1
00:00:10,414 --> 00:00:12,897
Avez-vous bon espoir
pour les chômeurs ?
2
00:00:13,004 --> 00:00:14,632
Il me semble très difficile
3
00:00:14,657 --> 00:00:17,444
de faire beaucoup baisser
les chiffres en 1983.
4
00:00:18,065 --> 00:00:20,030
- CETTE HISTOIRE EST VRAIE.
- Les vagabonds
5
00:00:20,055 --> 00:00:22,921
envahissent Londres
dans l'espoir de rues pavées d'or
6
00:00:22,946 --> 00:00:26,108
et d'une lumière au bout du tunnel.
7
00:00:26,133 --> 00:00:28,013
Vous allez à l'ANPE :
"Où habitez-vous ?"
8
00:00:28,038 --> 00:00:31,179
"Je suis SDF."
"Désolé, aucun emploi pour vous."
9
00:00:32,289 --> 00:00:34,155
De plus en plus de jeunes gens
10
00:00:34,180 --> 00:00:36,077
cherchent du travail
ou une nouvelle vie.
11
00:00:36,102 --> 00:00:38,343
Ils ont besoin d'un toit sûr
et d'un emploi,
12
00:00:38,368 --> 00:00:40,147
mais se voient refuser les deux.
13
00:00:40,172 --> 00:00:41,483
Ils découvrent bien vite
14
00:00:41,508 --> 00:00:45,155
que Londres n'est pas
tel que représenté à la télévision.
15
00:00:45,296 --> 00:00:48,241
Ils ont souvent
délibérément coupé les ponts,
16
00:00:48,266 --> 00:00:49,976
ce qui fait d'eux une cible facile
17
00:00:50,001 --> 00:00:52,765
exploitable par les criminels
ou les arnaqueurs.
18
00:00:52,790 --> 00:00:57,190
C'est de plus en plus violent,
surtout pour les jeunes.
19
00:00:59,447 --> 00:01:03,561
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
20
00:01:10,827 --> 00:01:13,171
Salut, entre.
21
00:01:13,196 --> 00:01:15,577
- Merci.
- Chéri, Tilly est là.
22
00:01:16,841 --> 00:01:19,077
- Par ici.
- Merci.
23
00:01:20,604 --> 00:01:24,364
Salut, Peter.
Pardon de débarquer si tôt.
24
00:01:24,818 --> 00:01:27,530
Juste un instant.
25
00:01:43,736 --> 00:01:45,476
Et voilà.
26
00:01:46,463 --> 00:01:49,296
Ils ont parlé
de protections de cricket.
27
00:01:49,405 --> 00:01:51,046
On est en février.
28
00:01:51,680 --> 00:01:54,265
Les garçons n'en auront besoin
qu'au deuxième trimestre.
29
00:01:54,526 --> 00:01:56,846
Je les reverrai d'ici là, quand même.
30
00:01:59,487 --> 00:02:01,087
Je vais les chercher.
31
00:02:02,986 --> 00:02:04,706
Je suis désolée, Peter.
32
00:02:06,428 --> 00:02:08,428
Ce n'est pas ta faute.
33
00:02:10,716 --> 00:02:14,671
Merci.
Pardon encore pour l'intrusion.
34
00:02:20,722 --> 00:02:23,202
Till, attends.
35
00:02:24,320 --> 00:02:25,880
Je...
36
00:02:27,264 --> 00:02:29,233
Tu penses aider ton amie Carol
37
00:02:29,258 --> 00:02:32,351
et je ne veux pas t'impliquer.
38
00:02:33,169 --> 00:02:36,601
Mais...
ça ne peut pas continuer ainsi.
39
00:02:36,840 --> 00:02:38,851
C'est de la folie.
40
00:02:39,685 --> 00:02:41,296
L'histoire entre elle et moi
41
00:02:41,321 --> 00:02:43,288
ne concerne pas les garçons.
42
00:02:45,251 --> 00:02:46,960
Je t'en prie.
43
00:02:49,106 --> 00:02:50,506
Ils me manquent.
44
00:02:54,801 --> 00:02:56,521
Je lui parlerai.
45
00:02:58,514 --> 00:03:00,074
Merci.
46
00:03:06,805 --> 00:03:08,186
Bonjour.
47
00:03:08,344 --> 00:03:10,155
- La nuit a été calme ?
- Plutôt.
48
00:03:10,180 --> 00:03:12,921
Un autre cambriolage à Wood Green
et c'est à peu près tout.
49
00:03:12,946 --> 00:03:14,218
Des témoins ?
50
00:03:14,243 --> 00:03:16,643
Il n'a été signalé
qu'il y a une demi-heure, chef.
51
00:03:16,853 --> 00:03:19,351
Tu prendras la déposition
en rentrant chez toi ?
52
00:03:22,179 --> 00:03:24,077
Le patron est là ?
53
00:03:26,362 --> 00:03:27,608
Chef ?
54
00:03:27,633 --> 00:03:28,897
Steve a appelé.
55
00:03:29,137 --> 00:03:32,132
Ils pensent avoir trouvé
des restes humains à Muswell Hill.
56
00:03:32,157 --> 00:03:33,663
Dans une canalisation.
57
00:03:33,688 --> 00:03:35,936
- Des restes humains ?
- C'est ce qu'il a dit.
58
00:03:39,031 --> 00:03:40,522
Il a donné une adresse ?
59
00:03:40,640 --> 00:03:43,718
23 Cranley Gardens.
60
00:03:45,326 --> 00:03:48,483
S'il rappelle,
dis que je suis en route.
61
00:03:49,846 --> 00:03:51,272
Vous deviez arrêter.
62
00:03:51,297 --> 00:03:52,843
J'arrête.
63
00:04:15,453 --> 00:04:17,483
C'est M. Cattran qui a appelé.
64
00:04:17,791 --> 00:04:19,241
- Ça va ?
- Comment va ?
65
00:04:19,873 --> 00:04:22,546
Je disais à l'agent
qu'on m'a fait venir ici hier soir
66
00:04:22,571 --> 00:04:24,601
pour un tuyau bouché.
Il y en avait bien plus,
67
00:04:24,626 --> 00:04:26,866
mais ç'avait disparu
à mon retour ce matin.
68
00:04:28,742 --> 00:04:31,108
- Le tuyau a pu se déboucher seul ?
- Impossible.
69
00:04:31,133 --> 00:04:33,124
Il a forcément fallu
le sortir à la main.
70
00:04:33,149 --> 00:04:34,890
Un des locataires du rez-de-chaussée
71
00:04:34,915 --> 00:04:37,186
a entendu quelqu'un
farfouiller ici cette nuit.
72
00:04:43,652 --> 00:04:45,249
Savez-vous jusqu'où c'est bloqué ?
73
00:04:45,273 --> 00:04:47,600
Jusqu'à la moitié.
L'appart du milieu est inoccupé,
74
00:04:47,625 --> 00:04:49,764
donc ça vient de l'étage supérieur.
75
00:04:49,789 --> 00:04:52,795
C'est le type qui pensait
que c'était du KFC hier soir.
76
00:04:53,118 --> 00:04:55,107
C'est forcément humain, non ?
77
00:04:56,973 --> 00:04:59,732
- Merci, M. Cattran.
- C'est tout ?
78
00:05:00,367 --> 00:05:03,670
Nous vous rappellerons
pour venir déposer au poste.
79
00:05:03,841 --> 00:05:05,615
D'accord.
80
00:05:07,821 --> 00:05:09,709
Il voulait une médaille ?
81
00:05:11,612 --> 00:05:13,310
T'en dis quoi ?
82
00:05:13,922 --> 00:05:15,882
Envoyons ça au labo,
83
00:05:15,907 --> 00:05:17,779
ils confirmeront si c'est humain.
84
00:05:18,549 --> 00:05:21,100
- Il est chez lui ?
- Au boulot, apparemment.
85
00:05:21,125 --> 00:05:23,162
L'ANPE de Kentish Town.
86
00:05:24,443 --> 00:05:26,443
Tu veux faire quoi ?
87
00:05:28,634 --> 00:05:30,326
On va l'attendre.
88
00:05:31,471 --> 00:05:33,471
Je sentais que tu dirais ça.
89
00:06:11,095 --> 00:06:12,521
Dennis Nilsen ?
90
00:06:12,600 --> 00:06:13,912
Ça va ?
91
00:06:13,937 --> 00:06:16,232
Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay,
92
00:06:16,257 --> 00:06:18,709
voici l'inspecteur Steve McCusker.
93
00:06:18,956 --> 00:06:21,162
Nous aimerions parler
de vos canalisations.
