1 00:00:08,125 --> 00:00:11,552 BASATO SU UNA STORIA VERA. 2 00:00:17,846 --> 00:00:20,377 RICOSTRUZIONE BASATA SU "KILLING FOR COMPANY" DI BRIAN MASTERS, 3 00:00:20,378 --> 00:00:22,540 APPROFONDITE RICERCHE E OPINIONI PERSONALI. 4 00:00:34,344 --> 00:00:38,371 ALCUNI NOMI SONO STATI CAMBIATI. ALCUNE SCENE E PERSONAGGI ADATTATI A FINI NARRATIVI. 5 00:00:45,737 --> 00:00:49,425 Il signor Nilsen ha confessato di aver ucciso quindici uomini. 6 00:00:49,583 --> 00:00:52,990 Per lo più senzatetto e vulnerabili, in un lasso di... 7 00:00:52,991 --> 00:00:54,352 cinque anni. 8 00:00:54,937 --> 00:00:58,016 Stiamo lavorando per avere conferma di tale numero. 9 00:00:58,867 --> 00:01:02,567 {\an9}LINEA DIRETTA PER COMUNICARE CON LA POLIZIA 10 00:00:58,918 --> 00:01:02,824 Siamo a conoscenza del fatto che ci siano stati fino a sette tentati omicidi. 11 00:01:02,850 --> 00:01:04,736 Chiediamo a chiunque... 12 00:01:04,737 --> 00:01:08,585 si fosse recato al 195 di Melrose Avenue 13 00:01:08,586 --> 00:01:11,827 dal dicembre del 1978 al 1981, 14 00:01:11,828 --> 00:01:16,456 o al 23 di Cranley Gardens dal 1981 a febbraio di quest'anno... 15 00:01:16,457 --> 00:01:20,096 di chiamare la centrale di polizia Hornsey, o il numero che ho alle mie spalle. 16 00:01:24,610 --> 00:01:27,217 Se siete a conoscenza di qualche persona scomparsa... 17 00:01:28,291 --> 00:01:29,301 figli... 18 00:01:29,915 --> 00:01:31,377 fratelli, padri... 19 00:01:32,375 --> 00:01:33,801 zii, nipoti... 20 00:01:34,056 --> 00:01:35,076 cugini... 21 00:01:35,951 --> 00:01:37,002 amici... 22 00:01:37,754 --> 00:01:39,105 vi preghiamo di contattarci. 23 00:01:40,255 --> 00:01:43,270 - Ci serve il vostro aiuto. - Okay, via alle domande, sì, Tim. 24 00:01:43,271 --> 00:01:46,059 Finora, quante vittime sono state identificate? 25 00:01:46,060 --> 00:01:49,202 A parte Stephen Sinclair, non forniremo i nomi di altre vittime 26 00:01:49,203 --> 00:01:51,852 fino a formale accusa contro il signor Nilsen. 27 00:01:51,853 --> 00:01:53,603 - Charlotte. - Che probabilità c'è 28 00:01:53,604 --> 00:01:56,533 di riuscire a identificare tutte le quindici vittime? 29 00:01:58,266 --> 00:02:01,428 Beh, stiamo ancora effettuando accertamenti e analisi 30 00:02:01,429 --> 00:02:04,182 sulle prove rinvenute a Melrose Avenue... 31 00:02:07,156 --> 00:02:09,183 DES s01e02 32 00:02:09,184 --> 00:02:12,141 Sottotitoli: Kathy Mallory, MGP, Ellie Miller, Agatha, BeeBee 33 00:02:12,142 --> 00:02:14,316 Revisione: Jessica Fletcher A7A - Addic7edAnonymous 34 00:02:14,546 --> 00:02:18,016 - Quindi, è ancora dentro. - Sì, sì, capisco. 35 00:02:18,646 --> 00:02:21,059 Siamo assolutamente certi che abbia ucciso solo uomini. 36 00:02:23,172 --> 00:02:25,979 Il padre ha riconosciuto i coltelli dalla televisione. 37 00:02:26,078 --> 00:02:28,980 Glieli aveva regalati lui, quando aveva cominciato la scuola da chef. 38 00:02:29,333 --> 00:02:32,134 Stando a lui, il figlio non si è presentato al primo giorno di corso, 39 00:02:32,135 --> 00:02:35,404 e non l'ha più visto dal maggio del 1980, il che... 40 00:02:35,425 --> 00:02:37,769 combacerebbe con le date della terza vittima di Nilsen. 41 00:02:38,103 --> 00:02:39,144 E adesso? 42 00:02:39,294 --> 00:02:41,507 Nilsen ha richiesto una visita, quindi... 43 00:02:41,508 --> 00:02:44,085 porto la foto con me per avere una conferma. 44 00:02:44,086 --> 00:02:45,710 Ha richiesto una visita? 45 00:02:45,880 --> 00:02:46,881 Sì. 46 00:02:46,982 --> 00:02:48,989 Spero gli siano tornati in mente dei nomi. 47 00:02:49,541 --> 00:02:50,721 Come lo stai affrontando? 48 00:02:51,221 --> 00:02:52,231 Bene. 49 00:02:53,150 --> 00:02:56,193 Stiamo cercando di vagliare 8.000 denunce di scomparsa. 50 00:02:56,194 --> 00:02:58,886 No, a posto così, grazie. Ci serve più personale... 51 00:02:58,887 --> 00:02:59,934 ma questo già lo sa. 52 00:03:00,451 --> 00:03:02,102 Sto cercando di provvedere. 53 00:03:02,640 --> 00:03:04,571 Come sta andando con John, la guardia? 54 00:03:04,572 --> 00:03:06,934 Healey sta controllando tutte quelle di nome John. 55 00:03:06,935 --> 00:03:08,508 Ci sta lavorando da settimane. 56 00:03:08,509 --> 00:03:10,575 Ce ne sono ben 256. 57 00:03:11,261 --> 00:03:12,997 Ci vorrà un po' di tempo... 58 00:03:12,998 --> 00:03:14,051 ma lo troveremo. 59 00:03:15,347 --> 00:03:16,764 A proposito... 60 00:03:18,732 --> 00:03:21,144 credo che abbiamo un'altra pista. 61 00:03:21,536 --> 00:03:24,514 Nello scavo a Melrose, Lodge ha trovato tre ponti dentali. 62 00:03:24,515 --> 00:03:25,797 Uno di questi... 63 00:03:26,264 --> 00:03:28,789 viene fabbricato solo in Germania, quindi pensa... 64 00:03:28,790 --> 00:03:30,523 - pensava di andare là... - In Germania? 65 00:03:30,524 --> 00:03:33,153 Può fare ricerca là e, magari, tornare con un altro nome. 66 00:03:33,154 --> 00:03:34,154 Capo, senta... 67 00:03:34,511 --> 00:03:36,618 so che è un tentativo azzardato, ma... 68 00:03:36,852 --> 00:03:39,069 se troviamo un altro nome, ne sarebbe valsa la pensa, no? 69 00:03:41,103 --> 00:03:43,074 Ci hanno chiamato da Scotland Yard... 70 00:03:43,237 --> 00:03:47,131 per quello che concerne loro, lo hanno accusato già di soli tre omicidi. 71 00:03:47,422 --> 00:03:49,571 Alla stampa abbiamo detto che erano quindici! 72 00:03:49,572 --> 00:03:51,450 Perché pensi che stiamo ancora lavorando? 73 00:03:52,230 --> 00:03:53,703 Ti sto avvisando. 74 00:03:53,704 --> 00:03:56,512 Dobbiamo cominciare a chiudere le piste che già abbiamo... 75 00:03:56,513 --> 00:03:59,962 non dobbiamo aprirne di nuovo, soprattutto all'estero. 76 00:04:00,209 --> 00:04:02,850 Sono già nervosi su quanto ci sta già costando. 77 00:04:02,851 --> 00:04:04,503 Ah, allora è una questione di soldi? 78 00:04:04,785 --> 00:04:07,620 Tutto è una questione di soldi, Peter. 79 00:04:07,724 --> 00:04:09,353 Dobbiamo solo essere scaltri. 80 00:04:11,851 --> 00:04:13,043 Grazie. 81 00:04:18,180 --> 00:04:20,764 Ovvio che metà dei detenuti della A facciano lo sciopero della fame. 82 00:04:20,765 --> 00:04:23,409 Potrei unirmi a loro, giusto per rompere la monotonia. 83 00:04:23,410 --> 00:04:24,410 No. 84 00:04:25,288 --> 00:04:26,368 Lasci che le dica... 85 00:04:29,079 --> 00:04:31,774 è del tutto fattibile mangiare le normali razioni 86 00:04:31,775 --> 00:04:34,330 e rientrare comunque nello sciopero della fame! 87 00:04:34,349 --> 00:04:37,760 Non so nemmeno perché sono in categoria A! Difficile che scappi o commetta suicidio. 88 00:04:37,761 --> 00:04:39,719 - Des... - L'aiuto alla polizia merita ricompensa, 89 00:04:39,720 --> 00:04:41,877 - non una punizione. - Vedo cosa posso fare. 90 00:04:42,930 --> 00:04:44,243 Questo l'aveva già detto. 91 00:04:48,008 --> 00:04:49,209 Martyn Duffey. 92 00:04:50,515 --> 00:04:51,528 È uno di loro? 93 00:04:52,168 --> 00:04:53,926 Ma, sì, certo, Martyn. 94 00:04:53,927 --> 00:04:55,570 Sì, lui è stato il terzo. 95 00:04:55,571 --> 00:04:57,664 Quello che avevo incontrato alla stazione di Euston. 96 00:04:59,301 --> 00:05:00,426 Ce ne sono altri? 