1
00:00:08,125 --> 00:00:11,552
BASATO SU UNA STORIA VERA.
2
00:00:17,846 --> 00:00:20,377
RICOSTRUZIONE BASATA SU
"KILLING FOR COMPANY" DI BRIAN MASTERS,
3
00:00:20,378 --> 00:00:22,540
APPROFONDITE RICERCHE E OPINIONI PERSONALI.
4
00:00:34,344 --> 00:00:38,371
ALCUNI NOMI SONO STATI CAMBIATI. ALCUNE
SCENE E PERSONAGGI ADATTATI A FINI NARRATIVI.
5
00:00:45,737 --> 00:00:49,425
Il signor Nilsen ha confessato
di aver ucciso quindici uomini.
6
00:00:49,583 --> 00:00:52,990
Per lo più senzatetto e vulnerabili,
in un lasso di...
7
00:00:52,991 --> 00:00:54,352
cinque anni.
8
00:00:54,937 --> 00:00:58,016
Stiamo lavorando
per avere conferma di tale numero.
9
00:00:58,867 --> 00:01:02,567
{\an9}LINEA DIRETTA
PER COMUNICARE CON LA POLIZIA
10
00:00:58,918 --> 00:01:02,824
Siamo a conoscenza del fatto che ci
siano stati fino a sette tentati omicidi.
11
00:01:02,850 --> 00:01:04,736
Chiediamo a chiunque...
12
00:01:04,737 --> 00:01:08,585
si fosse recato al 195 di Melrose Avenue
13
00:01:08,586 --> 00:01:11,827
dal dicembre del 1978 al 1981,
14
00:01:11,828 --> 00:01:16,456
o al 23 di Cranley Gardens
dal 1981 a febbraio di quest'anno...
15
00:01:16,457 --> 00:01:20,096
di chiamare la centrale di polizia Hornsey,
o il numero che ho alle mie spalle.
16
00:01:24,610 --> 00:01:27,217
Se siete a conoscenza
di qualche persona scomparsa...
17
00:01:28,291 --> 00:01:29,301
figli...
18
00:01:29,915 --> 00:01:31,377
fratelli, padri...
19
00:01:32,375 --> 00:01:33,801
zii, nipoti...
20
00:01:34,056 --> 00:01:35,076
cugini...
21
00:01:35,951 --> 00:01:37,002
amici...
22
00:01:37,754 --> 00:01:39,105
vi preghiamo di contattarci.
23
00:01:40,255 --> 00:01:43,270
- Ci serve il vostro aiuto.
- Okay, via alle domande, sì, Tim.
24
00:01:43,271 --> 00:01:46,059
Finora, quante vittime
sono state identificate?
25
00:01:46,060 --> 00:01:49,202
A parte Stephen Sinclair,
non forniremo i nomi di altre vittime
26
00:01:49,203 --> 00:01:51,852
fino a formale accusa
contro il signor Nilsen.
27
00:01:51,853 --> 00:01:53,603
- Charlotte.
- Che probabilità c'è
28
00:01:53,604 --> 00:01:56,533
di riuscire a identificare
tutte le quindici vittime?
29
00:01:58,266 --> 00:02:01,428
Beh, stiamo ancora effettuando
accertamenti e analisi
30
00:02:01,429 --> 00:02:04,182
sulle prove rinvenute a Melrose Avenue...
31
00:02:07,156 --> 00:02:09,183
DES s01e02
32
00:02:09,184 --> 00:02:12,141
Sottotitoli: Kathy Mallory, MGP,
Ellie Miller, Agatha, BeeBee
33
00:02:12,142 --> 00:02:14,316
Revisione: Jessica Fletcher
A7A - Addic7edAnonymous
34
00:02:14,546 --> 00:02:18,016
- Quindi, è ancora dentro.
- Sì, sì, capisco.
35
00:02:18,646 --> 00:02:21,059
Siamo assolutamente certi
che abbia ucciso solo uomini.
36
00:02:23,172 --> 00:02:25,979
Il padre ha riconosciuto
i coltelli dalla televisione.
37
00:02:26,078 --> 00:02:28,980
Glieli aveva regalati lui,
quando aveva cominciato la scuola da chef.
38
00:02:29,333 --> 00:02:32,134
Stando a lui, il figlio non si è presentato
al primo giorno di corso,
39
00:02:32,135 --> 00:02:35,404
e non l'ha più visto
dal maggio del 1980, il che...
40
00:02:35,425 --> 00:02:37,769
combacerebbe con le date
della terza vittima di Nilsen.
41
00:02:38,103 --> 00:02:39,144
E adesso?
42
00:02:39,294 --> 00:02:41,507
Nilsen ha richiesto una visita, quindi...
43
00:02:41,508 --> 00:02:44,085
porto la foto con me per avere una conferma.
44
00:02:44,086 --> 00:02:45,710
Ha richiesto una visita?
45
00:02:45,880 --> 00:02:46,881
Sì.
46
00:02:46,982 --> 00:02:48,989
Spero gli siano tornati in mente dei nomi.
47
00:02:49,541 --> 00:02:50,721
Come lo stai affrontando?
48
00:02:51,221 --> 00:02:52,231
Bene.
49
00:02:53,150 --> 00:02:56,193
Stiamo cercando di vagliare
8.000 denunce di scomparsa.
50
00:02:56,194 --> 00:02:58,886
No, a posto così, grazie.
Ci serve più personale...
51
00:02:58,887 --> 00:02:59,934
ma questo già lo sa.
52
00:03:00,451 --> 00:03:02,102
Sto cercando di provvedere.
53
00:03:02,640 --> 00:03:04,571
Come sta andando con John, la guardia?
54
00:03:04,572 --> 00:03:06,934
Healey sta controllando
tutte quelle di nome John.
55
00:03:06,935 --> 00:03:08,508
Ci sta lavorando da settimane.
56
00:03:08,509 --> 00:03:10,575
Ce ne sono ben 256.
57
00:03:11,261 --> 00:03:12,997
Ci vorrà un po' di tempo...
58
00:03:12,998 --> 00:03:14,051
ma lo troveremo.
59
00:03:15,347 --> 00:03:16,764
A proposito...
60
00:03:18,732 --> 00:03:21,144
credo che abbiamo un'altra pista.
61
00:03:21,536 --> 00:03:24,514
Nello scavo a Melrose,
Lodge ha trovato tre ponti dentali.
62
00:03:24,515 --> 00:03:25,797
Uno di questi...
63
00:03:26,264 --> 00:03:28,789
viene fabbricato solo in Germania,
quindi pensa...
64
00:03:28,790 --> 00:03:30,523
- pensava di andare là...
- In Germania?
65
00:03:30,524 --> 00:03:33,153
Può fare ricerca là e, magari,
tornare con un altro nome.
66
00:03:33,154 --> 00:03:34,154
Capo, senta...
67
00:03:34,511 --> 00:03:36,618
so che è un tentativo azzardato, ma...
68
00:03:36,852 --> 00:03:39,069
se troviamo un altro nome,
ne sarebbe valsa la pensa, no?
69
00:03:41,103 --> 00:03:43,074
Ci hanno chiamato da Scotland Yard...
70
00:03:43,237 --> 00:03:47,131
per quello che concerne loro,
lo hanno accusato già di soli tre omicidi.
71
00:03:47,422 --> 00:03:49,571
Alla stampa abbiamo detto che erano quindici!
72
00:03:49,572 --> 00:03:51,450
Perché pensi che stiamo ancora lavorando?
73
00:03:52,230 --> 00:03:53,703
Ti sto avvisando.
74
00:03:53,704 --> 00:03:56,512
Dobbiamo cominciare a chiudere
le piste che già abbiamo...
75
00:03:56,513 --> 00:03:59,962
non dobbiamo aprirne di nuovo,
soprattutto all'estero.
76
00:04:00,209 --> 00:04:02,850
Sono già nervosi
su quanto ci sta già costando.
77
00:04:02,851 --> 00:04:04,503
Ah, allora è una questione di soldi?
78
00:04:04,785 --> 00:04:07,620
Tutto è una questione di soldi, Peter.
79
00:04:07,724 --> 00:04:09,353
Dobbiamo solo essere scaltri.
80
00:04:11,851 --> 00:04:13,043
Grazie.
81
00:04:18,180 --> 00:04:20,764
Ovvio che metà dei detenuti della A
facciano lo sciopero della fame.
82
00:04:20,765 --> 00:04:23,409
Potrei unirmi a loro,
giusto per rompere la monotonia.
83
00:04:23,410 --> 00:04:24,410
No.
84
00:04:25,288 --> 00:04:26,368
Lasci che le dica...
85
00:04:29,079 --> 00:04:31,774
è del tutto fattibile
mangiare le normali razioni
86
00:04:31,775 --> 00:04:34,330
e rientrare comunque
nello sciopero della fame!
87
00:04:34,349 --> 00:04:37,760
Non so nemmeno perché sono in categoria A!
Difficile che scappi o commetta suicidio.
88
00:04:37,761 --> 00:04:39,719
- Des...
- L'aiuto alla polizia merita ricompensa,
89
00:04:39,720 --> 00:04:41,877
- non una punizione.
- Vedo cosa posso fare.
90
00:04:42,930 --> 00:04:44,243
Questo l'aveva già detto.
91
00:04:48,008 --> 00:04:49,209
Martyn Duffey.
92
00:04:50,515 --> 00:04:51,528
È uno di loro?
93
00:04:52,168 --> 00:04:53,926
Ma, sì, certo, Martyn.