94
00:06:21,471 --> 00:06:23,959
Depuis quand la police
s'intéresse à ça ?
95
00:06:25,492 --> 00:06:27,812
Parlons-en à l'étage, voulez-vous ?
96
00:06:28,850 --> 00:06:30,370
D'accord.
97
00:06:32,537 --> 00:06:34,287
De quoi s'agit-il ?
98
00:06:34,312 --> 00:06:37,435
Des restes humains ont été retrouvés
dans la canalisation dehors.
99
00:06:37,460 --> 00:06:38,796
D'accord.
100
00:06:39,703 --> 00:06:41,463
Entrez.
101
00:06:42,790 --> 00:06:45,076
Vous en faites pas,
elle est très gentille.
102
00:06:52,402 --> 00:06:54,428
Bon, ne tournons pas autour du pot.
103
00:06:55,078 --> 00:06:57,078
Où est le reste du corps ?
104
00:06:59,035 --> 00:07:00,795
Dans le placard.
105
00:07:19,230 --> 00:07:22,467
Dennis Nilsen, vous êtes arrêté
pour suspicion de meurtre.
106
00:07:22,734 --> 00:07:25,123
Vous avez le droit
de garder le silence,
107
00:07:25,148 --> 00:07:28,123
mais tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
108
00:07:30,181 --> 00:07:32,981
Que personne ne monte
avant l'arrivée du légiste.
109
00:07:48,107 --> 00:07:50,584
Alors, on parle
d'un cadavre ou deux ?
110
00:07:53,505 --> 00:07:57,162
15 ou 16... je crois.
111
00:08:20,528 --> 00:08:22,310
Alors, que sait-on ?
112
00:08:22,335 --> 00:08:24,015
Au moins une victime.
113
00:08:24,040 --> 00:08:26,873
Dépouille incomplète retrouvée
dans un sac-poubelle dans le placard.
114
00:08:26,898 --> 00:08:29,060
Jeune homme, d'après le torse.
115
00:08:29,085 --> 00:08:31,507
Vu l'odeur dans l'appart,
je dirais qu'il y en a eu plus.
116
00:08:31,531 --> 00:08:34,326
Il n'y a pas de traces
de 16 cadavres, si ?
117
00:08:34,351 --> 00:08:36,740
Inaccessible jusqu'à demain.
Trop humide.
118
00:08:36,765 --> 00:08:37,865
On a tout bouclé,
119
00:08:37,890 --> 00:08:40,410
mais on risque de contaminer la scène
si on y va trop tôt.
120
00:08:40,435 --> 00:08:43,537
Ce qu'il a dit dans la voiture
était assez convaincant, chef.
121
00:08:43,562 --> 00:08:45,922
Pourquoi lui avez-vous parlé
dans la voiture ?
122
00:08:46,066 --> 00:08:47,529
- Je...
- Et s'il raconte
123
00:08:47,554 --> 00:08:50,014
que ses aveux lui ont été extorqués ?
124
00:08:50,918 --> 00:08:52,217
S'il dit la vérité,
125
00:08:52,242 --> 00:08:54,248
tout le monde aura
les yeux braqués sur nous.
126
00:08:54,273 --> 00:08:57,084
Nous devons respecter
les règles à la lettre.
127
00:08:59,529 --> 00:09:03,225
Il devra identifier les restes
pour qu'on puisse l'inculper.
128
00:09:03,364 --> 00:09:05,084
Qu'en dites-vous ?
129
00:09:05,767 --> 00:09:07,428
Qu'on aurait intérêt
130
00:09:07,453 --> 00:09:09,386
à le brosser dans le sens du poil.
131
00:09:13,336 --> 00:09:16,176
- Pardon d'appeler si tard, Ronnie.
- Ce n'est rien.
132
00:09:16,552 --> 00:09:19,053
J'aimerais m'entretenir
avec mon client, si possible ?
133
00:09:20,162 --> 00:09:21,413
On fait ça là ?
134
00:09:21,437 --> 00:09:23,917
Ça me semblait plus confortable
pour tout le monde.
135
00:09:30,642 --> 00:09:32,310
Je m'appelle Ronald Moss...
136
00:09:35,023 --> 00:09:38,343
Ce soir, deux policiers
ont investi votre appartement.
137
00:09:38,476 --> 00:09:40,876
Ils y ont trouvé
les restes d'un homme.
138
00:09:41,136 --> 00:09:43,136
Souhaitez-vous l'expliquer ?
139
00:09:44,934 --> 00:09:47,060
Dans quel contexte ?
140
00:09:48,959 --> 00:09:50,759
Comment a-t-il atterri là ?
141
00:09:50,784 --> 00:09:52,405
Avez-vous fouillé l'appartement ?
142
00:09:52,429 --> 00:09:54,615
C'est en cours.
143
00:09:54,640 --> 00:09:59,154
Vous en trouverez plus
dans la caisse à thé de ma chambre
144
00:09:59,179 --> 00:10:02,904
et dans le tiroir
de ma salle de bain.
145
00:10:02,929 --> 00:10:05,123
En tout, les restes
de trois personnes.
146
00:10:05,991 --> 00:10:08,021
Dans la voiture,
vous en avez évoqué plus.
147
00:10:08,046 --> 00:10:11,592
- Je conseille à mon client...
- 195 Melrose Avenue, N2.
148
00:10:11,617 --> 00:10:16,506
Vous y trouverez les restes
de 12 ou 13 personnes remontant à 1978.
149
00:10:18,781 --> 00:10:21,123
Ça me soulage
de me débarrasser de ce poids.
150
00:10:28,246 --> 00:10:29,646
Merci.
151
00:10:41,294 --> 00:10:43,389
À qui appartiennent ces restes ?
152
00:10:43,414 --> 00:10:46,264
- J'aimerais m'entretenir...
- C'est bon.
153
00:10:46,910 --> 00:10:49,904
Je ne me rappelle plus leurs noms.
154
00:10:50,850 --> 00:10:52,256
Aucun d'eux ?
155
00:10:52,474 --> 00:10:54,896
Je venais à peine de les rencontrer.
156
00:10:54,921 --> 00:10:56,279
Où ça ?
157
00:10:56,304 --> 00:10:58,428
Partout.
Dans des bars, dans la rue.
158
00:10:58,453 --> 00:11:00,193
Je voulais en nourrir certains.
159
00:11:00,666 --> 00:11:03,240
On se sent seul à Londres parfois.
160
00:11:03,265 --> 00:11:05,178
Un visage amical réconforte.
161
00:11:05,264 --> 00:11:06,944
C'étaient des sans-abris ?
162
00:11:07,494 --> 00:11:08,865
Certains.
163
00:11:08,890 --> 00:11:10,935
À cause de la drogue, en général.
164
00:11:10,960 --> 00:11:13,935
C'est vraiment un fléau,
c'est très triste.
165
00:11:13,960 --> 00:11:15,661
Et, vous savez...
166
00:11:15,685 --> 00:11:17,654
Ce fichu gouvernement
ne fait rien pour eux.
167
00:11:17,904 --> 00:11:20,824
Que des hommes ?
168
00:11:20,849 --> 00:11:22,256
Quel âge ?
169
00:11:22,281 --> 00:11:25,076
Certains plus jeunes que d'autres.
170
00:11:25,101 --> 00:11:28,475
- Désolé, je ne vous aide pas beaucoup.
- Vous vous en sortez bien.
171
00:11:29,107 --> 00:11:30,451
Comment les tuiez-vous ?
172
00:11:30,476 --> 00:11:32,029
Je les étranglais.
173
00:11:32,168 --> 00:11:34,217
Où avaient lieu ces meurtres ?
174
00:11:34,242 --> 00:11:35,607
Chez moi.
175
00:11:35,632 --> 00:11:37,553
Surtout dans mon lit,
pour être précis.
176
00:11:37,578 --> 00:11:39,129
Ils y venaient de leur plein gré ?
177
00:11:42,570 --> 00:11:44,410
Ils étaient tous homosexuels ?
178
00:11:44,435 --> 00:11:45,988
Je le leur demandais pas.
179
00:11:46,013 --> 00:11:48,453
Êtes-vous homosexuel, M. Nilsen ?
180
00:11:50,492 --> 00:11:54,019
Pour des raisons pratiques,
181
00:11:54,044 --> 00:11:56,168
vous devriez me classer
comme homosexuel.
182
00:11:56,193 --> 00:11:58,488
Mais j'ignore si c'est bien vrai.
183
00:11:58,513 --> 00:12:02,153
Les trois de Cranley Gardens,
quand ont eu lieu les meurtres ?
184
00:12:02,315 --> 00:12:05,235
Le plus récent :
il y a trois semaines.