97 00:05:00,427 --> 00:05:01,613 Spero presto. 98 00:05:02,740 --> 00:05:05,812 Aveva detto di avere altre informazioni da darmi, oppure... 99 00:05:05,822 --> 00:05:08,302 era solo per potermi parlare della sua situazione qui dentro? 100 00:05:08,303 --> 00:05:09,739 No, non lo farei mai. 101 00:05:11,167 --> 00:05:12,471 Bleep come sta? 102 00:05:12,961 --> 00:05:15,025 Da quando sono qui, di lei non ho più saputo niente. 103 00:05:16,191 --> 00:05:17,738 Chiamerò il canile. 104 00:05:18,093 --> 00:05:19,529 Vedo cosa mi diranno. 105 00:05:22,013 --> 00:05:23,627 Veramente, avrei un altro nome da fare. 106 00:05:25,383 --> 00:05:29,205 Sì, un giovane a Melrose Avenue. Ho ricordato il nome appena sveglio. 107 00:05:30,323 --> 00:05:31,805 Kenneth Ockenden. 108 00:05:33,578 --> 00:05:34,780 Ockenden? 109 00:05:37,450 --> 00:05:39,956 Sicuro al 100% che si chiamasse Kenneth... 110 00:05:39,957 --> 00:05:41,620 - Ockenden? - Sì. 111 00:05:41,621 --> 00:05:43,970 Il canadese, ne hanno parlato i media quando è scomparso. 112 00:05:43,971 --> 00:05:45,785 Ci ha tenuto nascosto questo nome? 113 00:05:46,161 --> 00:05:47,729 No, perché dice così? 114 00:05:49,057 --> 00:05:53,154 Voglio che vengano identificati e seppelliti tanto quanto lei, signor Jay. 115 00:05:53,185 --> 00:05:54,927 Cerco solo di dire la verità. 116 00:06:00,544 --> 00:06:02,957 - Ma non è possibile. - Perché no? 117 00:06:02,958 --> 00:06:05,846 Perché Ockenden è stato cercato per tre anni. 118 00:06:05,847 --> 00:06:07,950 Ma non l'hanno mai trovato. 119 00:06:08,281 --> 00:06:09,391 Che pensa? 120 00:06:09,392 --> 00:06:12,769 Chiederemo i dossier e lo considereremo come indagine per omicidio. 121 00:06:12,908 --> 00:06:15,303 - Che problema c'è? - Conosco quei tipi, Peter. 122 00:06:15,304 --> 00:06:17,545 Per loro, il caso Ockenden è stato difficile. 123 00:06:18,020 --> 00:06:20,596 La stampa non fu gentile con loro, quando non lo ritrovarono. 124 00:06:20,597 --> 00:06:22,243 Va bene, Steve, richiedi i dossier. 125 00:06:24,724 --> 00:06:26,799 Posso dirlo al papà di Martyn Duffey? 126 00:06:26,897 --> 00:06:29,789 Glielo avevo promesso la prima volta che è venuto qui. 127 00:06:30,439 --> 00:06:32,217 - Sì, certo. - Scusate. 128 00:06:32,218 --> 00:06:34,161 Capo, ho una cosa importante da dirle. 129 00:06:34,425 --> 00:06:37,053 Ha chiamato un tizio dicendo di essere il biografo di Nilsen. 130 00:06:37,382 --> 00:06:38,647 - Eh? - Già. 131 00:06:38,648 --> 00:06:41,997 Chiede se possiamo dirgli qualcosa riguardo le indagini o l'arresto. 132 00:06:42,616 --> 00:06:45,263 No, senti, sarà un giornalaccio in cerca di dichiarazioni. 133 00:06:45,430 --> 00:06:47,298 Se richiamano, di' loro di andare a fanculo. 134 00:06:47,374 --> 00:06:48,424 Volentieri. 135 00:06:49,490 --> 00:06:50,510 Steve? 136 00:06:51,499 --> 00:06:53,038 Fammi sapere quando hai i dossier. 137 00:07:00,123 --> 00:07:01,418 Kenneth Ockenden. 138 00:07:01,419 --> 00:07:02,816 Turista canadese. 139 00:07:02,976 --> 00:07:06,392 Ha lasciato il suo albergo a King's Cross il 3 dicembre. 140 00:07:06,490 --> 00:07:08,323 Avrebbe dovuto incontrare lo zio... 141 00:07:09,017 --> 00:07:12,888 il 5, per ricevere i soldi per il volo di rientro, per Natale. 142 00:07:13,893 --> 00:07:15,387 Non è più stato visto. 143 00:07:15,388 --> 00:07:17,859 Allora, Nilsen se n'è appena ricordato? 144 00:07:17,860 --> 00:07:20,674 Nilsen sostiene di averlo conosciuto in un pub del West End. 145 00:07:21,594 --> 00:07:24,683 Hanno parlato della macchina fotografica e passato il giorno come turisti. 146 00:07:25,434 --> 00:07:27,820 Quella sera, l'ha strangolato col filo del telefono, 147 00:07:27,821 --> 00:07:30,699 mentre Ockenden ascoltava musica, a Melrose Avenue. 148 00:07:31,010 --> 00:07:33,858 Si è disfatto del cadavere in giardino, come al solito... 149 00:07:33,859 --> 00:07:36,774 attualmente stiamo cercando qualche suo resto, nello scavo. 150 00:07:36,775 --> 00:07:39,829 Sentite, speriamo di trovare qualcosa a Melrose, 151 00:07:39,830 --> 00:07:42,353 ma, fino a quel momento, questi dossier... 152 00:07:42,354 --> 00:07:43,363 sono... 153 00:07:44,556 --> 00:07:45,954 la nostra unica possibilità. 154 00:07:46,781 --> 00:07:49,782 Sentite, so che pensate di sapere tutto del caso 155 00:07:49,783 --> 00:07:52,636 a causa della diffusione avuta sulla stampa, ma non possiamo fregarcene. 156 00:07:53,346 --> 00:07:54,866 Nilsen è lì. 157 00:07:56,629 --> 00:07:57,739 Da qualche parte. 158 00:07:57,985 --> 00:07:59,130 Hai finito? 159 00:08:00,295 --> 00:08:03,270 Ti ho detto chiaramente di non aprire altre piste 160 00:08:03,271 --> 00:08:06,200 e tu hai riaperto il caso di Kenneth Ockenden, cazzo! 161 00:08:06,522 --> 00:08:09,676 La madre di Ockenden ha dei legami con il parlamento canadese. 162 00:08:09,724 --> 00:08:12,059 La sua scomparsa è stata una questione politica! 163 00:08:12,060 --> 00:08:14,049 Quindi immaginerai la reazione di Scotland Yard 164 00:08:14,057 --> 00:08:18,381 per averla resa un'indagine d'omicidio con un serial killer come sospettato! 165 00:08:18,390 --> 00:08:20,696 - Nilsen dice di averlo ucciso, capo! - Certo che lo dice! 166 00:08:20,710 --> 00:08:22,798 Direbbe di tutto per rimanere sui giornali! 167 00:08:25,681 --> 00:08:28,819 Ockenden non corrisponde al profilo delle vittime, Peter. 168 00:08:29,090 --> 00:08:32,055 Non era un senzatetto né un tossico. Non era neanche gay. 169 00:08:32,062 --> 00:08:34,761 - Aveva una fidanzata in Canada. - Questo non significa nulla. 170 00:08:34,775 --> 00:08:36,675 E allora perché sarebbe andato a casa sua? 171 00:08:38,394 --> 00:08:40,209 Quali prove avete trovato? 172 00:08:44,887 --> 00:08:47,281 Vuoi che diciamo alla sua famiglia... 173 00:08:47,284 --> 00:08:50,389 che un ragazzo, che la polizia non è riuscita a trovare in tre anni, 174 00:08:50,392 --> 00:08:54,601 in realtà è stato ucciso da un ex poliziotto e che non hai nessuna prova concreta? 175 00:08:54,615 --> 00:08:56,492 Quando mai ci ha mentito, finora? 176 00:08:56,951 --> 00:08:58,500 Ho cercato di aiutarti. 177 00:08:59,209 --> 00:09:02,229 A trovare i soldi e il supporto necessari per chiudere il caso. 178 00:09:02,952 --> 00:09:06,981 Ma hai agito alle mie spalle e ci hai fatto sembrare un branco di dilettanti! 179 00:09:09,804 --> 00:09:11,464 Spero per te che tu abbia ragione. 180 00:09:23,383 --> 00:09:27,193 Continua la macabra ricerca al 195 di Melrose Avenue 181 00:09:27,209 --> 00:09:29,942 di quelli che, ora, la polizia ritiene siano resti umani smembrati 182 00:09:29,951 --> 00:09:32,924 rimasti sepolti nel giardino da almeno tre anni. 183 00:09:32,975 --> 00:09:36,027 Per tutto il giorno, ispettori ed esperti di scienze forensi 184 00:09:36,039 --> 00:09:39,586 hanno portato le ossa in laboratorio dove saranno esaminate. 185 00:09:39,611 --> 00:09:42,637 Nel giardino sul retro, abbiamo trovato 186 00:09:42,649 --> 00:09:45,613 un pezzetto di mascella e alcuni denti rimasti attaccati. 