1
00:00:03,015 --> 00:00:05,312
Dennis Nilsen est inculpé
pour les meurtres
2
00:00:05,337 --> 00:00:09,788
de Kenneth Ockenden, Martyn Duffey,
William Sutherland, Malcolm Barlow,
3
00:00:09,813 --> 00:00:12,326
John Howlett et Stephen Sinclair.
4
00:00:12,351 --> 00:00:15,132
Il est également accusé de tentative
de meurtre sur Douglas Stewart
5
00:00:15,157 --> 00:00:16,638
et Paul Knobbs.
6
00:00:18,292 --> 00:00:20,452
Après lecture
des huit chefs d'accusation,
7
00:00:20,493 --> 00:00:23,132
l'accusé devait répondre
à la question :
8
00:00:23,173 --> 00:00:25,093
"Plaidez-vous coupable
ou non coupable ?"
9
00:00:25,132 --> 00:00:29,076
Par huit fois, d'une voix ferme,
il a répondu : "Non coupable."
10
00:00:30,169 --> 00:00:32,227
Mais Nilsen est-il
coupable de meurtre
11
00:00:32,252 --> 00:00:34,853
ou seulement
d'homicide involontaire ?
12
00:00:35,142 --> 00:00:39,982
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
13
00:00:48,307 --> 00:00:49,912
Je ne comprends pas.
14
00:00:50,264 --> 00:00:51,504
C'est assez simple.
15
00:00:51,529 --> 00:00:55,972
Après avoir parlé à mes avocats,
mon conseiller juridique...
16
00:00:56,302 --> 00:00:59,047
d'éminents spécialistes
de la psychologie,
17
00:00:59,072 --> 00:01:00,543
j'ignore si je suis coupable.
18
00:01:00,568 --> 00:01:02,733
Mais sur quelle base ?
19
00:01:02,773 --> 00:01:04,413
Depuis des mois que nous discutons,
20
00:01:04,453 --> 00:01:06,902
vous n'avez jamais évoqué
de plaider la folie.
21
00:01:06,927 --> 00:01:09,535
Pas la folie, non.
La responsabilité atténuée.
22
00:01:09,560 --> 00:01:11,035
Suis-je fou ?
Je l'ignore.
23
00:01:11,060 --> 00:01:15,173
Don Quichotte disait : "La folie
est de voir la vie telle qu'elle est
24
00:01:15,213 --> 00:01:16,933
et non telle qu'elle devrait être."
25
00:01:16,972 --> 00:01:19,840
Vous avez assassiné ces hommes, Des.
26
00:01:19,865 --> 00:01:21,777
Et vous saviez ce que vous faisiez.
27
00:01:21,802 --> 00:01:24,482
Vraiment ?
Je ne nie pas leur avoir ôté la vie.
28
00:01:24,507 --> 00:01:25,905
Que je sois étiqueté "tueur"
29
00:01:25,929 --> 00:01:27,014
et peut-être pendu.
30
00:01:27,038 --> 00:01:28,740
Mais je n'ai rien prémédité.
31
00:01:29,303 --> 00:01:30,303
Jamais.
32
00:01:30,328 --> 00:01:32,858
Je les ramenais chez moi
avec une intention plus pure.
33
00:01:32,883 --> 00:01:34,723
Et à mon réveil,
je les trouvais morts.
34
00:01:34,748 --> 00:01:37,013
Personne n'en ressent plus
le poids que moi.
35
00:01:37,067 --> 00:01:42,923
Mais ma responsabilité,
à l'époque, était nulle.
36
00:01:43,352 --> 00:01:46,733
Si je regarde dans le miroir,
je me vois.
37
00:01:46,899 --> 00:01:51,327
Rien que moi. Un moi amical,
serviable, responsable. Rien que ça.
38
00:01:51,352 --> 00:01:53,333
Pourquoi n'êtes-vous pas
allé à la police
39
00:01:53,357 --> 00:01:54,882
après la première fois ?
40
00:01:54,907 --> 00:01:57,373
Vous ne pensez pas
que j'y ai réfléchi ?
41
00:01:57,412 --> 00:02:00,798
Que je voulais me rendre,
mettre un terme à tout ça ?
42
00:02:00,823 --> 00:02:02,827
Mais après...
43
00:02:02,852 --> 00:02:06,373
L'instinct de survie,
la honte et les perspectives
44
00:02:06,412 --> 00:02:08,972
vous font vous promettre
que ça n'arrivera plus...
45
00:02:08,997 --> 00:02:10,610
jusqu'à remettre ça.
46
00:02:13,259 --> 00:02:15,501
Mais bon...
47
00:02:16,146 --> 00:02:19,774
Si je n'avais pas eu ma chienne,
j'aurais pu me rendre.
48
00:02:20,399 --> 00:02:22,012
Je sais juste que je ne sais pas,
49
00:02:22,037 --> 00:02:24,956
et donc qu'un jury doit en décider.
50
00:02:25,181 --> 00:02:30,342
La presse aura le droit de publier
tout ce qui sera dit au tribunal.
51
00:02:30,367 --> 00:02:34,462
Tous les détails abordés.
52
00:02:34,641 --> 00:02:36,333
Et ce n'est pas votre cas ?
53
00:02:36,358 --> 00:02:38,684
Je n'exploite pas
54
00:02:38,709 --> 00:02:41,095
la tragédie de ces hommes
pour vendre des journaux.
55
00:02:41,120 --> 00:02:43,321
Non, vous m'exploitez moi.
56
00:02:45,868 --> 00:02:48,468
J'espère que vous
me connaissez mieux que ça.
57
00:02:49,239 --> 00:02:51,418
Je veux juste savoir la vérité.
58
00:02:52,093 --> 00:02:53,887
Pas vous ?
59
00:03:00,871 --> 00:03:04,325
L'ÉTRANGE VIE DU FLIC TUEUR
IRRITABLE ET SUFFISANT
60
00:03:09,077 --> 00:03:11,450
Peter, vous connaissez maître Green.
61
00:03:11,475 --> 00:03:12,595
Appelez-moi Allan.
62
00:03:13,150 --> 00:03:15,111
Paraît qu'il a l'avocat des Kray.
63
00:03:15,136 --> 00:03:16,762
Et maître Ivan Lawrence.
64
00:03:16,787 --> 00:03:19,547
Il est formidablement défendu,
c'est le moins qu'on puisse dire.
65
00:03:19,676 --> 00:03:21,926
Asseyez-vous donc.
66
00:03:23,387 --> 00:03:25,909
J'imagine qu'ils plaident
la responsabilité atténuée ?
67
00:03:25,934 --> 00:03:29,012
- Sutcliffe n'y croit pas.
- Le jury ne marchera pas.
68
00:03:29,037 --> 00:03:31,534
Sutcliffe n'a pas regardé
la télé avec les cadavres.
69
00:03:31,559 --> 00:03:33,213
Nilsen n'est pas dément.
70
00:03:33,252 --> 00:03:34,870
Ils n'ont pas à le prouver.
71
00:03:34,895 --> 00:03:36,147
Il leur suffit
72
00:03:36,172 --> 00:03:38,493
de démontrer qu'il souffrait
d'une anomalie psychique
73
00:03:38,518 --> 00:03:41,089
et n'était pas clairement
responsable de ses actes.
74
00:03:41,114 --> 00:03:43,743
Nous, par contre,
devons prouver que ces crimes
75
00:03:43,768 --> 00:03:46,247
étaient méticuleusement
planifiés et prémédités.
76
00:03:46,272 --> 00:03:48,075
Ses aveux sont sûrement un atout.
77
00:03:48,800 --> 00:03:51,489
J'ai bien peur
qu'ils ne nous mènent pas loin.
78
00:03:52,716 --> 00:03:53,917
Comment cela ?
79
00:03:53,942 --> 00:03:55,708
Ses réponses prouvent ses actes,
80
00:03:55,732 --> 00:03:58,567
mais pas l'état d'esprit
dans lequel il les a commis.
81
00:03:58,592 --> 00:04:00,547
Il vous a donné exactement
ce qu'il voulait.
82
00:04:00,572 --> 00:04:03,452
Vous ne l'avez pas vraiment titillé
83
00:04:03,493 --> 00:04:05,012
sur ce qu'il avait en tête.
84
00:04:05,037 --> 00:04:07,556
Attendez. Nous ne voulions pas
qu'il arrête de nous parler.
85
00:04:07,581 --> 00:04:09,926
Nous avions
15 personnes à identifier.
86
00:04:09,951 --> 00:04:13,508
Je comprends, mais résultat,
il vous a donné plein de détails
87
00:04:13,533 --> 00:04:15,942
qui ne nous aideront pas
à le faire condamner.
88
00:04:16,732 --> 00:04:19,292
Pardon, mais vous dites
qu'il avait tout prévu ?
89
00:04:20,075 --> 00:04:23,010
Nous ne le saurons jamais.
Mais ses aveux seuls
90
00:04:23,035 --> 00:04:24,575
ne nous suffiront pas.
91
00:04:24,600 --> 00:04:26,920
Il nous faut bien plus.
92
00:04:40,333 --> 00:04:42,473
Nous aurions dû insister
pour avoir son mobile.
93
00:04:43,145 --> 00:04:45,213
N'écoutez pas Green.
