1
00:01:38,224 --> 00:01:41,852
Há um ditado sobre a caça
que diz o seguinte:
2
00:01:43,437 --> 00:01:46,649
"Os leões nascem predadores.
3
00:01:46,732 --> 00:01:49,944
Os antílopes percebem
que são presas.
4
00:01:51,112 --> 00:01:52,959
Os humanos são as únicas
criaturas
5
00:01:52,983 --> 00:01:54,983
na Terra com direito a escolher.
6
00:01:55,654 --> 00:01:56,867
Não sei quem disse isso,
7
00:01:57,256 --> 00:01:58,100
mas...
8
00:01:58,475 --> 00:02:00,124
tenho a certeza que nunca
imaginaram
9
00:02:00,500 --> 00:02:02,190
um lugar como Pensacola.
10
00:02:11,194 --> 00:02:12,460
Esta manhã, está a ser oferecida
11
00:02:12,485 --> 00:02:13,750
uma recompensa de 5 mil dólares
12
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
pela família de Lucy Baylor,
13
00:02:15,594 --> 00:02:17,900
uma menina de 16 anos de Pensacola
14
00:02:17,950 --> 00:02:19,215
que desapareceu a semana passada.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
Os investigadores do condado local
16
00:02:21,520 --> 00:02:22,750
informaram numa conferência
de imprensa
17
00:02:22,800 --> 00:02:23,857
esta terça-feira de manhã
18
00:02:23,894 --> 00:02:25,323
que há pessoas que gostariam
19
00:02:25,330 --> 00:02:27,075
de questionar
sobre os desaparecimentos
20
00:02:27,106 --> 00:02:29,567
mas disseram que
não são necessariamente suspeitos.
21
00:03:28,250 --> 00:03:29,668
Cum caraças!
22
00:04:04,286 --> 00:04:08,311
A vítima é uma caucasiana
de aproximadamente 20 anos...
23
00:04:08,999 --> 00:04:09,999
Um trauma devido...
24
00:04:56,213 --> 00:04:58,174
Não sabia
que já vos tinham chamado.
25
00:04:58,257 --> 00:05:00,710
Não, estava um pouco
a este daqui.
26
00:05:01,288 --> 00:05:02,491
Pensei vir dar uma olhada.
27
00:05:02,874 --> 00:05:04,054
Estás à vontade.
28
00:05:19,945 --> 00:05:22,239
Pois, parece que ele a arrastou
para aqui desde a estrada.
29
00:05:24,950 --> 00:05:28,057
Não. Ela foi morta
noutro sítio
30
00:05:28,081 --> 00:05:29,721
e depois largada aqui
ontem à noite.
31
00:05:30,164 --> 00:05:32,330
Como raios é que sabes
isso tudo?
32
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Temos uma identificação?
33
00:05:36,378 --> 00:05:37,505
Sarah Kellogg.
34
00:05:38,506 --> 00:05:42,510
26 anos, algumas posses,
algumas solicitações.
35
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
Última vez vista em Tallahassee.
36
00:05:44,870 --> 00:05:46,806
Não consegui encontrar
o folheto de desaparecimento.
37
00:05:49,725 --> 00:05:52,353
- Como está a esposa?
- Chata, como sempre.
38
00:05:54,522 --> 00:05:57,274
Tirem fotos de qualidade
destas marcas de dentes
39
00:05:57,358 --> 00:05:59,777
- antes que o calor nos mate.
- Pois.
40
00:06:00,778 --> 00:06:03,572
- Ainda me deves uma cerveja.
- Sim, eu sei.
41
00:06:21,806 --> 00:06:24,191
Não há mais coca
até eu ver umas mamas
42
00:06:24,215 --> 00:06:25,488
neste quarto.
43
00:06:26,012 --> 00:06:27,846
Cala a boca, Walton!
44
00:06:27,930 --> 00:06:31,141
Fecha a porta, cabra!
45
00:06:31,225 --> 00:06:32,851
Tracey, vai-te embora daqui.
46
00:07:50,095 --> 00:07:51,840
Boa noite, minha senhora.
47
00:07:51,865 --> 00:07:53,934
Junta-se a umas
panquecas comigo?
48
00:08:14,328 --> 00:08:15,829
Precisas de um amigo, menina?
49
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
Anda lá, vamos tirar-te desta chuva.
50
00:08:19,333 --> 00:08:21,377
Onde vais?
51
00:08:25,089 --> 00:08:26,337
Não me faças perseguir-te.
52
00:08:30,761 --> 00:08:32,304
Estás bem?
53
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
Estás bem?
54
00:08:39,436 --> 00:08:42,981
Anda, vamos lá levar-te
para um lugar seguro.
55
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
Anda lá.
56
00:08:53,117 --> 00:08:55,661
Não me lixes hoje, Karl.
Vai-te lixar.
57
00:08:55,828 --> 00:08:59,540
- Só faço o meu trabalho. É isso.
- Porque não trocamos?