187 00:09:45,645 --> 00:09:49,465 E questa mattina, hanno trovato una cospicua quantità di ossa umane. 188 00:09:54,314 --> 00:09:58,963 Delle ossa che abbiamo portato qui, gran parte si sono rivelate di animali. 189 00:09:59,128 --> 00:10:01,563 Ma di quelle che sono sicuramente umane, 190 00:10:01,570 --> 00:10:04,907 stimiamo di avere tra le otto e le venti... 191 00:10:04,995 --> 00:10:06,615 vittime diverse. 192 00:10:08,055 --> 00:10:09,666 Qualcuna era di Ockenden? 193 00:10:10,117 --> 00:10:11,117 No. 194 00:10:11,832 --> 00:10:15,441 Ma molte non siamo riusciti ad analizzarle perché danneggiate dal fuoco. 195 00:10:15,532 --> 00:10:17,874 Siamo riusciti a identificare qualcuno? 196 00:10:18,013 --> 00:10:19,479 Temo di no. 197 00:10:22,016 --> 00:10:24,544 Ci dovrà pur essere qualche altro test che possiamo fare! 198 00:10:24,703 --> 00:10:27,751 Sentite, so che non è la notizia che speravamo. 199 00:10:27,924 --> 00:10:32,071 Ma è sempre stato un azzardo, considerando quanto tempo è passato e... 200 00:10:32,199 --> 00:10:35,305 l'astuto metodo di smaltimento. 201 00:10:38,155 --> 00:10:41,563 Direi che siamo stati fortunati ad arrivare a Martyn Duffey. 202 00:10:41,969 --> 00:10:44,463 Ma non ha detto che ci potrebbero essere anche venti vittime? 203 00:10:44,473 --> 00:10:47,787 Beh, come ho detto, è una stima, ma è sicuramente una possibilità. 204 00:10:50,043 --> 00:10:51,804 Vi do qualche minuto, signori. 205 00:10:52,021 --> 00:10:53,121 Grazie. 206 00:10:59,396 --> 00:11:02,458 Dobbiamo analizzare di nuovo le cuffie trovate a Cranley Gardens. 207 00:11:03,202 --> 00:11:04,505 No, Peter... 208 00:11:04,683 --> 00:11:08,007 Ockenden ci sta solo spingendo in un mucchio di vicoli ciechi. 209 00:11:08,954 --> 00:11:11,578 Forse dovremmo voltare pagina. Ha sentito cos'ha detto. 210 00:11:11,785 --> 00:11:13,516 Probabilmente venti vittime. 211 00:11:14,229 --> 00:11:16,951 Questo significa che Nilsen potrebbe averci mentito fin dall'inizio. 212 00:11:19,269 --> 00:11:20,805 Avverto la centrale. 213 00:11:30,311 --> 00:11:31,890 Ho fatto una cosa per lei. 214 00:11:34,367 --> 00:11:37,228 {\an8}L'UOMO MONOCROMATICO TRISTI SCHIZZI - APRILE 1983 215 00:11:34,715 --> 00:11:37,495 È tutto confuso e senza un particolare ordine, ma ho pensato... 216 00:11:37,643 --> 00:11:38,933 che l'artista è lei. 217 00:11:41,870 --> 00:11:44,528 Solo lei sa cos'è importante e come selezionarlo, quindi... 218 00:11:49,271 --> 00:11:50,941 Cosa l'ha spinta a disegnarli? 219 00:11:51,231 --> 00:11:52,668 La nostalgia, immagino. 220 00:11:58,806 --> 00:12:02,555 Credevo avesse detto alla polizia di non ricordare le sue vittime. 221 00:12:02,569 --> 00:12:05,650 No, i loro nomi, no. Ma questo non significa che non ricordi... 222 00:12:05,899 --> 00:12:07,163 il tempo passato insieme. 223 00:12:10,920 --> 00:12:13,966 L'ho portato su quattro volte, credo... 224 00:12:13,978 --> 00:12:16,087 nelle due settimane seguenti. 225 00:12:17,023 --> 00:12:18,990 Cosa faceva quando... 226 00:12:20,005 --> 00:12:21,133 "lo portava su"? 227 00:12:21,473 --> 00:12:23,752 Beh, il suo corpo nudo mi affascinava. 228 00:12:24,003 --> 00:12:27,455 Lo mettevo a pancia in giù, poi a pancia su. 229 00:12:27,482 --> 00:12:29,528 Lo toccavo. Lo accarezzavo. 230 00:12:29,609 --> 00:12:32,001 Mi elettrizzava l'idea di avere pieno controllo... 231 00:12:33,117 --> 00:12:35,529 di possedere quel bellissimo corpo. 232 00:12:35,539 --> 00:12:39,071 Quindi, il controllo era la... 233 00:12:39,764 --> 00:12:40,864 motivazione? 234 00:12:41,481 --> 00:12:43,616 Beh, nulla dipende solo da una cosa, Brian. 235 00:12:45,557 --> 00:12:46,702 A volte... 236 00:12:47,177 --> 00:12:49,855 lo sistemavo sulla poltrona accanto alla mia... 237 00:12:50,054 --> 00:12:51,835 mentre guardavo la televisione, la sera. 238 00:12:51,926 --> 00:12:55,204 Lo guardavo e immaginavo di cosa avremmo parlato, se avesse potuto. 239 00:12:56,092 --> 00:12:57,459 Altre volte, invece, 240 00:12:57,470 --> 00:13:01,081 non riuscivo a credere a quello che era successo, che quella era la mia vita. Ma... 241 00:13:02,924 --> 00:13:05,299 la morte non prevede rimborsi, quindi... 242 00:13:06,640 --> 00:13:09,404 Passiamo molto tempo a parlare di me, ma mi sembra... 243 00:13:09,534 --> 00:13:11,052 di sapere molto poco di lei. 244 00:13:11,528 --> 00:13:13,006 Non so neanche se è sposato. 245 00:13:13,494 --> 00:13:18,031 No, no. Ma ho i miei legami affettivi. 246 00:13:18,649 --> 00:13:19,749 Va bene. 247 00:13:19,948 --> 00:13:22,315 Magari passiamo a una domanda più semplice. 248 00:13:23,723 --> 00:13:25,521 Ricorda... 249 00:13:25,926 --> 00:13:28,345 quando è venuto a conoscenza per la prima volta della morte? 250 00:13:28,399 --> 00:13:30,905 Sono cresciuto in un villaggio di pescatori, Brian, quindi... 251 00:13:31,814 --> 00:13:34,195 la morte ti circonda sempre, dove c'è il mare. 252 00:13:34,902 --> 00:13:36,265 Quella, e la povertà. 253 00:13:37,961 --> 00:13:41,772 Quando avevo sei anni, ho visto il cadavere di mio nonno. 254 00:13:41,918 --> 00:13:44,942 - Com'è morto? - In mare. Era un pescatore. 255 00:13:45,570 --> 00:13:49,794 E avevano portato la bara in casa; all'epoca era normale. 256 00:13:50,071 --> 00:13:52,837 E mia madre... 257 00:13:54,578 --> 00:13:56,560 mi svegliò e mi disse: "Vuoi vedere il nonno?" 258 00:13:56,630 --> 00:13:58,990 Andai in soggiorno, e lui era lì, in una scatola. 259 00:13:59,284 --> 00:14:01,810 - Come gliel'hanno spiegato? - Non l'hanno fatto. 260 00:14:02,887 --> 00:14:05,733 - Non sapeva che era morto? - No, mi dissero che dormiva. 261 00:14:06,240 --> 00:14:09,673 Da allora, il mistero della morte mi ha sempre affascinato. 262 00:14:09,805 --> 00:14:11,958 A volte, mi mettevo del talco sul viso... 263 00:14:12,585 --> 00:14:14,615 mi dipingevo le labbra di blu e... 264 00:14:14,761 --> 00:14:17,920 mi strofinavo gli occhi finché non erano tutti rossi, e... 265 00:14:18,038 --> 00:14:19,138 mi guardavo allo specchio. 266 00:14:19,885 --> 00:14:22,588 - Per sembrare morto? - Sì. 267 00:14:23,107 --> 00:14:25,785 E lo faceva da solo o... 268 00:14:28,398 --> 00:14:30,478 in presenza di altre persone? 269 00:14:31,513 --> 00:14:32,613 Entrambe le cose. 270 00:14:34,299 --> 00:14:35,842 E, poi, cosa faceva? 271 00:14:37,413 --> 00:14:39,194 Me ne stavo seduto a guardare. 272 00:14:41,239 --> 00:14:44,383 A immaginare l'abisso mentre lo toccavo. 273 00:14:44,529 --> 00:14:47,215 E me stesso da morto. 274 00:14:47,389 --> 00:14:48,934 Quindi, si tratta di sesso. 275 00:14:49,009 --> 00:14:50,963 No! Lei continua a cercare queste risposte banali, 276 00:14:50,979 --> 00:14:53,254 ma ricondurre tutto semplicemente a quello lo svilisce! 277 00:14:53,268 --> 00:14:54,869 Non intendo banalizzare nulla, 278 00:14:54,871 --> 00:14:57,385 ma faceva sesso con questi giovanotti, dopo averli uccisi. 279 00:14:57,396 --> 00:14:59,083 No, non lo facevo! 280 00:14:59,414 --> 00:15:02,248 Mi piacevano? Sì. E, magari... 