185
00:12:07,083 --> 00:12:09,668
Les autres,
quelque part l'an dernier.
186
00:12:11,331 --> 00:12:13,269
Vous les avez gardés un an ?
187
00:12:15,371 --> 00:12:16,754
En morceaux ?
188
00:12:16,786 --> 00:12:20,002
Non, la dissection ne sert
qu'à m'en débarrasser.
189
00:12:20,544 --> 00:12:24,144
C'est le plat sale après le festin,
si vous voulez.
190
00:12:24,255 --> 00:12:27,416
À Melrose, c'était simple
car c'était au rez-de-chaussée,
191
00:12:27,441 --> 00:12:29,841
il y avait de la place
sous le plancher
192
00:12:29,866 --> 00:12:33,826
et un accès privé à un jardin
pour procéder à l'évacuation.
193
00:12:34,010 --> 00:12:38,017
Je me rappelle qu'à Melrose,
quand les cadavres se sont accumulés,
194
00:12:38,042 --> 00:12:40,202
j'ai compris que l'odeur
allait poser problème.
195
00:12:40,361 --> 00:12:44,860
Le week-end,
j'ai soulevé le plancher,
196
00:12:44,885 --> 00:12:47,758
je me suis murgé la gueule
pour supporter ça,
197
00:12:47,783 --> 00:12:51,789
j'ai mis par terre un genre de...
198
00:12:51,814 --> 00:12:54,164
plastique noir type sac-poubelle,
199
00:12:54,189 --> 00:12:57,672
pour ne pas salir,
et j'ai commencé à disséquer
200
00:12:57,697 --> 00:12:59,469
sur le sol de la cuisine.
201
00:12:59,548 --> 00:13:03,367
J'ai appris qu'en incisant
juste sous le nombril,
202
00:13:03,392 --> 00:13:05,070
on peut quasiment tout sortir
203
00:13:05,095 --> 00:13:08,031
sans avoir à s'embêter
avec la cage thoracique.
204
00:13:08,469 --> 00:13:10,774
J'ai appris ça sur le tas.
205
00:13:11,014 --> 00:13:12,934
Vous les avez enterrés
dans le jardin ?
206
00:13:13,098 --> 00:13:15,018
Non, je les ai brûlés...
207
00:13:15,254 --> 00:13:17,274
Je les enroulais dans un vieux tapis
208
00:13:17,299 --> 00:13:20,539
et jetais un pneu sur le dessus
pour couvrir l'odeur.
209
00:13:22,010 --> 00:13:26,589
Je n'ai pris aucun plaisir
à découper des gens,
210
00:13:26,614 --> 00:13:30,000
ou à faire bouillir les têtes,
ou à brûler les corps.
211
00:13:30,025 --> 00:13:32,297
Je l'ai fait par nécessité,
par manque de place.
212
00:13:32,322 --> 00:13:34,922
Combien de cadavres avez-vous eus
à domicile en même temps ?
213
00:13:36,517 --> 00:13:38,437
Je n'ai jamais fait d'inventaire.
214
00:13:39,555 --> 00:13:41,715
Ou demandé leur nom, on dirait.
215
00:13:42,395 --> 00:13:44,953
Ça, je le regrette.
216
00:13:44,978 --> 00:13:47,680
J'aimerais me rappeler leurs noms
pour vous les dire.
217
00:13:47,705 --> 00:13:48,971
Vraiment.
218
00:13:49,822 --> 00:13:52,313
Je dois vous demander...
219
00:13:52,596 --> 00:13:54,711
pourquoi vous avez fait ça ?
220
00:13:57,834 --> 00:14:00,227
Je ne sais pas vraiment.
221
00:14:02,486 --> 00:14:04,992
J'espérais un peu
que vous sauriez me le dire.
222
00:14:21,822 --> 00:14:24,222
Reprenons, un par un.
223
00:14:24,922 --> 00:14:26,625
Le numéro trois,
224
00:14:26,650 --> 00:14:29,242
c'est un homme d'allure jeune
ramassé à la gare d'Euston.
225
00:14:29,267 --> 00:14:31,727
J'étais vraiment bourré ce soir-là,
je picolais à mort.
226
00:14:31,752 --> 00:14:33,758
Le lendemain matin, il gisait au sol.
227
00:14:33,783 --> 00:14:36,117
Je me rappelle certains passages.
228
00:14:36,142 --> 00:14:37,984
Mais sans aucune violence.
229
00:14:38,152 --> 00:14:42,289
Je buvais à Soho
et j'ai engagé la conversation
230
00:14:42,314 --> 00:14:44,875
avec un Écossais...
Le numéro 11 était un skinhead,
231
00:14:44,900 --> 00:14:47,328
avec "Coupez ici" tatoué sur le cou.
232
00:14:47,736 --> 00:14:50,375
Il roulait des mécaniques,
jouait les gros durs.
233
00:14:50,400 --> 00:14:52,080
Je l'ai tué et je me suis couché.
234
00:14:52,341 --> 00:14:55,141
Fin de journée, fin de murge,
fin de personne.
235
00:14:55,166 --> 00:14:56,828
Le 12e était un...
236
00:14:56,853 --> 00:14:58,492
Je me suis assis sur lui...
237
00:14:59,000 --> 00:15:01,196
"Mes jambes bougent plus."
J'appelle une ambulance.
238
00:15:01,220 --> 00:15:04,313
Le 14, je lui ai fait une omelette,
il voulait manger.
239
00:15:04,444 --> 00:15:07,281
Je ne sais pas trop
si c'est moi ou l'omelette qui l'a tué,
240
00:15:07,306 --> 00:15:11,242
mais j'imagine que les omelettes
laissent pas de traces rouges au cou ?
241
00:15:20,832 --> 00:15:22,406
Qu'en dites-vous, chef ?
242
00:15:22,715 --> 00:15:25,258
Toutes ces pages sont bien remplies,
243
00:15:25,283 --> 00:15:27,523
mais sans beaucoup
de preuves solides.
244
00:15:27,716 --> 00:15:29,436
Vous pensez qu'il ment ?
245
00:15:30,403 --> 00:15:32,180
Sur le nombre total ?
246
00:15:32,508 --> 00:15:33,859
Peut-être.
247
00:15:34,114 --> 00:15:36,399
Je ne sais pas, chef.
Il y a un truc...
248
00:15:38,687 --> 00:15:40,164
Je le crois, moi.
249
00:15:40,321 --> 00:15:43,414
Trouvons un nom de victime
pour le faire inculper.
250
00:15:44,840 --> 00:15:47,352
Bon, je vais prévenir Scotland Yard.
251
00:16:15,467 --> 00:16:16,920
Prenez l'air surpris.
252
00:16:18,052 --> 00:16:19,367
Voilà.
253
00:16:20,530 --> 00:16:22,039
Un peu plus haut.
254
00:16:22,189 --> 00:16:23,570
Que faites-vous ?
255
00:16:24,371 --> 00:16:27,242
C'est l'inspecteur.
Jay, c'est ça ?
256
00:16:27,267 --> 00:16:28,961
Charlotte Proctor.
257
00:16:29,648 --> 00:16:31,297
Vous avez prévenu la presse ?
258
00:16:31,322 --> 00:16:32,938
Vous aviez pas l'air de me croire,
259
00:16:32,963 --> 00:16:34,164
j'étais bien obligé.
260
00:16:34,189 --> 00:16:36,820
Pouvez-vous confirmer
la découverte de restes humains ?
261
00:16:38,458 --> 00:16:41,391
Inspecteur,
avez-vous arrêté M. Nilsen ?
262
00:17:34,874 --> 00:17:36,188
Chef.
263
00:17:36,555 --> 00:17:38,430
Je ferais pas ça.
264
00:17:45,815 --> 00:17:47,615
Pourquoi n'a-t-on rien vu ?
265
00:18:33,137 --> 00:18:36,352
À mon arrivée ce matin,
il y avait une journaliste
266
00:18:36,377 --> 00:18:38,117
pas loin de Cranley Gardens
267
00:18:38,142 --> 00:18:39,992
avec le plombier d'hier.
268
00:18:40,017 --> 00:18:41,728
Il n'a pas traîné, lui.
269
00:18:41,753 --> 00:18:44,961
Bon, plus personne
ne parle à la presse.
270
00:18:44,986 --> 00:18:46,961
Pas un mot de notre part.
271
00:18:46,986 --> 00:18:48,625
- Compris ?
- Oui, chef.
272
00:18:48,650 --> 00:18:51,555
Pas de vagues avant son inculpation.
273
00:18:51,580 --> 00:18:53,664
Où en est-on pour tout le reste ?