94
00:04:45,457 --> 00:04:48,426
Tout le monde se croit toujours
meilleur flic que les flics.
95
00:04:48,731 --> 00:04:49,893
S'il s'était tu,
96
00:04:49,932 --> 00:04:52,801
nous n'aurions jamais
identifié ces gens.
97
00:04:55,441 --> 00:04:58,228
Ils cherchent un bouc émissaire
98
00:04:58,253 --> 00:05:00,246
au cas où ça parte en couille.
99
00:05:00,732 --> 00:05:03,492
Mais nous allons tout faire
pour que ça n'arrive pas.
100
00:05:08,893 --> 00:05:10,731
À demain.
101
00:05:25,453 --> 00:05:27,133
Merci d'être venu.
102
00:05:27,397 --> 00:05:29,457
Asseyez-vous donc.
103
00:05:30,989 --> 00:05:33,653
J'ai failli ne pas venir.
104
00:05:34,285 --> 00:05:36,113
Mais vous l'avez fait.
105
00:05:36,559 --> 00:05:38,239
Parce que vous savez que c'est mal.
106
00:05:41,989 --> 00:05:45,231
J'imagine qu'il vous a écrit
ces derniers mois ?
107
00:05:45,256 --> 00:05:46,707
Tout à fait.
108
00:05:47,637 --> 00:05:49,118
Beaucoup ?
109
00:05:50,308 --> 00:05:52,698
De quoi remplir 52 cahiers d'écolier.
110
00:05:52,723 --> 00:05:54,693
Nous allons devoir les examiner.
111
00:05:54,718 --> 00:05:56,809
Ça pourrait prouver la préméditation.
112
00:05:56,834 --> 00:05:58,325
Tout ce qui compte,
113
00:05:58,350 --> 00:05:59,686
c'est cumuler les preuves
114
00:05:59,710 --> 00:06:01,370
que Nilsen était sain d'esprit.
115
00:06:01,395 --> 00:06:02,955
Et s'il est dément ?
116
00:06:02,996 --> 00:06:04,276
Vous le croyez dément ?
117
00:06:04,301 --> 00:06:06,153
Ce n'est pas à moi d'en juger.
118
00:06:06,178 --> 00:06:09,356
Il n'est pas fou. Il savait
que ce qu'il faisait était mal.
119
00:06:09,381 --> 00:06:11,284
Je ne dis pas le contraire.
120
00:06:11,309 --> 00:06:12,852
Mais en même temps,
121
00:06:12,877 --> 00:06:17,237
il était capable de mettre la tête
de quelqu'un qu'il avait connu,
122
00:06:17,262 --> 00:06:20,848
la tête décapitée,
dans une cocotte sur la cuisinière,
123
00:06:21,046 --> 00:06:22,868
pour la laisser mijoter une nuit.
124
00:06:23,082 --> 00:06:24,973
Puis, le lendemain matin,
125
00:06:24,998 --> 00:06:28,112
il était capable de se faire un café
126
00:06:28,137 --> 00:06:31,492
et de se beurrer des tartines
tout en augmentant le feu
127
00:06:31,517 --> 00:06:33,437
pour que la tête
bouille correctement.
128
00:06:33,462 --> 00:06:36,543
Ça, c'est complètement fou.
129
00:06:37,535 --> 00:06:38,801
Mince...
130
00:06:39,868 --> 00:06:42,309
Il vous a vraiment embobiné, non ?
131
00:06:43,231 --> 00:06:45,598
Vous vous méprenez sur mon compte.
132
00:06:46,313 --> 00:06:50,228
Ce n'est pas mon ami.
Je sais qui il est.
133
00:06:50,253 --> 00:06:51,333
C'est vrai ?
134
00:06:52,153 --> 00:06:54,428
Bon, s'il n'y a rien d'autre...
135
00:06:54,707 --> 00:06:57,004
S'il peut convaincre un jury,
136
00:06:57,161 --> 00:06:58,509
il s'en sortira
137
00:06:58,533 --> 00:07:00,307
avec un simple homicide involontaire.
138
00:07:00,332 --> 00:07:02,972
Il ira dans un hôpital,
sera jugé guéri dans 15 ans
139
00:07:02,997 --> 00:07:05,012
et sera relâché dans la nature.
140
00:07:05,583 --> 00:07:08,489
Est-ce juste pour les victimes
et leurs familles ?
141
00:07:10,395 --> 00:07:12,174
Si ça arrive...
142
00:07:13,551 --> 00:07:15,483
Pourrez-vous vous le pardonner ?
143
00:07:16,477 --> 00:07:18,436
Parce que moi non.
144
00:07:29,035 --> 00:07:31,835
Je passerai déposer
les cahiers au commissariat.
145
00:07:40,523 --> 00:07:42,412
Mais on a une arme du crime.
146
00:07:42,437 --> 00:07:44,624
Une cravate attachée
à une corde à nœuds.
147
00:07:45,038 --> 00:07:46,548
Ça sent l'anticipation, pour moi.
148
00:07:46,573 --> 00:07:48,296
Bien.
Quoi d'autre ?
149
00:07:48,321 --> 00:07:49,757
Les couteaux de Duffey.
150
00:07:49,782 --> 00:07:51,611
Laissés à rouiller dans son jardin
151
00:07:51,636 --> 00:07:53,381
pour qu'on ne remonte pas à Martyn.
152
00:07:53,405 --> 00:07:56,733
Donc il savait qu'il agissait mal,
donc il était sain d'esprit.
153
00:07:56,758 --> 00:07:58,558
Ça se tente.
154
00:07:59,312 --> 00:08:00,857
Et les cahiers de Masters ?
155
00:08:00,882 --> 00:08:02,682
Ils doivent contenir quelque chose.
156
00:08:02,707 --> 00:08:04,333
La tragédie de l'homme monochrome ?
157
00:08:04,372 --> 00:08:06,333
Ça n'a ni queue ni tête.
158
00:08:06,358 --> 00:08:08,319
Ça aiderait même la défense.
159
00:08:09,105 --> 00:08:10,596
Et Douglas Stewart ?
160
00:08:10,621 --> 00:08:13,093
La presse fera ses choux gras
de ce qui lui est arrivé.
161
00:08:13,809 --> 00:08:16,000
L'embarras de la police
n'est pas à l'ordre du jour.
162
00:08:16,025 --> 00:08:18,242
Nous devons l'utiliser.
Quoi d'autre ?
163
00:08:18,765 --> 00:08:20,617
Et le projet Soho ?
164
00:08:20,953 --> 00:08:22,453
Oui ?
165
00:08:22,492 --> 00:08:23,653
Une dame a appelé.
166
00:08:23,693 --> 00:08:27,609
Elle pense que quelqu'un de son groupe
de thérapie a pu être une victime,
167
00:08:27,634 --> 00:08:30,430
mais je croyais
que nous n'en cherchions plus.
168
00:08:32,052 --> 00:08:34,720
Steve et moi nous collons dessus.
169
00:08:35,253 --> 00:08:37,052
C'est tout ?
170
00:08:37,213 --> 00:08:41,338
Paul Knobbs, dans sa déposition...
171
00:08:51,126 --> 00:08:52,486
Pardon pour le dérangement.
172
00:08:52,511 --> 00:08:55,212
Il fait un rêve récurrent...
173
00:08:55,714 --> 00:08:57,933
mais en fait,
je crois qu'il a été agressé.
174
00:08:59,354 --> 00:09:01,692
J'espère ne pas vous faire
perdre votre temps.
175
00:09:01,733 --> 00:09:04,019
Pouvons-nous lui parler ?
176
00:09:04,846 --> 00:09:07,228
Allez-y mollo.
177
00:09:07,948 --> 00:09:10,600
Bien sûr.
Son nom ?
178
00:09:10,625 --> 00:09:12,105
Carl.
179
00:09:12,919 --> 00:09:14,526
D'accord.
180
00:09:17,472 --> 00:09:19,245
Je suis dans une pièce sombre.
181
00:09:19,425 --> 00:09:21,971
Je ne sais pas où et...
182
00:09:22,135 --> 00:09:25,190
il y a de la musique,
mais c'est calme.
183
00:09:25,812 --> 00:09:29,973
Puis... cet homme apparaît.
184
00:09:30,284 --> 00:09:33,572
Je ne vois pas son visage,
185
00:09:33,776 --> 00:09:35,885
mais il est très proche de moi.
186
00:09:37,253 --> 00:09:40,253
Mais je n'ai pas peur, parce que...
187
00:09:40,918 --> 00:09:42,488
j'ai chaud.
188
00:09:43,089 --> 00:09:46,888
Je suis emmitouflé
dans un sac de couchage.
189
00:09:48,647 --> 00:09:53,816
Puis, tout à coup,
je sens un truc autour de mon cou...
190
00:09:54,816 --> 00:09:58,300
me rentrant dans la gorge
et m'étouffant.
191
00:09:58,325 --> 00:10:01,973
Et je l'entends dire :
"Ne bouge pas."
192
00:10:02,466 --> 00:10:04,812
Puis c'est le noir complet.
193
00:10:05,247 --> 00:10:08,263
Mais, après un moment, je sens...
194
00:10:09,435 --> 00:10:10,748
un truc sur mon visage,
195
00:10:10,779 --> 00:10:15,652
comme... un chien qui me lécherait.