281 00:15:03,049 --> 00:15:05,068 traevo soddisfazione 282 00:15:05,103 --> 00:15:08,017 dall'osservare allo specchio 283 00:15:08,020 --> 00:15:09,652 i loro corpi nudi accanto al mio. 284 00:15:09,693 --> 00:15:11,075 Ma non li ho penetrati! 285 00:15:11,201 --> 00:15:12,859 Senta, la cosa cattiva che ho fatto 286 00:15:12,869 --> 00:15:16,019 è stata togliere la vita a un essere umano. Quello è stato sbagliato... 287 00:15:16,432 --> 00:15:18,750 imperdonabile, e sarò punito a dovere per questo, 288 00:15:18,769 --> 00:15:21,254 ma quello che ho fatto a un cadavere è irrilevante. 289 00:15:21,519 --> 00:15:24,386 Brian, se la disgusta di più quello che ho fatto a un cadavere 290 00:15:24,474 --> 00:15:26,242 di quello che ho fatto a un essere umano, 291 00:15:26,318 --> 00:15:28,825 allora il suo sistema morale è capovolto 292 00:15:28,864 --> 00:15:30,330 e dev'essere rivisto. 293 00:15:33,517 --> 00:15:34,645 Ha ragione. 294 00:15:38,562 --> 00:15:39,562 Io... 295 00:15:40,063 --> 00:15:41,750 non intendevo giudicarla. 296 00:15:45,646 --> 00:15:47,164 Torniamo alla sua infanzia. 297 00:15:47,252 --> 00:15:48,779 Aveva molti... 298 00:15:49,027 --> 00:15:50,453 un qualche amico, a scuola? 299 00:15:50,554 --> 00:15:52,097 Sono felice di quello che stiamo facendo. 300 00:15:54,729 --> 00:15:57,609 - Anch'io. - È bello essere ascoltati. 301 00:16:00,823 --> 00:16:02,491 Mi fa sentire di nuovo umano. 302 00:16:03,309 --> 00:16:05,112 Qui tutti mi trattano come un criminale. 303 00:16:05,722 --> 00:16:07,887 Non si considera un criminale? 304 00:16:07,947 --> 00:16:09,965 Come mi considero è obsoleto. 305 00:16:10,038 --> 00:16:13,374 Ho il diritto di essere considerato innocente fino a prova contraria, 306 00:16:13,414 --> 00:16:15,916 non di dover indossare i panni di un detenuto 307 00:16:15,924 --> 00:16:17,939 mentre aspetto il giorno del processo. 308 00:16:20,191 --> 00:16:21,883 Lei di sicuro può capirlo. 309 00:16:33,558 --> 00:16:35,674 Ci dispiace per l'esito degli scavi. 310 00:16:36,123 --> 00:16:38,888 - Condividiamo tutti il vostro disappunto. - Grazie. 311 00:16:39,508 --> 00:16:43,246 È stato un brutto colpo, ma abbiamo altre informazioni che stiamo esaminando. 312 00:16:43,660 --> 00:16:45,323 C'è stato uno sviluppo. 313 00:16:46,161 --> 00:16:49,753 A quanto pare, Nilsen sta ricevendo visite periodiche da parte di un biografo. 314 00:16:49,800 --> 00:16:52,266 Sembra che la sua lettera sia sfuggita alla censura carceraria 315 00:16:52,301 --> 00:16:54,452 e si vedono da un po' di settimane. 316 00:16:54,528 --> 00:16:58,951 Temiamo sia solo questione di tempo prima che l'identità delle vittime... 317 00:16:59,020 --> 00:17:02,485 specialmente una conosciuta come Ockenden, diventi di pubblico dominio. 318 00:17:02,496 --> 00:17:06,122 Di conseguenza, abbiamo deciso di informare la famiglia. 319 00:17:06,123 --> 00:17:09,076 Stiamo ancora aspettando conferma riguardo Ockenden, signore. 320 00:17:09,407 --> 00:17:12,068 L'unico motivo per cui siamo stati pazienti era la speranza 321 00:17:12,069 --> 00:17:15,597 che avremmo trovato qualcosa che collegasse Ockenden a Melrose. 322 00:17:16,010 --> 00:17:17,669 - Ma è passato un mese. - Sì, lo so. Ma... 323 00:17:17,670 --> 00:17:21,694 se avessimo avuto più uomini e il programma di videoscrittura richiesto più volte... 324 00:17:21,695 --> 00:17:22,784 Peter. 325 00:17:22,995 --> 00:17:25,545 Mi piacerebbero tantissimo trovare Ken... 326 00:17:25,782 --> 00:17:28,495 e assicurare alla giustizia chiunque gli abbia fatto del male. 327 00:17:28,496 --> 00:17:29,824 Ma se non abbiamo ancora trovato 328 00:17:29,825 --> 00:17:31,367 - alcuna prova... - Le troveremo. 329 00:17:33,360 --> 00:17:35,457 Ammiro la sua sicurezza. 330 00:17:36,942 --> 00:17:41,963 Ma quest'indagine sta iniziando a danneggiare la reputazione della polizia. 331 00:17:42,132 --> 00:17:45,052 Abbiamo appena riparato i danni causati con le rivolte. 332 00:17:45,053 --> 00:17:46,721 Come facciamo a danneggiarla? 333 00:17:46,722 --> 00:17:50,275 Perché la gente inizia a chiedersi perché ci vuole così tanto tempo. 334 00:17:50,276 --> 00:17:52,970 - Sa come funzione un'indagine? - Peter! 335 00:17:53,698 --> 00:17:55,880 Aspettami fuori. 336 00:18:09,680 --> 00:18:10,877 Che cavolo era, quello? 337 00:18:10,878 --> 00:18:13,726 Ai pezzi grossi interessa più la reputazione che trovare quelle persone! 338 00:18:13,727 --> 00:18:17,182 Ma cresci un po'! Non sei l'unico che tiene a questo caso. 339 00:18:18,092 --> 00:18:19,985 Lascia che ti dia un consiglio, Peter. 340 00:18:20,270 --> 00:18:22,050 Riga dritto, cazzo! 341 00:18:26,124 --> 00:18:27,593 Sì, va bene. 342 00:18:27,827 --> 00:18:30,478 - No, non mi importa aspettare mentre cerca. - Che succede? 343 00:18:30,727 --> 00:18:34,057 - Healey pensa di aver trovato John. - Non portare sfiga, Steve. 344 00:18:35,576 --> 00:18:38,122 Abbiamo rintracciato tutte le guardie, eravamo fottuti. 345 00:18:38,123 --> 00:18:40,053 Tornati al punto di partenza, in pratica. 346 00:18:40,428 --> 00:18:43,751 Sono andato alla succursale del West End, ho chiesto se conoscevano qualche John 347 00:18:43,752 --> 00:18:45,730 di High Wycombe che frequentava Soho. 348 00:18:45,731 --> 00:18:48,948 Dopo avermi fatto un sacco di storie sul caso Ockenden... 349 00:18:49,529 --> 00:18:50,764 mi hanno dato un nome. 350 00:18:52,295 --> 00:18:53,386 John Howlett. 351 00:18:54,080 --> 00:18:57,447 Un buono a nulla, cambiava famiglia affidataria di continuo, da piccolo... 352 00:18:57,448 --> 00:18:59,152 È noto per le strade di Soho. 353 00:18:59,736 --> 00:19:01,856 - Suona familiare? - Sì... 354 00:19:02,063 --> 00:19:05,043 Stiamo controllando il gruppo sanguigno, dai resti trovati a Cranley. 355 00:19:05,825 --> 00:19:08,951 - Okay. - Ci meritiamo un po' di fortuna, non crede? 356 00:19:09,154 --> 00:19:11,004 - Pronto? - Sì. 357 00:19:12,428 --> 00:19:13,428 Sì. 358 00:19:15,648 --> 00:19:17,647 Okay. Grazie. 359 00:19:20,539 --> 00:19:21,637 Abbiamo un riscontro. 360 00:19:24,188 --> 00:19:25,883 Ottimo lavoro, Chris! 361 00:19:25,921 --> 00:19:28,288 Perché pensate che Nilsen abbia detto che era una guardia? 362 00:19:28,949 --> 00:19:30,372 Non ne ho idea. 363 00:19:31,133 --> 00:19:33,632 Il primo giro lo offro io. Viene? 364 00:19:33,652 --> 00:19:35,453 Arrivo tra un po'. 365 00:19:35,903 --> 00:19:37,470 Prima devo finire qui. 366 00:19:47,117 --> 00:19:48,893 COME USARE LA MACCHINA FOTOGRAFICA 367 00:19:52,911 --> 00:19:54,204 MACCHINA FOTOGRAFICA 368 00:20:00,366 --> 00:20:02,243 "LONDRA, DALLA A ALLA Z" 369 00:20:02,244 --> 00:20:03,625 Pensavo foste tutti giù al pub. 370 00:20:05,799 --> 00:20:06,871 Cerca... 371 00:20:07,608 --> 00:20:09,156 qualcosa in particolare? 372 00:20:09,408 --> 00:20:10,601 Kenneth Ockenden. 373 00:20:10,602 --> 00:20:13,064 Non lo troverà lì, quello è il registro di Cranley Gardens. 374 00:20:14,013 --> 00:20:15,903 Abbiamo preso le impronte dalla macchinetta? 375 00:20:15,920 --> 00:20:18,355 - Sì. - E i libri che abbiamo trovato? 376 00:20:18,610 --> 00:20:19,844 Sì, da tutte le copertine. 