274
00:18:53,689 --> 00:18:55,508
Chris, tu as fouillé son bureau ?
275
00:18:55,712 --> 00:18:57,305
On n'a pas eu le droit.
276
00:18:57,540 --> 00:18:58,664
Pourquoi ?
277
00:18:58,689 --> 00:19:00,563
Ses collègues ne le croient pas
278
00:19:00,588 --> 00:19:02,938
capable de faire ça, ils ont exigé
279
00:19:02,963 --> 00:19:04,617
une commission rogatoire.
280
00:19:04,642 --> 00:19:06,586
- Sans déconner.
- Amenez-leur un des sacs
281
00:19:06,611 --> 00:19:07,734
de son appart,
282
00:19:07,759 --> 00:19:09,391
ça fera office de commission.
283
00:19:09,416 --> 00:19:10,705
Des nouvelles du labo ?
284
00:19:10,730 --> 00:19:13,266
Bowen a confirmé la strangulation
comme cause de la mort.
285
00:19:13,291 --> 00:19:14,291
C'était rapide.
286
00:19:14,316 --> 00:19:17,102
L'un des morceaux analysés
portait des traces de ligature.
287
00:19:17,134 --> 00:19:20,320
- A-t-il pu en identifier ?
- Pas encore.
288
00:19:20,345 --> 00:19:24,195
Tout ça est inutile
s'il ne nous donne pas de nom.
289
00:19:25,611 --> 00:19:27,109
C'est un ancien policier.
290
00:19:27,134 --> 00:19:28,514
- Quoi ?
- Où ?
291
00:19:28,539 --> 00:19:31,444
À la Met. Willesden.
Il a démissionné en 73.
292
00:19:31,469 --> 00:19:34,084
- Pourquoi ?
- Le dossier ne dit rien.
293
00:19:34,109 --> 00:19:35,592
Il est parti comme ça.
294
00:19:36,145 --> 00:19:37,600
Merde.
295
00:19:37,625 --> 00:19:39,006
Vous vous foutez de nous ?
296
00:19:39,031 --> 00:19:41,600
- M. Chambers...
- Ancien flic.
297
00:19:41,625 --> 00:19:43,428
Vous l'avez omis hier.
298
00:19:43,453 --> 00:19:45,529
Ça n'a aucun rapport.
299
00:19:45,686 --> 00:19:47,115
Aucun rapport ?
300
00:19:47,140 --> 00:19:49,327
Je ne faisais pas ça
à cette époque, donc non.
301
00:19:49,351 --> 00:19:51,381
Pas aujourd'hui, en tout cas.
302
00:19:52,426 --> 00:19:54,906
Je n'ai aucun intérêt à mentir.
303
00:19:54,931 --> 00:19:56,350
Pourquoi avoir démissionné ?
304
00:19:56,459 --> 00:19:57,849
Homophobie.
305
00:19:58,394 --> 00:20:00,537
Un nom.
Tout de suite.
306
00:20:00,562 --> 00:20:02,093
Vous n'avez pas à répondre.
307
00:20:02,117 --> 00:20:03,834
Comme je vous l'ai dit hier,
308
00:20:04,319 --> 00:20:05,545
le dernier était écossais,
309
00:20:05,570 --> 00:20:07,673
il chiait sur l'Écosse en hiver.
310
00:20:07,697 --> 00:20:09,295
Un nom écossais.
311
00:20:11,220 --> 00:20:13,475
C'était Stephen.
312
00:20:13,500 --> 00:20:14,940
Stephen quoi ?
313
00:20:17,816 --> 00:20:19,976
Désolé, je ne sais vraiment plus.
314
00:20:22,081 --> 00:20:25,186
Ce serait le bon moment
pour faire une pause.
315
00:20:25,211 --> 00:20:26,731
Non, continuons.
316
00:20:27,496 --> 00:20:31,889
Steve, dresse-moi une liste
de tous les Stephen disparus en Écosse.
317
00:20:31,914 --> 00:20:33,608
Ça va faire une longue liste, chef.
318
00:20:33,633 --> 00:20:35,514
C'est notre seule piste.
Fais-le.
319
00:20:38,310 --> 00:20:42,190
Je veux aider les policiers
et les hommes pris dans mes filets.
320
00:20:42,215 --> 00:20:44,575
M. Chambers, puis-je
m'entretenir avec mon client ?
321
00:20:44,600 --> 00:20:46,467
D'après moi, un avocat est là
322
00:20:46,492 --> 00:20:50,639
pour conseiller et faire appliquer
mes droits. N'est-ce pas ?
323
00:20:51,047 --> 00:20:53,076
Alors votre conseil aurait dû être
324
00:20:53,101 --> 00:20:55,076
de tout dire aux inspecteurs.
325
00:20:55,101 --> 00:20:58,092
Il y a une procédure, M. Nilsen.
326
00:21:00,160 --> 00:21:02,404
M. Moss, je me passerai
de vos services.
327
00:21:02,538 --> 00:21:03,897
Je ne vous le conseille pas.
328
00:21:03,922 --> 00:21:05,546
C'est mon dernier mot.
329
00:21:05,570 --> 00:21:08,389
Nous devons aller au fond des choses,
une fois pour toutes.
330
00:21:10,412 --> 00:21:11,951
Si vous voulez bien.
331
00:21:13,538 --> 00:21:15,098
S'il vous plaît ?
332
00:21:27,142 --> 00:21:28,742
On continue ?
333
00:21:31,207 --> 00:21:35,194
J'étais au McDo près
de la station Oxford Street.
334
00:21:35,809 --> 00:21:37,070
Il avait pas mangé de la journée.
335
00:21:37,094 --> 00:21:38,894
Que pouvais-je répondre ?
336
00:21:39,144 --> 00:21:41,304
Il avait les cheveux blonds...
337
00:21:42,561 --> 00:21:46,240
Certains des autres aussi.
338
00:21:46,743 --> 00:21:49,279
Stephen, blond, écossais...
339
00:21:52,690 --> 00:21:54,928
Je ne sais plus son nom de famille.
340
00:21:55,431 --> 00:21:57,591
Prenez votre temps.
341
00:21:57,865 --> 00:21:59,983
Racontez-nous à nouveau.
342
00:22:00,166 --> 00:22:02,850
Vous êtes rentré chez vous.
Que s'est-il passé ?
343
00:22:02,875 --> 00:22:04,995
On a picolé, on a ri.
344
00:22:05,020 --> 00:22:07,795
J'ai servi deux grands verres
de rhum-coca.
345
00:22:07,820 --> 00:22:09,311
Il aimait pas le rhum.
346
00:22:09,336 --> 00:22:11,670
J'ai dit :
"Bah, tu l'as pas payé, si ?"
347
00:22:12,377 --> 00:22:14,522
Il avait un rire sympa.
348
00:22:15,441 --> 00:22:18,037
J'ai parlé de l'album Tommy,
vous savez ?
349
00:22:18,062 --> 00:22:20,709
Il le connaissait pas.
Alors je l'ai mis...
350
00:22:21,872 --> 00:22:25,117
et je l'ai regardé
fermer les yeux pour écouter.
351
00:22:25,142 --> 00:22:26,695
Je me suis dit quel veinard
352
00:22:26,720 --> 00:22:28,844
de l'entendre pour la première fois.
353
00:22:32,610 --> 00:22:35,219
Je n'avais nullement
l'intention de...
354
00:22:35,687 --> 00:22:36,664
lui faire du mal.
355
00:22:36,689 --> 00:22:39,594
Je ressentais seulement
de l'inquiétude et de l'affection
356
00:22:39,619 --> 00:22:43,289
pour son avenir et...
sa vie de souffrances.
357
00:22:44,212 --> 00:22:46,226
Mais vous l'avez étranglé.
358
00:22:47,278 --> 00:22:50,958
Après coup, j'ai remarqué
que son jean était maculé d'urine.
359
00:22:51,780 --> 00:22:55,580
J'ai voulu le laver,
donc je l'ai déshabillé.
360
00:22:55,792 --> 00:22:57,351
Et...
361
00:22:57,523 --> 00:23:01,109
J'ai galéré
avec son jean serré et mouillé,
362
00:23:01,134 --> 00:23:04,140
mais il s'est vite retrouvé
assis nu dans mon fauteuil.
363
00:23:04,827 --> 00:23:06,789
Il avait seulement uriné.
364
00:23:07,197 --> 00:23:09,837
Il n'avait pas mangé correctement
depuis des jours.
365
00:23:10,612 --> 00:23:15,656
Il avait des coupures aux deux poignets.
Encore ouvertes.
