1 00:01:38,224 --> 00:01:41,852 Há um ditado sobre a caça que diz o seguinte: 2 00:01:43,437 --> 00:01:46,649 "Os leões nascem predadores. 3 00:01:46,732 --> 00:01:49,944 Os antílopes percebem que são presas. 4 00:01:51,112 --> 00:01:52,959 Os humanos são as únicas criaturas 5 00:01:52,983 --> 00:01:54,983 na Terra com direito a escolher. 6 00:01:55,654 --> 00:01:56,867 Não sei quem disse isso, 7 00:01:57,256 --> 00:01:58,100 mas... 8 00:01:58,475 --> 00:02:00,124 tenho a certeza que nunca imaginaram 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,190 um lugar como Pensacola. 10 00:02:11,194 --> 00:02:12,460 Esta manhã, está a ser oferecida 11 00:02:12,485 --> 00:02:13,750 uma recompensa de 5 mil dólares 12 00:02:13,759 --> 00:02:15,511 pela família de Lucy Baylor, 13 00:02:15,594 --> 00:02:17,900 uma menina de 16 anos de Pensacola 14 00:02:17,950 --> 00:02:19,215 que desapareceu a semana passada. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,517 Os investigadores do condado local 16 00:02:21,520 --> 00:02:22,750 informaram numa conferência de imprensa 17 00:02:22,800 --> 00:02:23,857 esta terça-feira de manhã 18 00:02:23,894 --> 00:02:25,323 que há pessoas que gostariam 19 00:02:25,330 --> 00:02:27,075 de questionar sobre os desaparecimentos 20 00:02:27,106 --> 00:02:29,567 mas disseram que não são necessariamente suspeitos. 21 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Cum caraças! 22 00:04:04,286 --> 00:04:08,311 A vítima é uma caucasiana de aproximadamente 20 anos... 23 00:04:08,999 --> 00:04:09,999 Um trauma devido... 24 00:04:56,213 --> 00:04:58,174 Não sabia que já vos tinham chamado. 25 00:04:58,257 --> 00:05:00,710 Não, estava um pouco a este daqui. 26 00:05:01,288 --> 00:05:02,491 Pensei vir dar uma olhada. 27 00:05:02,874 --> 00:05:04,054 Estás à vontade. 28 00:05:19,945 --> 00:05:22,239 Pois, parece que ele a arrastou para aqui desde a estrada. 29 00:05:24,950 --> 00:05:28,057 Não. Ela foi morta noutro sítio 30 00:05:28,081 --> 00:05:29,721 e depois largada aqui ontem à noite. 31 00:05:30,164 --> 00:05:32,330 Como raios é que sabes isso tudo? 32 00:05:33,834 --> 00:05:35,085 Temos uma identificação? 33 00:05:36,378 --> 00:05:37,505 Sarah Kellogg. 34 00:05:38,506 --> 00:05:42,510 26 anos, algumas posses, algumas solicitações. 35 00:05:42,593 --> 00:05:44,845 Última vez vista em Tallahassee. 36 00:05:44,870 --> 00:05:46,806 Não consegui encontrar o folheto de desaparecimento. 37 00:05:49,725 --> 00:05:52,353 - Como está a esposa? - Chata, como sempre. 38 00:05:54,522 --> 00:05:57,274 Tirem fotos de qualidade destas marcas de dentes 39 00:05:57,358 --> 00:05:59,777 - antes que o calor nos mate. - Pois. 40 00:06:00,778 --> 00:06:03,572 - Ainda me deves uma cerveja. - Sim, eu sei. 41 00:06:21,806 --> 00:06:24,191 Não há mais coca até eu ver umas mamas 42 00:06:24,215 --> 00:06:25,488 neste quarto. 43 00:06:26,012 --> 00:06:27,846 Cala a boca, Walton! 44 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Fecha a porta, cabra! 45 00:06:31,225 --> 00:06:32,851 Tracey, vai-te embora daqui. 46 00:07:50,095 --> 00:07:51,840 Boa noite, minha senhora. 47 00:07:51,865 --> 00:07:53,934 Junta-se a umas panquecas comigo? 48 00:08:14,328 --> 00:08:15,829 Precisas de um amigo, menina? 49 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 Anda lá, vamos tirar-te desta chuva. 50 00:08:19,333 --> 00:08:21,377 Onde vais? 51 00:08:25,089 --> 00:08:26,337 Não me faças perseguir-te. 52 00:08:30,761 --> 00:08:32,304 Estás bem? 53 00:08:33,555 --> 00:08:34,556 Estás bem? 54 00:08:39,436 --> 00:08:42,981 Anda, vamos lá levar-te para um lugar seguro. 55 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Anda lá. 56 00:08:53,117 --> 00:08:55,661 Não me lixes hoje, Karl. Vai-te lixar. 57 00:08:55,828 --> 00:08:59,540 - Só faço o meu trabalho. É isso. - Porque não trocamos? 58 00:08:59,623 --> 00:09:01,667 E que tal vires para aqui abanares o cu 59 00:09:01,742 --> 00:09:04,578 e eu fico no carro a comer burritos a noite toda? 60 00:09:04,670 --> 00:09:06,213 Acho que o teu tipo está aqui. 61 00:09:08,132 --> 00:09:09,800 Entendido, Karl. 62 00:09:19,143 --> 00:09:20,519 Truz, truz. 63 00:09:23,981 --> 00:09:25,988 Tens de ser a cabra mais burra 64 00:09:26,051 --> 00:09:27,309 de Pensacola. 65 00:09:28,569 --> 00:09:29,820 Lembras-te de mim? 66 00:09:31,571 --> 00:09:32,990 Vejo muitas pessoas, querido. 67 00:09:33,501 --> 00:09:34,985 Não como eu, não vês. 68 00:09:36,188 --> 00:09:37,876 És sexy como tudo! 69 00:09:38,370 --> 00:09:40,539 Não te preocupes, eu mandei embora o teu "encontro" 70 00:09:40,622 --> 00:09:42,958 portanto não acho que seremos incomodados. 71 00:09:45,766 --> 00:09:48,756 Eu apanhei-te no Loxley, não foi? 72 00:09:52,762 --> 00:09:55,220 O que torna esta segunda infracção punível, não é? 73 00:09:58,215 --> 00:09:59,433 Merda. 74 00:10:00,457 --> 00:10:02,102 Isto não é o alvo. 75 00:10:05,814 --> 00:10:08,358 Bem, este é o meu lindo universo. 76 00:10:10,736 --> 00:10:13,781 E tudo o que está nele... 77 00:10:16,742 --> 00:10:18,410 pertence-me. 78 00:10:18,772 --> 00:10:21,079 Tal como a Terra pertence a Deus. 79 00:10:21,100 --> 00:10:22,055 O quê? 80 00:10:22,080 --> 00:10:25,083 Portanto isso quer dizer que vocês, putas, 81 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 pertencem-me também. 82 00:10:27,461 --> 00:10:29,338 Entendes o que te digo? 83 00:10:29,421 --> 00:10:31,215 Que se lixo isto, vou entrar. 84 00:10:31,298 --> 00:10:32,298 Não. 85 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 Tudo bem. 86 00:10:41,475 --> 00:10:44,061 Então és daquelas putas, é isso? 87 00:10:44,144 --> 00:10:46,021 Não ouve se não levar. Bem. 88 00:10:47,481 --> 00:10:49,858 Vou entrar. Isto não é o alvo. 89 00:10:49,942 --> 00:10:52,402 - Dá-me só dois minutos. - Para quê? 90 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 Vais meter maquilhagem? 91 00:10:56,949 --> 00:10:58,575 Porque o que está prestes a acontecer... 92 00:11:00,202 --> 00:11:02,496 não tem nada a ver com ficar bonita. 93 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Agora, levanta essa saia 94 00:11:08,669 --> 00:11:10,712 e verga-te. 95 00:11:13,006 --> 00:11:14,132 Não. 96 00:11:18,929 --> 00:11:19,972 Certo. 97 00:11:24,643 --> 00:11:26,027 Olha o que tenho aqui. 98 00:11:26,973 --> 00:11:30,152 Agora, eu podia largar-te num contentor do lixo 99 00:11:30,176 --> 00:11:31,584 e dar-te de comer aos porquinhos. 100 00:11:31,608 --> 00:11:32,901 E sabes que mais? 101 00:11:34,088 --> 00:11:36,113 Ninguém se importaria! 102 00:11:42,596 --> 00:11:43,948 E tu? 103 00:11:44,371 --> 00:11:47,374 O papá batia muito na mamã lá em casa, era? 104 00:12:07,367 --> 00:12:08,367 Não! 105 00:12:12,524 --> 00:12:14,151 - O que fizeste? - Não é ele. 106 00:12:14,234 --> 00:12:15,903 Porra! 107 00:12:17,237 --> 00:12:18,697 - Karl. - Prometeste-me! 108 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 Querias que fizesse o quê, Karl? 109 00:12:20,574 --> 00:12:22,117 Ele estava-me a dar uma tareia. 110 00:12:22,200 --> 00:12:25,329 - Isto vai ser mau - Karl... 111 00:12:25,412 --> 00:12:28,332 - Vamos sair daqui, porra. - Está bem, vamos lá. 112 00:12:28,415 --> 00:12:30,834 Porra. 113 00:12:30,918 --> 00:12:35,255 Ao atravessarmos o vale da sombra da morte, 114 00:12:35,339 --> 00:12:38,573 vemos tentações ao nosso redor. 115 00:12:38,847 --> 00:12:40,581 Quem entre nós não se deixa levar 116 00:12:40,605 --> 00:12:42,196 pelos prazeres da Terra 117 00:12:42,220 --> 00:12:45,891 como o sexo, as drogas, e outros? 118 00:12:46,830 --> 00:12:48,303 Quem entre nós é imune 119 00:12:48,486 --> 00:12:52,877 à vontade de participar em tais gratificações? 120 00:12:53,398 --> 00:12:57,277 - Quem entre nós... - É a minha filha. Bethany. 121 00:13:01,281 --> 00:13:02,880 Vou a caminho de casa para vê-la. 122 00:13:08,205 --> 00:13:09,957 Queres ficar connosco esta noite? 123 00:13:15,420 --> 00:13:17,146 A minha filha amar-te-ia. 124 00:13:20,467 --> 00:13:21,467 Sim. 125 00:13:23,387 --> 00:13:24,554 Por favor. 126 00:13:27,057 --> 00:13:28,638 Bem, está decidido então. 127 00:13:50,924 --> 00:13:52,924 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE PENSACOLA 128 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Eu compreendo que isto é emocional para ti, Byron. 129 00:14:04,553 --> 00:14:06,263 Não tem a ver com emoção. 130 00:14:06,346 --> 00:14:09,683 Porra, ficámos todos abalados por este caso. 131 00:14:09,766 --> 00:14:12,269 E verdade seja dita, ainda és jovem. 132 00:14:12,352 --> 00:14:13,654 E és um polícia demasiado bom 133 00:14:13,679 --> 00:14:15,707 para ficares assim preso a apenas um caso. 134 00:14:15,943 --> 00:14:18,068 Desculpe. Sete homicídios por resolver 135 00:14:18,093 --> 00:14:19,502 são mais do que um caso, senhor. 136 00:14:19,526 --> 00:14:21,278 Sabes que não podemos confirmar essas conexões. 137 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 Oiça, a cena de Sarah Kellogg, bate certo, senhor. 