58
00:08:59,623 --> 00:09:01,667
E que tal vires para aqui
abanares o cu
59
00:09:01,742 --> 00:09:04,578
e eu fico no carro
a comer burritos a noite toda?
60
00:09:04,670 --> 00:09:06,213
Acho que o teu tipo está aqui.
61
00:09:08,132 --> 00:09:09,800
Entendido, Karl.
62
00:09:19,143 --> 00:09:20,519
Truz, truz.
63
00:09:23,981 --> 00:09:25,988
Tens de ser a cabra mais burra
64
00:09:26,051 --> 00:09:27,309
de Pensacola.
65
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Lembras-te de mim?
66
00:09:31,571 --> 00:09:32,990
Vejo muitas pessoas, querido.
67
00:09:33,501 --> 00:09:34,985
Não como eu, não vês.
68
00:09:36,188 --> 00:09:37,876
És sexy como tudo!
69
00:09:38,370 --> 00:09:40,539
Não te preocupes,
eu mandei embora o teu "encontro"
70
00:09:40,622 --> 00:09:42,958
portanto não acho
que seremos incomodados.
71
00:09:45,766 --> 00:09:48,756
Eu apanhei-te no Loxley, não foi?
72
00:09:52,762 --> 00:09:55,220
O que torna esta
segunda infracção punível, não é?
73
00:09:58,215 --> 00:09:59,433
Merda.
74
00:10:00,457 --> 00:10:02,102
Isto não é o alvo.
75
00:10:05,814 --> 00:10:08,358
Bem, este é o meu
lindo universo.
76
00:10:10,736 --> 00:10:13,781
E tudo o que está nele...
77
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
pertence-me.
78
00:10:18,772 --> 00:10:21,079
Tal como a
Terra pertence a Deus.
79
00:10:21,100 --> 00:10:22,055
O quê?
80
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
Portanto isso quer dizer
que vocês, putas,
81
00:10:25,167 --> 00:10:27,377
pertencem-me também.
82
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Entendes o que te digo?
83
00:10:29,421 --> 00:10:31,215
Que se lixo isto, vou entrar.
84
00:10:31,298 --> 00:10:32,298
Não.
85
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Tudo bem.
86
00:10:41,475 --> 00:10:44,061
Então és daquelas putas, é isso?
87
00:10:44,144 --> 00:10:46,021
Não ouve se não levar. Bem.
88
00:10:47,481 --> 00:10:49,858
Vou entrar.
Isto não é o alvo.
89
00:10:49,942 --> 00:10:52,402
- Dá-me só dois minutos.
- Para quê?
90
00:10:52,486 --> 00:10:54,404
Vais meter maquilhagem?
91
00:10:56,949 --> 00:10:58,575
Porque o que
está prestes a acontecer...
92
00:11:00,202 --> 00:11:02,496
não tem nada a ver
com ficar bonita.
93
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
Agora, levanta essa saia
94
00:11:08,669 --> 00:11:10,712
e verga-te.
95
00:11:13,006 --> 00:11:14,132
Não.
96
00:11:18,929 --> 00:11:19,972
Certo.
97
00:11:24,643 --> 00:11:26,027
Olha o que tenho aqui.
98
00:11:26,973 --> 00:11:30,152
Agora, eu podia largar-te
num contentor do lixo
99
00:11:30,176 --> 00:11:31,584
e dar-te de comer
aos porquinhos.
100
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
E sabes que mais?
101
00:11:34,088 --> 00:11:36,113
Ninguém se importaria!
102
00:11:42,596 --> 00:11:43,948
E tu?
103
00:11:44,371 --> 00:11:47,374
O papá batia muito
na mamã lá em casa, era?
104
00:12:07,367 --> 00:12:08,367
Não!
105
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
- O que fizeste?
- Não é ele.
106
00:12:14,234 --> 00:12:15,903
Porra!
107
00:12:17,237 --> 00:12:18,697
- Karl.
- Prometeste-me!
108
00:12:18,780 --> 00:12:20,490
Querias que fizesse o quê, Karl?
109
00:12:20,574 --> 00:12:22,117
Ele estava-me a dar uma tareia.
110
00:12:22,200 --> 00:12:25,329
- Isto vai ser mau
- Karl...
111
00:12:25,412 --> 00:12:28,332
- Vamos sair daqui, porra.
- Está bem, vamos lá.
112
00:12:28,415 --> 00:12:30,834
Porra.
113
00:12:30,918 --> 00:12:35,255
Ao atravessarmos
o vale da sombra da morte,
114
00:12:35,339 --> 00:12:38,573
vemos tentações ao nosso redor.
115
00:12:38,847 --> 00:12:40,581
Quem entre nós
não se deixa levar
116
00:12:40,605 --> 00:12:42,196
pelos prazeres da Terra
117
00:12:42,220 --> 00:12:45,891
como o sexo, as drogas,
e outros?
118
00:12:46,830 --> 00:12:48,303
Quem entre nós é imune
119
00:12:48,486 --> 00:12:52,877
à vontade de participar
em tais gratificações?