366
00:23:16,504 --> 00:23:19,406
Il avait dû tenter
de se suicider il y a peu.
367
00:23:19,932 --> 00:23:25,265
Je l'ai porté délicatement
jusqu'à la salle de bain
368
00:23:25,290 --> 00:23:27,523
et l'ai enduit de talc
pour qu'il ait l'air propre.
369
00:23:27,548 --> 00:23:29,140
Ça a marché, il était magnifique.
370
00:23:29,165 --> 00:23:31,539
Un vrai petit Michel-Ange.
371
00:23:35,572 --> 00:23:36,852
Il nous faut des noms.
372
00:23:36,877 --> 00:23:40,484
Je sais et j'essaie.
Mais certains remontent à loin.
373
00:23:40,988 --> 00:23:43,023
Alors restez sur le dernier.
374
00:23:43,048 --> 00:23:45,984
- J'ai dit Stephen.
- Insuffisant, vous le savez.
375
00:23:46,009 --> 00:23:48,351
Vous vous rappelez plein de détails,
376
00:23:48,376 --> 00:23:50,094
il a bien dû vous dire à un moment
377
00:23:50,119 --> 00:23:52,031
son nom complet.
378
00:23:54,272 --> 00:23:55,734
Dites...
379
00:23:55,927 --> 00:23:58,562
Nous ne demandons
qu'à corroborer vos crimes.
380
00:24:01,183 --> 00:24:05,031
C'est sûr que c'était un nom écossais,
on en a plaisanté. C'était...
381
00:24:07,541 --> 00:24:09,976
Peut-être Fraser ou...
382
00:24:12,298 --> 00:24:14,734
Stephen... Sinclair, c'était.
383
00:24:18,067 --> 00:24:19,648
Vous en êtes sûr ?
384
00:24:23,645 --> 00:24:25,844
Si ce Stephen Sinclair se droguait,
385
00:24:25,869 --> 00:24:27,586
il doit avoir un casier.
386
00:24:27,611 --> 00:24:29,492
Avec photo et empreintes
387
00:24:29,517 --> 00:24:31,578
à comparer à celles trouvées
à l'appartement.
388
00:24:31,603 --> 00:24:35,351
Il nous a fourni le nom,
sans parler du torse chez lui.
389
00:24:35,376 --> 00:24:37,851
- On peut l'inculper, chef ?
- Et s'il se trompait ?
390
00:24:38,320 --> 00:24:40,080
Ou qu'il se fichait de nous ?
391
00:24:40,105 --> 00:24:42,425
Sinclair débarque au tribunal,
pétant le feu,
392
00:24:42,450 --> 00:24:44,773
et adieu notre crédibilité.
Vous le savez.
393
00:24:45,237 --> 00:24:47,508
Pas d'erreurs, pas de raccourcis.
394
00:24:47,533 --> 00:24:49,304
Une bonne enquête de police.
395
00:24:49,329 --> 00:24:52,719
Peter, ça parait injuste
d'être aux petits soins pour lui.
396
00:24:53,848 --> 00:24:56,695
Tant qu'il parle,
on continue à bien le traiter.
397
00:24:57,081 --> 00:24:58,289
Compris ?
398
00:24:58,314 --> 00:25:00,234
Oui, chef.
399
00:25:18,922 --> 00:25:20,960
C'est indispensable
de garder Bleep ici ?
400
00:25:20,985 --> 00:25:22,185
Ça fait deux jours.
401
00:25:22,210 --> 00:25:23,843
Nous n'y pouvons rien.
402
00:25:23,868 --> 00:25:26,164
C'est une vieille chienne,
elle semble toute perdue.
403
00:25:26,189 --> 00:25:28,368
Elle n'a rien fait.
Elle ne mérite pas ça.
404
00:25:28,392 --> 00:25:29,648
Je vais voir ça.
405
00:25:29,673 --> 00:25:32,914
On commencera
un peu plus tard ce matin.
406
00:25:32,939 --> 00:25:35,398
M. Jay a pensé que vous auriez faim.
407
00:25:36,585 --> 00:25:38,705
C'est gentil à lui, merci.
408
00:25:39,161 --> 00:25:42,161
Autre chose.
Y a-t-il eu des articles sur moi ?
409
00:25:43,470 --> 00:25:45,070
Il y en a eu un.
410
00:25:45,509 --> 00:25:47,281
Puis-je le voir ?
411
00:25:48,769 --> 00:25:50,429
Je vais demander.
412
00:25:54,206 --> 00:25:55,898
Sinclair était jeune.
413
00:25:55,923 --> 00:25:57,603
Il venait d'avoir 20 ans.
414
00:25:58,872 --> 00:26:01,192
Troubles sévères de la personnalité.
415
00:26:01,638 --> 00:26:03,238
Drogue.
416
00:26:04,888 --> 00:26:07,445
Il n'avait aucune chance.
417
00:26:08,620 --> 00:26:09,980
Messieurs.
418
00:26:11,695 --> 00:26:14,148
Une vision assez déprimante,
j'en ai peur.
419
00:26:14,958 --> 00:26:19,988
La dissection a été réalisée
avec un certain talent.
420
00:26:20,137 --> 00:26:24,106
Ç'a été assez simple
de reconstituer le puzzle.
421
00:26:24,131 --> 00:26:27,840
Là, ça vient de la dernière victime.
422
00:26:29,504 --> 00:26:33,527
Mais sa tête a bouilli
jusqu'à être impossible à identifier.
423
00:26:37,670 --> 00:26:39,574
On peut prendre ses empreintes ?
424
00:26:40,089 --> 00:26:42,324
Le dernier, absolument.
425
00:26:42,349 --> 00:26:44,137
Les autres, sans doute que non.
426
00:26:44,162 --> 00:26:45,802
Décomposition trop avancée.
427
00:26:46,003 --> 00:26:48,270
Voulez-vous connaître
la cause de la mort ?
428
00:26:48,295 --> 00:26:49,495
Strangulation.
429
00:26:49,677 --> 00:26:53,037
Il a été étranglé, c'est vrai.
430
00:26:53,789 --> 00:26:58,059
Mais à l'autopsie, nous avons trouvé
de l'eau dans ses poumons,
431
00:26:58,084 --> 00:27:00,804
donc une mort par noyade.
432
00:27:01,274 --> 00:27:03,074
Pourquoi ne l'a-t-il pas dit ?
433
00:27:03,138 --> 00:27:05,872
Il y a autre chose.
434
00:27:06,117 --> 00:27:08,919
Les analyses montrent
qu'il avait l'hépatite B.
435
00:27:09,113 --> 00:27:11,953
Une maladie courante
quand on s'injecte de l'héroïne,
436
00:27:11,978 --> 00:27:16,419
mais si des policiers l'ont approché,
437
00:27:16,692 --> 00:27:18,888
il faudra les vacciner, j'en ai peur.
438
00:27:19,006 --> 00:27:21,395
Bordel de merde.
439
00:27:24,142 --> 00:27:25,950
Merci, David.
440
00:27:59,010 --> 00:28:02,145
"IL Y AVAIT ASSEZ D'OS
POUR REMPLIR UNE BAIGNOIRE."
441
00:28:06,629 --> 00:28:08,109
C'est Sinclair.
442
00:28:22,937 --> 00:28:24,937
Dennis Nilsen, vous êtes inculpé
443
00:28:24,962 --> 00:28:27,934
pour le meurtre de Stephen Sinclair
par noyade.
444
00:28:28,589 --> 00:28:30,349
Vous allez être emmené
à Melrose Avenue
445
00:28:30,374 --> 00:28:33,481
pour identifier le lieu de crémation
des autres victimes.
446
00:28:33,506 --> 00:28:35,052
Vous comprenez ?
447
00:28:36,697 --> 00:28:37,937
Venez.
448
00:28:43,164 --> 00:28:45,044
La presse est dehors.
449
00:28:46,287 --> 00:28:48,447
- Qui ?
- Tout le monde, je pense.
450
00:28:48,472 --> 00:28:49,653
Je vais voir ça.
451
00:28:49,678 --> 00:28:51,771
Je vais leur parler,
sortez par-derrière.
452
00:28:51,795 --> 00:28:53,934
Ils y sont également.
453
00:28:53,959 --> 00:28:55,474
Geoff, couvre-lui la tête.
454
00:28:55,755 --> 00:28:58,067
Non, je n'ai rien à cacher.
455
00:29:01,466 --> 00:29:03,372
Nilsen, par ici !
456
00:29:03,397 --> 00:29:04,857
Regardez-nous, Nilsen !
457
00:29:04,881 --> 00:29:06,561
Nilsen, regardez par ici !