138 00:14:24,156 --> 00:14:26,867 As marcas dos dentes, a posição, o perfil, tudo. 139 00:14:26,950 --> 00:14:28,594 Deixa-me acabar com isto, Byron. 140 00:14:28,994 --> 00:14:31,705 - Não podes voltar a este caso. - Desculpe? 141 00:14:31,788 --> 00:14:33,749 - Foste movido para outra coisa. - Quando? 142 00:14:33,832 --> 00:14:37,461 - Agora. - Certo. Vamos... vamos chamar o FBI. 143 00:14:37,544 --> 00:14:41,048 - Um infractor multi-jurisdicional. - Estás a gozar, certo? 144 00:14:41,131 --> 00:14:42,738 Tens que seguir em frente. 145 00:14:43,496 --> 00:14:44,871 Não temos escolha. 146 00:14:45,886 --> 00:14:47,137 Tudo bem. 147 00:14:48,764 --> 00:14:51,312 Sabe, nunca ninguém defendeu estas raparigas. 148 00:14:54,853 --> 00:14:57,856 E eu já não consigo pensar o contrário. 149 00:15:16,500 --> 00:15:18,710 A sede está frustrada. 150 00:15:18,794 --> 00:15:20,504 Ele tem sorte em estar vivo. 151 00:15:20,587 --> 00:15:22,672 Eles afastaram-nos. 152 00:15:23,154 --> 00:15:25,263 A operação "Auto-estrada segura" 153 00:15:25,373 --> 00:15:27,623 vai sair de Florida. 154 00:15:28,136 --> 00:15:29,554 - Quando? - Agora. 155 00:15:29,638 --> 00:15:33,016 Para a I-5, no lindo noroeste. 156 00:15:33,100 --> 00:15:35,519 Não, vais à sede e dizes-lhes para se irem lixarem. 157 00:15:35,602 --> 00:15:37,255 Não é a tua operação. 158 00:15:37,419 --> 00:15:39,224 No minuto em que fui usada como isco e armadilha, 159 00:15:39,231 --> 00:15:41,548 tornou-se a minha operação e tu sabes disso, porra! 160 00:15:41,931 --> 00:15:43,868 Não há nada que possa fazer. 161 00:15:44,319 --> 00:15:46,488 Escuta, Karl, a confusão de ontem foi culpa minha. 162 00:15:46,571 --> 00:15:48,740 Está bem. Lixei tudo. Peço desculpa. 163 00:15:48,824 --> 00:15:50,283 Tenho estado a falar com mais de uma dúzia 164 00:15:50,308 --> 00:15:51,448 de infractores criminais, 165 00:15:51,473 --> 00:15:52,870 que andam atrás destas raparigas. 166 00:15:53,518 --> 00:15:55,464 O meu maior alvo é hoje à noite. 167 00:15:55,705 --> 00:15:57,471 Estou farto desta conversa. 168 00:15:58,375 --> 00:15:59,876 Vou apanhá-lo hoje à noite! 169 00:16:01,545 --> 00:16:03,130 - Tretas! - Fica a ver. 170 00:16:05,879 --> 00:16:06,925 O departamento do xerife 171 00:16:06,950 --> 00:16:08,802 está a trabalhar próximo com as autoridades estaduais 172 00:16:08,885 --> 00:16:11,513 para determinar se há alguma conexão entre este caso 173 00:16:11,596 --> 00:16:14,057 e uma série de outros casos de rapto semelhantes 174 00:16:14,141 --> 00:16:17,686 que ocorreram ao longo da I-10 nos últimos meses. 175 00:16:17,769 --> 00:16:20,522 O porta-voz do condado disse que não poderiam comentar, 176 00:16:20,605 --> 00:16:23,024 visto ser uma investigação em curso. 177 00:16:23,108 --> 00:16:25,984 Estão a pedir a alguém com informação, que se apresente. 178 00:16:49,634 --> 00:16:53,471 - Posso ajudá-lo? - Boa tarde, minha senhora. 179 00:16:53,555 --> 00:16:54,999 O meu nome é Byron Crawford. 180 00:16:55,069 --> 00:16:56,881 Está aqui para comprar a propriedade, Sr. Crawford? 181 00:16:56,913 --> 00:16:58,241 Pois, não está à venda. 182 00:16:58,952 --> 00:16:59,960 Não, minha senhora. 183 00:17:00,103 --> 00:17:02,105 Sou da Polícia de Florida, e... 184 00:17:03,481 --> 00:17:04,751 Posso lhe perguntar se tem alguma afinidade 185 00:17:04,776 --> 00:17:06,126 com Sarah Kellogg? 186 00:17:12,532 --> 00:17:14,037 Um polícia idiota ligou para cá 187 00:17:14,062 --> 00:17:16,186 a fazer perguntas inusitadas. 188 00:17:16,411 --> 00:17:18,788 Disse que a tinham encontrado mesmo à saída de Pensacola. 189 00:17:18,872 --> 00:17:20,607 Lamento, minha senhora. 190 00:17:21,240 --> 00:17:23,235 Não devia ter acontecido desta forma. 191 00:17:25,045 --> 00:17:27,088 Lamento imenso a sua perda. 192 00:17:29,507 --> 00:17:31,134 Veio até aqui só para me dizer 193 00:17:31,158 --> 00:17:32,391 que a minha filha tinha sido morta? 194 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 Sim, minha senhora. 195 00:17:35,889 --> 00:17:37,340 É assim que devia ser. 196 00:17:38,371 --> 00:17:40,020 Lamento ter ouvido o contrário. 197 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 Mais vale entrar e sentar-se um pouco. 198 00:18:00,413 --> 00:18:02,165 Esta é a parte em que diz que não vai descansar 199 00:18:02,249 --> 00:18:04,542 até apanhar o cabrão que matou a Sarah? 200 00:18:05,337 --> 00:18:06,446 Não, minha senhora. 201 00:18:07,295 --> 00:18:10,590 Alguém que lhe diga isso está a mentir-lhe. 202 00:18:10,674 --> 00:18:12,926 A sorte não está a nosso favor. 203 00:18:15,679 --> 00:18:18,556 Bem, você é só conversa fiada, Sr. Crawford. 204 00:18:18,640 --> 00:18:20,141 Porra! 205 00:18:20,225 --> 00:18:22,435 Aprecio a honestidade, acho eu. 206 00:18:24,896 --> 00:18:27,565 Talvez beba aquele copo de que falou. 207 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 Bem jogado. 208 00:18:30,944 --> 00:18:33,446 Há dias que o melhor é beber. 209 00:18:33,530 --> 00:18:34,864 Pois. 210 00:18:36,241 --> 00:18:38,034 É de Panhandle, Sr. Crawford? 211 00:18:38,118 --> 00:18:41,579 Não, mais a norte, em Marianna. 212 00:18:49,379 --> 00:18:53,758 Sempre viveram em Tallahassee? 213 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Tallahassee? Porra. 214 00:18:56,845 --> 00:18:59,764 A minha família vive nesta casa há quase 100 anos. 215 00:19:01,683 --> 00:19:03,518 Sou eu e a minha irmã gémea, Caroline. 216 00:19:05,270 --> 00:19:07,188 Ainda me lembro da data em que foi tirada. 217 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 A minha mãe não nos parava de chatear sobre os vestidos. 218 00:19:10,483 --> 00:19:12,095 Ela morreu nesse Verão, 219 00:19:12,120 --> 00:19:14,296 num incêndio, na fábrica Coltier, em Thomasville. 220 00:19:14,321 --> 00:19:17,073 Isso é terrível, lamento. 221 00:19:17,157 --> 00:19:20,118 O meu pai foi ferido na Coreia. 222 00:19:21,345 --> 00:19:22,754 Depois da morte da minha mãe, 223 00:19:22,779 --> 00:19:24,071 foi como se... 224 00:19:24,165 --> 00:19:26,641 um interruptor se tivesse desligado na sua cabeça. 225 00:19:28,710 --> 00:19:29,961 Ele bebia. 226 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 Começava de manhã e falava com ele próprio 227 00:19:33,465 --> 00:19:35,390 quando chegávamos a casa depois da escola. 228 00:19:36,885 --> 00:19:38,711 Assustava-me imenso. 229 00:19:39,137 --> 00:19:41,765 Nós fugíamos e escondíamo-nos no mato grosso. 230 00:19:44,100 --> 00:19:45,435 Brincávamos por horas. 231 00:19:46,936 --> 00:19:48,146 Ficava de noite. 232 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Nem dávamos conta. 233 00:19:55,278 --> 00:19:57,030 Até que ele vinha atrás de nós... 234 00:20:00,033 --> 00:20:02,911 zangado como um cão maluco. 235 00:20:04,412 --> 00:20:06,373 Ainda consigo ouvir a voz dele. 236 00:20:06,456 --> 00:20:08,208 Ás vezes, apanhava-nos. 237 00:20:12,146 --> 00:20:13,213 Ás vezes, não. 238 00:20:17,801 --> 00:20:18,927 Ficávamos à espera. 239 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 Só nos restava esperar. 240 00:20:27,394 --> 00:20:29,979 "Até o relógio dizer meia-noite," dizia a Caroline. 241 00:20:32,440 --> 00:20:34,109 Tal como a Cinderella. 242 00:20:37,654 --> 00:20:39,319 Quer uma cerveja em vez disso? 243 00:20:39,364 --> 00:20:41,366 Não, minha senhora, eu... 244 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Estou bem. 245 00:20:46,913 --> 00:20:49,499 A Sarah fazia-me lembrar tanto a Caroline. 246 00:20:51,584 --> 00:20:54,170 As duas sempre há procura de fugir. 247 00:20:54,254 --> 00:20:56,131 E mau gosto em homens. 248 00:20:57,132 --> 00:20:59,098 A Sarah tinha um namorado estável? 249 00:21:00,969 --> 00:21:02,785 Porra, sei lá eu. 250 00:21:03,596 --> 00:21:05,682 Ela estava desaparecida há quase um ano. 251 00:21:07,684 --> 00:21:08,684 Bem... 252 00:21:12,105 --> 00:21:13,440 Vou-me embora. 253 00:21:15,108 --> 00:21:16,651 Mas... 254 00:21:18,903 --> 00:21:20,238 se precisar de algo... 255 00:21:22,532 --> 00:21:24,325 dê-me um toque. 256 00:21:31,791 --> 00:21:35,295 - Como é que ela morreu? - Desculpe? 257 00:21:36,586 --> 00:21:37,656 Você sabe... 258 00:21:37,851 --> 00:21:39,791 Como é que a Sarah foi morta? 259 00:21:49,058 --> 00:21:51,436 Nesse caso, posso-lhe pedir um favor, Sr. Crawford? 260 00:21:55,315 --> 00:21:57,346 Se por algum milagre... 261 00:21:58,509 --> 00:22:00,181 alguém conseguir apanhar este... 262 00:22:01,923 --> 00:22:04,365 demónio que matou a minha filha, 263 00:22:04,724 --> 00:22:07,160 pode voltar e bater nesta porta? 264 00:22:09,787 --> 00:22:11,706 Boa noite, minha senhora. 265 00:22:47,915 --> 00:22:50,866 RESIDÊNCIA DOS CRAWFORD 266 00:22:56,793 --> 00:22:58,920 Quem vem lá? 267 00:22:59,003 --> 00:23:01,256 Olá, querido. 268 00:23:05,552 --> 00:23:07,637 Meu deus, sou tão sortudo. 269 00:23:09,423 --> 00:23:10,626 É o papá? 270 00:23:10,682 --> 00:23:14,394 - Como foi o teu dia? - Nem queiras saber. 271 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 Recebi duas chamadas esta manhã. 