196
00:10:15,677 --> 00:10:17,613
Vous rappelez-vous la race ?
197
00:10:29,625 --> 00:10:31,505
Avez-vous vu cet homme ?
198
00:10:33,982 --> 00:10:38,052
- Aux infos, oui.
- Il s'appelle Dennis Nilsen.
199
00:10:38,355 --> 00:10:41,982
Il a tué 15 jeunes hommes
et tenté d'en tuer sept autres.
200
00:10:43,021 --> 00:10:45,292
Tous en les étranglant.
201
00:10:45,332 --> 00:10:48,013
Souvent avec une cravate
ou un câble de casque audio.
202
00:10:48,919 --> 00:10:51,503
Sauf un, qu'il a tenté de tuer
avec un sac de couchage.
203
00:10:58,325 --> 00:11:01,092
L'homme dans mon rêve
me dit sans cesse
204
00:11:01,117 --> 00:11:03,646
de ne pas me coincer avec le zip.
205
00:11:09,613 --> 00:11:12,654
Il affirme aussi
avoir tenté de le noyer
206
00:11:13,125 --> 00:11:15,466
avant de le réanimer.
207
00:11:20,185 --> 00:11:22,435
Je n'ai jamais parlé
à personne de l'eau.
208
00:11:23,582 --> 00:11:25,381
Vous rappelez-vous l'eau ?
209
00:11:29,074 --> 00:11:30,510
C'était de l'eau froide,
210
00:11:30,543 --> 00:11:34,135
et on me maintenait dessous.
211
00:11:34,160 --> 00:11:37,214
Où ?
Une baignoire ou un évier ?
212
00:11:37,239 --> 00:11:39,759
Je ne comprends pas.
Vous...
213
00:11:41,446 --> 00:11:43,636
êtes en train de me dire
que c'est arrivé ?
214
00:11:46,206 --> 00:11:48,853
Je crois
que vous avez survécu à Nilsen.
215
00:11:49,542 --> 00:11:51,068
Tout ce que vous nous dites
216
00:11:51,092 --> 00:11:53,212
corrobore ses dires.
217
00:11:53,237 --> 00:11:55,261
Vous rappelez-vous
où vous l'avez rencontré
218
00:11:55,286 --> 00:11:57,033
ou des détails sur son logement ?
219
00:11:58,286 --> 00:12:00,065
Pour le zip du sac de couchage.
220
00:12:00,089 --> 00:12:02,931
- Qu'a-t-il dit exactement ?
- Je ne sais pas.
221
00:12:02,956 --> 00:12:04,029
Sa mise en garde
222
00:12:04,053 --> 00:12:06,064
montre qu'il avait
prémédité son coup,
223
00:12:06,089 --> 00:12:08,096
alors soyez bien clair.
Allons.
224
00:12:08,121 --> 00:12:10,307
- Rassemblez vos souvenirs.
- J'en ai assez.
225
00:12:10,331 --> 00:12:12,463
Il le faut.
Je sais que c'est dur,
226
00:12:12,488 --> 00:12:13,854
mais on veut les détails.
227
00:12:13,878 --> 00:12:15,285
- Réfléchissez.
- Inspecteur.
228
00:12:15,310 --> 00:12:16,362
Il en a assez.
229
00:12:16,386 --> 00:12:17,456
Je sais,
230
00:12:17,481 --> 00:12:19,597
mais j'essaie juste...
231
00:12:24,730 --> 00:12:25,955
On peut pas l'utiliser.
232
00:12:25,980 --> 00:12:27,884
Il survivrait pas
au contre-interrogatoire.
233
00:12:27,909 --> 00:12:30,733
Tu l'as vu.
Ils le détruiraient.
234
00:12:32,464 --> 00:12:33,908
Je reviendrai dans quelques jours
235
00:12:33,933 --> 00:12:35,533
pour prendre sa déposition
236
00:12:35,572 --> 00:12:37,134
et on la lira au tribunal,
237
00:12:37,159 --> 00:12:38,733
si nécessaire.
238
00:12:39,282 --> 00:12:41,495
On a assez de preuves.
239
00:12:41,520 --> 00:12:43,933
Et il nous a menés
aux cadavres, merde.
240
00:12:52,561 --> 00:12:55,464
Premier jour du procès
de Dennis Nilsen,
241
00:12:55,496 --> 00:12:58,503
le modeste fonctionnaire
accusé de crimes
242
00:12:58,528 --> 00:13:01,222
qui ont choqué
et rendu malade toute la nation.
243
00:13:01,405 --> 00:13:05,228
Nilsen est accusé de six meurtres
et deux tentatives de meurtre.
244
00:13:05,542 --> 00:13:09,013
Les détails d'une septième victime
récemment identifiée, Graham Allen,
245
00:13:09,038 --> 00:13:11,073
accro à l'héroïne et petit malfrat,
246
00:13:11,098 --> 00:13:13,776
ne figureront pas
parmi les poursuites.
247
00:13:16,964 --> 00:13:19,519
Ça fait quoi d'être ami
avec un tueur en série ?
248
00:13:20,386 --> 00:13:23,275
Ça fait quoi d'être pote
avec un meurtrier ?
249
00:13:26,090 --> 00:13:28,995
Ça fait quoi d'être ami
avec un tueur en série ?
250
00:13:51,409 --> 00:13:52,847
Ça va ?
251
00:13:52,872 --> 00:13:53,872
Ça va.
252
00:13:54,663 --> 00:13:57,303
- Bien dormi ?
- Non, jamais.
253
00:14:09,241 --> 00:14:11,405
Le voilà.
Brian Masters.
254
00:14:11,430 --> 00:14:13,790
Biographe de l'assassin du siècle.
255
00:14:13,815 --> 00:14:15,536
Avez-vous vu la presse dehors ?
256
00:14:15,561 --> 00:14:17,663
Ils ont leurs gros titres
pour des semaines.
257
00:14:17,688 --> 00:14:19,741
Ils se repaissent
comme des charognards.
258
00:14:19,766 --> 00:14:21,999
Un journal a titré aujourd'hui
259
00:14:22,024 --> 00:14:24,311
"Maison des Horreurs : le Procès."
260
00:14:24,336 --> 00:14:25,710
La seule maison des horreurs,
261
00:14:25,734 --> 00:14:27,134
c'est le 10 Downing Street.
262
00:14:27,867 --> 00:14:30,358
- Ils ont parlé de vous.
- J'ai vu.
263
00:14:30,383 --> 00:14:34,184
Ça vous fait quoi
d'être dans un journal national ?
264
00:14:34,976 --> 00:14:36,859
Vous vouliez me voir ?
265
00:14:37,412 --> 00:14:39,853
Ils m'ont amené un costard,
mais pas de cravate.
266
00:14:40,187 --> 00:14:42,249
J'aimerais emprunter la vôtre.
267
00:14:44,692 --> 00:14:45,929
Je vois.
268
00:14:45,954 --> 00:14:48,507
C'est beaucoup demander,
mais arriver débraillé
269
00:14:48,532 --> 00:14:51,124
n'est pas l'image
que je veux renvoyer
270
00:14:51,149 --> 00:14:52,921
au premier jour du procès.
271
00:14:56,363 --> 00:14:58,387
Je vois.
Je la laisserai au maton.
272
00:14:58,412 --> 00:15:00,292
Vous êtes mon sauveur.
273
00:15:00,482 --> 00:15:02,212
J'avais 15 cravates,
274
00:15:02,237 --> 00:15:04,333
mais la police
les a mises sous scellés.
275
00:15:07,491 --> 00:15:09,841
Vous, membres du jury, devrez évaluer
276
00:15:09,866 --> 00:15:13,552
l'état d'esprit de cet homme
au moment des crimes
277
00:15:13,577 --> 00:15:15,988
et décider, en conséquence,
278
00:15:16,013 --> 00:15:20,419
s'il est coupable du meurtre
de six jeunes hommes innocents
279
00:15:20,444 --> 00:15:23,412
ou seulement d'homicide involontaire.
280
00:15:23,566 --> 00:15:27,879
Le fait que M. Nilsen ait tué ces hommes
n'est pas contesté par la défense.
281
00:15:27,904 --> 00:15:29,466
Ils avancent, cependant,
282
00:15:29,491 --> 00:15:33,787
qu'il n'était pas lui-même
quand il commettait ses crimes
283
00:15:33,812 --> 00:15:36,724
et ne saurait donc en être tenu
entièrement responsable.
284
00:15:36,749 --> 00:15:39,526
Mais j'ai bien l'intention
de prouver que M. Nilsen
285
00:15:39,551 --> 00:15:41,206
savait ce qu'il faisait
286
00:15:41,237 --> 00:15:45,757
et que ces crimes étaient prémédités
et planifiés avec soin.
287
00:15:46,166 --> 00:15:50,009
Il a attiré
15 jeunes hommes innocents
288
00:15:50,034 --> 00:15:51,722
chez lui,
289
00:15:51,747 --> 00:15:54,667
avant de les assassiner sauvagement.
290
00:15:55,193 --> 00:15:57,674
M. Nilsen n'est pas un fou.
291
00:15:57,699 --> 00:16:00,339
Il est intelligent et rationnel,
292
00:16:00,371 --> 00:16:03,450
a les capacités nécessaires
pour dissimuler ses crimes
293
00:16:03,748 --> 00:16:06,222
et manipuler son entourage.