458
00:29:06,586 --> 00:29:09,177
De quoi s'agit-il, inspecteur ?
Une déclaration ?
459
00:29:10,571 --> 00:29:13,611
Mercredi matin,
des policiers ont été appelés
460
00:29:13,636 --> 00:29:17,052
pour des fragments suspects
dans une canalisation.
461
00:29:17,077 --> 00:29:19,309
Après analyse, il s'agit d'os humains
462
00:29:19,334 --> 00:29:21,567
et une enquête a été ouverte.
463
00:29:21,784 --> 00:29:23,270
Nous inculpons pour meurtre
464
00:29:23,295 --> 00:29:26,122
un certain Dennis Nilsen.
465
00:29:27,627 --> 00:29:30,497
Combien de gens
le soupçonnez-vous d'avoir tués ?
466
00:29:30,522 --> 00:29:32,841
Nous ne révélerons
aucun nombre pour l'instant.
467
00:29:32,866 --> 00:29:36,067
Pouvez-vous au moins
nous donner le sexe ?
468
00:29:36,502 --> 00:29:37,536
Des hommes.
469
00:29:37,561 --> 00:29:40,489
Quand Nilsen a-t-il pris
cette fâcheuse habitude ?
470
00:29:40,514 --> 00:29:41,552
Il y a cinq ans.
471
00:29:41,577 --> 00:29:44,724
Mais assurez-vous d'attribuer
le terme "fâcheuse habitude"
472
00:29:44,749 --> 00:29:46,856
à M. Wells et non à moi, merci.
473
00:29:46,881 --> 00:29:49,536
Inspecteur, comment quelqu'un
peut-il tuer pendant cinq ans
474
00:29:49,561 --> 00:29:50,919
à l'insu de la police ?
475
00:29:50,944 --> 00:29:53,981
Nous étudierons la question
en temps voulu.
476
00:29:54,006 --> 00:29:55,825
Ce sera tout, merci.
477
00:29:55,850 --> 00:29:58,653
Inspecteur, avez-vous mis en danger
les habitants de Muswell Hill ?
478
00:30:20,090 --> 00:30:22,290
Ça fait bizarre de revenir ici.
479
00:30:25,954 --> 00:30:28,114
Je me souviens des étés ici.
480
00:30:30,258 --> 00:30:32,778
Bleep en jeune chiot fou
courant partout.
481
00:30:35,246 --> 00:30:38,206
- On avait même un potager...
- Où faisiez-vous les feux ?
482
00:30:59,485 --> 00:31:01,805
Je commencerais ici, si j'étais vous.
483
00:31:09,401 --> 00:31:11,020
Vous allez être amené à Herne Hill
484
00:31:11,045 --> 00:31:12,925
où vous resterez
pendant l'instruction.
485
00:31:13,021 --> 00:31:14,888
On ne rentre pas au poste ?
486
00:31:15,589 --> 00:31:17,434
J'ai bien peur que non.
487
00:31:18,262 --> 00:31:20,071
Allons-y.
488
00:31:26,753 --> 00:31:29,273
Je viens de parler
aux gars de Willesden.
489
00:31:29,508 --> 00:31:32,266
Ils disent que d'après la rumeur,
Nilsen a quitté la police
490
00:31:32,291 --> 00:31:34,922
après avoir été surpris
en train de se masturber à la morgue.
491
00:31:37,108 --> 00:31:39,068
Ça fout les boules, non ?
492
00:31:39,093 --> 00:31:41,539
De compter autant sur le fait
qu'il nous dise la vérité.
493
00:31:42,601 --> 00:31:45,492
C'est ici,
devant le commissariat de Hornsey,
494
00:31:45,524 --> 00:31:48,724
que la police a confirmé
que Dennis Andrew Nilsen
495
00:31:49,140 --> 00:31:50,555
a été inculpé pour le premier
496
00:31:50,580 --> 00:31:53,381
de ce qui semble être
une série de meurtres.
497
00:31:53,830 --> 00:31:55,054
Mercredi matin,
498
00:31:55,078 --> 00:31:56,696
des policiers ont été appelés...
499
00:31:56,721 --> 00:31:57,892
Tu peux m'aider ?
500
00:31:57,917 --> 00:31:59,751
... fragments suspects
dans une canalisation.
501
00:31:59,776 --> 00:32:00,986
Brian ?
502
00:32:01,713 --> 00:32:02,713
Pardon.
503
00:32:03,260 --> 00:32:05,439
Après analyse, il s'agit d'os humains
504
00:32:05,464 --> 00:32:07,376
et une enquête a été ouverte.
505
00:32:07,786 --> 00:32:08,923
Que se passe-t-il ?
506
00:32:08,948 --> 00:32:11,564
Un tueur en série à Londres.
507
00:32:11,589 --> 00:32:13,784
... Dennis Nilsen pour meurtre.
508
00:32:13,809 --> 00:32:15,489
Sa perte semble avoir été causée
509
00:32:15,514 --> 00:32:17,426
par la découverte
de canalisations bouchées
510
00:32:17,451 --> 00:32:20,059
par des restes de chair humaine...
511
00:32:20,084 --> 00:32:22,113
Je dois aller bosser.
512
00:32:22,376 --> 00:32:25,176
Il semblerait également
que ses victimes aient été des hommes
513
00:32:25,201 --> 00:32:27,238
que Nilsen attirait
dans son appartement
514
00:32:27,263 --> 00:32:29,973
avec la promesse
de passer du bon temps.
515
00:33:26,694 --> 00:33:29,364
Je suis l'inspecteur-chef Peter Jay.
516
00:33:29,554 --> 00:33:32,505
Êtes-vous le père
de Stephen Sinclair ?
517
00:33:32,530 --> 00:33:34,270
Je vous interromps tout de suite.
518
00:33:34,295 --> 00:33:36,466
Stephen n'habite plus ici.
519
00:33:36,491 --> 00:33:39,851
Plus depuis qu'il nous a volés
pour se payer sa dope.
520
00:33:40,377 --> 00:33:41,764
Nous ignorons où il vit.
521
00:33:41,788 --> 00:33:43,474
M. Sinclair, pouvons-nous entrer ?
522
00:33:49,177 --> 00:33:50,697
Elizabeth ?!
523
00:33:51,985 --> 00:33:54,305
Il y a quelques jours,
un corps a été retrouvé.
524
00:33:55,117 --> 00:33:59,637
Je suis navré de vous annoncer
qu'il s'agit de celui de Stephen.
525
00:34:01,589 --> 00:34:04,669
Un homme a été mis en examen
en lien avec son meurtre.
526
00:34:07,445 --> 00:34:08,630
Son meurtre ?
527
00:34:08,655 --> 00:34:12,630
Je suis navré, nous ne pouvons pas
vous révéler grand-chose,
528
00:34:12,655 --> 00:34:14,528
mais nous le ferons dès que possible.
529
00:34:14,828 --> 00:34:17,450
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit...
530
00:34:17,707 --> 00:34:19,227
Puis-je le voir ?
531
00:34:20,827 --> 00:34:23,387
J'ai bien peur que ce soit impossible,
Mme Sinclair.
532
00:34:23,958 --> 00:34:26,520
Nous devons sûrement l'identifier.
533
00:34:27,256 --> 00:34:29,223
Il a déjà été identifié.
534
00:34:29,248 --> 00:34:30,809
Comment ?
535
00:34:30,955 --> 00:34:33,223
Quelqu'un est venu le voir ?
536
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
Je veux le voir.
537
00:34:37,682 --> 00:34:39,489
Quelqu'un a pu commettre une erreur.
538
00:34:39,514 --> 00:34:41,669
Mme Sinclair, c'est bien Stephen.
539
00:34:44,350 --> 00:34:47,190
Je suis vraiment navré
d'en être si certain.
540
00:34:49,496 --> 00:34:51,416
Mais n'allez pas le voir.
541
00:34:52,581 --> 00:34:54,442
Pas dans cet état.
542
00:34:57,211 --> 00:34:59,716
Je lui avais dit
qu'il arriverait malheur.
543
00:35:00,223 --> 00:35:01,848
Mais cette drogue...
544
00:35:02,239 --> 00:35:04,919
l'a changé
et nous n'avons rien pu y faire.
545
00:35:04,944 --> 00:35:06,098
N'est-ce pas, chérie ?
546
00:35:09,565 --> 00:35:13,341
Il ne nous écoutait pas,
quoi qu'on tente.
547
00:35:15,153 --> 00:35:18,598
Il nous voyait comme un hôtel,
ou une banque...
548
00:35:19,131 --> 00:35:21,106
ou une prison.
549
00:35:21,131 --> 00:35:22,606
C'est pas le moment, Neil.