94
00:04:53,927 --> 00:04:55,570
Sì, lui è stato il terzo.
95
00:04:55,571 --> 00:04:57,664
Quello che avevo incontrato
alla stazione di Euston.
96
00:04:59,301 --> 00:05:00,426
Ce ne sono altri?
97
00:05:00,427 --> 00:05:01,613
Spero presto.
98
00:05:02,740 --> 00:05:05,812
Aveva detto di avere
altre informazioni da darmi, oppure...
99
00:05:05,822 --> 00:05:08,302
era solo per potermi parlare
della sua situazione qui dentro?
100
00:05:08,303 --> 00:05:09,739
No, non lo farei mai.
101
00:05:11,167 --> 00:05:12,471
Bleep come sta?
102
00:05:12,961 --> 00:05:15,025
Da quando sono qui,
di lei non ho più saputo niente.
103
00:05:16,191 --> 00:05:17,738
Chiamerò il canile.
104
00:05:18,093 --> 00:05:19,529
Vedo cosa mi diranno.
105
00:05:22,013 --> 00:05:23,627
Veramente, avrei un altro nome da fare.
106
00:05:25,383 --> 00:05:29,205
Sì, un giovane a Melrose Avenue.
Ho ricordato il nome appena sveglio.
107
00:05:30,323 --> 00:05:31,805
Kenneth Ockenden.
108
00:05:33,578 --> 00:05:34,780
Ockenden?
109
00:05:37,450 --> 00:05:39,956
Sicuro al 100% che si chiamasse Kenneth...
110
00:05:39,957 --> 00:05:41,620
- Ockenden?
- Sì.
111
00:05:41,621 --> 00:05:43,970
Il canadese, ne hanno parlato i media
quando è scomparso.
112
00:05:43,971 --> 00:05:45,785
Ci ha tenuto nascosto questo nome?
113
00:05:46,161 --> 00:05:47,729
No, perché dice così?
114
00:05:49,057 --> 00:05:53,154
Voglio che vengano identificati e seppelliti
tanto quanto lei, signor Jay.
115
00:05:53,185 --> 00:05:54,927
Cerco solo di dire la verità.
116
00:06:00,544 --> 00:06:02,957
- Ma non è possibile.
- Perché no?
117
00:06:02,958 --> 00:06:05,846
Perché Ockenden
è stato cercato per tre anni.
118
00:06:05,847 --> 00:06:07,950
Ma non l'hanno mai trovato.
119
00:06:08,281 --> 00:06:09,391
Che pensa?
120
00:06:09,392 --> 00:06:12,769
Chiederemo i dossier e lo considereremo
come indagine per omicidio.
121
00:06:12,908 --> 00:06:15,303
- Che problema c'è?
- Conosco quei tipi, Peter.
122
00:06:15,304 --> 00:06:17,545
Per loro, il caso Ockenden è stato difficile.
123
00:06:18,020 --> 00:06:20,596
La stampa non fu gentile con loro,
quando non lo ritrovarono.
124
00:06:20,597 --> 00:06:22,243
Va bene, Steve, richiedi i dossier.
125
00:06:24,724 --> 00:06:26,799
Posso dirlo al papà di Martyn Duffey?
126
00:06:26,897 --> 00:06:29,789
Glielo avevo promesso
la prima volta che è venuto qui.
127
00:06:30,439 --> 00:06:32,217
- Sì, certo.
- Scusate.
128
00:06:32,218 --> 00:06:34,161
Capo, ho una cosa importante da dirle.
129
00:06:34,425 --> 00:06:37,053
Ha chiamato un tizio
dicendo di essere il biografo di Nilsen.
130
00:06:37,382 --> 00:06:38,647
- Eh?
- Già.
131
00:06:38,648 --> 00:06:41,997
Chiede se possiamo dirgli qualcosa
riguardo le indagini o l'arresto.
132
00:06:42,616 --> 00:06:45,263
No, senti, sarà un giornalaccio
in cerca di dichiarazioni.
133
00:06:45,430 --> 00:06:47,298
Se richiamano,
di' loro di andare a fanculo.
134
00:06:47,374 --> 00:06:48,424
Volentieri.
135
00:06:49,490 --> 00:06:50,510
Steve?
136
00:06:51,499 --> 00:06:53,038
Fammi sapere quando hai i dossier.
137
00:07:00,123 --> 00:07:01,418
Kenneth Ockenden.
138
00:07:01,419 --> 00:07:02,816
Turista canadese.
139
00:07:02,976 --> 00:07:06,392
Ha lasciato il suo albergo
a King's Cross il 3 dicembre.
140
00:07:06,490 --> 00:07:08,323
Avrebbe dovuto incontrare lo zio...
141
00:07:09,017 --> 00:07:12,888
il 5, per ricevere i soldi
per il volo di rientro, per Natale.
142
00:07:13,893 --> 00:07:15,387
Non è più stato visto.
143
00:07:15,388 --> 00:07:17,859
Allora, Nilsen se n'è appena ricordato?
144
00:07:17,860 --> 00:07:20,674
Nilsen sostiene di averlo conosciuto
in un pub del West End.
145
00:07:21,594 --> 00:07:24,683
Hanno parlato della macchina fotografica
e passato il giorno come turisti.
146
00:07:25,434 --> 00:07:27,820
Quella sera, l'ha strangolato
col filo del telefono,
147
00:07:27,821 --> 00:07:30,699
mentre Ockenden ascoltava musica,
a Melrose Avenue.
148
00:07:31,010 --> 00:07:33,858
Si è disfatto del cadavere in giardino,
come al solito...
149
00:07:33,859 --> 00:07:36,774
attualmente stiamo cercando
qualche suo resto, nello scavo.
150
00:07:36,775 --> 00:07:39,829
Sentite, speriamo di trovare
qualcosa a Melrose,
151
00:07:39,830 --> 00:07:42,353
ma, fino a quel momento, questi dossier...
152
00:07:42,354 --> 00:07:43,363
sono...
153
00:07:44,556 --> 00:07:45,954
la nostra unica possibilità.
154
00:07:46,781 --> 00:07:49,782
Sentite, so che pensate
di sapere tutto del caso
155
00:07:49,783 --> 00:07:52,636
a causa della diffusione avuta sulla stampa,
ma non possiamo fregarcene.
156
00:07:53,346 --> 00:07:54,866
Nilsen è lì.
157
00:07:56,629 --> 00:07:57,739
Da qualche parte.
158
00:07:57,985 --> 00:07:59,130
Hai finito?
159
00:08:00,295 --> 00:08:03,270
Ti ho detto chiaramente
di non aprire altre piste
160
00:08:03,271 --> 00:08:06,200
e tu hai riaperto il caso
di Kenneth Ockenden, cazzo!
161
00:08:06,522 --> 00:08:09,676
La madre di Ockenden ha dei legami
con il parlamento canadese.
162
00:08:09,724 --> 00:08:12,059
La sua scomparsa è stata
una questione politica!
163
00:08:12,060 --> 00:08:14,049
Quindi immaginerai
la reazione di Scotland Yard
164
00:08:14,057 --> 00:08:18,381
per averla resa un'indagine d'omicidio
con un serial killer come sospettato!
165
00:08:18,390 --> 00:08:20,696
- Nilsen dice di averlo ucciso, capo!
- Certo che lo dice!
166
00:08:20,710 --> 00:08:22,798
Direbbe di tutto per rimanere sui giornali!
167
00:08:25,681 --> 00:08:28,819
Ockenden non corrisponde
al profilo delle vittime, Peter.
168
00:08:29,090 --> 00:08:32,055
Non era un senzatetto né un tossico.
Non era neanche gay.
169
00:08:32,062 --> 00:08:34,761
- Aveva una fidanzata in Canada.
- Questo non significa nulla.
170
00:08:34,775 --> 00:08:36,675
E allora perché sarebbe andato a casa sua?
171
00:08:38,394 --> 00:08:40,209
Quali prove avete trovato?
172
00:08:44,887 --> 00:08:47,281
Vuoi che diciamo alla sua famiglia...
173
00:08:47,284 --> 00:08:50,389
che un ragazzo, che la polizia
non è riuscita a trovare in tre anni,
174
00:08:50,392 --> 00:08:54,601
in realtà è stato ucciso da un ex poliziotto
e che non hai nessuna prova concreta?
175
00:08:54,615 --> 00:08:56,492
Quando mai ci ha mentito, finora?
176
00:08:56,951 --> 00:08:58,500
Ho cercato di aiutarti.
177
00:08:59,209 --> 00:09:02,229
A trovare i soldi e il supporto necessari
per chiudere il caso.
178
00:09:02,952 --> 00:09:06,981
Ma hai agito alle mie spalle e ci hai
fatto sembrare un branco di dilettanti!
179
00:09:09,804 --> 00:09:11,464
Spero per te che tu abbia ragione.
180
00:09:23,383 --> 00:09:27,193
Continua la macabra ricerca
al 195 di Melrose Avenue
181
00:09:27,209 --> 00:09:29,942
di quelli che, ora, la polizia ritiene
siano resti umani smembrati
182
00:09:29,951 --> 00:09:32,924
rimasti sepolti nel giardino
da almeno tre anni.
183
00:09:32,975 --> 00:09:36,027
Per tutto il giorno, ispettori
ed esperti di scienze forensi
184
00:09:36,039 --> 00:09:39,586
hanno portato le ossa in laboratorio
dove saranno esaminate.
185
00:09:39,611 --> 00:09:42,637
Nel giardino sul retro, abbiamo trovato
186
00:09:42,649 --> 00:09:45,613
un pezzetto di mascella
e alcuni denti rimasti attaccati.