294
00:16:06,441 --> 00:16:12,082
C'est, en résumé,
un tueur expérimenté et calculateur.
295
00:16:13,206 --> 00:16:17,019
J'ai passé en tout
14 heures avec Dennis Nilsen,
296
00:16:17,044 --> 00:16:20,204
en 16 occasions séparées,
depuis son arrestation.
297
00:16:20,229 --> 00:16:22,635
Vous êtes psychiatre et expert,
Dr Hardy ?
298
00:16:22,660 --> 00:16:23,836
- Oui.
- Pourriez-vous
299
00:16:23,861 --> 00:16:25,758
indiquer à la cour
l'évaluation clinique
300
00:16:25,783 --> 00:16:28,196
que vous avez fait de l'accusé ?
301
00:16:28,221 --> 00:16:31,900
Avez-vous, par exemple, décelé
le moindre trouble psychiatrique ?
302
00:16:31,925 --> 00:16:34,017
Bien au contraire.
J'ai rapidement flairé
303
00:16:34,041 --> 00:16:35,664
un homme très intelligent.
304
00:16:35,689 --> 00:16:39,672
D'après moi, Nilsen possède
un esprit extrêmement rationnel.
305
00:16:39,697 --> 00:16:42,211
Il est capable d'émotions profondes
306
00:16:42,236 --> 00:16:46,108
et de dissimuler ces émotions
pour préserver les apparences.
307
00:16:46,258 --> 00:16:49,013
Merci.
J'ai fini, monsieur le président.
308
00:16:51,394 --> 00:16:55,362
Dennis Nilsen a peut-être tué
15 jeunes hommes
309
00:16:55,387 --> 00:16:57,278
sans raison apparente.
310
00:16:57,303 --> 00:17:00,098
Il a gardé leurs cadavres,
les a lavés et habillés,
311
00:17:00,123 --> 00:17:02,004
a regardé la télévision avec eux,
312
00:17:02,029 --> 00:17:05,110
a discuté avec eux de ces émissions.
313
00:17:05,135 --> 00:17:09,254
Vous dites ne voir
aucune preuve de trouble mental.
314
00:17:09,707 --> 00:17:13,481
Bien sûr qu'étrangler les gens
n'est pas un comportement normal.
315
00:17:13,506 --> 00:17:16,489
Pendant sa détention provisoire,
316
00:17:16,514 --> 00:17:20,973
Nilsen a protesté et s'est plaint
à de nombreuses reprises
317
00:17:20,998 --> 00:17:24,867
de son traitement
à la prison de Herne Hill.
318
00:17:24,892 --> 00:17:26,871
Ne diriez-vous pas que cela montre
319
00:17:26,896 --> 00:17:29,551
des tendances sensiblement
paranoïaques ?
320
00:17:29,751 --> 00:17:32,145
Parfois.
Dans certains cas.
321
00:17:32,170 --> 00:17:35,748
Dans le cas présent,
son comportement est devenu si extrême,
322
00:17:35,773 --> 00:17:41,524
si imprévisible, qu'il a été
diagnostiqué à tendances suicidaires.
323
00:17:41,900 --> 00:17:43,499
Pourriez-vous nous dire
324
00:17:43,524 --> 00:17:46,422
quel psychiatre
a posé ce diagnostic ?
325
00:17:48,324 --> 00:17:49,428
Moi.
326
00:17:49,453 --> 00:17:51,475
Alors ne diriez-vous pas
327
00:17:51,500 --> 00:17:54,313
que quelqu'un à tendances suicidaires,
par définition,
328
00:17:54,338 --> 00:17:56,852
souffre de troubles mentaux ?
329
00:17:57,863 --> 00:18:02,266
Je suppose que sensu stricto,
c'est vrai.
330
00:18:02,291 --> 00:18:04,730
Merci.
J'ai fini, monsieur le président.
331
00:18:26,483 --> 00:18:27,884
Mme Mead ?
332
00:18:29,103 --> 00:18:31,343
Ils utilisent
ce qui est arrivé à Graham,
333
00:18:31,647 --> 00:18:33,625
rendent tout public,
334
00:18:33,794 --> 00:18:35,828
mais il n'obtiendra pas justice ?
335
00:18:36,852 --> 00:18:38,391
Je sais.
336
00:18:38,919 --> 00:18:42,439
Certains détails
de son affaire peuvent...
337
00:18:42,464 --> 00:18:43,852
Vous vous foutiez de lui
338
00:18:43,877 --> 00:18:46,000
quand vous le preniez
pour un junkie de plus
339
00:18:46,025 --> 00:18:48,144
ayant fait une overdose
dans un squat.
340
00:18:48,169 --> 00:18:51,969
Mais maintenant,
vous fouillez bien la merde.
341
00:18:54,896 --> 00:18:56,416
Je suis désolé.
342
00:18:59,080 --> 00:19:00,801
C'est faux.
343
00:19:01,962 --> 00:19:05,203
Avez-vous la moindre foutue idée
de ce que vous m'avez fait vivre ?
344
00:19:06,584 --> 00:19:09,039
Et il n'obtiendra pas justice ?
345
00:19:11,883 --> 00:19:14,141
Tout ce qui compte pour vous,
346
00:19:14,490 --> 00:19:17,930
c'est d'être ceux
qui ont coffré Dennis Nilsen.
347
00:19:21,423 --> 00:19:24,236
Peter, on y retourne.
348
00:19:37,080 --> 00:19:38,502
Alors, M. Stewart,
349
00:19:38,527 --> 00:19:40,527
après votre soirée au Golden Lion,
350
00:19:40,552 --> 00:19:43,525
M. Nilsen a suggéré
que vous alliez tous deux chez lui
351
00:19:43,550 --> 00:19:45,924
- continuer à boire ?
- Exact.
352
00:19:45,949 --> 00:19:49,642
195 Melrose Avenue.
Je m'en souviens parfaitement.
353
00:19:49,667 --> 00:19:52,767
- Et ensuite ?
- On a bu quelques bières.
354
00:19:52,792 --> 00:19:56,032
Il m'a proposé de la vodka,
mais j'ai dit : "Pas mon truc."
355
00:19:56,736 --> 00:19:59,924
Puis il m'a demandé
de venir au lit avec lui.
356
00:19:59,949 --> 00:20:02,017
J'ai dit que c'était
pas non plus mon truc.
357
00:20:02,042 --> 00:20:04,580
Alors je me suis endormi
sur le canapé.
358
00:20:04,675 --> 00:20:08,174
Je me suis réveillé,
quelques heures plus tard,
359
00:20:08,199 --> 00:20:11,878
mes chevilles étaient attachées
ensemble avec une cravate.
360
00:20:12,201 --> 00:20:15,447
Nilsen était à genoux sur mon torse
et tentait de m'étrangler.
361
00:20:15,472 --> 00:20:16,791
Mais je l'ai repoussé.
362
00:20:16,816 --> 00:20:18,572
J'allais pas tomber sans me battre.
363
00:20:18,597 --> 00:20:20,314
Quelle a été sa réaction ?
364
00:20:20,806 --> 00:20:23,807
Il a commencé à crier :
"Prends mon fric !"
365
00:20:23,832 --> 00:20:25,479
Super fort.
366
00:20:31,587 --> 00:20:34,369
Mais vous ne lui voliez rien ?
367
00:20:34,394 --> 00:20:37,338
Il tentait
de faire croire aux voisins
368
00:20:37,363 --> 00:20:39,080
que c'est lui qu'on agressait.
369
00:20:39,105 --> 00:20:41,787
Il tentait de se créer un alibi.
370
00:20:41,812 --> 00:20:44,658
Pas vraiment la réaction
d'un homme dérangé.
371
00:20:44,978 --> 00:20:47,549
Merci, M. Stewart.
J'ai fini, monsieur le président.
372
00:20:48,026 --> 00:20:51,197
Dans votre déposition,
373
00:20:51,222 --> 00:20:55,174
vous dites que vous êtes resté
boire un dernier verre avec Nilsen.
374
00:20:55,567 --> 00:20:59,168
Un autre verre, après qu'il a
soi-disant tenté de vous tuer ?
375
00:20:59,536 --> 00:21:02,468
Je pensais que ça le calmerait.
376
00:21:02,493 --> 00:21:03,612
Je vois.
377
00:21:03,652 --> 00:21:04,736
Vous dites
378
00:21:04,761 --> 00:21:08,801
vous rappeler l'adresse
195 Melrose Avenue.
379
00:21:08,901 --> 00:21:11,205
Comment vous
en souvenez-vous si bien ?
380
00:21:11,386 --> 00:21:13,386
J'ai vu le numéro sur la porte.
381
00:21:13,613 --> 00:21:16,971
Vous dites aussi
que lors de votre rencontre au pub,
382
00:21:16,996 --> 00:21:20,047
l'accusé s'est présenté
en tant que Dennis.
383
00:21:20,072 --> 00:21:22,018
Et qu'une fois chez lui
384
00:21:22,043 --> 00:21:25,494
pour continuer à boire,
il vous a proposé de la vodka.
385
00:21:25,827 --> 00:21:27,107
C'est exact.
386
00:21:27,132 --> 00:21:30,424
Malheureusement,
rien de tout ça n'est vrai, si ?