272 00:23:19,732 --> 00:23:21,987 A primeira era sobre uma pessoa desaparecida. 273 00:23:22,704 --> 00:23:24,885 Uma rapariga de 16 anos que desapareceu 274 00:23:25,401 --> 00:23:28,259 de uma paragem de camiões à saída de Pensacola ontem à noite. 275 00:23:30,660 --> 00:23:33,001 E antes disso, um vendedor de concreto 276 00:23:33,032 --> 00:23:35,762 que encontrou um cadáver na I-10, na linha fronteiriça. 277 00:23:36,317 --> 00:23:38,501 - Era ela? - Não. 278 00:23:38,593 --> 00:23:41,083 Era só uma prostituta do este de Tallahassee. 279 00:23:42,387 --> 00:23:43,966 Este trabalho... 280 00:23:46,634 --> 00:23:48,844 Eu costumava sentir a presença de Deus, 281 00:23:48,868 --> 00:23:50,868 mas agora... 282 00:23:51,391 --> 00:23:52,750 Já não sei. 283 00:23:54,008 --> 00:23:56,484 Tens o amor Dele no teu coração. 284 00:23:57,016 --> 00:23:58,070 Sabes disso. 285 00:23:58,841 --> 00:24:00,585 E é por isso que estas raparigas 286 00:24:00,661 --> 00:24:02,403 precisam de alguém como tu. 287 00:24:03,860 --> 00:24:06,321 Eu tenho fé em ti. 288 00:24:12,487 --> 00:24:13,953 Está a queimar, mamã? 289 00:24:14,411 --> 00:24:17,123 Não, querida, é só o vapor da água quente. 290 00:24:23,254 --> 00:24:25,131 - Mesmo na hora certa. - Cheira bem. 291 00:24:27,675 --> 00:24:29,719 Tira os cotovelos da mesa. 292 00:24:30,887 --> 00:24:32,221 O que estás a ler? 293 00:24:32,305 --> 00:24:34,515 Chama-se "Watership Down." 294 00:24:35,816 --> 00:24:37,262 Tens de ser a rapariga de oito anos mais inteligente 295 00:24:37,287 --> 00:24:38,537 de Panhandle inteira. 296 00:24:38,561 --> 00:24:40,438 Ela é mesmo jovem para ler aquele livro. 297 00:24:48,488 --> 00:24:49,530 O que temos aqui? 298 00:24:49,614 --> 00:24:53,493 - Rolo de carne! O meu favorito. - Rolo de carne, milho. 299 00:25:14,681 --> 00:25:17,809 - Isto vai dar para o torto. - Estás à vontade para ires embora. 300 00:25:17,892 --> 00:25:21,062 - Ninguém te está a mandar ficar. - Podemos perder os crachás. 301 00:25:21,145 --> 00:25:23,368 Não vamos perder os crachás, Karl. 302 00:25:23,392 --> 00:25:25,250 Tenho seguido este tipo desde Loxley. 303 00:25:25,381 --> 00:25:26,623 Chama a polícia local. 304 00:25:26,717 --> 00:25:29,076 Ninguém se importa com estas raparigas. 305 00:25:29,195 --> 00:25:31,209 Sabes disso. Se ninguém anda à tua procura, 306 00:25:31,358 --> 00:25:32,675 então não estás desaparecido. 307 00:25:32,699 --> 00:25:34,909 Não quero que te magoes. 308 00:25:35,910 --> 00:25:37,203 - Certo. - A sério. 309 00:25:37,286 --> 00:25:39,539 Está bem, este é o último. Está bem? 310 00:25:39,622 --> 00:25:41,984 E depois fazemos as malas e vamos para a chuvosa Seattle. 311 00:25:43,626 --> 00:25:45,878 - Eu não vou. - O quê? 312 00:25:46,331 --> 00:25:49,590 - A Kirsten vai-se divorciar de mim. - Tretas. 313 00:25:49,847 --> 00:25:51,932 Ela tem a merda de um advogado. 314 00:25:53,011 --> 00:25:54,730 Não sabia, Karl. 315 00:25:55,214 --> 00:25:56,339 Desculpa. 316 00:26:03,271 --> 00:26:05,291 Que se lixe. Ele não aparece. 317 00:26:05,736 --> 00:26:07,049 Vamos embora daqui. 318 00:26:10,449 --> 00:26:12,263 O Johnson ainda está doente. Vou ter de o ajudar 319 00:26:12,288 --> 00:26:14,049 a levar a tralha dele para Mobile. 320 00:26:14,073 --> 00:26:17,045 Hoje? Pete, íamos fazer aquela prateleira. 321 00:26:17,243 --> 00:26:19,756 Eu sei, querida, mas há tantos trabalhos 322 00:26:19,781 --> 00:26:21,223 e quase nenhuns camionistas. 323 00:26:21,247 --> 00:26:23,583 Sabes, estamos aqui no meio do nada 324 00:26:23,666 --> 00:26:25,752 com dois vizinhos que mal conhecemos. 325 00:26:26,361 --> 00:26:30,089 Bem, é assim que temos comida na mesa, não é? 326 00:26:30,173 --> 00:26:32,842 É só que acontece mais vezes do que queria. 327 00:26:32,925 --> 00:26:35,678 Querias-me fora da estrada. 328 00:26:35,762 --> 00:26:37,597 Um gerente tem de estar disponível, querida. 329 00:26:40,099 --> 00:26:42,602 É que fico tão sozinha aqui ás vezes. 330 00:26:44,346 --> 00:26:46,814 E não te consigo esquecer, Pete. 331 00:26:52,153 --> 00:26:53,956 Acordo-te quando chegar a casa. 332 00:26:53,980 --> 00:26:55,132 Pode ser? 333 00:26:55,156 --> 00:26:56,156 Prometes? 334 00:26:57,950 --> 00:27:00,244 Eu demito-me, se quiseres. 335 00:27:00,328 --> 00:27:01,654 - Eu demito. - Não, não demitias. 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,164 Podes crer, demitia-me agora. 337 00:27:03,247 --> 00:27:06,375 - Queres que me demita? - Não, não faças isso. 338 00:27:07,664 --> 00:27:08,842 Tudo bem. 339 00:27:08,961 --> 00:27:12,089 - Amo-te, querida. - Também te amo. 340 00:27:12,173 --> 00:27:14,467 - Vai com cuidado. - Amo-te, querida. 341 00:27:14,550 --> 00:27:16,219 - Boa noite, papá. - Boa noite, querida. 342 00:27:18,763 --> 00:27:21,058 Muito bem. Adeusinho. 343 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 Perdeu a chave? 344 00:28:10,898 --> 00:28:13,442 Não sejas tímido, bonitão. 345 00:28:13,526 --> 00:28:15,278 Porque é que não vens beber algo? 346 00:28:20,116 --> 00:28:22,201 Dava-me jeito a companhia. 347 00:28:22,858 --> 00:28:23,858 Tudo bem. 348 00:28:25,079 --> 00:28:26,289 Porque não? 349 00:28:44,901 --> 00:28:46,893 Não és polícia, pois não? 350 00:28:57,820 --> 00:28:58,946 Quantos anos tens? 351 00:29:00,725 --> 00:29:01,975 20 anos. 352 00:29:09,999 --> 00:29:11,752 Eu gosto mesmo desta canção. 353 00:29:24,889 --> 00:29:27,642 Adoraria se dançasses comigo, querida. 354 00:29:58,923 --> 00:30:01,425 É isso mesmo. 355 00:30:01,509 --> 00:30:02,969 És uma boa menina? 356 00:30:03,970 --> 00:30:05,638 O que disseste, querido? 357 00:30:09,266 --> 00:30:10,726 És uma boa menina? 358 00:30:41,799 --> 00:30:44,385 És uma menina marota, não és? 359 00:30:52,935 --> 00:30:56,480 És uma prostituta suja e nojenta! 360 00:31:33,726 --> 00:31:35,181 Está tudo bem. 361 00:31:39,772 --> 00:31:40,819 Meu Deus. 362 00:32:15,392 --> 00:32:17,812 Aí estás tu, Sra. Bola. 363 00:32:22,817 --> 00:32:24,860 Pergunto-me se há aqui alguma coisa. 364 00:32:35,329 --> 00:32:38,932 Bethany! Anda para dentro! Hora de jantar! 365 00:32:39,917 --> 00:32:41,293 Já vou, mamã. 366 00:32:45,631 --> 00:32:46,631 Socorro! 367 00:32:47,974 --> 00:32:49,145 Está aí alguém? 368 00:33:50,821 --> 00:33:53,574 É uma área restrita. O chefe pediu fecho total. 369 00:33:53,657 --> 00:33:55,826 - Quem manda nisto? - O detective Yarborough. 370 00:33:55,910 --> 00:33:56,911 Obrigada. 371 00:33:56,951 --> 00:33:58,490 Tens de assinar os registos de segurança. Vá lá! 372 00:33:58,537 --> 00:34:01,402 - Não leves a peito, puto. - Merda. 373 00:34:04,511 --> 00:34:06,962 Faltei à troca de jurisdição, amigo? 374 00:34:07,046 --> 00:34:08,631 Não. Estou só a ver. 375 00:34:09,141 --> 00:34:12,176 Porque sinto que não estás a ser honesto comigo, Crawford? 376 00:34:12,279 --> 00:34:14,048 E isso não é bueno na minha cena de crime. 377 00:34:14,470 --> 00:34:16,147 Estou só a ser honesto contigo. Só estou aqui... 378 00:34:16,222 --> 00:34:17,973 Desculpe. É você quem manda aqui? 379 00:34:18,057 --> 00:34:20,115 - Tira estes palhaços daqui! - Ó amigo. 380 00:34:20,142 --> 00:34:21,268 Somos do FBI. 381 00:34:22,269 --> 00:34:24,928 Bem, é bom conhecer-vos, mas o que raio 382 00:34:24,967 --> 00:34:27,042 fazem na minha cena de crime? 383 00:34:27,066 --> 00:34:29,803 Nós caçamos idiotas que perseguem menores, 384 00:34:29,828 --> 00:34:31,296 muito provavelmente, raparigas traficadas. 385 00:34:31,320 --> 00:34:34,155 Bem, escutem, Eu aprecio os vossos esforços 386 00:34:34,186 --> 00:34:34,786 neste... 387 00:34:34,819 --> 00:34:36,575 neste nosso pequeno mundo. 388 00:34:36,659 --> 00:34:39,411 - Mas porque estamos a falar aqui? - Tínhamos colocado 389 00:34:39,495 --> 00:34:41,455 uma armadilha de prostituição ontem à noite. 390 00:34:41,538 --> 00:34:43,666 O xerife nunca me falou nada disso. 391 00:34:43,749 --> 00:34:45,793 Não é nada de mais. 392 00:34:45,876 --> 00:34:47,002 Ao que parece, não é, certo? 393 00:34:47,085 --> 00:34:48,866 Porque tenho ali uma rapariga de 20 anos 394 00:34:48,891 --> 00:34:51,093 com o crânio partido em seis sítios. 395 00:34:53,300 --> 00:34:55,970 Este alvo de ontem, têm algum nome? 396 00:34:56,038 --> 00:34:57,038 Não, não. 397 00:34:57,147 --> 00:34:58,733 Isto já foi longe demais, está bem? 398 00:34:58,973 --> 00:35:01,467 O protocolo diz que é o meu comandante 399 00:35:01,498 --> 00:35:03,514 fala com o vosso superior, está bem? 400 00:35:03,631 --> 00:35:06,021 Portanto desiste enquanto podes, querida. 401 00:35:22,705 --> 00:35:23,897 Eu matei aquela rapariga. 402 00:35:24,631 --> 00:35:25,767 Espero que estejas a gozar. 403 00:35:25,791 --> 00:35:26,983 Não, quer dizer... 404 00:35:27,007 --> 00:35:28,007 Aquela devia ter sido eu. 405 00:35:27,953 --> 00:35:29,171 É suposto eu estar a proteger estas raparigas. 406 00:35:29,712 --> 00:35:30,830 Tretas! 407 00:35:31,244 --> 00:35:32,760 Podias ter morrido ontem à noite. 