187
00:09:45,645 --> 00:09:49,465
E questa mattina, hanno trovato
una cospicua quantità di ossa umane.
188
00:09:54,314 --> 00:09:58,963
Delle ossa che abbiamo portato qui,
gran parte si sono rivelate di animali.
189
00:09:59,128 --> 00:10:01,563
Ma di quelle che sono sicuramente umane,
190
00:10:01,570 --> 00:10:04,907
stimiamo di avere tra le otto e le venti...
191
00:10:04,995 --> 00:10:06,615
vittime diverse.
192
00:10:08,055 --> 00:10:09,666
Qualcuna era di Ockenden?
193
00:10:10,117 --> 00:10:11,117
No.
194
00:10:11,832 --> 00:10:15,441
Ma molte non siamo riusciti ad analizzarle
perché danneggiate dal fuoco.
195
00:10:15,532 --> 00:10:17,874
Siamo riusciti a identificare qualcuno?
196
00:10:18,013 --> 00:10:19,479
Temo di no.
197
00:10:22,016 --> 00:10:24,544
Ci dovrà pur essere qualche altro test
che possiamo fare!
198
00:10:24,703 --> 00:10:27,751
Sentite,
so che non è la notizia che speravamo.
199
00:10:27,924 --> 00:10:32,071
Ma è sempre stato un azzardo,
considerando quanto tempo è passato e...
200
00:10:32,199 --> 00:10:35,305
l'astuto metodo di smaltimento.
201
00:10:38,155 --> 00:10:41,563
Direi che siamo stati fortunati
ad arrivare a Martyn Duffey.
202
00:10:41,969 --> 00:10:44,463
Ma non ha detto che ci potrebbero
essere anche venti vittime?
203
00:10:44,473 --> 00:10:47,787
Beh, come ho detto, è una stima,
ma è sicuramente una possibilità.
204
00:10:50,043 --> 00:10:51,804
Vi do qualche minuto, signori.
205
00:10:52,021 --> 00:10:53,121
Grazie.
206
00:10:59,396 --> 00:11:02,458
Dobbiamo analizzare di nuovo
le cuffie trovate a Cranley Gardens.
207
00:11:03,202 --> 00:11:04,505
No, Peter...
208
00:11:04,683 --> 00:11:08,007
Ockenden ci sta solo spingendo
in un mucchio di vicoli ciechi.
209
00:11:08,954 --> 00:11:11,578
Forse dovremmo voltare pagina.
Ha sentito cos'ha detto.
210
00:11:11,785 --> 00:11:13,516
Probabilmente venti vittime.
211
00:11:14,229 --> 00:11:16,951
Questo significa che Nilsen
potrebbe averci mentito fin dall'inizio.
212
00:11:19,269 --> 00:11:20,805
Avverto la centrale.
213
00:11:30,311 --> 00:11:31,890
Ho fatto una cosa per lei.
214
00:11:34,367 --> 00:11:37,228
{\an8}L'UOMO MONOCROMATICO
TRISTI SCHIZZI - APRILE 1983
215
00:11:34,715 --> 00:11:37,495
È tutto confuso e senza un particolare
ordine, ma ho pensato...
216
00:11:37,643 --> 00:11:38,933
che l'artista è lei.
217
00:11:41,870 --> 00:11:44,528
Solo lei sa cos'è importante
e come selezionarlo, quindi...
218
00:11:49,271 --> 00:11:50,941
Cosa l'ha spinta a disegnarli?
219
00:11:51,231 --> 00:11:52,668
La nostalgia, immagino.
220
00:11:58,806 --> 00:12:02,555
Credevo avesse detto alla polizia
di non ricordare le sue vittime.
221
00:12:02,569 --> 00:12:05,650
No, i loro nomi, no.
Ma questo non significa che non ricordi...
222
00:12:05,899 --> 00:12:07,163
il tempo passato insieme.
223
00:12:10,920 --> 00:12:13,966
L'ho portato su quattro volte, credo...
224
00:12:13,978 --> 00:12:16,087
nelle due settimane seguenti.
225
00:12:17,023 --> 00:12:18,990
Cosa faceva quando...
226
00:12:20,005 --> 00:12:21,133
"lo portava su"?
227
00:12:21,473 --> 00:12:23,752
Beh, il suo corpo nudo mi affascinava.
228
00:12:24,003 --> 00:12:27,455
Lo mettevo a pancia in giù,
poi a pancia su.
229
00:12:27,482 --> 00:12:29,528
Lo toccavo. Lo accarezzavo.
230
00:12:29,609 --> 00:12:32,001
Mi elettrizzava l'idea
di avere pieno controllo...
231
00:12:33,117 --> 00:12:35,529
di possedere quel bellissimo corpo.
232
00:12:35,539 --> 00:12:39,071
Quindi, il controllo era la...
233
00:12:39,764 --> 00:12:40,864
motivazione?
234
00:12:41,481 --> 00:12:43,616
Beh, nulla dipende solo
da una cosa, Brian.
235
00:12:45,557 --> 00:12:46,702
A volte...
236
00:12:47,177 --> 00:12:49,855
lo sistemavo sulla poltrona
accanto alla mia...
237
00:12:50,054 --> 00:12:51,835
mentre guardavo la televisione, la sera.
238
00:12:51,926 --> 00:12:55,204
Lo guardavo e immaginavo di cosa
avremmo parlato, se avesse potuto.
239
00:12:56,092 --> 00:12:57,459
Altre volte, invece,
240
00:12:57,470 --> 00:13:01,081
non riuscivo a credere a quello che era
successo, che quella era la mia vita. Ma...
241
00:13:02,924 --> 00:13:05,299
la morte non prevede rimborsi, quindi...
242
00:13:06,640 --> 00:13:09,404
Passiamo molto tempo a parlare
di me, ma mi sembra...
243
00:13:09,534 --> 00:13:11,052
di sapere molto poco di lei.
244
00:13:11,528 --> 00:13:13,006
Non so neanche se è sposato.
245
00:13:13,494 --> 00:13:18,031
No, no. Ma ho i miei legami affettivi.
246
00:13:18,649 --> 00:13:19,749
Va bene.
247
00:13:19,948 --> 00:13:22,315
Magari passiamo
a una domanda più semplice.
248
00:13:23,723 --> 00:13:25,521
Ricorda...
249
00:13:25,926 --> 00:13:28,345
quando è venuto a conoscenza
per la prima volta della morte?
250
00:13:28,399 --> 00:13:30,905
Sono cresciuto in un villaggio
di pescatori, Brian, quindi...
251
00:13:31,814 --> 00:13:34,195
la morte ti circonda sempre,
dove c'è il mare.
252
00:13:34,902 --> 00:13:36,265
Quella, e la povertà.
253
00:13:37,961 --> 00:13:41,772
Quando avevo sei anni,
ho visto il cadavere di mio nonno.
254
00:13:41,918 --> 00:13:44,942
- Com'è morto?
- In mare. Era un pescatore.
255
00:13:45,570 --> 00:13:49,794
E avevano portato la bara in casa;
all'epoca era normale.
256
00:13:50,071 --> 00:13:52,837
E mia madre...
257
00:13:54,578 --> 00:13:56,560
mi svegliò e mi disse:
"Vuoi vedere il nonno?"
258
00:13:56,630 --> 00:13:58,990
Andai in soggiorno,
e lui era lì, in una scatola.
259
00:13:59,284 --> 00:14:01,810
- Come gliel'hanno spiegato?
- Non l'hanno fatto.
260
00:14:02,887 --> 00:14:05,733
- Non sapeva che era morto?
- No, mi dissero che dormiva.
261
00:14:06,240 --> 00:14:09,673
Da allora, il mistero della morte
mi ha sempre affascinato.
262
00:14:09,805 --> 00:14:11,958
A volte, mi mettevo del talco sul viso...
263
00:14:12,585 --> 00:14:14,615
mi dipingevo le labbra di blu e...
264
00:14:14,761 --> 00:14:17,920
mi strofinavo gli occhi
finché non erano tutti rossi, e...
265
00:14:18,038 --> 00:14:19,138
mi guardavo allo specchio.
266
00:14:19,885 --> 00:14:22,588
- Per sembrare morto?
- Sì.
267
00:14:23,107 --> 00:14:25,785
E lo faceva da solo o...
268
00:14:28,398 --> 00:14:30,478
in presenza di altre persone?
269
00:14:31,513 --> 00:14:32,613
Entrambe le cose.
270
00:14:34,299 --> 00:14:35,842
E, poi, cosa faceva?
271
00:14:37,413 --> 00:14:39,194
Me ne stavo seduto a guardare.
272
00:14:41,239 --> 00:14:44,383
A immaginare l'abisso mentre lo toccavo.
273
00:14:44,529 --> 00:14:47,215
E me stesso da morto.
274
00:14:47,389 --> 00:14:48,934
Quindi, si tratta di sesso.
275
00:14:49,009 --> 00:14:50,963
No! Lei continua a cercare
queste risposte banali,
276
00:14:50,979 --> 00:14:53,254
ma ricondurre tutto semplicemente
a quello lo svilisce!
277
00:14:53,268 --> 00:14:54,869
Non intendo banalizzare nulla,
278
00:14:54,871 --> 00:14:57,385
ma faceva sesso con questi giovanotti,
dopo averli uccisi.
279
00:14:57,396 --> 00:14:59,083
No, non lo facevo!
280
00:14:59,414 --> 00:15:02,248
Mi piacevano? Sì. E, magari...