387
00:21:30,449 --> 00:21:32,729
L'accusé se prénomme bien Dennis,
388
00:21:32,754 --> 00:21:35,554
mais se fait toujours appeler Des.
389
00:21:35,579 --> 00:21:38,861
Il boit toujours du rhum,
pas de la vodka,
390
00:21:38,886 --> 00:21:42,213
et il n'y a pas de numéro
sur la maison de Melrose Avenue.
391
00:21:42,398 --> 00:21:43,957
Il n'y en a jamais eu.
392
00:21:43,982 --> 00:21:46,346
Je sais pas, j'ai cru en voir un.
393
00:21:46,371 --> 00:21:49,650
Mais vous sembliez si sûr
de tous les détails.
394
00:21:49,675 --> 00:21:51,036
Et pourquoi cela ?
395
00:21:51,061 --> 00:21:55,460
Pourquoi quelqu'un se donnerait la peine
de truffer un témoignage
396
00:21:55,485 --> 00:21:58,604
de beaucoup de détails précis
397
00:21:58,629 --> 00:22:01,405
qui semblent sortir de sa manche ?
398
00:22:01,430 --> 00:22:04,295
Je suggère, M. Stewart,
que votre témoignage devant cette cour
399
00:22:04,320 --> 00:22:06,281
n'est qu'un tissu de mensonges
400
00:22:06,306 --> 00:22:09,678
inventés pour satisfaire un tabloïd.
401
00:22:11,029 --> 00:22:13,590
Alors, M. Stewart ?
402
00:22:14,232 --> 00:22:16,631
Avez-vous vendu votre histoire ?
403
00:22:17,404 --> 00:22:21,228
Oui.
404
00:22:21,829 --> 00:22:24,533
J'ai fini, monsieur le président.
405
00:22:27,006 --> 00:22:28,327
Comment ose-t-il ?!
406
00:22:28,352 --> 00:22:30,415
Se tenir là dans ce costume ridicule
407
00:22:30,440 --> 00:22:32,040
et balancer ces mensonges.
408
00:22:32,065 --> 00:22:34,704
Vous dites que Douglas Stewart ment ?
409
00:22:34,729 --> 00:22:36,848
Que vous n'avez pas
tenté de le tuer ?
410
00:22:36,873 --> 00:22:39,438
Si.
Mais pas comme il l'a décrit.
411
00:22:39,463 --> 00:22:41,977
C'est une question de vérité absolue.
412
00:22:42,313 --> 00:22:44,845
C'est obligé,
sinon nous n'aurons aucune réponse.
413
00:22:45,464 --> 00:22:47,523
Vous ne pouvez pas croire
414
00:22:47,548 --> 00:22:50,140
que ce que vous lui avez infligé
était justifié.
415
00:22:50,165 --> 00:22:52,413
Pourquoi vous agitez-vous ?
416
00:22:52,438 --> 00:22:55,360
Je vous fournis un merveilleux
bouquet final pour votre livre.
417
00:22:55,923 --> 00:22:57,938
Comme vous l'avez dit, Brian,
418
00:22:57,963 --> 00:23:00,374
ce n'est pas à nous
de prendre des décisions subjectives.
419
00:23:00,399 --> 00:23:02,345
Nous devons rester
objectifs en tout point.
420
00:23:02,370 --> 00:23:05,087
Donc c'est au jury de décider
421
00:23:05,112 --> 00:23:06,759
si je suis seulement mauvais...
422
00:23:06,784 --> 00:23:08,751
ou foncièrement mauvais.
423
00:23:17,554 --> 00:23:19,675
- On se revoit au cabinet.
- Merci.
424
00:23:19,769 --> 00:23:21,424
Saviez-vous pour le tabloïd ?
425
00:23:21,448 --> 00:23:22,462
Mais non !
426
00:23:22,487 --> 00:23:25,247
On a de la chance que le juge
n'ait pas invalidé son témoignage.
427
00:23:25,615 --> 00:23:27,790
Ça ne nous a pas porté
un si grand préjudice, si ?
428
00:23:28,141 --> 00:23:30,516
Sa crédibilité est fichue,
son témoignage inutile.
429
00:23:30,541 --> 00:23:31,741
On est dans le pétrin.
430
00:23:31,766 --> 00:23:32,923
Mais le reste ?
431
00:23:32,948 --> 00:23:35,589
On a la cravate avec la corde à nœuds
et les couteaux de Duffey.
432
00:23:35,614 --> 00:23:37,438
Tout cela indique la préméditation.
433
00:23:37,463 --> 00:23:39,158
Les pièces à conviction sont bien,
434
00:23:39,182 --> 00:23:40,438
mais indirectes.
435
00:23:40,463 --> 00:23:41,993
On avait un témoin, un survivant.
436
00:23:42,018 --> 00:23:44,602
Sans lui, nous sommes affaiblis.
437
00:23:45,297 --> 00:23:46,626
Navré.
438
00:24:01,833 --> 00:24:03,391
Bonjour, Carl.
439
00:24:03,777 --> 00:24:05,138
Je peux entrer ?
440
00:24:15,386 --> 00:24:17,106
Comment ça va ?
441
00:24:18,436 --> 00:24:20,436
Des souvenirs me reviennent.
442
00:24:22,231 --> 00:24:24,030
Quel genre ?
443
00:24:27,540 --> 00:24:29,540
Il a dit qu'il aimait mes chaussures.
444
00:24:34,396 --> 00:24:35,676
Merci.
445
00:24:39,590 --> 00:24:43,791
Le médecin a parlé
de cauchemars parce que...
446
00:24:45,790 --> 00:24:49,830
J'ai eu une mauvaise passe
avec un de mes ex.
447
00:24:51,477 --> 00:24:54,398
Ils m'ont mis sous médocs
pour m'isoler de l'extérieur.
448
00:25:01,388 --> 00:25:03,708
Écoutez...
449
00:25:06,055 --> 00:25:08,255
Le procès ne se déroule pas
comme nous l'espérions.
450
00:25:08,536 --> 00:25:11,005
Votre témoignage
pourrait être crucial.
451
00:25:11,030 --> 00:25:12,942
Mais j'ai déjà déposé.
452
00:25:13,407 --> 00:25:15,067
L'homme a dit que ça suffirait.
453
00:25:15,092 --> 00:25:18,453
Je sais, mais nous avons besoin
de vous au tribunal.
454
00:25:19,413 --> 00:25:20,739
En sa présence ?
455
00:25:20,764 --> 00:25:23,255
- Vous n'auriez pas à l'approcher.
- Je ne peux pas.
456
00:25:23,280 --> 00:25:26,942
Il m'a tué, M. Jay.
457
00:25:27,144 --> 00:25:30,864
Puis... il m'a ramené à la vie.
458
00:25:31,435 --> 00:25:34,317
Je ne m'imagine pas
ce que vous avez subi.
459
00:25:34,892 --> 00:25:36,677
Vraiment pas.
460
00:25:37,771 --> 00:25:39,442
Mais croyez-moi,
461
00:25:39,467 --> 00:25:42,388
si sa sentence est allégée,
vous ne serez plus tranquille.
462
00:25:42,763 --> 00:25:45,162
Désolé, je ne peux pas...
463
00:25:47,018 --> 00:25:49,939
me retrouver dans la même pièce.
464
00:25:51,395 --> 00:25:53,224
Je ne veux pas revivre ça.
465
00:25:55,493 --> 00:25:57,810
Ils vous citeront à comparaître.
466
00:25:57,835 --> 00:26:00,115
Vous serez forcé de témoigner.
467
00:26:03,275 --> 00:26:05,474
Alors je n'ai pas le choix ?
468
00:26:25,930 --> 00:26:28,606
Je jure par Dieu Tout-Puissant
que mon témoignage
469
00:26:28,631 --> 00:26:32,130
sera la vérité, toute la vérité
et rien que la vérité.
470
00:26:33,334 --> 00:26:35,263
Pourriez-vous nous raconter
471
00:26:35,288 --> 00:26:37,989
les événements du soir d'avril 1982
472
00:26:38,014 --> 00:26:39,453
où vous avez connu l'accusé ?
473
00:26:45,220 --> 00:26:49,188
Où, par exemple,
avez-vous rencontré M. Nilsen ?
474
00:26:49,325 --> 00:26:51,372
Au Black Cap, à Camden.
475
00:26:51,606 --> 00:26:53,192
J'étais déprimé.
476
00:26:53,497 --> 00:26:56,239
Je venais de rompre avec quelqu'un.
477
00:26:56,264 --> 00:26:59,264
Parlez plus fort,
je vous prie, M. Stottor.
478
00:27:03,131 --> 00:27:04,610
Il a été gentil avec moi.
479
00:27:04,989 --> 00:27:07,435
En quoi a-t-il été gentil ?
480
00:27:07,654 --> 00:27:10,661
Il m'a payé des verres.
481
00:27:10,686 --> 00:27:13,886
Il m'a posé des questions
sur ma famille.
482
00:27:14,253 --> 00:27:16,653
Il a demandé si vous en aviez ?
483
00:27:16,773 --> 00:27:21,493
Puis il m'a invité
à venir boire chez lui.
484
00:27:22,222 --> 00:27:25,802
On a beaucoup bu, puis il a dit
485
00:27:25,827 --> 00:27:28,278
que je pouvais dormir sur son lit.
