIVE SUR STOTTOR 768 00:46:32,218 --> 00:46:34,190 OU LE MEURTRE DE GRAHAM ALLEN. 769 00:46:34,384 --> 00:46:38,394 EN 2006, GRÂCE À SON ADN, 770 00:46:38,596 --> 00:46:43,067 LA PREMIÈRE VICTIME FUT IDENTIFIÉE COMME STEPHEN HOLMES, 14 ANS. 771 00:46:45,293 --> 00:46:47,407 DENNIS NILSEN MOURUT EN PRISON EN 2018. 772 00:46:47,560 --> 00:46:49,367 SUR LES 15 VICTIMES DONT IL SE TARGUAIT, 773 00:46:49,465 --> 00:46:51,248 SEULES HUIT ONT ÉTÉ IDENTIFIÉES. 774 00:47:01,736 --> 00:47:04,736 C'est fini...allez, au lit !