281
00:15:03,049 --> 00:15:05,068
traevo soddisfazione
282
00:15:05,103 --> 00:15:08,017
dall'osservare allo specchio
283
00:15:08,020 --> 00:15:09,652
i loro corpi nudi accanto al mio.
284
00:15:09,693 --> 00:15:11,075
Ma non li ho penetrati!
285
00:15:11,201 --> 00:15:12,859
Senta, la cosa cattiva che ho fatto
286
00:15:12,869 --> 00:15:16,019
è stata togliere la vita a un essere umano.
Quello è stato sbagliato...
287
00:15:16,432 --> 00:15:18,750
imperdonabile, e sarò punito
a dovere per questo,
288
00:15:18,769 --> 00:15:21,254
ma quello che ho fatto
a un cadavere è irrilevante.
289
00:15:21,519 --> 00:15:24,386
Brian, se la disgusta di più quello
che ho fatto a un cadavere
290
00:15:24,474 --> 00:15:26,242
di quello che ho fatto a un essere umano,
291
00:15:26,318 --> 00:15:28,825
allora il suo sistema morale è capovolto
292
00:15:28,864 --> 00:15:30,330
e dev'essere rivisto.
293
00:15:33,517 --> 00:15:34,645
Ha ragione.
294
00:15:38,562 --> 00:15:39,562
Io...
295
00:15:40,063 --> 00:15:41,750
non intendevo giudicarla.
296
00:15:45,646 --> 00:15:47,164
Torniamo alla sua infanzia.
297
00:15:47,252 --> 00:15:48,779
Aveva molti...
298
00:15:49,027 --> 00:15:50,453
un qualche amico, a scuola?
299
00:15:50,554 --> 00:15:52,097
Sono felice di quello che stiamo facendo.
300
00:15:54,729 --> 00:15:57,609
- Anch'io.
- È bello essere ascoltati.
301
00:16:00,823 --> 00:16:02,491
Mi fa sentire di nuovo umano.
302
00:16:03,309 --> 00:16:05,112
Qui tutti mi trattano come un criminale.
303
00:16:05,722 --> 00:16:07,887
Non si considera un criminale?
304
00:16:07,947 --> 00:16:09,965
Come mi considero è obsoleto.
305
00:16:10,038 --> 00:16:13,374
Ho il diritto di essere considerato
innocente fino a prova contraria,
306
00:16:13,414 --> 00:16:15,916
non di dover indossare
i panni di un detenuto
307
00:16:15,924 --> 00:16:17,939
mentre aspetto il giorno del processo.
308
00:16:20,191 --> 00:16:21,883
Lei di sicuro può capirlo.
309
00:16:33,558 --> 00:16:35,674
Ci dispiace per l'esito degli scavi.
310
00:16:36,123 --> 00:16:38,888
- Condividiamo tutti il vostro disappunto.
- Grazie.
311
00:16:39,508 --> 00:16:43,246
È stato un brutto colpo, ma abbiamo
altre informazioni che stiamo esaminando.
312
00:16:43,660 --> 00:16:45,323
C'è stato uno sviluppo.
313
00:16:46,161 --> 00:16:49,753
A quanto pare, Nilsen sta ricevendo
visite periodiche da parte di un biografo.
314
00:16:49,800 --> 00:16:52,266
Sembra che la sua lettera sia
sfuggita alla censura carceraria
315
00:16:52,301 --> 00:16:54,452
e si vedono da un po' di settimane.
316
00:16:54,528 --> 00:16:58,951
Temiamo sia solo questione di tempo
prima che l'identità delle vittime...
317
00:16:59,020 --> 00:17:02,485
specialmente una conosciuta come Ockenden,
diventi di pubblico dominio.
318
00:17:02,496 --> 00:17:06,122
Di conseguenza,
abbiamo deciso di informare la famiglia.
319
00:17:06,123 --> 00:17:09,076
Stiamo ancora aspettando
conferma riguardo Ockenden, signore.
320
00:17:09,407 --> 00:17:12,068
L'unico motivo per cui siamo
stati pazienti era la speranza
321
00:17:12,069 --> 00:17:15,597
che avremmo trovato qualcosa
che collegasse Ockenden a Melrose.
322
00:17:16,010 --> 00:17:17,669
- Ma è passato un mese.
- Sì, lo so. Ma...
323
00:17:17,670 --> 00:17:21,694
se avessimo avuto più uomini e il programma
di videoscrittura richiesto più volte...
324
00:17:21,695 --> 00:17:22,784
Peter.
325
00:17:22,995 --> 00:17:25,545
Mi piacerebbero tantissimo trovare Ken...
326
00:17:25,782 --> 00:17:28,495
e assicurare alla giustizia
chiunque gli abbia fatto del male.
327
00:17:28,496 --> 00:17:29,824
Ma se non abbiamo ancora trovato
328
00:17:29,825 --> 00:17:31,367
- alcuna prova...
- Le troveremo.
329
00:17:33,360 --> 00:17:35,457
Ammiro la sua sicurezza.
330
00:17:36,942 --> 00:17:41,963
Ma quest'indagine sta iniziando a danneggiare
la reputazione della polizia.
331
00:17:42,132 --> 00:17:45,052
Abbiamo appena riparato i danni
causati con le rivolte.
332
00:17:45,053 --> 00:17:46,721
Come facciamo a danneggiarla?
333
00:17:46,722 --> 00:17:50,275
Perché la gente inizia a chiedersi
perché ci vuole così tanto tempo.
334
00:17:50,276 --> 00:17:52,970
- Sa come funzione un'indagine?
- Peter!
335
00:17:53,698 --> 00:17:55,880
Aspettami fuori.
336
00:18:09,680 --> 00:18:10,877
Che cavolo era, quello?
337
00:18:10,878 --> 00:18:13,726
Ai pezzi grossi interessa più
la reputazione che trovare quelle persone!
338
00:18:13,727 --> 00:18:17,182
Ma cresci un po'!
Non sei l'unico che tiene a questo caso.
339
00:18:18,092 --> 00:18:19,985
Lascia che ti dia un consiglio, Peter.
340
00:18:20,270 --> 00:18:22,050
Riga dritto, cazzo!
341
00:18:26,124 --> 00:18:27,593
Sì, va bene.
342
00:18:27,827 --> 00:18:30,478
- No, non mi importa aspettare mentre cerca.
- Che succede?
343
00:18:30,727 --> 00:18:34,057
- Healey pensa di aver trovato John.
- Non portare sfiga, Steve.
344
00:18:35,576 --> 00:18:38,122
Abbiamo rintracciato tutte le guardie,
eravamo fottuti.
345
00:18:38,123 --> 00:18:40,053
Tornati al punto di partenza, in pratica.
346
00:18:40,428 --> 00:18:43,751
Sono andato alla succursale del West End,
ho chiesto se conoscevano qualche John
347
00:18:43,752 --> 00:18:45,730
di High Wycombe che frequentava Soho.
348
00:18:45,731 --> 00:18:48,948
Dopo avermi fatto un sacco di storie
sul caso Ockenden...
349
00:18:49,529 --> 00:18:50,764
mi hanno dato un nome.
350
00:18:52,295 --> 00:18:53,386
John Howlett.
351
00:18:54,080 --> 00:18:57,447
Un buono a nulla, cambiava famiglia
affidataria di continuo, da piccolo...
352
00:18:57,448 --> 00:18:59,152
È noto per le strade di Soho.
353
00:18:59,736 --> 00:19:01,856
- Suona familiare?
- Sì...
354
00:19:02,063 --> 00:19:05,043
Stiamo controllando il gruppo sanguigno,
dai resti trovati a Cranley.
355
00:19:05,825 --> 00:19:08,951
- Okay.
- Ci meritiamo un po' di fortuna, non crede?
356
00:19:09,154 --> 00:19:11,004
- Pronto?
- Sì.
357
00:19:12,428 --> 00:19:13,428
Sì.
358
00:19:15,648 --> 00:19:17,647
Okay. Grazie.
359
00:19:20,539 --> 00:19:21,637
Abbiamo un riscontro.
360
00:19:24,188 --> 00:19:25,883
Ottimo lavoro, Chris!
361
00:19:25,921 --> 00:19:28,288
Perché pensate che Nilsen
abbia detto che era una guardia?
362
00:19:28,949 --> 00:19:30,372
Non ne ho idea.
363
00:19:31,133 --> 00:19:33,632
Il primo giro lo offro io. Viene?
364
00:19:33,652 --> 00:19:35,453
Arrivo tra un po'.
365
00:19:35,903 --> 00:19:37,470
Prima devo finire qui.
366
00:19:47,117 --> 00:19:48,893
COME USARE LA MACCHINA FOTOGRAFICA
367
00:19:52,911 --> 00:19:54,204
MACCHINA FOTOGRAFICA
368
00:20:00,366 --> 00:20:02,243
"LONDRA, DALLA A ALLA Z"
369
00:20:02,244 --> 00:20:03,625
Pensavo foste tutti giù al pub.
370
00:20:05,799 --> 00:20:06,871
Cerca...
371
00:20:07,608 --> 00:20:09,156
qualcosa in particolare?
372
00:20:09,408 --> 00:20:10,601
Kenneth Ockenden.
373
00:20:10,602 --> 00:20:13,064
Non lo troverà lì,
quello è il registro di Cranley Gardens.
374
00:20:14,013 --> 00:20:15,903
Abbiamo preso le impronte dalla macchinetta?
375
00:20:15,920 --> 00:20:18,355
- Sì.
- E i libri che abbiamo trovato?
376
00:20:18,610 --> 00:20:19,844
Sì, da tutte le copertine.