550
00:35:31,030 --> 00:35:32,778
Je suis désolé.
551
00:35:47,086 --> 00:35:48,422
Brian ?
552
00:35:54,973 --> 00:35:56,373
Merci.
553
00:35:57,845 --> 00:35:59,759
- C'est intéressant ?
- Pas vraiment.
554
00:35:59,784 --> 00:36:02,390
- On tombe bien bas.
- NILSEN SE RACCROCHE À SHAKESPEARE
555
00:36:02,415 --> 00:36:04,175
Il a l'air si ordinaire.
556
00:36:04,200 --> 00:36:07,720
Un type qu'on croiserait
dans la rue ou à la banque.
557
00:36:08,296 --> 00:36:11,165
C'est ce qui rend
cette affaire intrigante.
558
00:36:11,190 --> 00:36:14,110
Cette dichotomie entre
ce fonctionnaire discret
559
00:36:14,149 --> 00:36:18,589
d'apparence normale
et la nature de ses crimes.
560
00:36:18,614 --> 00:36:20,892
C'est si dur à comprendre.
561
00:36:20,917 --> 00:36:22,493
Qu'y a-t-il à comprendre ?
562
00:36:22,518 --> 00:36:25,470
Ce qui fait que la plupart d'entre nous
choisissent un chemin dans la vie,
563
00:36:25,495 --> 00:36:29,695
alors que d'autres, comme Nilsen,
vont si loin dans la direction opposée ?
564
00:36:30,315 --> 00:36:32,501
Il est sûrement machiavélique.
565
00:36:33,797 --> 00:36:35,235
Je vais être en retard.
566
00:36:35,725 --> 00:36:37,634
À ce soir.
567
00:36:40,888 --> 00:36:43,408
L'homme interrogé par la police
568
00:36:43,433 --> 00:36:45,720
est un fonctionnaire de 37 ans,
569
00:36:45,745 --> 00:36:50,048
Andrew Nilsen,
surnommé "Des" par ses collègues.
570
00:36:50,073 --> 00:36:52,233
Depuis six mois, il travaillait ici
571
00:36:52,258 --> 00:36:55,806
à l'agence pour l'emploi
du quartier de Kentish Town à Londres.
572
00:36:55,931 --> 00:36:58,774
Je crois savoir
que c'est aussi un ancien policier
573
00:36:58,799 --> 00:37:02,079
ayant passé un an dans la police
au début des années 70.
574
00:37:06,097 --> 00:37:07,149
Sûrement un vol.
575
00:37:07,174 --> 00:37:09,517
Si je découvre que l'un de vous
les a rancardés
576
00:37:09,542 --> 00:37:11,087
sur son statut d'ancien flic,
577
00:37:11,112 --> 00:37:14,312
je le traînerai en commission
disciplinaire par la peau du cul !
578
00:37:14,771 --> 00:37:16,493
C'est bien compris ?
579
00:37:16,824 --> 00:37:18,667
Motus et bouche cousue.
580
00:37:18,692 --> 00:37:21,407
Vous ne mentionnez pas son nom
hors de ce commissariat.
581
00:37:21,432 --> 00:37:24,673
Pas devant vos femmes, vos maîtresses,
vos potes au pub.
582
00:37:24,698 --> 00:37:26,157
C'est clair ?
583
00:37:27,717 --> 00:37:31,610
Cet homme a tué sur notre juridiction
pendant quatre ans.
584
00:37:32,493 --> 00:37:34,053
Trouvons tous les noms,
585
00:37:34,078 --> 00:37:37,470
et faisons-le condamner
pour tous ces meurtres, bordel.
586
00:37:38,467 --> 00:37:40,806
Aucun ne doit rester impuni.
587
00:37:48,305 --> 00:37:49,923
Au boulot.
588
00:38:04,423 --> 00:38:05,704
Entrez.
589
00:38:06,588 --> 00:38:08,782
Ce monsieur vient au sujet de Nilsen.
590
00:38:08,919 --> 00:38:10,789
Il veut vous parler, chef.
591
00:38:12,393 --> 00:38:13,985
Que puis-je pour vous ?
592
00:38:14,606 --> 00:38:17,290
Dennis Nilsen a tenté de me tuer.
593
00:38:19,407 --> 00:38:20,751
Où l'avez-vous rencontré ?
594
00:38:20,776 --> 00:38:23,376
Un pub.
Le Golden Lion.
595
00:38:23,466 --> 00:38:25,509
Dean Street, Soho.
596
00:38:25,534 --> 00:38:27,334
Mais je ne suis pas gay.
597
00:38:27,466 --> 00:38:29,024
Non, bien sûr.
598
00:38:29,585 --> 00:38:34,798
Il était avec un groupe,
que je pensais être ses amis.
599
00:38:35,772 --> 00:38:39,485
Après la dernière tournée, il a proposé
d'aller en boire un dernier chez lui.
600
00:38:40,163 --> 00:38:42,323
Je pensais qu'il s'adressait
à tout le monde.
601
00:38:42,348 --> 00:38:45,134
Mais on y est allé que tous les deux.
602
00:38:45,724 --> 00:38:50,604
J'ai dû m'évanouir.
Quand j'ai repris connaissance,
603
00:38:50,629 --> 00:38:54,349
il avait attaché mes chevilles
avec sa cravate
604
00:38:54,374 --> 00:38:58,814
et il m'étranglait avec la mienne.
605
00:39:00,288 --> 00:39:02,032
J'ai réussi à...
606
00:39:02,416 --> 00:39:05,082
le repousser et le jeter à terre.
607
00:39:05,605 --> 00:39:09,821
Il a commencé à gueuler :
"Prends mon fric !"
608
00:39:10,288 --> 00:39:13,144
Comme si c'était moi qui l'attaquais.
609
00:39:13,360 --> 00:39:16,360
Quand est-ce que c'était ?
610
00:39:17,282 --> 00:39:19,051
Il y a trois ans.
611
00:39:19,553 --> 00:39:21,793
J'avais rangé ça
dans un coin de ma tête,
612
00:39:22,037 --> 00:39:23,519
tout oublié.
613
00:39:23,847 --> 00:39:26,832
Mais quand j'ai vu sa tête
dans le journal, tout m'est revenu.
614
00:39:27,994 --> 00:39:30,371
Pourquoi n'êtes-vous pas allé
voir la police à l'époque ?
615
00:39:30,611 --> 00:39:33,491
Je l'ai fait.
Immédiatement.
616
00:39:34,371 --> 00:39:38,433
Ils m'ont ramené là-bas.
Ils y sont restés cinq minutes.
617
00:39:39,207 --> 00:39:41,019
Ils ont parlé à Nilsen
618
00:39:41,044 --> 00:39:43,941
et cru à son histoire
de querelle d'amoureux.
619
00:39:44,248 --> 00:39:46,408
Ils ne voulaient pas s'en mêler.
620
00:39:47,577 --> 00:39:49,988
Ils se sont même excusés
pour le dérangement
621
00:39:50,013 --> 00:39:51,597
et m'ont envoyé bouler.
622
00:39:58,699 --> 00:40:00,939
Vous allez devoir reprendre au début.
623
00:40:01,699 --> 00:40:03,699
N'omettez aucun détail.
624
00:40:10,995 --> 00:40:13,504
PERSONNE DISPARUE
625
00:40:24,255 --> 00:40:26,433
Combien de fois vous a-t-il écrit ?
626
00:40:26,458 --> 00:40:28,918
C'est la quatrième aujourd'hui.
627
00:40:28,943 --> 00:40:31,965
Et il y a un poème
dans la dernière lettre.
628
00:40:35,511 --> 00:40:39,261
"Vies de misère,
ossements des morts,
629
00:40:39,286 --> 00:40:42,206
rendus par la mer à l'esprit agité."
630
00:40:42,763 --> 00:40:44,519
C'est si... délicat.
631
00:40:44,544 --> 00:40:45,624
En effet.
632
00:40:45,649 --> 00:40:48,863
On ne dirait pas en le lisant
qu'il a étranglé de jeunes hommes
633
00:40:48,888 --> 00:40:51,043
avant de les jeter aux toilettes,
n'est-ce pas ?
634
00:40:51,068 --> 00:40:53,332
La prison vous autorise
à le rencontrer ?
635
00:40:53,357 --> 00:40:55,582
Il m'a mis sur sa liste de visiteurs.
636
00:40:55,607 --> 00:40:58,277
Ils ne savent sans doute pas
que je suis écrivain.
637
00:40:58,630 --> 00:41:01,750
- N'avez-vous pas peur ?
- Non, il...