120
00:12:53,398 --> 00:12:57,277
- Quem entre nós...
- É a minha filha. Bethany.
121
00:13:01,281 --> 00:13:02,880
Vou a caminho de casa para vê-la.
122
00:13:08,205 --> 00:13:09,957
Queres ficar connosco esta noite?
123
00:13:15,420 --> 00:13:17,146
A minha filha amar-te-ia.
124
00:13:20,467 --> 00:13:21,467
Sim.
125
00:13:23,387 --> 00:13:24,554
Por favor.
126
00:13:27,057 --> 00:13:28,638
Bem, está decidido então.
127
00:13:50,924 --> 00:13:52,924
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE PENSACOLA
128
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Eu compreendo que
isto é emocional para ti, Byron.
129
00:14:04,553 --> 00:14:06,263
Não tem a ver com emoção.
130
00:14:06,346 --> 00:14:09,683
Porra, ficámos todos
abalados por este caso.
131
00:14:09,766 --> 00:14:12,269
E verdade seja dita,
ainda és jovem.
132
00:14:12,352 --> 00:14:13,654
E és um polícia demasiado bom
133
00:14:13,679 --> 00:14:15,707
para ficares assim
preso a apenas um caso.
134
00:14:15,943 --> 00:14:18,068
Desculpe.
Sete homicídios por resolver
135
00:14:18,093 --> 00:14:19,502
são mais do que um caso, senhor.
136
00:14:19,526 --> 00:14:21,278
Sabes que não podemos
confirmar essas conexões.
137
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
Oiça, a cena de Sarah Kellogg,
bate certo, senhor.
138
00:14:24,156 --> 00:14:26,867
As marcas dos dentes, a posição,
o perfil, tudo.
139
00:14:26,950 --> 00:14:28,594
Deixa-me acabar com isto, Byron.
140
00:14:28,994 --> 00:14:31,705
- Não podes voltar a este caso.
- Desculpe?
141
00:14:31,788 --> 00:14:33,749
- Foste movido para outra coisa.
- Quando?
142
00:14:33,832 --> 00:14:37,461
- Agora.
- Certo. Vamos... vamos chamar o FBI.
143
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
- Um infractor multi-jurisdicional.
- Estás a gozar, certo?
144
00:14:41,131 --> 00:14:42,738
Tens que seguir em frente.
145
00:14:43,496 --> 00:14:44,871
Não temos escolha.
146
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
Tudo bem.
147
00:14:48,764 --> 00:14:51,312
Sabe, nunca ninguém
defendeu estas raparigas.
148
00:14:54,853 --> 00:14:57,856
E eu já não
consigo pensar o contrário.
149
00:15:16,500 --> 00:15:18,710
A sede está frustrada.
150
00:15:18,794 --> 00:15:20,504
Ele tem sorte em estar vivo.
151
00:15:20,587 --> 00:15:22,672
Eles afastaram-nos.
152
00:15:23,154 --> 00:15:25,263
A operação
"Auto-estrada segura"
153
00:15:25,373 --> 00:15:27,623
vai sair de Florida.
154
00:15:28,136 --> 00:15:29,554
- Quando?
- Agora.
155
00:15:29,638 --> 00:15:33,016
Para a I-5, no lindo noroeste.
156
00:15:33,100 --> 00:15:35,519
Não, vais à sede
e dizes-lhes para se irem lixarem.
157
00:15:35,602 --> 00:15:37,255
Não é a tua operação.
158
00:15:37,419 --> 00:15:39,224
No minuto em que
fui usada como isco e armadilha,
159
00:15:39,231 --> 00:15:41,548
tornou-se a minha operação
e tu sabes disso, porra!
160
00:15:41,931 --> 00:15:43,868
Não há nada que possa fazer.
161
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Escuta, Karl, a confusão
de ontem foi culpa minha.
162
00:15:46,571 --> 00:15:48,740
Está bem. Lixei tudo.
Peço desculpa.
163
00:15:48,824 --> 00:15:50,283
Tenho estado a falar
com mais de uma dúzia
164
00:15:50,308 --> 00:15:51,448
de infractores criminais,
165
00:15:51,473 --> 00:15:52,870
que andam atrás destas raparigas.
166
00:15:53,518 --> 00:15:55,464
O meu maior alvo é hoje à noite.
167
00:15:55,705 --> 00:15:57,471
Estou farto desta conversa.
168
00:15:58,375 --> 00:15:59,876
Vou apanhá-lo hoje à noite!
169
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
- Tretas!
- Fica a ver.
170
00:16:05,879 --> 00:16:06,925
O departamento do xerife
171
00:16:06,950 --> 00:16:08,802
está a trabalhar próximo
com as autoridades estaduais
172
00:16:08,885 --> 00:16:11,513
para determinar se há
alguma conexão entre este caso
173
00:16:11,596 --> 00:16:14,057
e uma série de outros
casos de rapto semelhantes
174
00:16:14,141 --> 00:16:17,686
que ocorreram ao longo da I-10
nos últimos meses.