377
00:20:20,163 --> 00:20:21,443
Ma non dalle pagine?
378
00:20:21,579 --> 00:20:25,099
- Non tocchi le pagine, ma solo le copertine?
- Forse ci sono libri che potrebbero...
379
00:20:25,100 --> 00:20:28,359
il libro di fotografia, la guida di Londra,
cose del genere. La guida?
380
00:20:31,320 --> 00:20:32,887
Capo, vale la pena sprecarci del tempo?
381
00:20:38,618 --> 00:20:39,783
Vedo cosa riesco a fare.
382
00:21:09,202 --> 00:21:10,635
Può danneggiarci?
383
00:21:11,264 --> 00:21:12,710
Non vedo come.
384
00:21:13,351 --> 00:21:15,060
Di cosa pensa parlino?
385
00:21:15,693 --> 00:21:17,156
Non voglio neanche saperlo.
386
00:21:17,530 --> 00:21:18,616
Capo.
387
00:21:18,800 --> 00:21:22,148
Una donna, all'entrata, pensa
che l'ex compagno sia una delle vittime.
388
00:21:22,184 --> 00:21:23,524
Grazie, Chris.
389
00:21:23,920 --> 00:21:25,353
Sì, sta arrivando.
390
00:21:26,195 --> 00:21:27,306
Ottimo.
391
00:21:28,300 --> 00:21:30,260
È scomparso circa un anno fa.
392
00:21:32,531 --> 00:21:35,300
L'ultima volta che l'ho visto,
era venuto a casa.
393
00:21:35,790 --> 00:21:37,390
Eravamo separati da qualche mese,
394
00:21:37,391 --> 00:21:39,602
disse che voleva passare
un po' di tempo con Shane.
395
00:21:40,121 --> 00:21:43,537
Ma sapevo che era lì solo per i soldi,
così poteva andare a Soho a drogarsi.
396
00:21:44,885 --> 00:21:45,975
Abbiamo...
397
00:21:46,097 --> 00:21:48,154
litigato, il giorno che se n'è andato.
398
00:21:48,309 --> 00:21:49,963
E non lo vedo da allora.
399
00:21:50,599 --> 00:21:54,432
Una settimana dopo, aveva un'udienza
in tribunale e non si è presentato.
400
00:21:55,707 --> 00:21:57,947
E va sempre in tribunale, cascasse il mondo.
401
00:21:58,461 --> 00:22:00,145
Sono andata all'ufficio di collocamento...
402
00:22:00,146 --> 00:22:02,535
lì non ci era andato,
così ho chiamato il suo avvocato...
403
00:22:02,536 --> 00:22:05,159
che mi ha detto di aspettare un po',
che si sarebbe fatto vivo.
404
00:22:06,088 --> 00:22:07,425
Ma io lo sapevo.
405
00:22:08,610 --> 00:22:09,742
E poi...
406
00:22:09,743 --> 00:22:13,764
ho visto lei al telegiornale, e anche se
sapevo che Graham non era gay, sentivo...
407
00:22:14,488 --> 00:22:17,940
- che c'era qualcosa che non andava.
- Non tutte le sue vittime erano gay.
408
00:22:18,350 --> 00:22:21,178
Alcune avevano bisogno
solo di un letto e del cibo.
409
00:22:24,850 --> 00:22:26,082
Ha una foto?
410
00:22:27,278 --> 00:22:28,278
Sì.
411
00:22:31,247 --> 00:22:32,369
Ecco qui.
412
00:22:37,235 --> 00:22:39,185
Allora, aveva dei precedenti?
413
00:22:39,501 --> 00:22:40,668
Ma certo.
414
00:22:42,032 --> 00:22:45,325
Li indossava come fossero una medaglia
al valore, capisce? Lui contro il sistema.
415
00:22:46,811 --> 00:22:48,765
Voglio solo sapere cos'è successo.
416
00:22:51,030 --> 00:22:53,599
So che è un pezzo di merda, ma...
417
00:22:54,828 --> 00:22:56,185
è il padre di Shane.
418
00:22:59,900 --> 00:23:02,237
Ispettore capo Peter Jay.
Sono qui per Dennis Nilsen.
419
00:23:19,811 --> 00:23:22,672
- Voglio che identifichi qualcuno.
- Come sta Bleep?
420
00:23:23,491 --> 00:23:26,297
Beh, mi ha tenuto occupato
dall'ultima volta che sono stato qui, Des.
421
00:23:27,675 --> 00:23:30,056
Non ho avuto tempo di scoprire
cos'è successo al suo cane.
422
00:23:34,288 --> 00:23:38,102
Graham Allen e John Howlett,
ovvero "John, la guardia".
423
00:23:38,333 --> 00:23:40,283
Solo che non era una guardia, non è così?
424
00:23:41,300 --> 00:23:44,639
Era solo un altro giovane, che cercava
la propria strada per i vicoli di Soho.
425
00:23:45,256 --> 00:23:47,652
Sono stanco di aiutare le persone...
426
00:23:47,653 --> 00:23:50,027
che si approfittano del mio buon cuore!
427
00:23:51,223 --> 00:23:54,550
- Merito un po' di equilibrio.
- Come con il suo biografo, per esempio?
428
00:23:59,825 --> 00:24:01,346
Ha ucciso queste persone?
429
00:24:04,595 --> 00:24:06,786
Quante persone ha ucciso a Melrose Avenue?
430
00:24:08,640 --> 00:24:10,953
Ha ucciso Kenneth Ockenden?
431
00:24:11,314 --> 00:24:13,980
Se non l'avessi voluto io,
non mi avreste mai trovato!
432
00:24:13,988 --> 00:24:15,193
Perché dovrei mentire, adesso?
433
00:24:15,194 --> 00:24:17,151
- Guardi le foto.
- Non sono stato condannato
434
00:24:17,152 --> 00:24:20,129
ancora, perciò, sono innocente
fino a prova contraria!
435
00:24:20,130 --> 00:24:21,970
- E questa da dove arriva?
- Mi trattate
436
00:24:21,971 --> 00:24:25,218
- come fossi un pericoloso criminale! Cos'è?
- Guardi le foto e mi dica se li ha
437
00:24:25,219 --> 00:24:26,999
- Non trovate testimoni?
- uccisi! Des!
438
00:24:27,000 --> 00:24:28,771
Sono il vostro unico testimone!
439
00:24:34,710 --> 00:24:35,925
Quest'uomo...
440
00:24:36,336 --> 00:24:37,961
ha un figlio di 7 anni.
441
00:24:40,308 --> 00:24:43,309
Faccia la cosa giusta
e dia un'occhiata a queste cazzo di foto!
442
00:24:51,697 --> 00:24:53,166
Ha ucciso quest'uomo?
443
00:24:59,546 --> 00:25:00,674
No comment.
444
00:25:22,360 --> 00:25:24,301
Ispettore capo Peter Jay.
445
00:25:24,302 --> 00:25:26,212
- Brian Masters.
- Beve qualcosa?
446
00:25:26,213 --> 00:25:27,684
No, grazie.
447
00:25:37,032 --> 00:25:39,547
- Ha trovato il pub senza problemi?
- Sì, nessun problema.
448
00:25:39,548 --> 00:25:40,666
Bene.
449
00:25:47,129 --> 00:25:48,175
Allora...
450
00:25:49,569 --> 00:25:51,047
da quanto tempo scrive?
451
00:25:51,631 --> 00:25:56,613
Da circa 15 anni. Lei?
Intendo, da quanto tempo fa il poliziotto?
452
00:25:56,614 --> 00:25:58,053
Quasi 23 anni.
453
00:26:00,126 --> 00:26:01,640
Quanti libri ha scritto...
454
00:26:01,801 --> 00:26:05,625
- su persone come Nilsen?
- Beh, questo è il primo.
455
00:26:06,635 --> 00:26:07,676
Allora...
456
00:26:07,936 --> 00:26:09,390
lasci che le dia un consiglio.
457
00:26:11,434 --> 00:26:12,634
Lasci perdere.
458
00:26:12,753 --> 00:26:15,631
Beh, con tutto il rispetto, signor Jay...
459
00:26:16,796 --> 00:26:18,900
non l'ho affrontato ingenuamente.
460
00:26:18,901 --> 00:26:20,369
Ma perché affrontarlo?
461
00:26:21,322 --> 00:26:24,498
Cioè, crede di poter capire
quello che ha fatto?
462
00:26:24,805 --> 00:26:28,838
Non credo che si tratti di "capire",
in questo caso.
463
00:26:29,116 --> 00:26:30,767
Il termine è sentimentale
464
00:26:30,768 --> 00:26:35,519
e, il più delle volte, ci porta a risposte
indicative dei nostri pregiudizi.
465
00:26:35,956 --> 00:26:39,984
Non si tratta di capire,
si tratta di comprendere.
466
00:26:39,985 --> 00:26:41,353
Non è lo stesso?
467
00:26:43,631 --> 00:26:45,081
Gli umani uccidono.
468
00:26:45,354 --> 00:26:47,196
È nella nostra natura.
469
00:26:47,414 --> 00:26:50,943
In un impeto d'ira o di gelosia,
o per difendersi.
470
00:26:51,206 --> 00:26:52,551
Ma uccidere...
471
00:26:52,626 --> 00:26:54,280
così tanti uomini...
472
00:26:54,284 --> 00:26:56,659
senza una precisa ragione...
473
00:26:56,712 --> 00:27:00,416
Credo che sia importante
cercare di comprendere
474
00:27:00,417 --> 00:27:02,410
perché sia successo...