408 00:35:33,807 --> 00:35:34,807 Olá. 409 00:35:35,103 --> 00:35:36,736 O meu nome é Byron Crawford, 410 00:35:36,760 --> 00:35:38,721 e sou um agente da FDLE. 411 00:35:39,722 --> 00:35:42,256 Tinham dito que este alvo já tinha faltado 412 00:35:42,281 --> 00:35:43,868 a uma reunião marcada antes? 413 00:35:45,412 --> 00:35:46,412 Onde foi isso? 414 00:35:46,896 --> 00:35:47,896 Há umas noites atrás. 415 00:35:48,287 --> 00:35:49,937 No motel Oasis. 416 00:35:50,624 --> 00:35:51,734 Em Pensacola. 417 00:35:52,776 --> 00:35:54,184 Receava isso. 418 00:35:54,945 --> 00:35:57,379 Uma jovem reportou a sua irmã de 16 anos 419 00:35:57,434 --> 00:35:58,434 como desaparecida. 420 00:35:58,490 --> 00:36:00,711 Quinta-feira à noite, no exterior do Oasis. 421 00:36:01,327 --> 00:36:03,829 Adorava ouvir algo mais que possam ter deste tipo. 422 00:36:03,896 --> 00:36:07,180 Se se lembram de algo daquela noite, ou... 423 00:36:07,541 --> 00:36:09,860 se conseguirem informação adicional sobre o suspeito, 424 00:36:11,235 --> 00:36:12,376 liguem-me. 425 00:38:50,102 --> 00:38:52,331 - Olá, papá. - Olá, querida. 426 00:38:52,414 --> 00:38:53,770 A trabalhar na prateleira? 427 00:38:53,880 --> 00:38:55,434 A mamã ficaria tão feliz. 428 00:38:55,520 --> 00:38:56,752 Deixa-me ajudar-te. 429 00:38:58,962 --> 00:39:02,132 - Amo-te, querida. - Também te amo, papá. 430 00:39:02,216 --> 00:39:04,218 Amo-te tanto. 431 00:39:07,179 --> 00:39:08,399 Vamos lá, vamos brincar. 432 00:39:09,598 --> 00:39:10,891 Está bem. 433 00:39:23,028 --> 00:39:25,572 Eu acho que vi aquela rapariga no Oasis. 434 00:39:25,656 --> 00:39:29,409 Ela estava a caminhar para a entrada, parecia um zombie. 435 00:39:29,493 --> 00:39:31,620 E que tal vires tu para aqui e abanares o cu 436 00:39:31,703 --> 00:39:33,914 e eu fico no carro a comer burritos a noite toda? 437 00:39:33,997 --> 00:39:36,081 Não dei muita atenção a isso. 438 00:39:37,189 --> 00:39:38,992 E depois, houve aquela agressão. 439 00:39:39,869 --> 00:39:40,869 Meu Deus. 440 00:39:43,632 --> 00:39:44,632 Bem... 441 00:39:46,718 --> 00:39:48,196 Apanhamo-lo amanhã. 442 00:40:19,624 --> 00:40:20,624 Levanta-te. 443 00:40:25,173 --> 00:40:27,759 Lava os braços e as pernas com a esponja. 444 00:40:36,518 --> 00:40:37,728 Fá-lo. 445 00:40:38,995 --> 00:40:40,232 Agora! 446 00:40:43,567 --> 00:40:46,236 Não consigo ver. Não consigo... 447 00:40:47,263 --> 00:40:48,779 Não consigo ver! 448 00:40:52,159 --> 00:40:55,203 Está mesmo aqui, querida. Aqui tens. 449 00:40:55,287 --> 00:40:57,247 Aqui tens. Vamos lá. 450 00:41:11,928 --> 00:41:13,221 Está melhor? 451 00:41:16,058 --> 00:41:17,476 Usa a esponja. Toma. 452 00:41:32,282 --> 00:41:34,660 - Olá. - Olá. 453 00:41:35,305 --> 00:41:38,629 - O que te posso trazer, meu? - O que ela está a beber, obrigado. 454 00:41:39,917 --> 00:41:43,651 É a primeira vez que o FBI aparece voluntariamente, por aqui. 455 00:41:43,794 --> 00:41:47,172 Não parece haver falta de crime, pois não? 456 00:41:47,255 --> 00:41:50,535 Bem, eu aprecio teres contactado. 457 00:41:51,035 --> 00:41:52,574 Vou te meter ao corrente. 458 00:41:52,660 --> 00:41:54,215 Há uns anos atrás, foram-me atribuídos 459 00:41:54,240 --> 00:41:55,590 dois casos do tipo Jane Doe. 460 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Ambos de prostitutas em paragens de camiões. 461 00:41:58,642 --> 00:42:00,702 Ambas largadas na I-10. 462 00:42:00,797 --> 00:42:03,983 Ambas estranguladas, roubadas, mordidas, 463 00:42:04,022 --> 00:42:07,234 e corpos colocados sugestivamente com vista para a auto-estrada. 464 00:42:07,666 --> 00:42:10,278 Ninguém queria tocar no caso. 465 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Era quase impossível de o decifrar. 466 00:42:13,615 --> 00:42:15,242 Mas depois apareceu outro corpo. 467 00:42:16,778 --> 00:42:18,114 E depois outro. 468 00:42:18,549 --> 00:42:20,497 Até termos seis. 469 00:42:20,580 --> 00:42:23,792 E um assassino em série honesto. 470 00:42:23,875 --> 00:42:25,585 Quem resolveu isso ao FBI? 471 00:42:26,350 --> 00:42:28,514 Um analista génio do departamento de investigação 472 00:42:28,560 --> 00:42:30,185 construiu o perfil, 473 00:42:30,215 --> 00:42:32,841 FBI deu-o a um comportamentalista 474 00:42:32,866 --> 00:42:34,382 para confirmarmos o que sabíamos. 475 00:42:34,522 --> 00:42:37,305 Branco, macho, camionista, nos seus trintas, 476 00:42:37,389 --> 00:42:38,838 mas nada revelador. 477 00:42:39,994 --> 00:42:41,775 Algumas pessoas acham que... 478 00:42:42,477 --> 00:42:45,510 as raparigas, as prostitutas e os drogados, 479 00:42:46,400 --> 00:42:47,888 tiveram o que mereciam. 480 00:42:47,997 --> 00:42:49,190 E o que achas tu? 481 00:42:50,831 --> 00:42:53,957 Ter azar na vida não te faz menos humano. 482 00:42:54,239 --> 00:42:56,113 Toda a gente precisa de uma hipótese... 483 00:42:56,371 --> 00:42:58,160 para se endireitar. 484 00:42:59,308 --> 00:43:01,689 Há uns dias atrás, um corpo foi descoberto 485 00:43:01,714 --> 00:43:02,734 na linha fronteiriça. 486 00:43:02,759 --> 00:43:06,501 Tudo igual. E ontem à noite, no motel, 487 00:43:06,585 --> 00:43:10,464 foi ele à mesma, mas foi apressado, improvisado. 488 00:43:10,547 --> 00:43:13,258 - Porquê a quebra na rotina? - Honestamente... 489 00:43:14,968 --> 00:43:17,219 Eu acho que ele estava à tua procura. 490 00:43:17,929 --> 00:43:19,437 A minha questão é... 491 00:43:20,656 --> 00:43:21,805 Porquê? 492 00:43:22,225 --> 00:43:23,889 Eu comecei a falar com ele há umas semanas 493 00:43:23,914 --> 00:43:25,120 através de um anúncio online. 494 00:43:25,818 --> 00:43:27,950 Decidi encontrar-me com ele num motel em Loxley. 495 00:43:28,857 --> 00:43:31,327 Alguns polícias locais apressaram-se demasiado, 496 00:43:31,352 --> 00:43:32,402 começaram a prender pessoas. 497 00:43:32,415 --> 00:43:33,655 Não fui descoberta. 498 00:43:34,014 --> 00:43:35,209 Depois de mais algum... 499 00:43:35,735 --> 00:43:36,735 namorisco virtual... 500 00:43:36,745 --> 00:43:38,895 decidimos encontrar-nos no Oasis, umas noites atrás, 501 00:43:38,992 --> 00:43:41,119 mas um chulo de meia-tigela assustou-o. 502 00:43:41,203 --> 00:43:42,975 Mesmo assim, não me largou. 503 00:43:44,581 --> 00:43:46,708 Era suposto encontrarmo-nos no Mustang ontem à noite. 504 00:43:46,792 --> 00:43:48,615 Ele já deve ter desaparecido por esta altura. 505 00:43:49,085 --> 00:43:50,354 Posso enganá-lo de novo. 506 00:43:50,960 --> 00:43:51,976 É demasiado perigoso. 507 00:43:52,001 --> 00:43:53,250 Isso nunca será autorizado. 508 00:43:53,687 --> 00:43:55,757 Acabaste de dizer que achas que ele está à minha procura. 509 00:43:56,148 --> 00:43:57,515 Ele vai querer tentar de novo. 510 00:43:59,038 --> 00:44:01,037 Achas que aquela rapariga que desapareceu do Oasis 511 00:44:01,062 --> 00:44:02,226 ainda está viva? 512 00:44:02,432 --> 00:44:03,655 Não sei. 513 00:44:04,194 --> 00:44:05,194 Talvez. 514 00:44:05,231 --> 00:44:07,038 Certo, então quem a reportou 515 00:44:07,063 --> 00:44:08,063 como desaparecida? 516 00:44:08,080 --> 00:44:10,740 Recebi uma chamada da irmã dela, Heather Wallace. 517 00:44:13,151 --> 00:44:14,653 Heather? 518 00:44:14,736 --> 00:44:16,140 Fui eu que liguei. 519 00:44:23,858 --> 00:44:24,960 És polícia? 520 00:44:25,664 --> 00:44:26,975 Só aqui para ajudar. 521 00:44:27,207 --> 00:44:29,000 - Trouxeste-a para aqui? - Não tive escolha. 522 00:44:29,084 --> 00:44:31,718 Pedi algum dinheiro emprestado a pessoas que 523 00:44:31,743 --> 00:44:33,146 pensava serem meus amigos. 524 00:44:33,171 --> 00:44:35,283 E pronto, quando dei por mim, estava aqui. 525 00:44:35,715 --> 00:44:37,820 E disseram-me que tinha de pagar. 526 00:44:37,968 --> 00:44:38,968 Percebes? 527 00:44:39,017 --> 00:44:41,117 Não é mau, a maior parte do tempo, 528 00:44:41,625 --> 00:44:43,382 mas não é lugar para uma rapariga de 16 anos. 529 00:44:43,807 --> 00:44:45,226 Foi isso que lhe disse. 530 00:44:45,251 --> 00:44:47,078 Disse que ela não tinha limites. 531 00:44:48,311 --> 00:44:49,815 Isso não durou muito tempo. 532 00:44:57,487 --> 00:45:00,677 - Quem? - O cabrão magricelas que manda aqui. 533 00:45:00,997 --> 00:45:02,005 Calvin. 534 00:45:02,200 --> 00:45:04,452 Foi na quinta, a última vez que viste a tua irmã? 535 00:45:04,536 --> 00:45:05,583 Sim. 536 00:45:06,561 --> 00:45:08,724 O Calvin drogou as raparigas com algo potente 537 00:45:08,832 --> 00:45:10,917 e mandou vir um monte de tipos. 538 00:45:11,001 --> 00:45:12,673 Disse que era uma cena em grupo. 539 00:45:12,752 --> 00:45:14,391 Tudo o que me lembro é de ter dito à Tracey: 540 00:45:14,416 --> 00:45:15,907 "Desaparece daqui." 541 00:45:17,132 --> 00:45:18,532 Então ela desapareceu, 542 00:45:19,376 --> 00:45:20,600 e nunca mais voltou. 543 00:45:20,678 --> 00:45:22,295 Qual é o quarto do Calvin? 544 00:45:22,470 --> 00:45:25,223 É o último. Desde o acidente. 545 00:45:25,561 --> 00:45:27,076 Lixou-se todo num acidente de carro. 546 00:45:27,100 --> 00:45:28,276 Até é engraçado, por acaso. 547 00:45:30,812 --> 00:45:32,439 Encontras-ma, por mim? 548 00:45:32,522 --> 00:45:34,838 Sim, eu vou só dar uma palavrinha ao Calvin. 