486
00:27:28,303 --> 00:27:31,083
Puis il m'a dit de faire attention
à ne pas me coincer
487
00:27:31,108 --> 00:27:33,388
avec le zip du sac de couchage.
488
00:27:33,569 --> 00:27:34,849
Pourquoi, à votre avis ?
489
00:27:34,874 --> 00:27:37,034
Peut-être préparait-il un alibi
490
00:27:37,059 --> 00:27:39,286
- au cas où vous vous enfuiriez ?
- Objection !
491
00:27:39,311 --> 00:27:41,552
- Influence du témoin.
- Retenue.
492
00:27:41,641 --> 00:27:43,841
Racontez-nous la suite.
493
00:27:50,644 --> 00:27:52,708
À mon réveil,
je n'arrivais plus à respirer.
494
00:27:53,129 --> 00:27:56,669
Il était derrière moi et...
495
00:27:56,694 --> 00:27:59,294
je sentais quelque chose
me rentrer dans le cou.
496
00:28:00,771 --> 00:28:03,606
La pression s'est aggravée...
497
00:28:03,959 --> 00:28:06,169
et la douleur était insupportable.
498
00:28:06,194 --> 00:28:07,908
Je ne pouvais ni voir,
499
00:28:07,933 --> 00:28:10,833
ni parler, ni avaler.
500
00:28:10,858 --> 00:28:13,552
Et je l'entendais dire :
"Ne bouge pas."
501
00:28:14,627 --> 00:28:17,880
Ensuite,
je me suis retrouvé dans l'eau.
502
00:28:18,928 --> 00:28:22,614
Dans un bain. Plongé sous l'eau.
Encore et encore.
503
00:28:22,685 --> 00:28:26,684
Je ne savais pas où j'étais
ou ce qu'il se passait.
504
00:28:26,709 --> 00:28:30,325
Et j'ai avalé de l'eau.
505
00:28:30,752 --> 00:28:34,591
Je ne pouvais plus résister
et j'ai compris...
506
00:28:35,466 --> 00:28:37,778
que j'allais mourir.
507
00:28:39,234 --> 00:28:40,888
Merci, M. Stottor.
508
00:28:40,913 --> 00:28:42,731
J'ai fini, monsieur le président.
509
00:28:43,011 --> 00:28:46,724
Vous avez un alter ego,
n'est-ce pas ?
510
00:28:47,263 --> 00:28:49,422
Khara Le Fox.
511
00:28:49,591 --> 00:28:51,302
Un numéro de drag queen.
512
00:28:51,327 --> 00:28:53,411
Vous incarnez une femme.
513
00:28:53,436 --> 00:28:55,028
Ça m'est arrivé, oui.
514
00:28:55,053 --> 00:28:57,817
L'on vous a déjà demandé
515
00:28:57,842 --> 00:28:59,653
de parler plus fort
516
00:28:59,678 --> 00:29:02,028
pour vous faire entendre de la cour.
517
00:29:04,498 --> 00:29:05,973
Mais...
518
00:29:06,546 --> 00:29:11,065
depuis l'agression,
je ne peux plus chanter.
519
00:29:11,090 --> 00:29:14,251
Vous avez eu plusieurs relations
avec des hommes,
520
00:29:14,276 --> 00:29:17,508
dont une a sombré dans la violence.
521
00:29:17,533 --> 00:29:21,339
Votre soirée avec Nilsen n'était donc
522
00:29:21,364 --> 00:29:24,395
pas votre première rencontre
homosexuelle violente...
523
00:29:24,420 --> 00:29:27,005
Monsieur le président,
j'ai une objection à formuler.
524
00:29:27,030 --> 00:29:29,309
Un passé de rencontres déviantes
525
00:29:29,334 --> 00:29:32,669
soulève la possibilité
d'un jeu sexuel ayant mal tourné.
526
00:29:32,694 --> 00:29:35,770
Retenue.
Passez à autre chose, Me Lawrence.
527
00:29:36,228 --> 00:29:38,817
Pourriez-vous nous dire
528
00:29:38,842 --> 00:29:42,332
où vous vous êtes réveillé
après le bain ?
529
00:29:43,294 --> 00:29:44,533
Sur le lit.
530
00:29:44,572 --> 00:29:48,332
Sur le lit. Faisait-il
chaud ou froid dans la pièce ?
531
00:29:48,809 --> 00:29:49,942
Chaud.
532
00:29:49,967 --> 00:29:52,145
Nilsen avait chauffé la pièce, non ?
533
00:29:52,170 --> 00:29:55,528
Il avait poussé
le radiateur électrique au maximum.
534
00:29:56,738 --> 00:29:59,658
J'imagine.
535
00:29:59,754 --> 00:30:03,215
Combien de temps après votre réveil
avez-vous quitté l'appartement ?
536
00:30:03,240 --> 00:30:08,137
Je n'arrêtais pas de me rendormir,
alors peut-être un ou deux jours.
537
00:30:08,162 --> 00:30:09,856
Un ou deux jours.
538
00:30:09,881 --> 00:30:13,231
Nilsen vous gardait-il
sous la menace ?
539
00:30:13,256 --> 00:30:18,450
Non, mais j'étais
complètement perdu...
540
00:30:18,575 --> 00:30:20,778
et j'avais vraiment très mal.
541
00:30:20,803 --> 00:30:22,200
Vous a-t-il, en fait,
542
00:30:22,225 --> 00:30:26,225
accompagné à la station de métro
quand vous avez voulu partir ?
543
00:30:28,206 --> 00:30:32,123
Ce tueur soi-disant
froid et calculateur
544
00:30:32,148 --> 00:30:34,490
aurait eu maintes occasions
de finir le sale boulot,
545
00:30:34,515 --> 00:30:38,412
au lieu de quoi il vous a laissé
dormir au chaud plusieurs jours,
546
00:30:38,437 --> 00:30:40,865
avant de vous raccompagner
chez vous en toute sécurité.
547
00:30:40,890 --> 00:30:44,130
En fait, à part
l'incident en lui-même,
548
00:30:44,155 --> 00:30:48,810
ne vous a-t-il pas témoigné
plus d'attention et de gentillesse
549
00:30:48,835 --> 00:30:52,740
que quiconque dans votre vie
depuis très longtemps ?
550
00:30:59,309 --> 00:31:01,269
C'est ce que je ne comprends pas.
551
00:31:02,403 --> 00:31:04,762
Est-ce mon meurtrier ou mon sauveur ?
552
00:31:05,993 --> 00:31:10,201
Comme c'est curieux.
553
00:31:11,407 --> 00:31:13,654
J'ai fini, monsieur le président.
554
00:31:15,274 --> 00:31:17,514
Vous pouvez vous retirer.
555
00:31:23,053 --> 00:31:24,533
Vous vous en êtes bien tiré.
556
00:31:24,795 --> 00:31:25,926
Dites, Carl...
557
00:31:25,951 --> 00:31:27,428
Je veux rentrer, maintenant.
558
00:31:30,476 --> 00:31:33,310
Il aurait dû te tuer, pédé !
559
00:32:05,679 --> 00:32:08,170
Je vous dois des excuses.
560
00:32:09,916 --> 00:32:11,607
Vous aviez raison.
561
00:32:12,479 --> 00:32:13,928
Il n'est pas fou.
562
00:32:14,647 --> 00:32:17,771
Il savait parfaitement
ce qu'il faisait.
563
00:32:18,677 --> 00:32:23,236
Autant à l'époque des faits
que maintenant.
564
00:33:16,849 --> 00:33:18,329
Alors, inspecteur, confiant ?
565
00:33:18,354 --> 00:33:20,753
Pensez-vous obtenir justice
pour les victimes ?
566
00:33:21,216 --> 00:33:23,576
Les jours suivants,
vous l'avez interrogé sans relâche.
567
00:33:23,601 --> 00:33:25,012
Est-ce exact ?
568
00:33:25,045 --> 00:33:28,146
Oui, nous l'avons interrogé
31 heures au total.
569
00:33:28,171 --> 00:33:29,612
Et pendant ces 31 heures,
570
00:33:29,637 --> 00:33:33,118
M. Nilsen a-t-il évoqué des visions
ou des voix dans sa tête
571
00:33:33,143 --> 00:33:35,576
le poussant à commettre ses crimes ?
572
00:33:35,601 --> 00:33:36,857
A-t-il montré des signes
573
00:33:36,881 --> 00:33:39,006
de démence, pour ainsi dire,
574
00:33:39,031 --> 00:33:41,014
de troubles mentaux quelconques ?
575
00:33:41,053 --> 00:33:42,805
Non, bien au contraire, en fait.
576
00:33:42,830 --> 00:33:45,973
Il semblait... calme.
577
00:33:46,167 --> 00:33:48,675
Serein.
Maître de la situation.
578
00:33:48,700 --> 00:33:50,940
Pas l'ombre d'un fou.
579
00:33:51,165 --> 00:33:52,885
Inspecteur-chef Jay,
580
00:33:52,910 --> 00:33:54,102
dites à la cour
581
00:33:54,126 --> 00:33:56,388
depuis combien de temps
vous êtes dans la police.
582
00:33:56,558 --> 00:33:58,242
Près de 23 ans.