475
00:27:02,411 --> 00:27:04,252
e come questa persona...
476
00:27:04,253 --> 00:27:05,697
possa esistere.
477
00:27:06,961 --> 00:27:08,283
Deve dirci
478
00:27:08,284 --> 00:27:11,560
tutto quello che Nilsen le ha detto
sull'identità delle vittime.
479
00:27:11,876 --> 00:27:12,876
Beh...
480
00:27:13,135 --> 00:27:15,865
non ho informazioni che voi non abbiate già.
481
00:27:15,866 --> 00:27:17,592
Beh, vi parlate da mesi.
482
00:27:17,693 --> 00:27:20,698
Sa... parliamo di altro.
483
00:27:20,699 --> 00:27:23,132
- Per esempio?
- La sua infanzia.
484
00:27:23,133 --> 00:27:24,702
Di quando era nell'esercito.
485
00:27:24,703 --> 00:27:27,121
- Uccideva quando era nell'esercito?
- No.
486
00:27:28,093 --> 00:27:30,027
Quanto spesso gli ha fatto visita?
487
00:27:30,481 --> 00:27:31,885
Una o due volte a settimana.
488
00:27:31,886 --> 00:27:34,225
- Quando l'ha visto l'ultima volta?
- Quattro giorni fa.
489
00:27:34,660 --> 00:27:36,627
Ed è stato lui a scriverle?
490
00:27:36,923 --> 00:27:38,385
No, gli ho scritto io.
491
00:27:40,328 --> 00:27:42,095
Non ho ben capito...
492
00:27:42,096 --> 00:27:43,516
perché siamo qui.
493
00:27:46,664 --> 00:27:49,472
Nilsen ha smesso di aiutarci con le indagini.
494
00:27:51,336 --> 00:27:52,536
Da quando?
495
00:27:52,751 --> 00:27:54,080
Non gliel'ha detto?
496
00:27:56,466 --> 00:27:58,539
Ha mai menzionato Kenneth Ockenden?
497
00:27:58,540 --> 00:28:01,025
- Ha ucciso Kenneth Ockenden?
- Non ho detto questo.
498
00:28:05,061 --> 00:28:08,414
Se le dice altri nomi,
ha il dovere di segnalarceli.
499
00:28:10,312 --> 00:28:11,688
Non è così semplice.
500
00:28:11,689 --> 00:28:14,266
Ostacolare il corso delle indagini
è molto semplice.
501
00:28:17,603 --> 00:28:21,398
Se sta insinuando che io abbia a che fare
con il fatto che non cooperi più,
502
00:28:21,399 --> 00:28:24,172
allora si sbaglia di grosso, signor Jay.
503
00:28:27,321 --> 00:28:30,740
E se desidera portare avanti
questa conversazione, allora...
504
00:28:30,795 --> 00:28:32,992
forse dovrei contattare il mio legale.
505
00:28:37,262 --> 00:28:39,382
Se voleva scrivere un libro su Nilsen,
506
00:28:39,383 --> 00:28:40,999
sarebbe dovuto venire prima da noi.
507
00:28:41,653 --> 00:28:43,317
Le avremmo fornito la storia vera.
508
00:28:44,289 --> 00:28:47,101
Ma, cazzo, è troppo affascinato da lui, vero?
509
00:28:54,830 --> 00:28:56,745
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
510
00:29:12,642 --> 00:29:14,934
Da quando sono in questo inferno sulla Terra,
511
00:29:14,935 --> 00:29:17,608
mi hanno mancato di rispetto, maltrattato,
512
00:29:17,609 --> 00:29:21,067
umiliato. Non ho fatto nient'altro
che aiutare le indagini...
513
00:29:21,184 --> 00:29:23,372
di un crimine
di cui non sono stato incriminato.
514
00:29:23,373 --> 00:29:25,498
A nessuno interessa
del mio servizio pubblico,
515
00:29:25,536 --> 00:29:27,744
del lavoro con i sindacati,
passano inosservati.
516
00:29:27,745 --> 00:29:29,864
Perché non mi ha parlato
di Kenneth Ockenden?
517
00:29:30,383 --> 00:29:32,416
Ha parlato con il signor Jay, vedo.
518
00:29:32,434 --> 00:29:33,957
Sì, mi ha contattato.
519
00:29:36,613 --> 00:29:37,613
Già.
520
00:29:41,074 --> 00:29:43,567
Non ho parlato di Ken perché lo rimpiango.
521
00:29:44,145 --> 00:29:46,255
Il giorno passato con lui ero così felice.
522
00:29:46,256 --> 00:29:47,953
Il più felice dell'anno.
523
00:29:48,074 --> 00:29:50,074
A differenza degli altri,
la sua morte è stata...
524
00:29:50,541 --> 00:29:54,116
la crudele e orribile parodia
di ciò che sarebbe potuto essere.
525
00:29:56,071 --> 00:29:58,869
Non prova colpa o rimorso?
526
00:29:59,043 --> 00:30:00,093
Perché?
527
00:30:01,136 --> 00:30:04,202
Vivono con me nella mia cella, Brian.
528
00:30:05,686 --> 00:30:09,741
Tutti loro. Come posso provare rimorso
quando mi porto dentro il loro dolore?
529
00:30:09,742 --> 00:30:11,391
È osceno!
530
00:30:12,103 --> 00:30:16,387
Senta, darei tutto perché uno di loro
entrasse qui ora e mi sparasse.
531
00:30:16,670 --> 00:30:19,308
Ma il fatto triste
è che loro dovevano morire...
532
00:30:19,488 --> 00:30:24,244
per ricevere attenzione, perché
l'assistenza pubblica arriva troppo tardi.
533
00:30:24,245 --> 00:30:27,030
E quando tutto sarà finito,
i Des Nilsen,
534
00:30:27,219 --> 00:30:30,060
e gli Stephen Sinclair
e i Martyn Duffey del mondo
535
00:30:30,061 --> 00:30:31,954
brancoleranno ancora...
536
00:30:32,193 --> 00:30:34,561
dimenticati e soli, perché...
537
00:30:34,562 --> 00:30:38,519
la società è più interessata
alla morte che alla vita.
538
00:30:38,873 --> 00:30:40,400
Queste persone di cui parla...
539
00:30:41,923 --> 00:30:44,760
non erano Kenneth Ockenden.
L'ha detto lei. Quindi,
540
00:30:44,762 --> 00:30:48,433
che cosa l'ha portata
a uccidere Kenneth Ockenden?
541
00:30:48,947 --> 00:30:49,947
Era...
542
00:30:52,645 --> 00:30:54,066
erano tutti il mio tipo.
543
00:30:55,183 --> 00:30:56,303
Tutto qui?
544
00:30:59,269 --> 00:31:02,196
Una volta ho strangolato e affogato
un ragazzo, e poi...
545
00:31:02,270 --> 00:31:04,474
quando era sul letto, ho notato...
546
00:31:05,126 --> 00:31:06,839
che Bleep gli leccava il viso.
547
00:31:06,973 --> 00:31:08,193
Era ancora vivo.
548
00:31:09,698 --> 00:31:11,197
Allora l'ho rianimato.
549
00:31:11,498 --> 00:31:14,602
Ed era molto confuso,
non sapeva cos'era successo.
550
00:31:15,655 --> 00:31:17,973
È stato con me per giorni,
e mi sono preso cura di lui.
551
00:31:17,974 --> 00:31:19,092
E poi...
552
00:31:19,093 --> 00:31:23,535
quando stava bene, l'ho portato a
Highgate Station e ci siamo accordati...
553
00:31:23,588 --> 00:31:25,150
per rivederci la settimana dopo.
554
00:31:25,498 --> 00:31:28,405
Beh, la settimana dopo è passata
e lui non è mai tornato.
555
00:31:29,815 --> 00:31:31,422
Forse sarebbe dovuto rimanere da me.
556
00:31:34,891 --> 00:31:36,861
Il pensiero che loro se ne andassero...
557
00:31:37,215 --> 00:31:38,842
innescava l'impulso?
558
00:31:38,843 --> 00:31:40,253
Tutti se ne vanno.
559
00:31:40,254 --> 00:31:43,910
Amici, colleghi, fidanzati,
tutti scompaiono, prima o poi.
560
00:31:43,913 --> 00:31:45,290
Mio nonno...
561
00:31:45,345 --> 00:31:47,333
il mio grande eroe e protettore,
562
00:31:47,334 --> 00:31:49,706
era l'unica persona che abbia mai amato.
563
00:31:51,049 --> 00:31:54,350
Vedere mio padre in quella bara...
564
00:31:56,150 --> 00:31:57,901
tutti i miei problemi sono cominciati lì.
565
00:31:58,163 --> 00:32:01,268
Vede, ha rovinato la mia personalità
permanentemente.
566
00:32:01,543 --> 00:32:03,051
Per questo ho fatto quelle cose.
567
00:32:03,649 --> 00:32:05,540
Quello, e l'alcol, e la musica.
568
00:32:06,361 --> 00:32:08,788
Mi ha catapultato in una sorta di...
569
00:32:10,071 --> 00:32:11,946
fantasia delirante che...
570
00:32:12,103 --> 00:32:14,464
ha portato il diavolo e l'oscurità,
ma a parte questo...
571
00:32:14,465 --> 00:32:16,283
- sono innocuo.
- No, Des, no.
572
00:32:16,284 --> 00:32:18,180
Non è compito suo...
573
00:32:18,500 --> 00:32:20,011
dare...
574
00:32:20,903 --> 00:32:23,100
motivi oggettivi
sul perché ha fatto quelle cose.