377 00:20:20,163 --> 00:20:21,443 Ma non dalle pagine? 378 00:20:21,579 --> 00:20:25,099 - Non tocchi le pagine, ma solo le copertine? - Forse ci sono libri che potrebbero... 379 00:20:25,100 --> 00:20:28,359 il libro di fotografia, la guida di Londra, cose del genere. La guida? 380 00:20:31,320 --> 00:20:32,887 Capo, vale la pena sprecarci del tempo? 381 00:20:38,618 --> 00:20:39,783 Vedo cosa riesco a fare. 382 00:21:09,202 --> 00:21:10,635 Può danneggiarci? 383 00:21:11,264 --> 00:21:12,710 Non vedo come. 384 00:21:13,351 --> 00:21:15,060 Di cosa pensa parlino? 385 00:21:15,693 --> 00:21:17,156 Non voglio neanche saperlo. 386 00:21:17,530 --> 00:21:18,616 Capo. 387 00:21:18,800 --> 00:21:22,148 Una donna, all'entrata, pensa che l'ex compagno sia una delle vittime. 388 00:21:22,184 --> 00:21:23,524 Grazie, Chris. 389 00:21:23,920 --> 00:21:25,353 Sì, sta arrivando. 390 00:21:26,195 --> 00:21:27,306 Ottimo. 391 00:21:28,300 --> 00:21:30,260 È scomparso circa un anno fa. 392 00:21:32,531 --> 00:21:35,300 L'ultima volta che l'ho visto, era venuto a casa. 393 00:21:35,790 --> 00:21:37,390 Eravamo separati da qualche mese, 394 00:21:37,391 --> 00:21:39,602 disse che voleva passare un po' di tempo con Shane. 395 00:21:40,121 --> 00:21:43,537 Ma sapevo che era lì solo per i soldi, così poteva andare a Soho a drogarsi. 396 00:21:44,885 --> 00:21:45,975 Abbiamo... 397 00:21:46,097 --> 00:21:48,154 litigato, il giorno che se n'è andato. 398 00:21:48,309 --> 00:21:49,963 E non lo vedo da allora. 399 00:21:50,599 --> 00:21:54,432 Una settimana dopo, aveva un'udienza in tribunale e non si è presentato. 400 00:21:55,707 --> 00:21:57,947 E va sempre in tribunale, cascasse il mondo. 401 00:21:58,461 --> 00:22:00,145 Sono andata all'ufficio di collocamento... 402 00:22:00,146 --> 00:22:02,535 lì non ci era andato, così ho chiamato il suo avvocato... 403 00:22:02,536 --> 00:22:05,159 che mi ha detto di aspettare un po', che si sarebbe fatto vivo. 404 00:22:06,088 --> 00:22:07,425 Ma io lo sapevo. 405 00:22:08,610 --> 00:22:09,742 E poi... 406 00:22:09,743 --> 00:22:13,764 ho visto lei al telegiornale, e anche se sapevo che Graham non era gay, sentivo... 407 00:22:14,488 --> 00:22:17,940 - che c'era qualcosa che non andava. - Non tutte le sue vittime erano gay. 408 00:22:18,350 --> 00:22:21,178 Alcune avevano bisogno solo di un letto e del cibo. 409 00:22:24,850 --> 00:22:26,082 Ha una foto? 410 00:22:27,278 --> 00:22:28,278 Sì. 411 00:22:31,247 --> 00:22:32,369 Ecco qui. 412 00:22:37,235 --> 00:22:39,185 Allora, aveva dei precedenti? 413 00:22:39,501 --> 00:22:40,668 Ma certo. 414 00:22:42,032 --> 00:22:45,325 Li indossava come fossero una medaglia al valore, capisce? Lui contro il sistema. 415 00:22:46,811 --> 00:22:48,765 Voglio solo sapere cos'è successo. 416 00:22:51,030 --> 00:22:53,599 So che è un pezzo di merda, ma... 417 00:22:54,828 --> 00:22:56,185 è il padre di Shane. 418 00:22:59,900 --> 00:23:02,237 Ispettore capo Peter Jay. Sono qui per Dennis Nilsen. 419 00:23:19,811 --> 00:23:22,672 - Voglio che identifichi qualcuno. - Come sta Bleep? 420 00:23:23,491 --> 00:23:26,297 Beh, mi ha tenuto occupato dall'ultima volta che sono stato qui, Des. 421 00:23:27,675 --> 00:23:30,056 Non ho avuto tempo di scoprire cos'è successo al suo cane. 422 00:23:34,288 --> 00:23:38,102 Graham Allen e John Howlett, ovvero "John, la guardia". 423 00:23:38,333 --> 00:23:40,283 Solo che non era una guardia, non è così? 424 00:23:41,300 --> 00:23:44,639 Era solo un altro giovane, che cercava la propria strada per i vicoli di Soho. 425 00:23:45,256 --> 00:23:47,652 Sono stanco di aiutare le persone... 426 00:23:47,653 --> 00:23:50,027 che si approfittano del mio buon cuore! 427 00:23:51,223 --> 00:23:54,550 - Merito un po' di equilibrio. - Come con il suo biografo, per esempio? 428 00:23:59,825 --> 00:24:01,346 Ha ucciso queste persone? 429 00:24:04,595 --> 00:24:06,786 Quante persone ha ucciso a Melrose Avenue? 430 00:24:08,640 --> 00:24:10,953 Ha ucciso Kenneth Ockenden? 431 00:24:11,314 --> 00:24:13,980 Se non l'avessi voluto io, non mi avreste mai trovato! 432 00:24:13,988 --> 00:24:15,193 Perché dovrei mentire, adesso? 433 00:24:15,194 --> 00:24:17,151 - Guardi le foto. - Non sono stato condannato 434 00:24:17,152 --> 00:24:20,129 ancora, perciò, sono innocente fino a prova contraria! 435 00:24:20,130 --> 00:24:21,970 - E questa da dove arriva? - Mi trattate 436 00:24:21,971 --> 00:24:25,218 - come fossi un pericoloso criminale! Cos'è? - Guardi le foto e mi dica se li ha 437 00:24:25,219 --> 00:24:26,999 - Non trovate testimoni? - uccisi! Des! 438 00:24:27,000 --> 00:24:28,771 Sono il vostro unico testimone! 439 00:24:34,710 --> 00:24:35,925 Quest'uomo... 440 00:24:36,336 --> 00:24:37,961 ha un figlio di 7 anni. 441 00:24:40,308 --> 00:24:43,309 Faccia la cosa giusta e dia un'occhiata a queste cazzo di foto! 442 00:24:51,697 --> 00:24:53,166 Ha ucciso quest'uomo? 443 00:24:59,546 --> 00:25:00,674 No comment. 444 00:25:22,360 --> 00:25:24,301 Ispettore capo Peter Jay. 445 00:25:24,302 --> 00:25:26,212 - Brian Masters. - Beve qualcosa? 446 00:25:26,213 --> 00:25:27,684 No, grazie. 447 00:25:37,032 --> 00:25:39,547 - Ha trovato il pub senza problemi? - Sì, nessun problema. 448 00:25:39,548 --> 00:25:40,666 Bene. 449 00:25:47,129 --> 00:25:48,175 Allora... 450 00:25:49,569 --> 00:25:51,047 da quanto tempo scrive? 451 00:25:51,631 --> 00:25:56,613 Da circa 15 anni. Lei? Intendo, da quanto tempo fa il poliziotto? 452 00:25:56,614 --> 00:25:58,053 Quasi 23 anni. 453 00:26:00,126 --> 00:26:01,640 Quanti libri ha scritto... 454 00:26:01,801 --> 00:26:05,625 - su persone come Nilsen? - Beh, questo è il primo. 455 00:26:06,635 --> 00:26:07,676 Allora... 456 00:26:07,936 --> 00:26:09,390 lasci che le dia un consiglio. 457 00:26:11,434 --> 00:26:12,634 Lasci perdere. 458 00:26:12,753 --> 00:26:15,631 Beh, con tutto il rispetto, signor Jay... 459 00:26:16,796 --> 00:26:18,900 non l'ho affrontato ingenuamente. 460 00:26:18,901 --> 00:26:20,369 Ma perché affrontarlo? 461 00:26:21,322 --> 00:26:24,498 Cioè, crede di poter capire quello che ha fatto? 462 00:26:24,805 --> 00:26:28,838 Non credo che si tratti di "capire", in questo caso. 463 00:26:29,116 --> 00:26:30,767 Il termine è sentimentale 464 00:26:30,768 --> 00:26:35,519 e, il più delle volte, ci porta a risposte indicative dei nostri pregiudizi. 465 00:26:35,956 --> 00:26:39,984 Non si tratta di capire, si tratta di comprendere. 466 00:26:39,985 --> 00:26:41,353 Non è lo stesso? 467 00:26:43,631 --> 00:26:45,081 Gli umani uccidono. 468 00:26:45,354 --> 00:26:47,196 È nella nostra natura. 469 00:26:47,414 --> 00:26:50,943 In un impeto d'ira o di gelosia, o per difendersi. 470 00:26:51,206 --> 00:26:52,551 Ma uccidere... 471 00:26:52,626 --> 00:26:54,280 così tanti uomini... 472 00:26:54,284 --> 00:26:56,659 senza una precisa ragione... 473 00:26:56,712 --> 00:27:00,416 Credo che sia importante cercare di comprendere 474 00:27:00,417 --> 00:27:02,410 perché sia successo... 