549 00:45:46,286 --> 00:45:47,818 Tu disseste... 550 00:45:47,842 --> 00:45:49,584 que se eu ficar calada, 551 00:45:49,706 --> 00:45:52,918 e me portar bem, deixas-me ir. 552 00:45:54,615 --> 00:45:56,123 Tens sido uma boa menina. 553 00:46:02,135 --> 00:46:03,887 Sim, tens sido uma boa menina. 554 00:46:07,432 --> 00:46:09,267 Querida. 555 00:46:11,061 --> 00:46:12,771 Não tens para onde ir. 556 00:46:15,273 --> 00:46:17,137 Estás melhor aqui comigo. 557 00:46:26,368 --> 00:46:28,119 Como és capaz de fazer isto? 558 00:46:32,999 --> 00:46:34,675 Tens uma filha. 559 00:46:35,168 --> 00:46:36,722 Eu sei que tens! 560 00:46:38,621 --> 00:46:39,894 Eu ouvi a voz dela. 561 00:46:41,424 --> 00:46:43,385 Não fales da minha filha! 562 00:46:49,224 --> 00:46:52,227 Eu sei, eu sei. 563 00:46:54,107 --> 00:46:56,013 Não fales da minha filha. 564 00:46:56,583 --> 00:46:58,232 Ela veio para este mundo 565 00:46:58,256 --> 00:47:00,256 para me absolver dos meus pecados 566 00:47:01,069 --> 00:47:03,981 e abençoar-me com uma melhor compreensão 567 00:47:04,005 --> 00:47:06,395 de um amor eterno, santo. 568 00:47:12,247 --> 00:47:14,416 Manda tudo cá para fora. 569 00:47:14,507 --> 00:47:16,134 Eu sei. 570 00:47:16,227 --> 00:47:18,149 Eu sei. 571 00:47:18,294 --> 00:47:20,212 Manda tudo cá para fora. 572 00:47:20,251 --> 00:47:21,282 Está tudo bem. 573 00:47:39,315 --> 00:47:40,447 Isso mesmo. 574 00:47:46,740 --> 00:47:49,075 Eu nunca faria isto à minha filha. 575 00:48:11,645 --> 00:48:12,653 Que é? 576 00:48:13,600 --> 00:48:16,311 A Stacy disse-me para te vir ver 577 00:48:16,394 --> 00:48:18,480 sobre um trabalho ou algo do género. 578 00:48:20,430 --> 00:48:21,775 Quem é a Stacy, porra? 579 00:48:22,385 --> 00:48:23,385 Tens de ser 580 00:48:23,391 --> 00:48:25,612 o cabrão mais estúpido de toda a Pensacola. 581 00:48:25,695 --> 00:48:27,072 Pensei que já tinhas desaparecido, por esta altura. 582 00:48:27,196 --> 00:48:28,422 Mas que porra, senhora? 583 00:48:28,455 --> 00:48:30,729 Só te vou perguntar isto uma vez. 584 00:48:30,867 --> 00:48:33,910 - Quem mandaste embora quinta à noite? - O quê? 585 00:48:33,972 --> 00:48:35,697 Disseste que tinhas despachado o meu parceiro, na quinta. 586 00:48:35,722 --> 00:48:38,612 - Quem era ele? - Sei lá eu! Estava com a moca! 587 00:48:40,214 --> 00:48:42,837 Quantas raparigas consigo salvar eu, agora mesmo? 588 00:48:42,921 --> 00:48:45,173 Está bem, era um camionista que vinha algumas vezes. 589 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 É tudo o que sei. 590 00:48:46,341 --> 00:48:47,467 Está bem, pronto, eu fui ter com ele 591 00:48:47,492 --> 00:48:48,854 perguntar-lhe se havia algum problema 592 00:48:48,878 --> 00:48:49,995 e ele desapareceu logo. 593 00:48:50,464 --> 00:48:52,042 O Big Dallas disse-me que tinha umas novas raparigas 594 00:48:52,077 --> 00:48:52,741 no quarto 106, 595 00:48:52,766 --> 00:48:53,848 por isso fui ver quem eram. 596 00:48:53,932 --> 00:48:55,767 - E tu sabes o que aconteceu. - Como é que ele é? 597 00:48:55,850 --> 00:48:59,062 - Um camionista branco! - Para quem conduz? 598 00:48:59,145 --> 00:49:00,892 - Como hei de saber? - Pensa, seu traste! 599 00:49:00,939 --> 00:49:02,941 Está bem, pedi a alguém para o mandar embora. 600 00:49:02,985 --> 00:49:04,735 Ele tentou algemar uma das minhas raparigas. 601 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 É isso. 602 00:49:08,071 --> 00:49:10,529 Relâmpago. Ele tinha um relâmpago na carrinha dele. 603 00:49:11,202 --> 00:49:12,226 É uma carrinha de caixa aberta. 604 00:49:12,251 --> 00:49:13,459 Se ainda cá estiveres daqui a três dias, 605 00:49:13,484 --> 00:49:14,484 mato-te. 606 00:49:15,596 --> 00:49:17,573 O meu pai nunca bateu na minha mãe, está bem? 607 00:49:19,833 --> 00:49:21,003 O quê? 608 00:49:21,543 --> 00:49:23,143 Disseste que eu costumava ver 609 00:49:23,167 --> 00:49:25,314 o meu pai a bater na minha mãe, e tal. 610 00:49:26,721 --> 00:49:28,150 A única coisa que vi o meu pai a fazer 611 00:49:28,174 --> 00:49:29,485 foi meter uma espingarda na boca 612 00:49:29,509 --> 00:49:31,252 e rebentar a cabeça na casa de banho. 613 00:49:31,877 --> 00:49:32,921 Tinha oito anos. 614 00:49:34,554 --> 00:49:36,749 A minha mãe sentou-se no carro da nossa garagem 615 00:49:36,773 --> 00:49:38,179 até acabar a gasolina. 616 00:49:40,353 --> 00:49:42,101 Todos nós temos desculpas, Calvin. 617 00:49:43,982 --> 00:49:45,024 Três dias. 618 00:49:51,452 --> 00:49:52,452 Porra! 619 00:50:02,840 --> 00:50:04,504 Então este foi o melhor sítio que encontraste 620 00:50:04,529 --> 00:50:05,659 para uma refeição rápida? 621 00:50:05,684 --> 00:50:07,255 - Aqui tem. E você, querida? - Obrigado. 622 00:50:07,338 --> 00:50:08,590 Estou bem, obrigada. 623 00:50:11,333 --> 00:50:12,802 Parece que te sentes melhor. 624 00:50:14,072 --> 00:50:15,619 Não tão bem como tu. 625 00:50:16,139 --> 00:50:17,932 Pareces uma adolescente, toda feliz. 626 00:50:20,393 --> 00:50:22,770 No entanto, os últimos dias têm mexido comigo, 627 00:50:22,854 --> 00:50:24,022 vou ser honesta. 628 00:50:25,106 --> 00:50:27,008 Quando... 629 00:50:27,711 --> 00:50:29,376 Quando era uma caloira... 630 00:50:30,069 --> 00:50:32,572 Meti-me numa situação má. 631 00:50:32,655 --> 00:50:35,491 E poupo-te dos detalhes mais sangrentos, 632 00:50:35,575 --> 00:50:38,786 mas basicamente envolveu um sénior, 633 00:50:39,173 --> 00:50:42,749 demasiada bebida, e hemorragia interno. 634 00:50:44,167 --> 00:50:45,422 A minha melhor amiga ficou preocupada 635 00:50:45,432 --> 00:50:46,486 e contou à mãe dela... 636 00:50:47,853 --> 00:50:49,133 e depois a mãe dela contou ao meu pai 637 00:50:49,197 --> 00:50:50,523 e depois tornou-se num assunto de família. 638 00:50:50,955 --> 00:50:52,228 Ele era um polícia, certo? 639 00:50:53,010 --> 00:50:55,260 Ele foi atrás daquele puto e da família dele. 640 00:50:56,072 --> 00:50:57,347 Foi demitido. 641 00:50:58,723 --> 00:51:01,351 E... foi quando os meus pais se divorciaram. 642 00:51:02,685 --> 00:51:03,776 Não fazia ideia. 643 00:51:03,908 --> 00:51:05,399 Bem, talvez se perguntasses sobre a vida das pessoas, 644 00:51:05,405 --> 00:51:06,405 de vez em quando, 645 00:51:06,412 --> 00:51:07,682 saberias estas coisas. 646 00:51:09,768 --> 00:51:10,830 É justo. 647 00:51:11,212 --> 00:51:12,918 Ele e eu começámos a ter 648 00:51:13,168 --> 00:51:15,278 aulas de taekwondo juntos, depois da escola. 649 00:51:16,866 --> 00:51:19,118 Ganhar torneios deu-me algo com que falar com ele, 650 00:51:19,202 --> 00:51:20,578 algo para partilhar... 651 00:51:22,538 --> 00:51:23,918 E... 652 00:51:24,199 --> 00:51:25,942 deu-me uma possibilidade de o fazer feliz. 653 00:51:31,089 --> 00:51:34,133 - Acho que também devias vir embora. - Nós vamos embora. 654 00:51:36,552 --> 00:51:38,221 Desiste da operação. 655 00:51:40,556 --> 00:51:42,107 Arranja outro caso. 656 00:51:42,131 --> 00:51:43,494 Deixa-me ajudar-te. 657 00:51:44,028 --> 00:51:45,724 Eu sei que isto te enerva. 658 00:51:45,853 --> 00:51:49,107 Ai sabes? Ouviste a minha história por dois minutos 659 00:51:49,190 --> 00:51:51,359 e de repente achas que me dizes o que devia fazer? 660 00:51:51,766 --> 00:51:53,602 Que se lixe isso. Eu gosto de fazer isto. 661 00:51:53,821 --> 00:51:56,239 Gosto da oportunidade de rebentar com estes cabrões, 662 00:51:56,322 --> 00:51:58,172 eu sei porque é que te vais embora. 663 00:51:58,950 --> 00:52:00,367 De que estás a falar, porra? 664 00:52:00,446 --> 00:52:01,785 Vais-te embora porque és fraco, 665 00:52:01,810 --> 00:52:03,714 mas não me afectes com isso. 666 00:52:06,124 --> 00:52:07,292 Queres saber a verdade? 667 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 És tóxica. 668 00:52:13,399 --> 00:52:16,134 Se eu ficar, vou acabar morto por tua causa. 669 00:52:18,136 --> 00:52:19,637 Boa sorte em Seattle. 670 00:52:43,786 --> 00:52:45,705 Estes vão trabalhar mal lá dentro. 671 00:52:45,788 --> 00:52:47,491 Pois, ele disse-me que estava vestido 672 00:52:47,516 --> 00:52:49,577 com uma camisa e umas calças jeans. 673 00:52:50,043 --> 00:52:51,702 É suposto eu encontrá-lo no bar ás dez. 674 00:52:54,422 --> 00:52:55,757 Não gosto disto. 675 00:52:55,840 --> 00:52:57,925 É um ambiente incontrolável. 676 00:52:58,009 --> 00:52:59,510 Sim, mas não precisamos de controlo. 677 00:52:59,594 --> 00:53:00,830 Tudo o que precisamos é, tu sabes, 678 00:53:00,854 --> 00:53:02,197 uma impressão digital numa garrafa, 679 00:53:02,221 --> 00:53:03,627 um filtro de cigarro, ou um fio de cabelo. 680 00:53:04,660 --> 00:53:06,176 "Vem ter comigo ao Handlebar." 681 00:53:08,770 --> 00:53:10,637 O Handlebar é um dos locais mais agressivos 682 00:53:10,661 --> 00:53:11,817 em Panhandle. 683 00:53:11,898 --> 00:53:14,078 Certo. Só não te exponhas 684 00:53:14,102 --> 00:53:15,735 se alguém me agarrar o rabo. 685 00:53:48,142 --> 00:53:49,458 Estou em posição. 686 00:53:49,482 --> 00:53:51,099 Não há sinal dele no bar. 687 00:54:03,533 --> 00:54:06,744 Isto é uma pocilga do caraças. 