575
00:32:23,101 --> 00:32:25,872
Soprattutto con questa logica pretestuosa.
576
00:32:26,208 --> 00:32:29,786
- È il compito di chi? Suo?
- No, questo libro non può essere...
577
00:32:29,824 --> 00:32:32,424
uno sguardo soggettivo alla sua vita e...
578
00:32:32,425 --> 00:32:34,569
e alle sue azioni.
579
00:32:34,570 --> 00:32:37,532
Entrambi dobbiamo rimanere oggettivi.
580
00:32:37,728 --> 00:32:39,912
E se ci fossero lezioni da imparare,
581
00:32:39,913 --> 00:32:43,737
lo deciderà il lettore, non noi.
582
00:32:43,751 --> 00:32:48,198
Tutte queste riflessioni e ipotesi
potrebbero esserle d'aiuto, ma...
583
00:32:49,084 --> 00:32:51,241
non possono essere la fine della storia.
584
00:32:51,983 --> 00:32:54,487
Non è per questo che sono qui.
585
00:32:58,792 --> 00:33:01,642
Brian, mi farebbe un favore?
Devo sapere del mio cane.
586
00:33:01,643 --> 00:33:03,053
Può farlo per me?
587
00:33:08,207 --> 00:33:10,444
Sì, vedo che cosa posso fare.
588
00:33:23,836 --> 00:33:24,836
Peter!
589
00:33:25,021 --> 00:33:26,270
Venga a vedere.
590
00:33:34,525 --> 00:33:35,678
- Brian?
- Capo.
591
00:33:35,911 --> 00:33:39,299
Abbiamo un'impronta parziale dalla guida
di Londra che non appartiene a Nilsen.
592
00:33:39,762 --> 00:33:41,352
Somiglia a quella di Ockenden.
593
00:33:42,799 --> 00:33:43,999
Sicuro?
594
00:33:51,840 --> 00:33:54,840
{\an1}POLLICE DESTRO
595
00:33:59,313 --> 00:34:00,649
Che intuito, capo!
596
00:34:32,783 --> 00:34:35,784
- Grazie.
- Peter, questo è il comandante Lockwood.
597
00:34:35,785 --> 00:34:38,182
- Conosci già Russell.
- Piacere, signore.
598
00:34:39,308 --> 00:34:41,329
Peter, vorrei congratularmi con lei.
599
00:34:41,543 --> 00:34:44,496
Nonostante fossimo tutti
comprensibilmente scettici all'inizio...
600
00:34:45,009 --> 00:34:48,258
Ockenden è un bel peso in meno per l'Arma.
601
00:34:48,259 --> 00:34:49,459
Grazie, signore.
602
00:34:49,601 --> 00:34:51,601
Non è stato semplice per noi, ma...
603
00:34:51,751 --> 00:34:55,611
- mostra che ci stiamo procedendo.
- Beh, queste cose non durano per sempre.
604
00:34:55,612 --> 00:34:57,990
E ai piani alti pensiamo che...
605
00:34:57,991 --> 00:35:02,274
confermare Ockenden sia il momento giusto
per chiudere le cose.
606
00:35:02,354 --> 00:35:04,346
Per questo, è stata presa una decisione.
607
00:35:04,651 --> 00:35:07,517
Lo accuseremo di sei omicidi...
608
00:35:07,925 --> 00:35:09,659
e chiuderemo le indagini.
609
00:35:09,660 --> 00:35:10,760
Signore...
610
00:35:11,933 --> 00:35:13,905
se posso, credo che sia un errore.
611
00:35:13,935 --> 00:35:17,480
Abbiamo piste che, sicuramente,
ci porteranno ad altri nomi.
612
00:35:17,481 --> 00:35:19,808
Si è presentata una donna
di nome Lesley Mead.
613
00:35:19,873 --> 00:35:22,938
- Il suo ex può essere una vittima...
- Ispettore.
614
00:35:23,116 --> 00:35:26,915
Abbiamo speso una fortuna solo
negli straordinari della sua squadra.
615
00:35:27,184 --> 00:35:31,129
- Sei omicidi, non uscirà mai.
- Accusarlo di soli tre è uno scherzo...
616
00:35:31,130 --> 00:35:33,601
- Peter. Ormai è deciso.
- No, ma capo...
617
00:35:33,602 --> 00:35:35,636
La prego, signore, se posso...
618
00:35:35,637 --> 00:35:39,312
ci sono almeno nove famiglie che non
andranno avanti, se ci fermiamo ora.
619
00:35:39,313 --> 00:35:42,322
Abbiamo solo bisogno di tempo,
troveremo gli altri quindici, ne sono certo!
620
00:35:42,323 --> 00:35:45,290
Ma non siamo neppure sicuri
che ne abbia uccisi quindici, no?
621
00:35:45,602 --> 00:35:47,463
E, ora che ha smesso di collaborare,
622
00:35:47,464 --> 00:35:48,758
forse non lo sapremo mai.
623
00:35:49,867 --> 00:35:53,473
No. È ora che lei
e la sua squadra chiudiate qui, Peter.
624
00:35:55,475 --> 00:35:58,174
Sono certo che le vostre famiglie
saranno felici di rivedervi.
625
00:36:19,046 --> 00:36:20,096
Posso...
626
00:36:20,624 --> 00:36:22,142
posso avere la vostra attenzione?
627
00:36:25,165 --> 00:36:29,208
Scotland Yard ha ordinato di chiudere tutto,
e accusarlo con i sei che abbiamo.
628
00:36:36,070 --> 00:36:38,426
Non ho parole
per dirvi quanto sia fiero di voi...
629
00:36:39,880 --> 00:36:42,553
e del lavoro svolto
negli ultimi quattro mesi.
630
00:36:44,361 --> 00:36:45,714
I sei che abbiamo trovato...
631
00:36:47,759 --> 00:36:50,898
quello è un lavoro di polizia
che non puoi fare dietro una scrivania.
632
00:36:53,061 --> 00:36:54,674
Siete un vanto per voi stessi...
633
00:36:55,980 --> 00:36:57,130
e per gli altri.
634
00:37:00,986 --> 00:37:02,086
Vi ringrazio.
635
00:37:24,897 --> 00:37:27,346
Nilsen, un impiegato statale di 37 anni,
636
00:37:27,347 --> 00:37:30,115
è stato arrestato e incriminato
dopo il ritrovamento di resti umani
637
00:37:30,116 --> 00:37:32,751
in due proprietà a nord di Londra.
638
00:37:32,896 --> 00:37:35,885
Sarà processato per sei omicidi,
639
00:37:35,886 --> 00:37:37,955
e due tentati omicidi.
640
00:37:37,956 --> 00:37:41,689
L'ex poliziotto dovrà comparire in corte
alla fine della settimana,
641
00:37:41,690 --> 00:37:45,547
dove si prevede che si dichiari colpevole
per tutti i capi d'accusa.
642
00:37:54,353 --> 00:37:56,104
Salve, Steve. Si accomodi.
643
00:37:57,589 --> 00:37:58,689
È di là.
644
00:38:02,255 --> 00:38:03,255
Peter.
645
00:38:05,004 --> 00:38:06,004
Steve!
646
00:38:06,838 --> 00:38:09,033
- Posso portarle qualcosa?
- No, sto bene, grazie.
647
00:38:09,034 --> 00:38:10,128
Vi lascio soli.
648
00:38:10,331 --> 00:38:12,483
- Grazie, amore.
- Come se la passa?
649
00:38:13,484 --> 00:38:14,584
Beh, non male.
650
00:38:16,006 --> 00:38:18,329
- Cos'hai?
- È per il caso Nilsen.
651
00:38:18,596 --> 00:38:20,903
Tra i resti trovati a Cranley Gardens...
652
00:38:21,206 --> 00:38:24,318
su un osso della mandibola
c'erano cicatrici su entrambi i lati,
653
00:38:24,319 --> 00:38:25,660
causate da una frattura.
654
00:38:26,302 --> 00:38:27,402
Siediti pure, amico.
655
00:38:27,787 --> 00:38:30,771
Graham Allen si era rotto la mandibola
in una rissa. È nel suo fascicolo.
656
00:38:31,797 --> 00:38:33,782
Ma non significa che sia per forza Allen.
657
00:38:33,962 --> 00:38:36,396
Dunque, Bowen va dall'odontoiatra di Allen,
658
00:38:36,524 --> 00:38:39,282
trova una protesi
che non è mai stata ritirata.
659
00:38:39,413 --> 00:38:40,667
Coincide con la mandibola.
660
00:38:40,903 --> 00:38:43,319
Graham Allen è la terza vittima
a Cranley Gardens.
661
00:38:49,063 --> 00:38:51,227
Quando è passato a casa, quel giorno...
662
00:38:53,701 --> 00:38:56,002
l'ultima cosa che gli ho detto è stata...
663
00:38:58,427 --> 00:39:00,392
"Spero che non torni più."
664
00:39:03,656 --> 00:39:05,487
Sapeva che non diceva sul serio.
665
00:39:06,652 --> 00:39:07,652
Ha...
666
00:39:08,214 --> 00:39:09,214
Scusatemi!
667
00:39:14,391 --> 00:39:15,391
Ha provato...
668
00:39:17,202 --> 00:39:18,759
tanto dolore?
669
00:39:20,061 --> 00:39:21,205
Non credo.
670
00:39:23,059 --> 00:39:24,059
Okay.
671
00:39:28,062 --> 00:39:29,112
Lesley...
672
00:39:33,193 --> 00:39:35,083
lei sa che abbiamo già accusato...