475 00:27:02,411 --> 00:27:04,252 e come questa persona... 476 00:27:04,253 --> 00:27:05,697 possa esistere. 477 00:27:06,961 --> 00:27:08,283 Deve dirci 478 00:27:08,284 --> 00:27:11,560 tutto quello che Nilsen le ha detto sull'identità delle vittime. 479 00:27:11,876 --> 00:27:12,876 Beh... 480 00:27:13,135 --> 00:27:15,865 non ho informazioni che voi non abbiate già. 481 00:27:15,866 --> 00:27:17,592 Beh, vi parlate da mesi. 482 00:27:17,693 --> 00:27:20,698 Sa... parliamo di altro. 483 00:27:20,699 --> 00:27:23,132 - Per esempio? - La sua infanzia. 484 00:27:23,133 --> 00:27:24,702 Di quando era nell'esercito. 485 00:27:24,703 --> 00:27:27,121 - Uccideva quando era nell'esercito? - No. 486 00:27:28,093 --> 00:27:30,027 Quanto spesso gli ha fatto visita? 487 00:27:30,481 --> 00:27:31,885 Una o due volte a settimana. 488 00:27:31,886 --> 00:27:34,225 - Quando l'ha visto l'ultima volta? - Quattro giorni fa. 489 00:27:34,660 --> 00:27:36,627 Ed è stato lui a scriverle? 490 00:27:36,923 --> 00:27:38,385 No, gli ho scritto io. 491 00:27:40,328 --> 00:27:42,095 Non ho ben capito... 492 00:27:42,096 --> 00:27:43,516 perché siamo qui. 493 00:27:46,664 --> 00:27:49,472 Nilsen ha smesso di aiutarci con le indagini. 494 00:27:51,336 --> 00:27:52,536 Da quando? 495 00:27:52,751 --> 00:27:54,080 Non gliel'ha detto? 496 00:27:56,466 --> 00:27:58,539 Ha mai menzionato Kenneth Ockenden? 497 00:27:58,540 --> 00:28:01,025 - Ha ucciso Kenneth Ockenden? - Non ho detto questo. 498 00:28:05,061 --> 00:28:08,414 Se le dice altri nomi, ha il dovere di segnalarceli. 499 00:28:10,312 --> 00:28:11,688 Non è così semplice. 500 00:28:11,689 --> 00:28:14,266 Ostacolare il corso delle indagini è molto semplice. 501 00:28:17,603 --> 00:28:21,398 Se sta insinuando che io abbia a che fare con il fatto che non cooperi più, 502 00:28:21,399 --> 00:28:24,172 allora si sbaglia di grosso, signor Jay. 503 00:28:27,321 --> 00:28:30,740 E se desidera portare avanti questa conversazione, allora... 504 00:28:30,795 --> 00:28:32,992 forse dovrei contattare il mio legale. 505 00:28:37,262 --> 00:28:39,382 Se voleva scrivere un libro su Nilsen, 506 00:28:39,383 --> 00:28:40,999 sarebbe dovuto venire prima da noi. 507 00:28:41,653 --> 00:28:43,317 Le avremmo fornito la storia vera. 508 00:28:44,289 --> 00:28:47,101 Ma, cazzo, è troppo affascinato da lui, vero? 509 00:28:54,830 --> 00:28:56,745 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 510 00:29:12,642 --> 00:29:14,934 Da quando sono in questo inferno sulla Terra, 511 00:29:14,935 --> 00:29:17,608 mi hanno mancato di rispetto, maltrattato, 512 00:29:17,609 --> 00:29:21,067 umiliato. Non ho fatto nient'altro che aiutare le indagini... 513 00:29:21,184 --> 00:29:23,372 di un crimine di cui non sono stato incriminato. 514 00:29:23,373 --> 00:29:25,498 A nessuno interessa del mio servizio pubblico, 515 00:29:25,536 --> 00:29:27,744 del lavoro con i sindacati, passano inosservati. 516 00:29:27,745 --> 00:29:29,864 Perché non mi ha parlato di Kenneth Ockenden? 517 00:29:30,383 --> 00:29:32,416 Ha parlato con il signor Jay, vedo. 518 00:29:32,434 --> 00:29:33,957 Sì, mi ha contattato. 519 00:29:36,613 --> 00:29:37,613 Già. 520 00:29:41,074 --> 00:29:43,567 Non ho parlato di Ken perché lo rimpiango. 521 00:29:44,145 --> 00:29:46,255 Il giorno passato con lui ero così felice. 522 00:29:46,256 --> 00:29:47,953 Il più felice dell'anno. 523 00:29:48,074 --> 00:29:50,074 A differenza degli altri, la sua morte è stata... 524 00:29:50,541 --> 00:29:54,116 la crudele e orribile parodia di ciò che sarebbe potuto essere. 525 00:29:56,071 --> 00:29:58,869 Non prova colpa o rimorso? 526 00:29:59,043 --> 00:30:00,093 Perché? 527 00:30:01,136 --> 00:30:04,202 Vivono con me nella mia cella, Brian. 528 00:30:05,686 --> 00:30:09,741 Tutti loro. Come posso provare rimorso quando mi porto dentro il loro dolore? 529 00:30:09,742 --> 00:30:11,391 È osceno! 530 00:30:12,103 --> 00:30:16,387 Senta, darei tutto perché uno di loro entrasse qui ora e mi sparasse. 531 00:30:16,670 --> 00:30:19,308 Ma il fatto triste è che loro dovevano morire... 532 00:30:19,488 --> 00:30:24,244 per ricevere attenzione, perché l'assistenza pubblica arriva troppo tardi. 533 00:30:24,245 --> 00:30:27,030 E quando tutto sarà finito, i Des Nilsen, 534 00:30:27,219 --> 00:30:30,060 e gli Stephen Sinclair e i Martyn Duffey del mondo 535 00:30:30,061 --> 00:30:31,954 brancoleranno ancora... 536 00:30:32,193 --> 00:30:34,561 dimenticati e soli, perché... 537 00:30:34,562 --> 00:30:38,519 la società è più interessata alla morte che alla vita. 538 00:30:38,873 --> 00:30:40,400 Queste persone di cui parla... 539 00:30:41,923 --> 00:30:44,760 non erano Kenneth Ockenden. L'ha detto lei. Quindi, 540 00:30:44,762 --> 00:30:48,433 che cosa l'ha portata a uccidere Kenneth Ockenden? 541 00:30:48,947 --> 00:30:49,947 Era... 542 00:30:52,645 --> 00:30:54,066 erano tutti il mio tipo. 543 00:30:55,183 --> 00:30:56,303 Tutto qui? 544 00:30:59,269 --> 00:31:02,196 Una volta ho strangolato e affogato un ragazzo, e poi... 545 00:31:02,270 --> 00:31:04,474 quando era sul letto, ho notato... 546 00:31:05,126 --> 00:31:06,839 che Bleep gli leccava il viso. 547 00:31:06,973 --> 00:31:08,193 Era ancora vivo. 548 00:31:09,698 --> 00:31:11,197 Allora l'ho rianimato. 549 00:31:11,498 --> 00:31:14,602 Ed era molto confuso, non sapeva cos'era successo. 550 00:31:15,655 --> 00:31:17,973 È stato con me per giorni, e mi sono preso cura di lui. 551 00:31:17,974 --> 00:31:19,092 E poi... 552 00:31:19,093 --> 00:31:23,535 quando stava bene, l'ho portato a Highgate Station e ci siamo accordati... 553 00:31:23,588 --> 00:31:25,150 per rivederci la settimana dopo. 554 00:31:25,498 --> 00:31:28,405 Beh, la settimana dopo è passata e lui non è mai tornato. 555 00:31:29,815 --> 00:31:31,422 Forse sarebbe dovuto rimanere da me. 556 00:31:34,891 --> 00:31:36,861 Il pensiero che loro se ne andassero... 557 00:31:37,215 --> 00:31:38,842 innescava l'impulso? 558 00:31:38,843 --> 00:31:40,253 Tutti se ne vanno. 559 00:31:40,254 --> 00:31:43,910 Amici, colleghi, fidanzati, tutti scompaiono, prima o poi. 560 00:31:43,913 --> 00:31:45,290 Mio nonno... 561 00:31:45,345 --> 00:31:47,333 il mio grande eroe e protettore, 562 00:31:47,334 --> 00:31:49,706 era l'unica persona che abbia mai amato. 563 00:31:51,049 --> 00:31:54,350 Vedere mio padre in quella bara... 564 00:31:56,150 --> 00:31:57,901 tutti i miei problemi sono cominciati lì. 565 00:31:58,163 --> 00:32:01,268 Vede, ha rovinato la mia personalità permanentemente. 566 00:32:01,543 --> 00:32:03,051 Per questo ho fatto quelle cose. 567 00:32:03,649 --> 00:32:05,540 Quello, e l'alcol, e la musica. 568 00:32:06,361 --> 00:32:08,788 Mi ha catapultato in una sorta di... 569 00:32:10,071 --> 00:32:11,946 fantasia delirante che... 570 00:32:12,103 --> 00:32:14,464 ha portato il diavolo e l'oscurità, ma a parte questo... 