583
00:33:58,267 --> 00:34:00,379
Et au vu de ces années d'expérience,
584
00:34:00,404 --> 00:34:03,916
quelle est votre opinion professionnelle
sur Dennis Nilsen ?
585
00:34:06,447 --> 00:34:09,264
J'ai vu des criminels de tout bord.
586
00:34:10,486 --> 00:34:11,601
En préventive,
587
00:34:11,626 --> 00:34:14,435
ils demandent la visite
de toutes sortes de personnes,
588
00:34:14,730 --> 00:34:17,659
prêtres, rabbins, imams.
589
00:34:18,057 --> 00:34:21,061
J'ai même vu un type
demander un chaman.
590
00:34:21,873 --> 00:34:25,884
Parce que la plupart
recherchent le pardon.
591
00:34:27,797 --> 00:34:29,200
Le seul visiteur de M. Nilsen
592
00:34:29,225 --> 00:34:31,580
pendant ses huit mois
de détention préventive
593
00:34:31,917 --> 00:34:33,533
a été un biographe.
594
00:34:35,227 --> 00:34:38,334
Pour moi, c'est un lâche sans remords
595
00:34:38,359 --> 00:34:41,580
qui a tué des hommes innocents
et vulnérables dans leur sommeil.
596
00:34:43,147 --> 00:34:44,690
Merci, inspecteur-chef.
597
00:34:44,715 --> 00:34:46,494
J'ai fini, monsieur le président.
598
00:34:47,064 --> 00:34:48,930
Inspecteur-chef,
599
00:34:48,955 --> 00:34:53,419
vous dites avoir interrogé
Nilsen pendant 31 heures ?
600
00:34:53,444 --> 00:34:54,444
Exact.
601
00:34:54,469 --> 00:34:58,270
Et pendant
ce long monologue incessant,
602
00:34:58,295 --> 00:35:03,014
a-t-il dit
qu'il planifiait les meurtres ?
603
00:35:05,990 --> 00:35:08,007
J'ai fini, monsieur le président.
604
00:35:08,272 --> 00:35:09,875
Vous pouvez vous retirer, inspecteur.
605
00:35:10,074 --> 00:35:11,260
Merci.
606
00:35:12,738 --> 00:35:15,223
Nous avons un dicton latin
dans la loi anglo-saxonne.
607
00:35:15,248 --> 00:35:17,091
"Res ipsa loquitur."
608
00:35:17,116 --> 00:35:19,200
"La chose parle d'elle-même."
609
00:35:19,467 --> 00:35:21,842
Quel genre d'homme tue des gens,
610
00:35:21,867 --> 00:35:24,644
vit avec leurs cadavres
pourrissant sous le plancher
611
00:35:24,669 --> 00:35:28,536
et en jette des morceaux
dans les toilettes ?
612
00:35:28,561 --> 00:35:33,013
Cela vous semble-t-il être
les actes d'un homme sain d'esprit ?
613
00:35:33,277 --> 00:35:36,082
Si vous pensez,
comme nous vous y invitons
614
00:35:36,107 --> 00:35:38,227
et comme les indices le montrent,
615
00:35:38,252 --> 00:35:42,204
que ces crimes n'étaient pas
planifiés ou prémédités,
616
00:35:42,229 --> 00:35:45,898
mais étaient le fruit
de la personnalité dépravée de Nilsen
617
00:35:45,923 --> 00:35:47,198
et de sa façon de penser,
618
00:35:47,223 --> 00:35:50,348
alors vous ne le reconnaîtrez
pas coupable de meurtre,
619
00:35:50,373 --> 00:35:54,889
mais coupable d'homicide involontaire
sous responsabilité atténuée.
620
00:35:55,030 --> 00:35:58,311
Voilà le verdict
que nous vous invitons à rendre.
621
00:36:01,165 --> 00:36:02,926
Pourquoi ils traînent tant ?
622
00:36:04,280 --> 00:36:07,340
La même chose ?
Demi-pintes ?
623
00:36:30,132 --> 00:36:32,013
Madame la porte-parole du jury.
624
00:36:33,632 --> 00:36:36,592
Avez-vous atteint
un verdict à l'unanimité ?
625
00:36:37,272 --> 00:36:38,908
Non.
626
00:36:40,596 --> 00:36:44,605
Pensez-vous atteindre un verdict
si la cour siège jusqu'à ce soir ?
627
00:36:44,855 --> 00:36:46,977
Je ne crois pas,
monsieur le président.
628
00:36:47,002 --> 00:36:49,477
Très bien.
Remettons cela à demain.
629
00:36:49,502 --> 00:36:51,502
La cour se réunira
à nouveau demain matin
630
00:36:51,527 --> 00:36:54,286
où j'accepterai
un verdict à la majorité.
631
00:37:01,210 --> 00:37:02,731
Il est consacré plus de temps
632
00:37:02,756 --> 00:37:05,352
à ce qui ne tourne pas rond
chez Dennis Nilsen
633
00:37:05,377 --> 00:37:07,258
qu'à ce qu'il a vraiment fait.
634
00:37:07,418 --> 00:37:11,758
Un homme qui s'est autodéclaré
"meurtrier du siècle".
635
00:37:11,783 --> 00:37:15,813
Un psychiatre nous a dit que Nilsen
agissait comme s'il était le juge,
636
00:37:15,838 --> 00:37:18,478
jugeant cette affaire
de crime infâme.
637
00:37:18,503 --> 00:37:19,556
Il pavoise.
638
00:37:19,581 --> 00:37:22,965
Il croit réellement être la personne
la plus importante du siècle.
639
00:37:22,990 --> 00:37:26,808
L'expert a trouvé une autre façon
de décrire la logique de Nilsen.
640
00:37:26,833 --> 00:37:29,059
"Sa personnalité était
comme sa maison.
641
00:37:29,084 --> 00:37:31,460
"D'aspect parfaitement normal
à l'extérieur,
642
00:37:31,485 --> 00:37:34,301
"mais avec peut-être
une drôle d'odeur,
643
00:37:34,326 --> 00:37:36,112
"et en soulevant le plancher,
644
00:37:36,137 --> 00:37:38,018
vous trouveriez des horreurs."
645
00:37:38,524 --> 00:37:40,267
Le jury est de retour.
646
00:38:08,439 --> 00:38:10,636
La porte-parole du jury
pourrait-elle se lever ?
647
00:38:13,284 --> 00:38:14,684
Madame la porte-parole,
648
00:38:14,709 --> 00:38:17,340
avez-vous atteint un verdict
à la majorité ?
649
00:38:17,832 --> 00:38:19,123
Oui.
650
00:38:19,567 --> 00:38:22,625
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Stephen Sinclair,
651
00:38:22,650 --> 00:38:24,650
quel est votre verdict ?
652
00:38:25,965 --> 00:38:27,284
Coupable.
653
00:38:28,335 --> 00:38:31,559
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Kenneth Ockenden,
654
00:38:31,673 --> 00:38:33,448
quel est votre verdict ?
655
00:38:33,632 --> 00:38:34,805
Coupable.
656
00:38:34,844 --> 00:38:37,804
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de John Howlett,
657
00:38:38,202 --> 00:38:40,295
quel est votre verdict ?
658
00:38:40,320 --> 00:38:41,331
Coupable.
659
00:38:41,356 --> 00:38:43,974
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Martyn Duffey,
660
00:38:43,999 --> 00:38:45,729
quel est votre verdict ?
661
00:38:45,754 --> 00:38:47,184
Coupable.
662
00:38:47,209 --> 00:38:50,157
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Billy Sutherland,
663
00:38:50,182 --> 00:38:52,103
quel est votre verdict ?
664
00:38:52,128 --> 00:38:53,489
Coupable.
665
00:38:53,514 --> 00:38:55,785
Concernant le chef d'accusation
du meurtre de Malcolm Barlow,
666
00:38:55,813 --> 00:38:57,355
quel est votre verdict ?
667
00:38:57,380 --> 00:38:58,846
Coupable.
668
00:38:58,871 --> 00:39:02,447
Concernant la tentative de meurtre
sur Douglas Stewart,
669
00:39:02,472 --> 00:39:04,088
quel est votre verdict ?
670
00:39:04,113 --> 00:39:05,423
Coupable.
671
00:39:05,757 --> 00:39:09,036
Concernant la tentative de meurtre
sur Paul Nobbs,
672
00:39:09,269 --> 00:39:11,389
quel est votre verdict ?
673
00:39:11,550 --> 00:39:12,829
Coupable.
674
00:39:14,686 --> 00:39:16,886
Dennis Andrew Nilsen,
675
00:39:16,911 --> 00:39:19,897
vos victimes étaient
d'innocents jeunes hommes,
676
00:39:19,922 --> 00:39:23,136
uniquement coupables
d'avoir accepté votre hospitalité,
677
00:39:23,161 --> 00:39:28,036
ce pour quoi vous avez mis un terme
à leur vie cruellement et froidement,
678
00:39:28,061 --> 00:39:32,296
pour des raisons qui resteront
connues de vous seul.
679
00:39:33,620 --> 00:39:37,765
La sentence pour meurtre
est fixée par la loi.
680
00:39:37,790 --> 00:39:39,789
C'est l'incarcération à perpétuité
681
00:39:39,814 --> 00:39:42,613
et c'est la sentence que je prononce
682
00:39:42,638 --> 00:39:46,131
pour chacun des chefs d'accusation.