175
00:16:17,769 --> 00:16:20,522
O porta-voz do condado
disse que não poderiam comentar,
176
00:16:20,605 --> 00:16:23,024
visto ser uma investigação
em curso.
177
00:16:23,108 --> 00:16:25,984
Estão a pedir a alguém
com informação, que se apresente.
178
00:16:49,634 --> 00:16:53,471
- Posso ajudá-lo?
- Boa tarde, minha senhora.
179
00:16:53,555 --> 00:16:54,999
O meu nome é Byron Crawford.
180
00:16:55,069 --> 00:16:56,881
Está aqui para comprar
a propriedade, Sr. Crawford?
181
00:16:56,913 --> 00:16:58,241
Pois, não está à venda.
182
00:16:58,952 --> 00:16:59,960
Não, minha senhora.
183
00:17:00,103 --> 00:17:02,105
Sou da Polícia de Florida, e...
184
00:17:03,481 --> 00:17:04,751
Posso lhe perguntar
se tem alguma afinidade
185
00:17:04,776 --> 00:17:06,126
com Sarah Kellogg?
186
00:17:12,532 --> 00:17:14,037
Um polícia idiota ligou para cá
187
00:17:14,062 --> 00:17:16,186
a fazer perguntas inusitadas.
188
00:17:16,411 --> 00:17:18,788
Disse que a tinham encontrado
mesmo à saída de Pensacola.
189
00:17:18,872 --> 00:17:20,607
Lamento, minha senhora.
190
00:17:21,240 --> 00:17:23,235
Não devia ter acontecido desta forma.
191
00:17:25,045 --> 00:17:27,088
Lamento imenso a sua perda.
192
00:17:29,507 --> 00:17:31,134
Veio até aqui só para me dizer
193
00:17:31,158 --> 00:17:32,391
que a minha filha
tinha sido morta?
194
00:17:33,762 --> 00:17:34,763
Sim, minha senhora.
195
00:17:35,889 --> 00:17:37,340
É assim que devia ser.
196
00:17:38,371 --> 00:17:40,020
Lamento ter ouvido o contrário.
197
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
Mais vale entrar
e sentar-se um pouco.
198
00:18:00,413 --> 00:18:02,165
Esta é a parte em que diz
que não vai descansar
199
00:18:02,249 --> 00:18:04,542
até apanhar o cabrão
que matou a Sarah?
200
00:18:05,337 --> 00:18:06,446
Não, minha senhora.
201
00:18:07,295 --> 00:18:10,590
Alguém que lhe diga isso
está a mentir-lhe.
202
00:18:10,674 --> 00:18:12,926
A sorte não está a nosso favor.
203
00:18:15,679 --> 00:18:18,556
Bem, você é só
conversa fiada, Sr. Crawford.
204
00:18:18,640 --> 00:18:20,141
Porra!
205
00:18:20,225 --> 00:18:22,435
Aprecio a honestidade, acho eu.
206
00:18:24,896 --> 00:18:27,565
Talvez beba aquele
copo de que falou.
207
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
Bem jogado.
208
00:18:30,944 --> 00:18:33,446
Há dias que o melhor é beber.
209
00:18:33,530 --> 00:18:34,864
Pois.
210
00:18:36,241 --> 00:18:38,034
É de Panhandle,
Sr. Crawford?
211
00:18:38,118 --> 00:18:41,579
Não, mais a norte, em Marianna.
212
00:18:49,379 --> 00:18:53,758
Sempre viveram em Tallahassee?
213
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Tallahassee? Porra.
214
00:18:56,845 --> 00:18:59,764
A minha família vive nesta casa
há quase 100 anos.
215
00:19:01,683 --> 00:19:03,518
Sou eu e a minha irmã gémea,
Caroline.
216
00:19:05,270 --> 00:19:07,188
Ainda me lembro da data
em que foi tirada.
217
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
A minha mãe não nos parava
de chatear sobre os vestidos.
218
00:19:10,483 --> 00:19:12,095
Ela morreu nesse Verão,
219
00:19:12,120 --> 00:19:14,296
num incêndio, na fábrica Coltier,
em Thomasville.
220
00:19:14,321 --> 00:19:17,073
Isso é terrível, lamento.
221
00:19:17,157 --> 00:19:20,118
O meu pai foi ferido na Coreia.
222
00:19:21,345 --> 00:19:22,754
Depois da morte da minha mãe,
223
00:19:22,779 --> 00:19:24,071
foi como se...
224
00:19:24,165 --> 00:19:26,641
um interruptor se tivesse desligado
na sua cabeça.
225
00:19:28,710 --> 00:19:29,961
Ele bebia.
226
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
Começava de manhã
e falava com ele próprio
227
00:19:33,465 --> 00:19:35,390
quando chegávamos a casa
depois da escola.
228
00:19:36,885 --> 00:19:38,711
Assustava-me imenso.