571 00:32:14,465 --> 00:32:16,283 - sono innocuo. - No, Des, no. 572 00:32:16,284 --> 00:32:18,180 Non è compito suo... 573 00:32:18,500 --> 00:32:20,011 dare... 574 00:32:20,903 --> 00:32:23,100 motivi oggettivi sul perché ha fatto quelle cose. 575 00:32:23,101 --> 00:32:25,872 Soprattutto con questa logica pretestuosa. 576 00:32:26,208 --> 00:32:29,786 - È il compito di chi? Suo? - No, questo libro non può essere... 577 00:32:29,824 --> 00:32:32,424 uno sguardo soggettivo alla sua vita e... 578 00:32:32,425 --> 00:32:34,569 e alle sue azioni. 579 00:32:34,570 --> 00:32:37,532 Entrambi dobbiamo rimanere oggettivi. 580 00:32:37,728 --> 00:32:39,912 E se ci fossero lezioni da imparare, 581 00:32:39,913 --> 00:32:43,737 lo deciderà il lettore, non noi. 582 00:32:43,751 --> 00:32:48,198 Tutte queste riflessioni e ipotesi potrebbero esserle d'aiuto, ma... 583 00:32:49,084 --> 00:32:51,241 non possono essere la fine della storia. 584 00:32:51,983 --> 00:32:54,487 Non è per questo che sono qui. 585 00:32:58,792 --> 00:33:01,642 Brian, mi farebbe un favore? Devo sapere del mio cane. 586 00:33:01,643 --> 00:33:03,053 Può farlo per me? 587 00:33:08,207 --> 00:33:10,444 Sì, vedo che cosa posso fare. 588 00:33:23,836 --> 00:33:24,836 Peter! 589 00:33:25,021 --> 00:33:26,270 Venga a vedere. 590 00:33:34,525 --> 00:33:35,678 - Brian? - Capo. 591 00:33:35,911 --> 00:33:39,299 Abbiamo un'impronta parziale dalla guida di Londra che non appartiene a Nilsen. 592 00:33:39,762 --> 00:33:41,352 Somiglia a quella di Ockenden. 593 00:33:42,799 --> 00:33:43,999 Sicuro? 594 00:33:51,840 --> 00:33:54,840 {\an1}POLLICE DESTRO 595 00:33:59,313 --> 00:34:00,649 Che intuito, capo! 596 00:34:32,783 --> 00:34:35,784 - Grazie. - Peter, questo è il comandante Lockwood. 597 00:34:35,785 --> 00:34:38,182 - Conosci già Russell. - Piacere, signore. 598 00:34:39,308 --> 00:34:41,329 Peter, vorrei congratularmi con lei. 599 00:34:41,543 --> 00:34:44,496 Nonostante fossimo tutti comprensibilmente scettici all'inizio... 600 00:34:45,009 --> 00:34:48,258 Ockenden è un bel peso in meno per l'Arma. 601 00:34:48,259 --> 00:34:49,459 Grazie, signore. 602 00:34:49,601 --> 00:34:51,601 Non è stato semplice per noi, ma... 603 00:34:51,751 --> 00:34:55,611 - mostra che ci stiamo procedendo. - Beh, queste cose non durano per sempre. 604 00:34:55,612 --> 00:34:57,990 E ai piani alti pensiamo che... 605 00:34:57,991 --> 00:35:02,274 confermare Ockenden sia il momento giusto per chiudere le cose. 606 00:35:02,354 --> 00:35:04,346 Per questo, è stata presa una decisione. 607 00:35:04,651 --> 00:35:07,517 Lo accuseremo di sei omicidi... 608 00:35:07,925 --> 00:35:09,659 e chiuderemo le indagini. 609 00:35:09,660 --> 00:35:10,760 Signore... 610 00:35:11,933 --> 00:35:13,905 se posso, credo che sia un errore. 611 00:35:13,935 --> 00:35:17,480 Abbiamo piste che, sicuramente, ci porteranno ad altri nomi. 612 00:35:17,481 --> 00:35:19,808 Si è presentata una donna di nome Lesley Mead. 613 00:35:19,873 --> 00:35:22,938 - Il suo ex può essere una vittima... - Ispettore. 614 00:35:23,116 --> 00:35:26,915 Abbiamo speso una fortuna solo negli straordinari della sua squadra. 615 00:35:27,184 --> 00:35:31,129 - Sei omicidi, non uscirà mai. - Accusarlo di soli tre è uno scherzo... 616 00:35:31,130 --> 00:35:33,601 - Peter. Ormai è deciso. - No, ma capo... 617 00:35:33,602 --> 00:35:35,636 La prego, signore, se posso... 618 00:35:35,637 --> 00:35:39,312 ci sono almeno nove famiglie che non andranno avanti, se ci fermiamo ora. 619 00:35:39,313 --> 00:35:42,322 Abbiamo solo bisogno di tempo, troveremo gli altri quindici, ne sono certo! 620 00:35:42,323 --> 00:35:45,290 Ma non siamo neppure sicuri che ne abbia uccisi quindici, no? 621 00:35:45,602 --> 00:35:47,463 E, ora che ha smesso di collaborare, 622 00:35:47,464 --> 00:35:48,758 forse non lo sapremo mai. 623 00:35:49,867 --> 00:35:53,473 No. È ora che lei e la sua squadra chiudiate qui, Peter. 624 00:35:55,475 --> 00:35:58,174 Sono certo che le vostre famiglie saranno felici di rivedervi. 625 00:36:19,046 --> 00:36:20,096 Posso... 626 00:36:20,624 --> 00:36:22,142 posso avere la vostra attenzione? 627 00:36:25,165 --> 00:36:29,208 Scotland Yard ha ordinato di chiudere tutto, e accusarlo con i sei che abbiamo. 628 00:36:36,070 --> 00:36:38,426 Non ho parole per dirvi quanto sia fiero di voi... 629 00:36:39,880 --> 00:36:42,553 e del lavoro svolto negli ultimi quattro mesi. 630 00:36:44,361 --> 00:36:45,714 I sei che abbiamo trovato... 631 00:36:47,759 --> 00:36:50,898 quello è un lavoro di polizia che non puoi fare dietro una scrivania. 632 00:36:53,061 --> 00:36:54,674 Siete un vanto per voi stessi... 633 00:36:55,980 --> 00:36:57,130 e per gli altri. 634 00:37:00,986 --> 00:37:02,086 Vi ringrazio. 635 00:37:24,897 --> 00:37:27,346 Nilsen, un impiegato statale di 37 anni, 636 00:37:27,347 --> 00:37:30,115 è stato arrestato e incriminato dopo il ritrovamento di resti umani 637 00:37:30,116 --> 00:37:32,751 in due proprietà a nord di Londra. 638 00:37:32,896 --> 00:37:35,885 Sarà processato per sei omicidi, 639 00:37:35,886 --> 00:37:37,955 e due tentati omicidi. 640 00:37:37,956 --> 00:37:41,689 L'ex poliziotto dovrà comparire in corte alla fine della settimana, 641 00:37:41,690 --> 00:37:45,547 dove si prevede che si dichiari colpevole per tutti i capi d'accusa. 642 00:37:54,353 --> 00:37:56,104 Salve, Steve. Si accomodi. 643 00:37:57,589 --> 00:37:58,689 È di là. 644 00:38:02,255 --> 00:38:03,255 Peter. 645 00:38:05,004 --> 00:38:06,004 Steve! 646 00:38:06,838 --> 00:38:09,033 - Posso portarle qualcosa? - No, sto bene, grazie. 647 00:38:09,034 --> 00:38:10,128 Vi lascio soli. 648 00:38:10,331 --> 00:38:12,483 - Grazie, amore. - Come se la passa? 649 00:38:13,484 --> 00:38:14,584 Beh, non male. 650 00:38:16,006 --> 00:38:18,329 - Cos'hai? - È per il caso Nilsen. 651 00:38:18,596 --> 00:38:20,903 Tra i resti trovati a Cranley Gardens... 652 00:38:21,206 --> 00:38:24,318 su un osso della mandibola c'erano cicatrici su entrambi i lati, 653 00:38:24,319 --> 00:38:25,660 causate da una frattura. 654 00:38:26,302 --> 00:38:27,402 Siediti pure, amico. 655 00:38:27,787 --> 00:38:30,771 Graham Allen si era rotto la mandibola in una rissa. È nel suo fascicolo. 656 00:38:31,797 --> 00:38:33,782 Ma non significa che sia per forza Allen. 657 00:38:33,962 --> 00:38:36,396 Dunque, Bowen va dall'odontoiatra di Allen, 658 00:38:36,524 --> 00:38:39,282 trova una protesi che non è mai stata ritirata. 659 00:38:39,413 --> 00:38:40,667 Coincide con la mandibola. 660 00:38:40,903 --> 00:38:43,319 Graham Allen è la terza vittima a Cranley Gardens. 661 00:38:49,063 --> 00:38:51,227 Quando è passato a casa, quel giorno... 662 00:38:53,701 --> 00:38:56,002 l'ultima cosa che gli ho detto è stata... 663 00:38:58,427 --> 00:39:00,392 "Spero che non torni più." 664 00:39:03,656 --> 00:39:05,487 Sapeva che non diceva sul serio. 665 00:39:06,652 --> 00:39:07,652 Ha... 666 00:39:08,214 --> 00:39:09,214 Scusatemi! 667 00:39:14,391 --> 00:39:15,391 Ha provato... 668 00:39:17,202 --> 00:39:18,759 tanto dolore? 669 00:39:20,061 --> 00:39:21,205 Non credo. 