688 00:54:09,059 --> 00:54:09,859 Olá, querida. 689 00:54:09,873 --> 00:54:11,301 Queres ir dar uma volta no carrossel? 690 00:54:11,645 --> 00:54:12,645 Estás bem? 691 00:54:14,627 --> 00:54:17,588 Deste uma tareia àquele cabrão ali. 692 00:54:17,672 --> 00:54:19,006 Disse-te para te portares bem. 693 00:54:19,090 --> 00:54:21,008 Esta é pela casa. 694 00:54:21,092 --> 00:54:23,052 Estamos sempre há procura de novos seguranças. 695 00:54:48,411 --> 00:54:50,069 Acho que tenho um possível alvo. 696 00:54:51,272 --> 00:54:52,832 O tipo de flanela, 697 00:54:52,915 --> 00:54:55,960 ele está mesmo do outro lado do bar. 698 00:54:59,380 --> 00:55:01,252 Merda, acho que me viu. 699 00:55:02,091 --> 00:55:04,260 Vou atrás dele. Muito bem. 700 00:55:04,343 --> 00:55:06,596 Ele está em movimento. Fica onde estás. 701 00:55:10,018 --> 00:55:11,080 Espera lá! 702 00:55:12,560 --> 00:55:13,560 Espera ai! 703 00:55:13,570 --> 00:55:14,889 Quero falar contigo por um segundo! 704 00:55:22,570 --> 00:55:24,405 Pode me trazer uma cerveja, por favor? 705 00:55:25,907 --> 00:55:27,158 Obrigado. 706 00:55:31,746 --> 00:55:33,817 É a última, amigo. 707 00:55:34,957 --> 00:55:36,590 Sim! 708 00:55:39,337 --> 00:55:41,547 A melhor música ao vivo no condado 709 00:55:41,594 --> 00:55:43,555 mas os patrões deixam um pouco a desejar. 710 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 Eu disse para esperares! 711 00:55:47,165 --> 00:55:48,079 Quero falar contigo! 712 00:55:48,104 --> 00:55:49,340 Meu, mas que merda é esta? 713 00:55:51,724 --> 00:55:53,309 Polícia estatal! Não te mexas! 714 00:55:58,439 --> 00:56:00,485 Pareces-me mesmo familiar. 715 00:56:01,651 --> 00:56:02,902 Já nos conhecemos? 716 00:56:05,238 --> 00:56:07,240 Estou só de passagem. 717 00:56:08,282 --> 00:56:10,628 Tudo bem. Tens a certeza? 718 00:56:11,202 --> 00:56:13,878 Porque nunca me esqueceria de uma cara tão bonita. 719 00:56:14,113 --> 00:56:15,144 À nossa. 720 00:56:18,084 --> 00:56:20,107 Eu não fiz nada, meu! Porque andas atrás de mim? 721 00:56:20,132 --> 00:56:22,296 - Porque foges? - Não é meu! 722 00:56:22,380 --> 00:56:23,548 Estou só a guardá-lo para o meu primo. 723 00:56:24,272 --> 00:56:26,217 - Só uma entrega, meu! - O quê? 724 00:56:36,852 --> 00:56:38,604 Desaparece daqui, está bem? 725 00:56:40,982 --> 00:56:43,317 Não era o nosso alvo! Posso estar exposto! 726 00:56:43,401 --> 00:56:45,403 Repito, posso estar exposto! Lombardo! 727 00:56:49,156 --> 00:56:50,908 Agora... 728 00:56:50,992 --> 00:56:54,745 Há este pequeno motel engraçado em Loxley. 729 00:56:56,872 --> 00:56:58,499 Mesmo à saída da I-10. 730 00:57:00,543 --> 00:57:02,753 Chamado Loxley Piper Inn. 731 00:57:02,837 --> 00:57:05,673 Sítio mesmo excêntrico, se é que me entendes? 732 00:57:05,756 --> 00:57:06,769 Desculpe. 733 00:57:07,637 --> 00:57:09,433 Onde é a casa de banho mais próxima? 734 00:57:11,345 --> 00:57:13,347 Lombardo! Lombardo! 735 00:57:16,619 --> 00:57:19,908 Aquela é a melhor, para evitares fila. 736 00:57:24,609 --> 00:57:26,444 Eu mantenho o banco quente para ti. 737 00:57:27,945 --> 00:57:28,945 Desculpem! 738 00:57:29,447 --> 00:57:30,906 Polícia! Saiam da frente! Desculpem! 739 00:57:30,990 --> 00:57:33,326 Polícia! Cuidado! A passar! 740 00:57:38,539 --> 00:57:40,750 Crawford, fiz contacto com o alvo. 741 00:57:42,232 --> 00:57:44,013 Idiota, onde é que pensas que vais? 742 00:57:44,216 --> 00:57:45,838 Tudo bem, deixem-no entrar. 743 00:57:58,351 --> 00:57:59,942 Agarra-te só ao meu braço. 744 00:58:01,854 --> 00:58:03,254 Lombardo, responde-me! 745 00:58:03,278 --> 00:58:04,918 Lombardo, estás aí? 746 00:58:27,004 --> 00:58:28,709 Viu aquela mulher de casaco preto longo, 747 00:58:28,734 --> 00:58:30,005 com cabelo preto? 748 00:58:30,931 --> 00:58:32,927 - Viu-a? - Sim, a cada cinco minutos. 749 00:58:33,010 --> 00:58:34,428 Idiota de merda! 750 00:58:36,701 --> 00:58:37,315 O quê? 751 00:58:37,340 --> 00:58:38,483 Eu vi-a, a sério. 752 00:58:38,508 --> 00:58:39,508 Ela estava toda lixada. 753 00:58:39,533 --> 00:58:41,352 Mal conseguia andar. Foi-se embora com um tipo. 754 00:58:41,435 --> 00:58:43,813 - Com quem? - O irmão? Sei lá. 755 00:58:44,264 --> 00:58:45,904 Ela não tem um irmão, porra! 756 00:58:46,190 --> 00:58:47,566 Ela não se foi embora com o irmão! 757 00:58:48,444 --> 00:58:49,444 És burro ou quê? 758 00:58:49,450 --> 00:58:50,880 Porra! 759 00:58:51,186 --> 00:58:52,342 Foda-se! 760 00:58:59,995 --> 00:59:02,206 - Olá. - Lombardo? 761 00:59:02,289 --> 00:59:04,476 Daqui fala Lombardo. Não estou disponível neste momento. 762 00:59:04,554 --> 00:59:05,584 Mas deixe uma mensagem. 763 00:59:07,906 --> 00:59:08,476 Byron. 764 00:59:08,501 --> 00:59:10,297 - Olá, querida. - Vens para casa, querido? 765 00:59:10,381 --> 00:59:12,550 - A bebé está doente. - Está com febre? 766 00:59:12,633 --> 00:59:14,260 - Sim, preciso de ti. - Tudo bem, eu... 767 00:59:14,343 --> 00:59:16,929 Estou a trabalhar até tarde hoje, mas dou uma saltada por aí. 768 00:59:17,012 --> 00:59:18,180 - Está bem? - Porquê? 769 00:59:18,264 --> 00:59:20,413 Vejo-te em breve. Vou buscar umas coisas, está bem? 770 00:59:20,558 --> 00:59:22,727 - Está bem. - Está bem. Amo-te. 771 00:59:22,810 --> 00:59:24,645 Eu amo-te, Byron. 772 00:59:48,836 --> 00:59:50,948 Olha quem está acordada. 773 00:59:52,980 --> 00:59:54,355 Finalmente. 774 01:01:25,516 --> 01:01:29,019 Não vou passar por isto de novo, Byron James. 775 01:01:30,229 --> 01:01:32,165 Concordámos que, quando eu fiquei grávida, 776 01:01:32,190 --> 01:01:34,292 que a família vinha primeiro. 777 01:01:34,316 --> 01:01:36,527 Concordámos que aquela menina vinha primeiro. 778 01:01:38,362 --> 01:01:40,345 Não me importo de ficar aqui o dia todo 779 01:01:40,370 --> 01:01:42,092 a cuidar da tua filha doente 780 01:01:42,117 --> 01:01:44,071 porque sei que vais entrar por aquela porta 781 01:01:44,173 --> 01:01:45,196 todas as noites. 782 01:01:46,478 --> 01:01:47,790 Tens de me prometer que vais sempre 783 01:01:47,815 --> 01:01:49,127 passar por aquela porta. 784 01:01:51,542 --> 01:01:53,322 Tens de me prometer que não vais deixar 785 01:01:53,346 --> 01:01:55,188 a Bella e eu sozinhas, querido. 786 01:01:55,400 --> 01:01:56,416 Querida, querida. 787 01:01:56,963 --> 01:01:58,291 Prometo, está bem? 788 01:01:58,757 --> 01:02:02,094 Prometo que volto. Está bem? 789 01:02:02,177 --> 01:02:04,302 Mas precisas de confiar em mim agora mesmo. 790 01:02:04,786 --> 01:02:06,130 E eu preciso de ir, 791 01:02:06,669 --> 01:02:08,154 preciso de fazer o meu trabalho. 792 01:02:09,768 --> 01:02:11,604 Eu voltarei. Está bem? 793 01:02:11,687 --> 01:02:13,564 É assim que fazemos, eu e tu. 794 01:02:38,073 --> 01:02:39,939 Já ouviu falar de Jesus? 795 01:02:42,009 --> 01:02:43,719 Aproveite. Passe bem. 796 01:02:46,013 --> 01:02:49,350 - Olá, Fred. - Byron, o que te traz cá? 797 01:02:49,807 --> 01:02:51,400 Uns negócios urgentes. 798 01:02:53,189 --> 01:02:54,627 Em que te posso ajudar? 799 01:02:54,813 --> 01:02:56,607 Preciso de acesso ao vídeo daquela altercação 800 01:02:56,632 --> 01:02:57,383 de quinta à noite 801 01:02:57,408 --> 01:02:58,709 do exterior do quarto de hóspedes. 802 01:02:58,866 --> 01:03:01,053 Dei isso à polícia na manhã seguinte. 803 01:03:01,401 --> 01:03:03,268 Não podes pedir ajuda a um desses labrego por aí? 804 01:03:03,338 --> 01:03:05,612 Eu não preciso de ver as câmaras do Mohawk, Fred. 805 01:03:06,075 --> 01:03:07,620 Preciso de ver as tuas câmaras. 806 01:03:08,057 --> 01:03:09,799 Byron, não sei do que falas. 807 01:03:10,204 --> 01:03:11,497 Só tenho um par de câmaras aqui. 808 01:03:12,498 --> 01:03:14,291 Há quanto tempo é que nos conhecemos, Fred? 809 01:03:14,759 --> 01:03:16,001 Desde o liceu, acho eu. 810 01:03:16,080 --> 01:03:17,955 E durante esse tempo, deixei passar 811 01:03:17,980 --> 01:03:20,134 todo o tipo de merdas que saíram 812 01:03:20,159 --> 01:03:23,133 desta tua pocilga deserta, Fred. 813 01:03:23,217 --> 01:03:27,171 E nunca me chibei nem pedi nada em troca, certo? 814 01:03:27,733 --> 01:03:29,343 Agora, isso é porque nunca gostei de ti 815 01:03:29,421 --> 01:03:31,183 e esta operação toda dá-me arrepios. 816 01:03:31,647 --> 01:03:33,517 Mas aqui estou, perante ti 817 01:03:33,689 --> 01:03:36,165 a pedir-te que me faças um favor. 818 01:03:37,118 --> 01:03:39,817 Agora, é justo dizer que te devo uma. 819 01:03:41,318 --> 01:03:42,945 Mills, podes empatar a linha da bomba de gasolina? 820 01:03:43,028 --> 01:03:44,363 - Claro, sem problema. - Segue-me. 821 01:03:47,533 --> 01:03:49,410 Certo. Aqui mesmo. 822 01:03:49,493 --> 01:03:52,004 Este gordo começa a aproveitar-se muito 823 01:03:52,028 --> 01:03:53,431 daquela prostituta 824 01:03:53,455 --> 01:03:55,749 E depois... Pau! 825 01:03:56,175 --> 01:03:57,823 Este tipo dá-lhe por trás. 826 01:03:57,876 --> 01:03:59,342 Espera, para aqui. 827 01:04:00,052 --> 01:04:02,732 - Quem é aquele? - Não faço puto de ideia. 