229
00:19:39,137 --> 00:19:41,765
Nós fugíamos e escondíamo-nos
no mato grosso.
230
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Brincávamos por horas.
231
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
Ficava de noite.
232
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Nem dávamos conta.
233
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
Até que ele vinha atrás de nós...
234
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
zangado como um cão maluco.
235
00:20:04,412 --> 00:20:06,373
Ainda consigo ouvir a voz dele.
236
00:20:06,456 --> 00:20:08,208
Ás vezes, apanhava-nos.
237
00:20:12,146 --> 00:20:13,213
Ás vezes, não.
238
00:20:17,801 --> 00:20:18,927
Ficávamos à espera.
239
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
Só nos restava esperar.
240
00:20:27,394 --> 00:20:29,979
"Até o relógio dizer meia-noite,"
dizia a Caroline.
241
00:20:32,440 --> 00:20:34,109
Tal como a Cinderella.
242
00:20:37,654 --> 00:20:39,319
Quer uma cerveja em vez disso?
243
00:20:39,364 --> 00:20:41,366
Não, minha senhora, eu...
244
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Estou bem.
245
00:20:46,913 --> 00:20:49,499
A Sarah fazia-me
lembrar tanto a Caroline.
246
00:20:51,584 --> 00:20:54,170
As duas sempre há procura de fugir.
247
00:20:54,254 --> 00:20:56,131
E mau gosto em homens.
248
00:20:57,132 --> 00:20:59,098
A Sarah tinha um namorado estável?
249
00:21:00,969 --> 00:21:02,785
Porra, sei lá eu.
250
00:21:03,596 --> 00:21:05,682
Ela estava desaparecida
há quase um ano.
251
00:21:07,684 --> 00:21:08,684
Bem...
252
00:21:12,105 --> 00:21:13,440
Vou-me embora.
253
00:21:15,108 --> 00:21:16,651
Mas...
254
00:21:18,903 --> 00:21:20,238
se precisar de algo...
255
00:21:22,532 --> 00:21:24,325
dê-me um toque.
256
00:21:31,791 --> 00:21:35,295
- Como é que ela morreu?
- Desculpe?
257
00:21:36,586 --> 00:21:37,656
Você sabe...
258
00:21:37,851 --> 00:21:39,791
Como é que a Sarah foi morta?
259
00:21:49,058 --> 00:21:51,436
Nesse caso, posso-lhe
pedir um favor, Sr. Crawford?
260
00:21:55,315 --> 00:21:57,346
Se por algum milagre...
261
00:21:58,509 --> 00:22:00,181
alguém conseguir apanhar este...
262
00:22:01,923 --> 00:22:04,365
demónio que matou a minha filha,
263
00:22:04,724 --> 00:22:07,160
pode voltar e bater nesta porta?
264
00:22:09,787 --> 00:22:11,706
Boa noite, minha senhora.
265
00:22:47,915 --> 00:22:50,866
RESIDÊNCIA DOS CRAWFORD
266
00:22:56,793 --> 00:22:58,920
Quem vem lá?
267
00:22:59,003 --> 00:23:01,256
Olá, querido.
268
00:23:05,552 --> 00:23:07,637
Meu deus, sou tão sortudo.
269
00:23:09,423 --> 00:23:10,626
É o papá?
270
00:23:10,682 --> 00:23:14,394
- Como foi o teu dia?
- Nem queiras saber.
271
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Recebi duas chamadas esta manhã.
272
00:23:19,732 --> 00:23:21,987
A primeira era sobre
uma pessoa desaparecida.
273
00:23:22,704 --> 00:23:24,885
Uma rapariga de 16 anos
que desapareceu
274
00:23:25,401 --> 00:23:28,259
de uma paragem de camiões
à saída de Pensacola ontem à noite.
275
00:23:30,660 --> 00:23:33,001
E antes disso,
um vendedor de concreto
276
00:23:33,032 --> 00:23:35,762
que encontrou um cadáver
na I-10, na linha fronteiriça.
277
00:23:36,317 --> 00:23:38,501
- Era ela?
- Não.
278
00:23:38,593 --> 00:23:41,083
Era só uma prostituta
do este de Tallahassee.
279
00:23:42,387 --> 00:23:43,966
Este trabalho...
280
00:23:46,634 --> 00:23:48,844
Eu costumava sentir
a presença de Deus,
281
00:23:48,868 --> 00:23:50,868
mas agora...
282
00:23:51,391 --> 00:23:52,750
Já não sei.
283
00:23:54,008 --> 00:23:56,484
Tens o amor Dele no teu coração.
284
00:23:57,016 --> 00:23:58,070
Sabes disso.
285
00:23:58,841 --> 00:24:00,585
E é por isso que estas raparigas
286
00:24:00,661 --> 00:24:02,403
precisam de alguém como tu.
287
00:24:03,860 --> 00:24:06,321
Eu tenho fé em ti.
288
00:24:12,487 --> 00:24:13,953
Está a queimar, mamã?