670 00:39:23,059 --> 00:39:24,059 Okay. 671 00:39:28,062 --> 00:39:29,112 Lesley... 672 00:39:33,193 --> 00:39:35,083 lei sa che abbiamo già accusato... 673 00:39:35,295 --> 00:39:36,295 Nilsen. 674 00:39:36,718 --> 00:39:39,377 L'accusa è già stata notificata ed elaborata. 675 00:39:43,376 --> 00:39:44,626 Cosa vuole dire? 676 00:39:50,661 --> 00:39:53,748 Non possiamo aggiungere Graham alla lista delle vittime di Nilsen. 677 00:39:59,912 --> 00:40:03,306 - Ma avete appena detto che lo ha ucciso lui! - Sì, è così... 678 00:40:03,804 --> 00:40:06,507 ma la Corte dà una scadenza per aggiungere nomi... 679 00:40:08,027 --> 00:40:09,881 ed è stata un paio di giorni fa. 680 00:40:23,492 --> 00:40:27,359 Quindi, non sarà fatta giustizia per Graham? 681 00:40:29,046 --> 00:40:30,246 Temo di no. 682 00:40:44,666 --> 00:40:46,505 Il capo mi ha chiamato mentre ero in ferie. 683 00:40:48,078 --> 00:40:51,796 Ha detto che stavano valutando l'idea di premiare la nostra squadra. 684 00:40:52,176 --> 00:40:54,263 Credo pensasse che mi avrebbe fatto sentire meglio. 685 00:40:54,295 --> 00:40:56,162 Ma mi ha solo fatto arrabbiare di più. 686 00:40:59,693 --> 00:41:00,693 Tu hai... 687 00:41:00,938 --> 00:41:04,243 due figli, giusto? Scusa, Steve, dovrei saperlo. 688 00:41:04,814 --> 00:41:05,864 Quattro. 689 00:41:06,224 --> 00:41:07,742 Due maschi, due femmine. 690 00:41:10,804 --> 00:41:12,129 Linda ne vuole un altro. 691 00:41:12,329 --> 00:41:15,293 O meglio, il nostro primo assieme. Un altro, per me. 692 00:41:16,313 --> 00:41:18,735 - Non è convinto? - Beh, mi piacerebbe... 693 00:41:20,601 --> 00:41:22,631 ma ho già incasinato tutto quattro volte. 694 00:41:23,195 --> 00:41:24,772 È colpa di questo lavoro. 695 00:41:25,703 --> 00:41:26,881 Come stanno i ragazzi? 696 00:41:29,723 --> 00:41:31,346 Non li vedo da un po'. 697 00:41:32,442 --> 00:41:34,112 Mi dispiace sentirlo, Peter. 698 00:41:34,916 --> 00:41:36,504 Avremmo dovuto fermarlo, Steve. 699 00:41:38,276 --> 00:41:41,337 - Lo abbiamo preso alla prima occasione. - Avremmo dovuto saperlo. 700 00:41:41,338 --> 00:41:44,155 A volte, non è proprio possibile. 701 00:41:44,156 --> 00:41:45,582 Voglio dire, lui aveva... 702 00:41:45,982 --> 00:41:48,385 una vita normale, un lavoro normale. 703 00:41:49,970 --> 00:41:51,467 Andrà all'udienza? 704 00:41:51,776 --> 00:41:52,776 Sì. 705 00:41:52,980 --> 00:41:54,534 - Tu? - Sì. 706 00:41:54,937 --> 00:41:56,869 Non vedo l'ora che finisca tutto. 707 00:41:57,802 --> 00:42:00,715 Sapevi che aveva scritto lui le lettere per le fogne intasate? 708 00:42:01,762 --> 00:42:04,056 Disse che non avrebbe pagato l'affitto fino alla pulizia. 709 00:42:04,057 --> 00:42:07,657 Cioè, tutto questo è sempre stato parte del copione di Nilsen. 710 00:42:19,188 --> 00:42:20,188 Brian? 711 00:42:20,444 --> 00:42:21,607 Sì, dimmi. 712 00:42:24,242 --> 00:42:25,870 Un canile ha chiamato per te. 713 00:42:26,499 --> 00:42:30,157 In merito alla tua richiesta, informano che il cane di Nilsen è stato soppresso. 714 00:42:31,498 --> 00:42:33,431 Mi aveva chiesto notizie del suo cane. 715 00:42:33,617 --> 00:42:34,637 Tutto qui. 716 00:42:37,085 --> 00:42:38,747 Deve fidarsi di me. 717 00:42:38,915 --> 00:42:40,623 Altrimenti non sarà valso a nulla. 718 00:42:40,727 --> 00:42:43,141 Quindi, ora sbrighi i suoi affari? 719 00:42:43,142 --> 00:42:44,350 Oh, per favore! 720 00:42:46,060 --> 00:42:48,033 Qualcuno che conosce il nostro mondo, 721 00:42:48,034 --> 00:42:49,874 la nostra comunità, deve scrivere di ciò. 722 00:42:49,875 --> 00:42:52,188 Altrimenti, sbaglieranno, manderanno tutto a puttane. 723 00:42:52,223 --> 00:42:53,423 Lo stanno già facendo. 724 00:42:54,735 --> 00:42:56,911 Per favore, per favore, prova a capire. 725 00:42:59,777 --> 00:43:02,430 Basta che tu stia attento che non sia lui a scrivere. 726 00:43:24,034 --> 00:43:28,624 Ispettore! Dopo aver passato tanto tempo con Nilsen, può dirci com'è realmente? 727 00:43:28,718 --> 00:43:30,864 - Anonimo. - Cosa glielo fa dire? 728 00:43:53,088 --> 00:43:54,635 Che sorpresa, Brian! 729 00:43:55,247 --> 00:43:56,459 Salve, Des. 730 00:43:57,872 --> 00:43:58,923 Come va? 731 00:43:59,667 --> 00:44:02,442 Non posso lamentarmi. E se lo facessi, chi mi darebbe ascolto? 732 00:44:03,963 --> 00:44:04,963 Des... 733 00:44:07,881 --> 00:44:10,844 Bleep è stata soppressa... 734 00:44:11,199 --> 00:44:12,389 dal canile. 735 00:44:13,725 --> 00:44:16,764 Si è ammalata poco dopo il... 736 00:44:17,073 --> 00:44:18,649 suo arresto e... 737 00:44:19,647 --> 00:44:21,508 hanno pensato che sarebbe stato... 738 00:44:21,932 --> 00:44:23,543 meglio così. 739 00:44:25,670 --> 00:44:28,173 Lei mi ha perdonato tutto e non mi ha mai deluso! 740 00:44:30,068 --> 00:44:33,155 E nella sua crisi peggiore, io non ero al suo fianco. 741 00:44:36,670 --> 00:44:38,325 Come procede con il libro? 742 00:44:40,300 --> 00:44:42,049 Molto bene, grazie. 743 00:44:43,116 --> 00:44:46,456 Al momento, mi sto occupando del tuo periodo ad Aden. 744 00:44:47,343 --> 00:44:49,963 Un altro posto in cui l'esercito britannico non sarebbe dovuto andare. 745 00:44:50,804 --> 00:44:53,615 Quando sono venuti a prendermi, pensavo d'incontrare il mio avvocato. 746 00:44:54,507 --> 00:44:58,496 Mi perdoni, un avvocato? Credevo avesse rinunciato al suo legale. 747 00:44:58,780 --> 00:45:01,735 "Il cambiamento è l'unica costante della vita". Chi lo diceva? 748 00:45:01,921 --> 00:45:04,328 - Eraclito. - Esatto. 749 00:45:05,613 --> 00:45:07,096 No, beh, quest'avvocato... 750 00:45:07,132 --> 00:45:10,231 le sue prestazioni sono deducibili dalle tasse, conviene, sa? 751 00:45:11,432 --> 00:45:12,551 Giusto, beh... 752 00:45:14,558 --> 00:45:15,832 ci si vede di sopra, allora. 753 00:45:17,483 --> 00:45:19,136 Vorrei ringraziarla, Brian. 754 00:45:21,763 --> 00:45:22,813 Per cosa? 755 00:45:23,645 --> 00:45:24,794 La sua compagnia. 756 00:46:02,248 --> 00:46:03,387 In piedi. 757 00:46:21,103 --> 00:46:23,268 Dennis Andrew Nilsen. 758 00:46:24,649 --> 00:46:26,350 Per il primo capo d'accusa 759 00:46:26,351 --> 00:46:29,125 è imputato per l'omicidio di Stephen Sinclair. 760 00:46:29,962 --> 00:46:31,162 Come si dichiara? 761 00:46:31,857 --> 00:46:34,078 Colpevole o non colpevole? 762 00:46:37,218 --> 00:46:38,492 Non colpevole. 763 00:46:39,045 --> 00:46:40,507 Per il secondo capo d'accusa, 764 00:46:40,555 --> 00:46:43,118 è imputato per l'omicidio di Kenneth Ockenden. 765 00:46:43,119 --> 00:46:45,950 Come si dichiara, colpevole o non colpevole? 766 00:46:46,339 --> 00:46:47,574 Non colpevole. 767 00:46:47,575 --> 00:46:51,065 Per il terzo capo d'accusa, è imputato per l'omicidio di John Howlett. 768 00:46:51,097 --> 00:46:53,767 Come si dichiara, colpevole o non colpevole? 769 00:46:54,252 --> 00:46:55,679 Non colpevole. 770 00:46:58,200 --> 00:47:01,200 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 771 00:47:03,110 --> 00:47:06,110 Vuoi diventare traduttore di A7A? 772 00:47:06,311 --> 00:47:10,311 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test!