828 01:04:07,011 --> 01:04:09,138 Onde é que eles vão? Para onde é que ele a leva? 829 01:04:09,670 --> 01:04:10,907 Não sei. É um bocado estranho, 830 01:04:10,932 --> 01:04:12,235 eles simplesmente desaparecem. 831 01:04:13,212 --> 01:04:14,415 Não, não. Espera. 832 01:04:14,540 --> 01:04:15,243 Espera. 833 01:04:15,532 --> 01:04:16,188 Espera. 834 01:04:16,564 --> 01:04:17,665 Para... 835 01:04:17,821 --> 01:04:18,821 aqui. 836 01:04:18,981 --> 01:04:21,358 Aquele caminhão, de que empresa é? 837 01:04:21,556 --> 01:04:23,423 Parece Southern Harbor. 838 01:04:23,448 --> 01:04:24,743 Sim. É a bandeira delas. 839 01:04:26,850 --> 01:04:27,999 Obrigado, Fred! 840 01:04:28,389 --> 01:04:29,533 Muito bem. 841 01:04:53,390 --> 01:04:54,390 Porra. 842 01:05:10,282 --> 01:05:11,450 Merda. 843 01:05:12,493 --> 01:05:14,411 Pervertido de merda. 844 01:05:15,567 --> 01:05:18,485 DOCAS DA SHOUTHERN HARBOR 845 01:05:32,304 --> 01:05:34,515 - Olá? - Posso ajudá-lo? 846 01:05:34,598 --> 01:05:35,587 Não sei se consegue. 847 01:05:35,592 --> 01:05:37,494 Chamo-me Byron Crawford. Sou da FDLE. 848 01:05:37,518 --> 01:05:39,686 Estou a tentar localizar um camionista da Southern Harbor... 849 01:05:39,770 --> 01:05:41,613 Isso seria com o nosso departamento de apoio ao cliente, 850 01:05:41,638 --> 01:05:42,762 do outro lado da doca. 851 01:05:42,787 --> 01:05:43,607 Eu estava só à espera que 852 01:05:43,632 --> 01:05:44,716 que fosse buscar os registos da última semana... 853 01:05:44,741 --> 01:05:45,655 e ver quem é que possa ter passado 854 01:05:45,680 --> 01:05:46,631 pelo Mohawk, na I-10 855 01:05:46,695 --> 01:05:47,708 na última quinta à noite? 856 01:05:47,732 --> 01:05:48,522 Eu sei que... 857 01:05:48,547 --> 01:05:50,739 Deixe-me pará-lo aí, Sr. Crawford. 858 01:05:50,823 --> 01:05:52,052 Eu sei o que está a fazer. 859 01:05:52,077 --> 01:05:53,593 Portanto sugiro que traga uma ordem judicial 860 01:05:53,617 --> 01:05:55,123 - e eu talvez consiga ajudar. - Mas, senhora... 861 01:05:55,148 --> 01:05:57,204 Eu respeito a amarga 862 01:05:57,287 --> 01:05:59,456 e difícil natureza do seu trabalho, Sr. Crawford, 863 01:05:59,540 --> 01:06:01,875 mas não vou ficar encalhada a explicar ao meu chefe 864 01:06:01,959 --> 01:06:04,628 como esta informação foi obtida sem aviso legal. 865 01:06:04,711 --> 01:06:06,571 Eu compreendo completamente, minha senhora. 866 01:06:06,665 --> 01:06:09,216 Eu aprecio a explicação do porquê. 867 01:06:09,299 --> 01:06:11,391 Eu aprecio o seu entendimento. 868 01:06:11,927 --> 01:06:14,733 Sabe, o meu "porquê" é que sete vezes 869 01:06:14,758 --> 01:06:16,116 nos últimos 26 meses 870 01:06:16,507 --> 01:06:19,184 sentei-me com familiares para lhes dar as notícias 871 01:06:19,268 --> 01:06:20,632 de que as suas filhas, 872 01:06:21,304 --> 01:06:22,455 netas, sobrinhas, 873 01:06:22,577 --> 01:06:24,812 irmãs, mulheres e mães tinham sido 874 01:06:24,837 --> 01:06:25,782 brutalmente assassinadas 875 01:06:25,807 --> 01:06:28,318 e largadas como lixo ao longo da I-10. 876 01:06:33,448 --> 01:06:36,642 E eu não posso ir ter com outra família... 877 01:06:37,995 --> 01:06:39,730 e dar-lhes essas notícias de novo. 878 01:06:40,581 --> 01:06:42,113 Ele magoa mulheres, minha senhora. 879 01:06:42,738 --> 01:06:44,175 Ele magoa raparigas. 880 01:06:45,335 --> 01:06:47,963 E ele está a magoar alguém agora mesmo. 881 01:06:54,733 --> 01:06:56,638 Dê-me um minuto, Sr. Crawford, está bem? 882 01:07:06,205 --> 01:07:07,658 Não é o teu estilo? 883 01:07:08,361 --> 01:07:11,010 Essa cor fica-te mesmo bem. 884 01:07:13,994 --> 01:07:15,698 És uma das espertas, então? 885 01:07:16,690 --> 01:07:17,869 Não faz mal. 886 01:07:20,704 --> 01:07:22,706 Eu até gosto das espertas. 887 01:07:25,709 --> 01:07:26,752 Merda. 888 01:07:33,616 --> 01:07:35,179 Gostas desse vestido? 889 01:07:36,595 --> 01:07:38,597 Pertenceu a uma amiga minha... 890 01:07:38,680 --> 01:07:39,890 há uns anos atrás. 891 01:07:40,958 --> 01:07:42,698 Ela vendia as flores mais bonitas 892 01:07:42,738 --> 01:07:44,738 a partir de uma barraca ao lado da estrada. 893 01:07:44,978 --> 01:07:46,542 Flores, senhor? 894 01:07:48,857 --> 01:07:50,108 Caraças. 895 01:07:54,863 --> 01:07:56,573 Ela era tão bonita. 896 01:08:17,052 --> 01:08:20,555 Ela deu-me um bouquet engraçado para à minha mulher. 897 01:08:22,182 --> 01:08:24,393 Eu fiquei-lhe com o vestido. 898 01:08:26,728 --> 01:08:28,188 Podes ficar com ele. 899 01:08:32,785 --> 01:08:34,361 Eu quero que fiques com ele. 900 01:08:41,696 --> 01:08:43,287 Está tudo bem. 901 01:08:44,204 --> 01:08:45,540 Está tudo bem. 902 01:08:49,042 --> 01:08:50,419 Vê se dormes. 903 01:08:51,753 --> 01:08:53,213 Vais precisar. 904 01:08:56,358 --> 01:08:57,757 Merda. 905 01:08:58,802 --> 01:09:00,053 - Alguma coisa? - Não. 906 01:09:00,137 --> 01:09:01,856 Não consegui encontrar um camionista que fez 907 01:09:01,881 --> 01:09:03,627 aquela viagem na I-10 908 01:09:03,660 --> 01:09:05,017 depois das dez na quinta passada. 909 01:09:05,082 --> 01:09:06,627 Tem a certeza que estão aqui todos 910 01:09:06,652 --> 01:09:08,012 que conduziram na quinta? 911 01:09:08,145 --> 01:09:09,229 Tenho. 912 01:09:10,731 --> 01:09:12,983 Eu agradeço imenso a vontade de ajudar. 913 01:09:13,947 --> 01:09:15,868 - Tenha uma boa noite. - Você também. 914 01:09:17,389 --> 01:09:18,389 Olá, querida. 915 01:09:18,420 --> 01:09:19,725 - Byron? - Como estás? 916 01:09:19,865 --> 01:09:21,772 Eu preciso de ti aqui, tu prometeste. A nossa bebé... 917 01:09:21,825 --> 01:09:23,910 - Ela não está melhor? - Não, não está. 918 01:09:24,124 --> 01:09:25,704 As urgências devem abrir em breve. 919 01:09:25,787 --> 01:09:27,289 - Preciso de ti aqui. - Está bem. 920 01:09:27,381 --> 01:09:29,389 - Eu amo-te. - Vou para casa em breve. Amo-te. 921 01:09:29,491 --> 01:09:31,168 Tem cuidado. Está bem? 922 01:09:39,801 --> 01:09:41,678 E se um camionista estiver doente? 923 01:09:41,762 --> 01:09:43,764 - A carga não fica parada, certo? - Claro que não. 924 01:09:43,847 --> 01:09:45,591 Outro camionista vai buscá-la ou vai um temporário. 925 01:09:45,616 --> 01:09:48,643 - Mas apareceria nessa lista, certo? - Claro, senão não recebiam. 926 01:09:48,727 --> 01:09:53,106 Mas por vezes, os supervisores, se já conduziram antes, 927 01:09:53,190 --> 01:09:54,713 chegam-se à frente e levam a carga. 928 01:09:54,768 --> 01:09:56,068 Mas apareceriam nesses registos? 929 01:09:56,151 --> 01:09:58,586 Não. Os gerentes têm um salário, portanto não precisam 930 01:09:58,611 --> 01:10:00,157 de fazer o registo na folha de obras. 931 01:10:01,891 --> 01:10:02,891 Não acredito. 932 01:10:03,133 --> 01:10:03,711 O quê? 933 01:10:03,742 --> 01:10:06,196 Um dos nossos condutores tem estado de baixa médica. 934 01:10:06,453 --> 01:10:07,671 Um temporário tem feito as entregas 935 01:10:07,695 --> 01:10:09,623 nas últimas duas semanas, mas não quinta. 936 01:10:10,084 --> 01:10:12,459 - Um gerente levou a carga. - Quem? 937 01:10:16,213 --> 01:10:18,007 Peter Hillborough. 938 01:10:30,018 --> 01:10:31,251 Olá papá. 939 01:10:31,275 --> 01:10:33,275 Estás a cortar lenha antes do jantar? 940 01:10:33,751 --> 01:10:34,856 Olá, docinho. 941 01:10:35,868 --> 01:10:37,289 O que fazes cá em baixo? 942 01:10:37,728 --> 01:10:39,383 Quero ajudar-te com o trabalho. 943 01:10:41,988 --> 01:10:44,491 Obrigado, querida. 944 01:10:44,829 --> 01:10:46,024 Mas... 945 01:10:46,048 --> 01:10:47,883 tu sabes, as ferramentas do barracão 946 01:10:47,907 --> 01:10:49,678 são muito, muito perigosas. 947 01:10:49,764 --> 01:10:51,569 - Eu sei, eu sei. - Está bem? 948 01:10:51,665 --> 01:10:53,099 Só não queria que uma daquelas serras 949 01:10:53,124 --> 01:10:54,584 te cortasse o bracinho. 950 01:10:56,169 --> 01:10:57,483 Muito bem. 951 01:10:57,879 --> 01:10:59,256 Vamos lá, anda. 952 01:10:59,339 --> 01:11:00,822 O jantar está quase feito. 953 01:11:06,638 --> 01:11:08,390 Olá? 954 01:11:10,318 --> 01:11:11,725 Está aí alguém? 955 01:11:15,647 --> 01:11:17,190 Tracey? 956 01:11:18,191 --> 01:11:20,110 Tracey, estás aqui? 957 01:11:21,361 --> 01:11:22,361 Porra. 958 01:11:23,947 --> 01:11:26,032 Tracey, por favor diz-me que estás aqui. 959 01:11:30,287 --> 01:11:32,747 Eu falei com a Heather. 960 01:11:33,074 --> 01:11:35,000 Ela tem tantas saudades tuas. 961 01:11:36,835 --> 01:11:39,129 Ela quer muito que voltes. 962 01:11:41,631 --> 01:11:42,716 Tracey? 963 01:11:43,717 --> 01:11:46,052 Viste a minha irmã? 964 01:11:48,847 --> 01:11:49,890 Sim. 965 01:11:52,851 --> 01:11:54,307 Tracey, querida, estás... 966 01:11:54,331 --> 01:11:56,331 estás bem? Estás magoada? 967 01:11:58,190 --> 01:11:59,483 Eu não sei... 968 01:12:02,235 --> 01:12:04,196 As minha mãos e... 969 01:12:06,114 --> 01:12:08,575 o meu estômago doem-me tanto. 970 01:12:10,785 --> 01:12:13,086 Ele espeta-me com uma seringa todas as noites 971 01:12:13,111 --> 01:12:15,024 e eu não me consigo mexer. 972 01:12:16,666 --> 01:12:17,666 Tracey. 973 01:12:18,543 --> 01:12:20,688 Preciso que me oiças com atenção. 