289
00:24:14,411 --> 00:24:17,123
Não, querida,
é só o vapor da água quente.
290
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
- Mesmo na hora certa.
- Cheira bem.
291
00:24:27,675 --> 00:24:29,719
Tira os cotovelos da mesa.
292
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
O que estás a ler?
293
00:24:32,305 --> 00:24:34,515
Chama-se "Watership Down."
294
00:24:35,816 --> 00:24:37,262
Tens de ser a rapariga
de oito anos mais inteligente
295
00:24:37,287 --> 00:24:38,537
de Panhandle inteira.
296
00:24:38,561 --> 00:24:40,438
Ela é mesmo jovem
para ler aquele livro.
297
00:24:48,488 --> 00:24:49,530
O que temos aqui?
298
00:24:49,614 --> 00:24:53,493
- Rolo de carne! O meu favorito.
- Rolo de carne, milho.
299
00:25:14,681 --> 00:25:17,809
- Isto vai dar para o torto.
- Estás à vontade para ires embora.
300
00:25:17,892 --> 00:25:21,062
- Ninguém te está a mandar ficar.
- Podemos perder os crachás.
301
00:25:21,145 --> 00:25:23,368
Não vamos perder os crachás, Karl.
302
00:25:23,392 --> 00:25:25,250
Tenho seguido este tipo desde Loxley.
303
00:25:25,381 --> 00:25:26,623
Chama a polícia local.
304
00:25:26,717 --> 00:25:29,076
Ninguém se importa
com estas raparigas.
305
00:25:29,195 --> 00:25:31,209
Sabes disso.
Se ninguém anda à tua procura,
306
00:25:31,358 --> 00:25:32,675
então não estás desaparecido.
307
00:25:32,699 --> 00:25:34,909
Não quero que te magoes.
308
00:25:35,910 --> 00:25:37,203
- Certo.
- A sério.
309
00:25:37,286 --> 00:25:39,539
Está bem, este é o último.
Está bem?
310
00:25:39,622 --> 00:25:41,984
E depois fazemos as malas
e vamos para a chuvosa Seattle.
311
00:25:43,626 --> 00:25:45,878
- Eu não vou.
- O quê?
312
00:25:46,331 --> 00:25:49,590
- A Kirsten vai-se divorciar de mim.
- Tretas.
313
00:25:49,847 --> 00:25:51,932
Ela tem a merda de um advogado.
314
00:25:53,011 --> 00:25:54,730
Não sabia, Karl.
315
00:25:55,214 --> 00:25:56,339
Desculpa.
316
00:26:03,271 --> 00:26:05,291
Que se lixe.
Ele não aparece.
317
00:26:05,736 --> 00:26:07,049
Vamos embora daqui.
318
00:26:10,449 --> 00:26:12,263
O Johnson ainda está doente.
Vou ter de o ajudar
319
00:26:12,288 --> 00:26:14,049
a levar a tralha dele
para Mobile.
320
00:26:14,073 --> 00:26:17,045
Hoje? Pete, íamos fazer
aquela prateleira.
321
00:26:17,243 --> 00:26:19,756
Eu sei, querida,
mas há tantos trabalhos
322
00:26:19,781 --> 00:26:21,223
e quase nenhuns camionistas.
323
00:26:21,247 --> 00:26:23,583
Sabes, estamos aqui
no meio do nada
324
00:26:23,666 --> 00:26:25,752
com dois vizinhos
que mal conhecemos.
325
00:26:26,361 --> 00:26:30,089
Bem, é assim que temos
comida na mesa, não é?
326
00:26:30,173 --> 00:26:32,842
É só que acontece
mais vezes do que queria.
327
00:26:32,925 --> 00:26:35,678
Querias-me fora da estrada.
328
00:26:35,762 --> 00:26:37,597
Um gerente tem de estar
disponível, querida.
329
00:26:40,099 --> 00:26:42,602
É que fico tão sozinha
aqui ás vezes.
330
00:26:44,346 --> 00:26:46,814
E não te consigo esquecer, Pete.
331
00:26:52,153 --> 00:26:53,956
Acordo-te quando chegar a casa.
332
00:26:53,980 --> 00:26:55,132
Pode ser?
333
00:26:55,156 --> 00:26:56,156
Prometes?
334
00:26:57,950 --> 00:27:00,244
Eu demito-me, se quiseres.
335
00:27:00,328 --> 00:27:01,654
- Eu demito.
- Não, não demitias.
336
00:27:01,704 --> 00:27:03,164
Podes crer, demitia-me agora.
337
00:27:03,247 --> 00:27:06,375
- Queres que me demita?
- Não, não faças isso.
338
00:27:07,664 --> 00:27:08,842
Tudo bem.
339
00:27:08,961 --> 00:27:12,089
- Amo-te, querida.
- Também te amo.
340
00:27:12,173 --> 00:27:14,467
- Vai com cuidado.
- Amo-te, querida.
341
00:27:14,550 --> 00:27:16,219
- Boa noite, papá.