683
00:39:47,931 --> 00:39:49,491
Emmenez-le.
684
00:40:20,301 --> 00:40:22,417
M. Jay.
Bravo.
685
00:40:22,442 --> 00:40:24,441
Ça s'est joué
dans un mouchoir de poche.
686
00:40:24,466 --> 00:40:26,280
Vous devez être ravi
que ce soit fini.
687
00:40:28,465 --> 00:40:31,546
Si vous vous souvenez d'autres noms,
n'importe quand à l'avenir...
688
00:40:33,273 --> 00:40:34,713
écrivez-moi, s'il vous plaît.
689
00:40:35,493 --> 00:40:37,353
Vous serez le premier au courant.
690
00:40:38,194 --> 00:40:39,796
Le jury a eu raison, au final.
691
00:40:39,821 --> 00:40:41,646
Je ne me crois pas fou.
692
00:40:42,652 --> 00:40:45,373
Si vous ne m'aviez pas coincé...
693
00:40:47,352 --> 00:40:50,239
ils seraient 115, pas 15.
694
00:40:51,516 --> 00:40:53,356
Je n'aurais jamais pu arrêter.
695
00:40:59,239 --> 00:41:00,843
Bon courage.
696
00:41:30,957 --> 00:41:32,758
Qu'allez-vous faire de tout ça ?
697
00:41:32,783 --> 00:41:36,859
Je ne sais pas.
Jeter la majeure partie, sûrement.
698
00:41:44,693 --> 00:41:46,814
Puis-je vous poser une question ?
699
00:41:47,737 --> 00:41:48,936
Allez-y.
700
00:41:49,224 --> 00:41:53,825
À votre première rencontre,
l'avez-vous cru immédiatement ?
701
00:41:55,553 --> 00:41:57,029
Oui.
702
00:41:58,199 --> 00:42:00,069
Qu'avez-vous pensé
à ce moment précis ?
703
00:42:00,094 --> 00:42:02,253
Je me suis dit...
704
00:42:07,501 --> 00:42:09,061
Franchement ?
705
00:42:12,697 --> 00:42:15,458
J'ai commencé par penser :
"J'espère que je suis à la hauteur."
706
00:42:15,483 --> 00:42:17,963
N'écrivez pas ça dans votre bouquin.
707
00:42:19,242 --> 00:42:20,922
Vous avez ma parole.
708
00:42:24,057 --> 00:42:26,724
- Et concernant mon livre...
- C'est bon.
709
00:42:29,747 --> 00:42:32,178
Nous avons chacun eu
notre vision des choses.
710
00:42:35,772 --> 00:42:38,933
Que vont-ils faire
de cet appartement ?
711
00:42:39,449 --> 00:42:41,362
Je ne sais pas.
712
00:42:42,488 --> 00:42:45,140
Le vendre ou le louer, j'imagine.
713
00:42:46,085 --> 00:42:48,705
Qui voudrait vivre ici ?
C'est...
714
00:42:49,421 --> 00:42:52,590
Rien que l'odeur...
715
00:42:54,602 --> 00:42:56,340
Vous savez le pire ?
716
00:42:58,839 --> 00:43:00,960
Je ne la sens plus.
717
00:43:06,889 --> 00:43:08,690
On se retrouve dehors.
718
00:43:21,324 --> 00:43:23,826
Alors, comment allez-vous ?
719
00:43:23,883 --> 00:43:25,033
Vous savez...
720
00:43:25,725 --> 00:43:28,797
Je me fais à l'idée
d'être un résident permanent.
721
00:43:29,521 --> 00:43:31,667
À part ça, pas trop mal.
722
00:43:32,198 --> 00:43:34,158
J'ai lu votre livre.
Mon livre.
723
00:43:34,326 --> 00:43:35,651
Qu'en dites-vous ?
724
00:43:35,682 --> 00:43:39,443
En toute honnêteté,
je l'ai trouvé absolument terrifiant.
725
00:43:41,008 --> 00:43:42,633
Mais c'est un bon livre.
726
00:43:42,658 --> 00:43:44,380
J'en suis le premier surpris.
727
00:43:44,601 --> 00:43:46,568
Bien sûr, j'ai quelques remarques.
728
00:43:48,568 --> 00:43:50,730
Ne vous sentez pas découragé
par mes observations.
729
00:43:50,755 --> 00:43:53,748
Je n'ai nullement perdu mon respect
ou mon admiration pour vous,
730
00:43:53,773 --> 00:43:55,105
ou votre travail.
731
00:44:00,908 --> 00:44:02,839
Merci.
732
00:44:03,238 --> 00:44:05,261
Ça me sera sûrement très utile.
733
00:44:05,402 --> 00:44:08,042
Mon principal reproche est
que vous ne nommez aucune victime.
734
00:44:08,244 --> 00:44:10,836
Je voulais respecter leur intimité.
735
00:44:11,095 --> 00:44:13,741
Je trouve ça irrespectueux
de ne pas les nommer.
736
00:44:15,003 --> 00:44:16,248
Je leur ai volé leur vie.
737
00:44:16,273 --> 00:44:18,137
Ne leur volez pas leur identité.
738
00:44:20,299 --> 00:44:22,150
Et ce titre...
739
00:44:23,159 --> 00:44:25,542
Rendez-vous mortels, c'est un peu...
740
00:44:27,825 --> 00:44:29,671
Ça devrait juste être Nilsen.
741
00:44:31,942 --> 00:44:33,123
Pourquoi pas ?
742
00:44:33,917 --> 00:44:35,545
Le livre est sur moi, après tout.
743
00:44:35,570 --> 00:44:37,612
Je ne l'appellerai pas Nilsen.
744
00:44:37,637 --> 00:44:40,310
Ce n'est pas votre livre.
Le sujet n'est pas vous.
745
00:44:40,813 --> 00:44:42,910
Mais comment quelqu'un
comme vous a vu le jour.
746
00:44:42,935 --> 00:44:44,856
Je vous ai dit
à notre première rencontre
747
00:44:44,881 --> 00:44:48,542
que je n'utiliserais pas d'adjectifs
atroces ou tirant sur la corde sensible,
748
00:44:48,567 --> 00:44:50,559
et j'ai tenu parole.
749
00:44:51,532 --> 00:44:53,549
Mais ne vous y méprenez pas.
750
00:44:53,574 --> 00:44:55,602
Ce n'est pas une célébration.
751
00:44:56,555 --> 00:44:58,756
C'est un avertissement.
752
00:45:03,014 --> 00:45:05,837
Vous savez, il n'y a eu
que 12 victimes, pas 15.
753
00:45:08,775 --> 00:45:11,874
Dans la voiture de police
le soir de mon arrestation,
754
00:45:11,899 --> 00:45:13,786
ils m'ont demandé le nombre,
j'étais pas sûr,
755
00:45:13,810 --> 00:45:16,263
alors j'ai donné une estimation :
"15 ou 16."
756
00:45:18,271 --> 00:45:21,256
Et trois... de ces victimes
ont été inventées,
757
00:45:22,182 --> 00:45:25,518
juste pour continuer
à fournir des éléments à la police.
758
00:45:25,543 --> 00:45:27,263
Qu'ils soient contents.
759
00:45:28,707 --> 00:45:31,707
Tout le monde a eu l'occasion
d'écrire sa version de mon histoire.
760
00:45:31,732 --> 00:45:33,238
À quand mon tour ?
761
00:45:41,682 --> 00:45:44,523
Je vous enverrai un exemplaire
quand il sera publié.
762
00:45:45,410 --> 00:45:47,208
Revenez me voir.
763
00:46:01,533 --> 00:46:06,086
RENDEZ-VOUS MORTELS DE BRIAN MASTERS
FUT APPLAUDI PAR LA CRITIQUE EN 1985.
764
00:46:06,370 --> 00:46:11,569
IL CONTINUA DE RENDRE VISITE
À NILSEN EN PRISON PENDANT 10 ANS.
765
00:46:17,227 --> 00:46:21,711
PETER JAY QUITTA LA POLICE DEUX ANS
APRÈS LA CONDAMNATION DE NILSEN.
766
00:46:21,922 --> 00:46:27,513
IL MOURUT EN FÉVRIER 2018
APRÈS UNE LONGUE LUTTE CONTRE LE CANCER.
767
00:46:29,853 --> 00:46:32,151
NILSEN NE FUT JAMAIS POURSUIVI
POUR LA TENTATIVE SUR STOTTOR
768
00:46:32,218 --> 00:46:34,190
OU LE MEURTRE DE GRAHAM ALLEN.
769
00:46:34,384 --> 00:46:38,394
EN 2006, GRÂCE À SON ADN,
770
00:46:38,596 --> 00:46:43,067
LA PREMIÈRE VICTIME FUT IDENTIFIÉE
COMME STEPHEN HOLMES, 14 ANS.
771
00:46:45,293 --> 00:46:47,407
DENNIS NILSEN MOURUT
EN PRISON EN 2018.
772
00:46:47,560 --> 00:46:49,367
SUR LES 15 VICTIMES
DONT IL SE TARGUAIT,
773
00:46:49,465 --> 00:46:51,248
SEULES HUIT ONT ÉTÉ IDENTIFIÉES.
774
00:47:01,736 --> 00:47:04,736
C'est fini...allez, au lit !