673
00:39:35,295 --> 00:39:36,295
Nilsen.
674
00:39:36,718 --> 00:39:39,377
L'accusa è già stata notificata ed elaborata.
675
00:39:43,376 --> 00:39:44,626
Cosa vuole dire?
676
00:39:50,661 --> 00:39:53,748
Non possiamo aggiungere Graham
alla lista delle vittime di Nilsen.
677
00:39:59,912 --> 00:40:03,306
- Ma avete appena detto che lo ha ucciso lui!
- Sì, è così...
678
00:40:03,804 --> 00:40:06,507
ma la Corte dà una scadenza
per aggiungere nomi...
679
00:40:08,027 --> 00:40:09,881
ed è stata un paio di giorni fa.
680
00:40:23,492 --> 00:40:27,359
Quindi, non sarà fatta giustizia per Graham?
681
00:40:29,046 --> 00:40:30,246
Temo di no.
682
00:40:44,666 --> 00:40:46,505
Il capo mi ha chiamato mentre ero in ferie.
683
00:40:48,078 --> 00:40:51,796
Ha detto che stavano valutando l'idea
di premiare la nostra squadra.
684
00:40:52,176 --> 00:40:54,263
Credo pensasse
che mi avrebbe fatto sentire meglio.
685
00:40:54,295 --> 00:40:56,162
Ma mi ha solo fatto arrabbiare di più.
686
00:40:59,693 --> 00:41:00,693
Tu hai...
687
00:41:00,938 --> 00:41:04,243
due figli, giusto?
Scusa, Steve, dovrei saperlo.
688
00:41:04,814 --> 00:41:05,864
Quattro.
689
00:41:06,224 --> 00:41:07,742
Due maschi, due femmine.
690
00:41:10,804 --> 00:41:12,129
Linda ne vuole un altro.
691
00:41:12,329 --> 00:41:15,293
O meglio, il nostro primo assieme.
Un altro, per me.
692
00:41:16,313 --> 00:41:18,735
- Non è convinto?
- Beh, mi piacerebbe...
693
00:41:20,601 --> 00:41:22,631
ma ho già incasinato tutto quattro volte.
694
00:41:23,195 --> 00:41:24,772
È colpa di questo lavoro.
695
00:41:25,703 --> 00:41:26,881
Come stanno i ragazzi?
696
00:41:29,723 --> 00:41:31,346
Non li vedo da un po'.
697
00:41:32,442 --> 00:41:34,112
Mi dispiace sentirlo, Peter.
698
00:41:34,916 --> 00:41:36,504
Avremmo dovuto fermarlo, Steve.
699
00:41:38,276 --> 00:41:41,337
- Lo abbiamo preso alla prima occasione.
- Avremmo dovuto saperlo.
700
00:41:41,338 --> 00:41:44,155
A volte, non è proprio possibile.
701
00:41:44,156 --> 00:41:45,582
Voglio dire, lui aveva...
702
00:41:45,982 --> 00:41:48,385
una vita normale, un lavoro normale.
703
00:41:49,970 --> 00:41:51,467
Andrà all'udienza?
704
00:41:51,776 --> 00:41:52,776
Sì.
705
00:41:52,980 --> 00:41:54,534
- Tu?
- Sì.
706
00:41:54,937 --> 00:41:56,869
Non vedo l'ora che finisca tutto.
707
00:41:57,802 --> 00:42:00,715
Sapevi che aveva scritto lui le lettere
per le fogne intasate?
708
00:42:01,762 --> 00:42:04,056
Disse che non avrebbe pagato
l'affitto fino alla pulizia.
709
00:42:04,057 --> 00:42:07,657
Cioè, tutto questo è sempre stato
parte del copione di Nilsen.
710
00:42:19,188 --> 00:42:20,188
Brian?
711
00:42:20,444 --> 00:42:21,607
Sì, dimmi.
712
00:42:24,242 --> 00:42:25,870
Un canile ha chiamato per te.
713
00:42:26,499 --> 00:42:30,157
In merito alla tua richiesta, informano
che il cane di Nilsen è stato soppresso.
714
00:42:31,498 --> 00:42:33,431
Mi aveva chiesto notizie del suo cane.
715
00:42:33,617 --> 00:42:34,637
Tutto qui.
716
00:42:37,085 --> 00:42:38,747
Deve fidarsi di me.
717
00:42:38,915 --> 00:42:40,623
Altrimenti non sarà valso a nulla.
718
00:42:40,727 --> 00:42:43,141
Quindi, ora sbrighi i suoi affari?
719
00:42:43,142 --> 00:42:44,350
Oh, per favore!
720
00:42:46,060 --> 00:42:48,033
Qualcuno che conosce il nostro mondo,
721
00:42:48,034 --> 00:42:49,874
la nostra comunità, deve scrivere di ciò.
722
00:42:49,875 --> 00:42:52,188
Altrimenti, sbaglieranno,
manderanno tutto a puttane.
723
00:42:52,223 --> 00:42:53,423
Lo stanno già facendo.
724
00:42:54,735 --> 00:42:56,911
Per favore, per favore, prova a capire.
725
00:42:59,777 --> 00:43:02,430
Basta che tu stia attento
che non sia lui a scrivere.
726
00:43:24,034 --> 00:43:28,624
Ispettore! Dopo aver passato tanto tempo
con Nilsen, può dirci com'è realmente?
727
00:43:28,718 --> 00:43:30,864
- Anonimo.
- Cosa glielo fa dire?
728
00:43:53,088 --> 00:43:54,635
Che sorpresa, Brian!
729
00:43:55,247 --> 00:43:56,459
Salve, Des.
730
00:43:57,872 --> 00:43:58,923
Come va?
731
00:43:59,667 --> 00:44:02,442
Non posso lamentarmi.
E se lo facessi, chi mi darebbe ascolto?
732
00:44:03,963 --> 00:44:04,963
Des...
733
00:44:07,881 --> 00:44:10,844
Bleep è stata soppressa...
734
00:44:11,199 --> 00:44:12,389
dal canile.
735
00:44:13,725 --> 00:44:16,764
Si è ammalata poco dopo il...
736
00:44:17,073 --> 00:44:18,649
suo arresto e...
737
00:44:19,647 --> 00:44:21,508
hanno pensato che sarebbe stato...
738
00:44:21,932 --> 00:44:23,543
meglio così.
739
00:44:25,670 --> 00:44:28,173
Lei mi ha perdonato tutto
e non mi ha mai deluso!
740
00:44:30,068 --> 00:44:33,155
E nella sua crisi peggiore,
io non ero al suo fianco.
741
00:44:36,670 --> 00:44:38,325
Come procede con il libro?
742
00:44:40,300 --> 00:44:42,049
Molto bene, grazie.
743
00:44:43,116 --> 00:44:46,456
Al momento, mi sto occupando
del tuo periodo ad Aden.
744
00:44:47,343 --> 00:44:49,963
Un altro posto in cui l'esercito britannico
non sarebbe dovuto andare.
745
00:44:50,804 --> 00:44:53,615
Quando sono venuti a prendermi,
pensavo d'incontrare il mio avvocato.
746
00:44:54,507 --> 00:44:58,496
Mi perdoni, un avvocato?
Credevo avesse rinunciato al suo legale.
747
00:44:58,780 --> 00:45:01,735
"Il cambiamento è l'unica costante
della vita". Chi lo diceva?
748
00:45:01,921 --> 00:45:04,328
- Eraclito.
- Esatto.
749
00:45:05,613 --> 00:45:07,096
No, beh, quest'avvocato...
750
00:45:07,132 --> 00:45:10,231
le sue prestazioni sono deducibili
dalle tasse, conviene, sa?
751
00:45:11,432 --> 00:45:12,551
Giusto, beh...
752
00:45:14,558 --> 00:45:15,832
ci si vede di sopra, allora.
753
00:45:17,483 --> 00:45:19,136
Vorrei ringraziarla, Brian.
754
00:45:21,763 --> 00:45:22,813
Per cosa?
755
00:45:23,645 --> 00:45:24,794
La sua compagnia.
756
00:46:02,248 --> 00:46:03,387
In piedi.
757
00:46:21,103 --> 00:46:23,268
Dennis Andrew Nilsen.
758
00:46:24,649 --> 00:46:26,350
Per il primo capo d'accusa
759
00:46:26,351 --> 00:46:29,125
è imputato per l'omicidio
di Stephen Sinclair.
760
00:46:29,962 --> 00:46:31,162
Come si dichiara?
761
00:46:31,857 --> 00:46:34,078
Colpevole o non colpevole?
762
00:46:37,218 --> 00:46:38,492
Non colpevole.
763
00:46:39,045 --> 00:46:40,507
Per il secondo capo d'accusa,
764
00:46:40,555 --> 00:46:43,118
è imputato per l'omicidio
di Kenneth Ockenden.
765
00:46:43,119 --> 00:46:45,950
Come si dichiara, colpevole o non colpevole?
766
00:46:46,339 --> 00:46:47,574
Non colpevole.
767
00:46:47,575 --> 00:46:51,065
Per il terzo capo d'accusa, è imputato
per l'omicidio di John Howlett.
768
00:46:51,097 --> 00:46:53,767
Come si dichiara, colpevole o non colpevole?
769
00:46:54,252 --> 00:46:55,679
Non colpevole.
770
00:46:58,200 --> 00:47:01,200
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
771
00:47:03,110 --> 00:47:06,110
Vuoi diventare traduttore di A7A?
772
00:47:06,311 --> 00:47:10,311
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!