- Boa noite, querida.
342
00:27:18,763 --> 00:27:21,058
Muito bem. Adeusinho.
343
00:28:07,103 --> 00:28:08,104
Perdeu a chave?
344
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
Não sejas tímido, bonitão.
345
00:28:13,526 --> 00:28:15,278
Porque é que não
vens beber algo?
346
00:28:20,116 --> 00:28:22,201
Dava-me jeito a companhia.
347
00:28:22,858 --> 00:28:23,858
Tudo bem.
348
00:28:25,079 --> 00:28:26,289
Porque não?
349
00:28:44,901 --> 00:28:46,893
Não és polícia, pois não?
350
00:28:57,820 --> 00:28:58,946
Quantos anos tens?
351
00:29:00,725 --> 00:29:01,975
20 anos.
352
00:29:09,999 --> 00:29:11,752
Eu gosto mesmo desta canção.
353
00:29:24,889 --> 00:29:27,642
Adoraria
se dançasses comigo, querida.
354
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
É isso mesmo.
355
00:30:01,509 --> 00:30:02,969
És uma boa menina?
356
00:30:03,970 --> 00:30:05,638
O que disseste, querido?
357
00:30:09,266 --> 00:30:10,726
És uma boa menina?
358
00:30:41,799 --> 00:30:44,385
És uma menina marota, não és?
359
00:30:52,935 --> 00:30:56,480
És uma prostituta
suja e nojenta!
360
00:31:33,726 --> 00:31:35,181
Está tudo bem.
361
00:31:39,772 --> 00:31:40,819
Meu Deus.
362
00:32:15,392 --> 00:32:17,812
Aí estás tu, Sra. Bola.
363
00:32:22,817 --> 00:32:24,860
Pergunto-me se
há aqui alguma coisa.
364
00:32:35,329 --> 00:32:38,932
Bethany!
Anda para dentro! Hora de jantar!
365
00:32:39,917 --> 00:32:41,293
Já vou, mamã.
366
00:32:45,631 --> 00:32:46,631
Socorro!
367
00:32:47,974 --> 00:32:49,145
Está aí alguém?
368
00:33:50,821 --> 00:33:53,574
É uma área restrita.
O chefe pediu fecho total.
369
00:33:53,657 --> 00:33:55,826
- Quem manda nisto?
- O detective Yarborough.
370
00:33:55,910 --> 00:33:56,911
Obrigada.
371
00:33:56,951 --> 00:33:58,490
Tens de assinar
os registos de segurança. Vá lá!
372
00:33:58,537 --> 00:34:01,402
- Não leves a peito, puto.
- Merda.
373
00:34:04,511 --> 00:34:06,962
Faltei à troca
de jurisdição, amigo?
374
00:34:07,046 --> 00:34:08,631
Não. Estou só a ver.
375
00:34:09,141 --> 00:34:12,176
Porque sinto que não estás
a ser honesto comigo, Crawford?
376
00:34:12,279 --> 00:34:14,048
E isso não é bueno
na minha cena de crime.
377
00:34:14,470 --> 00:34:16,147
Estou só a ser honesto contigo.
Só estou aqui...
378
00:34:16,222 --> 00:34:17,973
Desculpe.
É você quem manda aqui?
379
00:34:18,057 --> 00:34:20,115
- Tira estes palhaços daqui!
- Ó amigo.
380
00:34:20,142 --> 00:34:21,268
Somos do FBI.
381
00:34:22,269 --> 00:34:24,928
Bem, é bom conhecer-vos,
mas o que raio
382
00:34:24,967 --> 00:34:27,042
fazem na minha cena de crime?
383
00:34:27,066 --> 00:34:29,803
Nós caçamos idiotas
que perseguem menores,
384
00:34:29,828 --> 00:34:31,296
muito provavelmente,
raparigas traficadas.
385
00:34:31,320 --> 00:34:34,155
Bem, escutem,
Eu aprecio os vossos esforços
386
00:34:34,186 --> 00:34:34,786
neste...
387
00:34:34,819 --> 00:34:36,575
neste nosso pequeno mundo.
388
00:34:36,659 --> 00:34:39,411
- Mas porque estamos a falar aqui?
- Tínhamos colocado
389
00:34:39,495 --> 00:34:41,455
uma armadilha de prostituição
ontem à noite.
390
00:34:41,538 --> 00:34:43,666
O xerife nunca me
falou nada disso.
391
00:34:43,749 --> 00:34:45,793
Não é nada de mais.
392
00:34:45,876 --> 00:34:47,002
Ao que parece, não é, certo?
393
00:34:47,085 --> 00:34:48,866
Porque tenho ali uma rapariga
de 20 anos
394
00:34:48,891 --> 00:34:51,093
com o crânio partido
em seis sítios.
395
00:34:53,300 --> 00:34:55,970
Este alvo de ontem,
têm algum nome?
396
00:34:56,038 --> 00:34:57,038
Não, não.
397
00:34:57,147 --> 00:34:58,733
Isto já foi longe demais, está bem?