974 01:12:20,712 --> 01:12:21,720 Está bem? 975 01:12:24,591 --> 01:12:27,531 Preciso que faças tudo o que puderes 976 01:12:27,556 --> 01:12:28,485 para saíres daqui, 977 01:12:28,510 --> 01:12:29,439 agora mesmo. 978 01:12:30,889 --> 01:12:32,281 Não consigo. 979 01:12:32,766 --> 01:12:34,851 Não consigo, ele trancou-me cá dentro. 980 01:12:35,977 --> 01:12:37,502 Tem de haver uma saída. 981 01:12:38,299 --> 01:12:39,773 Isto é vida ou morte. 982 01:12:41,588 --> 01:12:42,901 Não consigo. 983 01:12:48,782 --> 01:12:50,649 Ele vai-te matar hoje à noite. 984 01:12:52,619 --> 01:12:55,208 E depois vai-me meter nessa caixa de merda. 985 01:12:58,083 --> 01:13:00,043 Portanto, preciso que faças isto. 986 01:13:00,778 --> 01:13:03,004 Está bem? Preciso que faças isto pela Heather. 987 01:13:03,817 --> 01:13:05,098 Porque ela ama-te. 988 01:13:06,424 --> 01:13:08,343 Sei que estás cansada. 989 01:13:08,643 --> 01:13:11,471 Mas és tão forte e vais fazer isto. 990 01:13:13,557 --> 01:13:15,225 Porque a Heather precisa de ti. 991 01:13:17,143 --> 01:13:18,979 Está bem? 992 01:13:21,648 --> 01:13:22,983 Está bem. 993 01:13:41,167 --> 01:13:43,169 Sábado? Prometes? 994 01:13:43,253 --> 01:13:44,462 Prometo. 995 01:13:44,546 --> 01:13:47,591 O zoo, o Willy T e a leitaria. 996 01:13:47,674 --> 01:13:50,468 - Está combinado. - Está combinado. 997 01:13:50,552 --> 01:13:51,761 Certo. 998 01:13:58,560 --> 01:14:00,118 É horas de ires dormir. 999 01:14:00,993 --> 01:14:02,380 E eu vou trabalhar. 1000 01:14:19,831 --> 01:14:21,416 Amo-te, papá. 1001 01:14:23,793 --> 01:14:26,212 Também te amo, querida. 1002 01:14:43,327 --> 01:14:45,398 - Sonhos cor-de-rosa. - Está bem. 1003 01:14:47,275 --> 01:14:48,304 E despe essas roupas. 1004 01:14:48,329 --> 01:14:50,382 Veste o pijama, uma vez na vida. 1005 01:15:48,545 --> 01:15:49,963 Um, dois... 1006 01:16:01,266 --> 01:16:03,810 Três, quatro, cinco... 1007 01:16:07,689 --> 01:16:11,526 12, 13, 14, 15... 1008 01:16:19,242 --> 01:16:21,703 23, 24, 25... 1009 01:16:38,595 --> 01:16:40,013 Papá! Papá! 1010 01:16:41,598 --> 01:16:43,808 Está alguém lá fora a correr! 1011 01:17:01,034 --> 01:17:02,629 Não, não... 1012 01:17:06,956 --> 01:17:07,956 Porra! 1013 01:17:33,608 --> 01:17:35,235 Tracey! 1014 01:19:21,549 --> 01:19:22,759 A polícia de Pensacola 1015 01:19:22,842 --> 01:19:24,356 ainda está à procura de informação 1016 01:19:24,381 --> 01:19:25,381 sobre o desaparecimento... 1017 01:19:25,406 --> 01:19:27,575 Eu sei o que estão a fazer. 1018 01:19:35,021 --> 01:19:36,305 Tem de estar aqui... 1019 01:19:41,258 --> 01:19:42,289 Olá? 1020 01:19:44,578 --> 01:19:46,157 Olá? 1021 01:19:50,960 --> 01:19:54,132 - Por favor! - Valha-me Deus. 1022 01:19:57,752 --> 01:20:01,422 - Deixa-me ajudar-te. - Ajude-me! Ajude-me! 1023 01:20:03,132 --> 01:20:04,592 Por favor. 1024 01:20:06,427 --> 01:20:07,942 Ele tem outra. 1025 01:20:08,114 --> 01:20:09,521 Por favor, chame a polícia. 1026 01:20:43,965 --> 01:20:46,092 - Olá? - Olá, minha senhora. 1027 01:20:46,175 --> 01:20:48,219 Como está? O meu nome é Byron Crawford. 1028 01:20:48,302 --> 01:20:50,847 Queria dar uma palavrinha ao Peter Hillborough. 1029 01:20:50,930 --> 01:20:52,039 Ele saiu há pouco. 1030 01:20:52,064 --> 01:20:54,243 Ele foi visitar uma vizinha velhota. 1031 01:20:56,310 --> 01:20:59,813 Mas já agora, entre. Ele deve voltar em breve. 1032 01:21:01,932 --> 01:21:03,073 Sra. Cubber! 1033 01:21:03,596 --> 01:21:04,596 Peter Hillborough. 1034 01:21:05,018 --> 01:21:06,018 Não, não! 1035 01:21:06,909 --> 01:21:07,909 Não! 1036 01:21:08,963 --> 01:21:10,074 Sra. Cubber! 1037 01:21:10,401 --> 01:21:11,951 Por favor, não! 1038 01:21:13,205 --> 01:21:15,204 Não! Não! 1039 01:21:15,288 --> 01:21:16,288 Peter. 1040 01:21:17,632 --> 01:21:19,500 Como posso ajudá-lo? 1041 01:21:20,374 --> 01:21:22,835 Tenho aqui alguém que acho que lhe pertence. 1042 01:21:27,133 --> 01:21:28,342 É o Charlie? 1043 01:21:28,426 --> 01:21:30,428 Acabei de o encontrar mesmo ao lado da estrada. 1044 01:21:30,511 --> 01:21:32,638 Quase saltou para cima do meu camião. 1045 01:21:32,722 --> 01:21:36,350 Charlie, sabes que isso não se faz. 1046 01:21:36,426 --> 01:21:38,307 - Deixe-me trazê-lo para dentro. - Não, deixe estar. 1047 01:21:38,557 --> 01:21:40,188 - Não é preciso. - Acho que tenha a pata aleijada. 1048 01:21:40,271 --> 01:21:43,983 - Não é preciso. - É melhor sentá-lo, dar uma olhada. 1049 01:21:47,987 --> 01:21:50,573 Bem, parece que ele está bem, afinal de contas. 1050 01:21:50,656 --> 01:21:53,951 - Obrigada, obrigada por... - As pessoas sabem que vive sozinha. 1051 01:21:54,035 --> 01:21:56,746 Só queria protegê-la. 1052 01:21:59,332 --> 01:22:02,001 A minha mulher sentir-se-ia melhor se eu desse uma olhada. 1053 01:22:03,669 --> 01:22:04,837 Bem, porque não... 1054 01:22:06,297 --> 01:22:08,841 Porque não passa cá amanhã? 1055 01:22:13,971 --> 01:22:15,306 Eu passarei. 1056 01:22:20,103 --> 01:22:22,063 Peter, por favor. 1057 01:22:25,358 --> 01:22:27,902 Fique bem, Mrs. Cubber. 1058 01:22:48,422 --> 01:22:50,351 Não quereria que o Charlie lhe roesse 1059 01:22:50,383 --> 01:22:52,390 estas rendas bonitas. 1060 01:22:58,975 --> 01:23:00,351 Por favor. 1061 01:23:05,768 --> 01:23:07,261 Eu tenho mesmo de insistir... 1062 01:23:07,285 --> 01:23:08,753 Por favor. 1063 01:23:13,480 --> 01:23:16,907 Tenho de lhe pedir que saia. 1064 01:23:17,148 --> 01:23:18,148 Agora. 1065 01:23:18,672 --> 01:23:20,121 Está bem, Sra. Cubber. 1066 01:23:21,122 --> 01:23:24,876 Sim. Tenha uma boa noite, Sra. Cubber. 1067 01:23:29,088 --> 01:23:30,840 Rezaremos por si. 1068 01:23:37,037 --> 01:23:38,138 Tem a certeza que não quer 1069 01:23:38,163 --> 01:23:39,318 que lhe traga nada para beber? 1070 01:23:39,357 --> 01:23:40,412 Não, minha senhora. 1071 01:23:40,678 --> 01:23:41,779 Estou bem. 1072 01:23:43,102 --> 01:23:45,104 Vocês... vivem aqui há muito tempo? 1073 01:23:45,188 --> 01:23:47,633 Mudámo-nos para cá há cerca de cinco anos atrás. 1074 01:23:47,977 --> 01:23:49,984 Quão longe é a casa da vizinha? 1075 01:23:50,067 --> 01:23:52,361 - Cerca de 800 metros. - 800 metros. 1076 01:23:55,895 --> 01:23:57,403 Acorda, porra! 1077 01:23:59,731 --> 01:24:01,370 Onde é que ela foi, porra? 1078 01:24:05,458 --> 01:24:06,751 Estás a ouvir-me, cabra? 1079 01:24:09,795 --> 01:24:11,422 Onde é que ela está, porra? 1080 01:24:12,666 --> 01:24:13,674 Diz-me. 1081 01:24:14,080 --> 01:24:15,080 Diz-me. 1082 01:24:23,142 --> 01:24:25,311 Sabes onde ela está, não sabes? 1083 01:24:26,567 --> 01:24:27,730 Não sabes? 1084 01:24:29,903 --> 01:24:30,903 Não sabes! 1085 01:24:31,074 --> 01:24:32,153 Eu... 1086 01:24:32,302 --> 01:24:33,857 eu não sei. 1087 01:24:34,232 --> 01:24:35,708 Sabes, sim. 1088 01:24:36,528 --> 01:24:37,739 Sabes, sim. 1089 01:24:39,107 --> 01:24:40,146 Porra. 1090 01:24:41,035 --> 01:24:42,169 Cabra do caraças. 1091 01:24:45,974 --> 01:24:47,162 Onde é que ela está, porra? 1092 01:24:48,751 --> 01:24:51,027 Bem, devia ir andando. 1093 01:24:51,052 --> 01:24:51,851 Tem a certeza? 1094 01:24:51,876 --> 01:24:53,410 Ele deve chegar em breve. 1095 01:24:53,566 --> 01:24:55,269 Ele veio por causa da pessoa na relva. 1096 01:24:56,824 --> 01:24:58,418 Não me vais dizer, então? 1097 01:25:00,019 --> 01:25:01,121 Bem... 1098 01:25:23,160 --> 01:25:24,203 Porra! 1099 01:25:31,085 --> 01:25:32,086 Porra! 1100 01:25:34,989 --> 01:25:36,739 Ai vais-me dizer, sim. 1101 01:25:37,277 --> 01:25:38,759 Diz-me onde está ela, porra. 1102 01:25:42,449 --> 01:25:44,223 Vou-te fazer em pedaços. 1103 01:25:45,683 --> 01:25:47,727 Vou-te fazer em pedaços! 1104 01:25:49,145 --> 01:25:50,229 Lombardo! 1105 01:26:06,662 --> 01:26:09,415 Bem, és mesmo especial, não és? 1106 01:26:12,165 --> 01:26:13,165 Porra. 1107 01:26:24,013 --> 01:26:27,513 Parece que vou ter de tratar de uns assuntos. 1108 01:26:31,145 --> 01:26:32,855 Não te preocupes. 1109 01:26:32,938 --> 01:26:34,732 Há de chegar a tua hora. 1110 01:26:47,334 --> 01:26:48,897 Teremos uma grande festa. 1111 01:26:49,624 --> 01:26:50,897 Só tu e eu. 1112 01:26:51,733 --> 01:26:53,209 O que achas? 1113 01:27:07,139 --> 01:27:08,450 Não te preocupes. 1114 01:27:09,482 --> 01:27:10,794 Não te vou magoar. 1115 01:27:19,527 --> 01:27:21,237 Não te vou magoar. 1116 01:27:22,696 --> 01:27:24,728 Só preciso que adormeças. 1117 01:27:34,708 --> 01:27:36,473 Vai ficar tudo bem. 1118 01:27:37,294 --> 01:27:38,762 Relaxa. 1119 01:27:40,965 --> 01:27:42,425 Vai escurecer em breve. 1120 01:27:44,510 --> 01:27:46,095 Vai escurecer em breve. 1121 01:27:46,178 --> 01:27:49,348 Preciso que fiques quietinha, está bem? 1122 01:28:10,119 --> 01:28:11,829 Vai dormir. 1123 01:30:13,867 --> 01:30:16,161 Não te posso deixar sozinha por um dia. 1124 01:30:17,830 --> 01:30:20,732 O doutor disse que a tua garganta tem de sarar 1125 01:30:20,757 --> 01:30:22,443 antes que possas falar. 1126 01:30:22,849 --> 01:30:24,271 Bom para eles, certo? 1127 01:30:25,677 --> 01:30:28,126 "És o cabrão mais duro... 1128 01:30:28,632 --> 01:30:30,311 que alguma vez conheci."