638
00:41:01,876 --> 00:41:04,707
Il ne va pas sauter la table
pour m'étrangler.
639
00:41:04,732 --> 00:41:06,457
Mais tout de même...
640
00:41:06,482 --> 00:41:08,176
Pensez-vous lui serrer la main ?
641
00:41:08,201 --> 00:41:10,824
Je ne crois pas, non.
642
00:41:14,377 --> 00:41:15,377
Nom ?
643
00:41:15,402 --> 00:41:18,238
Brian Masters
pour voir Dennis Nilsen.
644
00:41:33,006 --> 00:41:34,846
Vous avez trouvé facilement ?
645
00:41:46,352 --> 00:41:48,176
Vous fumez, Brian ?
646
00:41:49,221 --> 00:41:50,801
Oui.
647
00:41:54,815 --> 00:41:57,754
Vous pouvez fumer autant que vous voulez
dans cette pièce.
648
00:41:57,779 --> 00:42:00,176
Ailleurs, seulement chiquer du tabac.
649
00:42:08,389 --> 00:42:09,879
La peine de mort est abolie,
650
00:42:09,904 --> 00:42:12,605
mais Sa Majesté a trouvé
ses petits moyens de torture.
651
00:42:15,716 --> 00:42:17,980
J'ai lu votre livre, Brian.
652
00:42:18,005 --> 00:42:25,005
Les Ducs : notre origine, anoblissement
et histoire de 26 familles.
653
00:42:25,030 --> 00:42:28,894
- Êtes-vous un aristocrate ?
- Non.
654
00:42:29,446 --> 00:42:31,606
Mais vous venez de ce genre
de milieu, non ?
655
00:42:31,880 --> 00:42:33,840
Je parie
que vous votez Conservateurs.
656
00:42:34,759 --> 00:42:37,039
Je ne vois pas bien le rapport.
657
00:42:37,064 --> 00:42:40,957
Je ne suis pas encore fixé
sur vos intentions.
658
00:42:41,272 --> 00:42:43,152
Vos lettres me semblaient légitimes,
659
00:42:43,177 --> 00:42:46,413
mais maintenant que nous sommes
face-à-face, je m'inquiète.
660
00:42:46,438 --> 00:42:50,671
Je me suis jugé bien plus durement
que tout observateur lambda
661
00:42:50,696 --> 00:42:52,531
ou tout tribunal le ferait.
662
00:42:52,824 --> 00:42:55,784
N'est-ce pas vous
qui me jugez, M. Nilsen ?
663
00:42:56,755 --> 00:42:58,937
- En quoi ?
- Vous...
664
00:42:58,962 --> 00:43:01,249
Vous entendez mon accent et supposez
665
00:43:01,274 --> 00:43:02,910
que vous savez tout de moi.
666
00:43:02,935 --> 00:43:04,688
Vos origines coulent de source.
667
00:43:04,712 --> 00:43:07,554
Je ne...
Ce n'est pas mal.
668
00:43:07,617 --> 00:43:10,578
J'aime savoir à quoi m'en tenir
quand je parle à quelqu'un.
669
00:43:10,718 --> 00:43:12,187
J'ai...
670
00:43:12,234 --> 00:43:14,767
J'ai grandi sur Old Kent Road.
671
00:43:16,228 --> 00:43:18,765
On ne dirait pas, à vous entendre.
672
00:43:18,790 --> 00:43:20,950
J'ai eu la chance
de recevoir une bonne éducation.
673
00:43:20,975 --> 00:43:23,124
C'est de là que vient votre accent ?
674
00:43:23,149 --> 00:43:24,749
De votre éducation ?
675
00:43:25,142 --> 00:43:27,203
J'avais cru comprendre
676
00:43:27,228 --> 00:43:32,428
que j'étais ici pour discuter
d'écrire un livre sur vous.
677
00:43:32,453 --> 00:43:35,812
Je ne suis vraiment pas
si intéressant que ça.
678
00:43:35,837 --> 00:43:39,517
Pourquoi voudriez-vous écrire
sur un monstre comme moi ?
679
00:43:39,542 --> 00:43:41,039
Vous voyez-vous comme un monstre ?
680
00:43:41,063 --> 00:43:43,796
- Avez-vous lu les journaux ?
- Bien sûr.
681
00:43:44,863 --> 00:43:49,609
Cela me fascine,
cet attrait des gens pour le macabre.
682
00:43:49,851 --> 00:43:52,054
Nous avons tous des squelettes
683
00:43:52,079 --> 00:43:53,687
cliquetant dans nos placards.
684
00:43:53,712 --> 00:43:57,820
Des secrets qu'on n'oserait
révéler à personne.
685
00:43:57,845 --> 00:44:01,429
Alors d'où sort cette avalanche
686
00:44:01,454 --> 00:44:04,882
de condamnations publiques
bien-pensantes,
687
00:44:04,907 --> 00:44:07,406
alors qu'en même temps,
tout le monde ne parle que de ça,
688
00:44:07,431 --> 00:44:09,718
encore et encore.
Ils veulent tous les détails
689
00:44:09,743 --> 00:44:11,867
et s'en repaissent,
mais à distance...
690
00:44:11,892 --> 00:44:15,460
- Je ne suis pas là pour ça.
- Pendant ce temps, je croupis ici,
691
00:44:15,485 --> 00:44:19,054
tandis que d'autres
se font de l'argent sur mon dos.
692
00:44:19,079 --> 00:44:20,812
Si vous voulez de l'argent,
693
00:44:20,837 --> 00:44:22,532
nous pouvons trouver un arrangement.
694
00:44:22,556 --> 00:44:24,429
Je ne veux... pas un sou.
695
00:44:24,454 --> 00:44:27,687
Je ne veux pas qu'on exploite
ces pauvres hommes.
696
00:44:28,585 --> 00:44:31,273
Je ne viens pas vous exploiter,
697
00:44:31,298 --> 00:44:33,531
ni vous ni ces 17 jeunes hommes...
698
00:44:33,556 --> 00:44:35,898
Ils étaient 15 !
699
00:44:36,012 --> 00:44:38,640
Pas 17, ils étaient 15.
700
00:44:39,030 --> 00:44:41,163
Si vous comptez tirer vos infos
701
00:44:41,188 --> 00:44:44,898
de ces connards de tabloïds
mentant sur mon compte tous les jours,
702
00:44:44,923 --> 00:44:47,109
autant nous dire adieu
tout de suite, Brian.
703
00:44:47,646 --> 00:44:50,460
Il m'incombe que mon histoire
704
00:44:50,485 --> 00:44:53,226
et la leur soient racontées
correctement.
705
00:44:53,251 --> 00:44:55,891
Cette responsabilité
m'incombe également.
706
00:44:57,009 --> 00:45:01,911
Je n'ai nullement l'intention
d'écrire un roman d'horreur à deux ronds
707
00:45:01,936 --> 00:45:03,656
rempli d'adjectifs morbides.
708
00:45:03,752 --> 00:45:08,023
Je ne suis là ni pour élaborer,
ni pour exposer, ni pour excuser.
709
00:45:08,048 --> 00:45:12,538
Je suis là pour comprendre,
parce que la loi se contente
710
00:45:12,563 --> 00:45:15,083
de la question coupable ou innocent.
711
00:45:16,080 --> 00:45:18,560
Et comment comptez-vous
vous y prendre ?
712
00:45:19,217 --> 00:45:20,867
En écoutant.
713
00:45:21,069 --> 00:45:23,468
Je veux tout savoir de votre enfance,
714
00:45:23,493 --> 00:45:27,039
votre adolescence,
votre service militaire.
715
00:45:27,820 --> 00:45:29,398
Tout.
716
00:45:29,629 --> 00:45:32,257
Ce n'est qu'ainsi...
717
00:45:32,944 --> 00:45:35,695
qu'on aura une vision d'ensemble...
718
00:45:41,463 --> 00:45:43,593
Je dois vous avertir, Brian.
719
00:45:43,854 --> 00:45:48,328
Enquêter sur ma vie et mes actions
risque d'être...
720
00:45:48,683 --> 00:45:50,601
éprouvant.
721
00:45:51,111 --> 00:45:53,071
J'en suis conscient.
722
00:45:53,440 --> 00:45:54,859
Bien, alors.
723
00:45:54,884 --> 00:46:00,828
Je vous transmets le fardeau
de mon passé et mes actions.
724
00:46:05,148 --> 00:46:08,109
Amenez-moi un paquet de clopes
en plus la prochaine fois.
725
00:46:12,807 --> 00:46:14,749
Appelez-moi donc Des.
726
00:46:18,727 --> 00:46:20,687
C'est fini...allez, au lit !