398
00:34:58,973 --> 00:35:01,467
O protocolo diz que
é o meu comandante
399
00:35:01,498 --> 00:35:03,514
fala com o vosso superior,
está bem?
400
00:35:03,631 --> 00:35:06,021
Portanto desiste
enquanto podes, querida.
401
00:35:22,705 --> 00:35:23,897
Eu matei aquela rapariga.
402
00:35:24,631 --> 00:35:25,767
Espero que estejas a gozar.
403
00:35:25,791 --> 00:35:26,983
Não, quer dizer...
404
00:35:27,007 --> 00:35:28,007
Aquela devia ter sido eu.
405
00:35:27,953 --> 00:35:29,171
É suposto eu estar a proteger
estas raparigas.
406
00:35:29,712 --> 00:35:30,830
Tretas!
407
00:35:31,244 --> 00:35:32,760
Podias ter morrido ontem à noite.
408
00:35:33,807 --> 00:35:34,807
Olá.
409
00:35:35,103 --> 00:35:36,736
O meu nome é Byron Crawford,
410
00:35:36,760 --> 00:35:38,721
e sou um agente da FDLE.
411
00:35:39,722 --> 00:35:42,256
Tinham dito que este alvo
já tinha faltado
412
00:35:42,281 --> 00:35:43,868
a uma reunião marcada antes?
413
00:35:45,412 --> 00:35:46,412
Onde foi isso?
414
00:35:46,896 --> 00:35:47,896
Há umas noites atrás.
415
00:35:48,287 --> 00:35:49,937
No motel Oasis.
416
00:35:50,624 --> 00:35:51,734
Em Pensacola.
417
00:35:52,776 --> 00:35:54,184
Receava isso.
418
00:35:54,945 --> 00:35:57,379
Uma jovem
reportou a sua irmã de 16 anos
419
00:35:57,434 --> 00:35:58,434
como desaparecida.
420
00:35:58,490 --> 00:36:00,711
Quinta-feira à noite,
no exterior do Oasis.
421
00:36:01,327 --> 00:36:03,829
Adorava ouvir algo mais
que possam ter deste tipo.
422
00:36:03,896 --> 00:36:07,180
Se se lembram de algo
daquela noite, ou...
423
00:36:07,541 --> 00:36:09,860
se conseguirem informação
adicional sobre o suspeito,
424
00:36:11,235 --> 00:36:12,376
liguem-me.
425
00:38:50,102 --> 00:38:52,331
- Olá, papá.
- Olá, querida.
426
00:38:52,414 --> 00:38:53,770
A trabalhar na prateleira?
427
00:38:53,880 --> 00:38:55,434
A mamã ficaria tão feliz.
428
00:38:55,520 --> 00:38:56,752
Deixa-me ajudar-te.
429
00:38:58,962 --> 00:39:02,132
- Amo-te, querida.
- Também te amo, papá.
430
00:39:02,216 --> 00:39:04,218
Amo-te tanto.
431
00:39:07,179 --> 00:39:08,399
Vamos lá, vamos brincar.
432
00:39:09,598 --> 00:39:10,891
Está bem.
433
00:39:23,028 --> 00:39:25,572
Eu acho que vi aquela rapariga
no Oasis.
434
00:39:25,656 --> 00:39:29,409
Ela estava a caminhar para a entrada,
parecia um zombie.
435
00:39:29,493 --> 00:39:31,620
E que tal vires tu
para aqui e abanares o cu
436
00:39:31,703 --> 00:39:33,914
e eu fico no carro
a comer burritos a noite toda?
437
00:39:33,997 --> 00:39:36,081
Não dei muita atenção a isso.
438
00:39:37,189 --> 00:39:38,992
E depois, houve aquela agressão.
439
00:39:39,869 --> 00:39:40,869
Meu Deus.
440
00:39:43,632 --> 00:39:44,632
Bem...
441
00:39:46,718 --> 00:39:48,196
Apanhamo-lo amanhã.
442
00:40:19,624 --> 00:40:20,624
Levanta-te.
443
00:40:25,173 --> 00:40:27,759
Lava os braços e as pernas
com a esponja.
444
00:40:36,518 --> 00:40:37,728
Fá-lo.
445
00:40:38,995 --> 00:40:40,232
Agora!
446
00:40:43,567 --> 00:40:46,236
Não consigo ver.
Não consigo...
447
00:40:47,263 --> 00:40:48,779
Não consigo ver!
448
00:40:52,159 --> 00:40:55,203
Está mesmo aqui, querida.
Aqui tens.
449
00:40:55,287 --> 00:40:57,247
Aqui tens. Vamos lá.
450
00:41:11,928 --> 00:41:13,221
Está melhor?
451
00:41:16,058 --> 00:41:17,476
Usa a esponja. Toma.
452
00:41:32,282 --> 00:41:34,660
- Olá.
- Olá.
453
00:41:35,305 --> 00:41:38,629
- O que te posso trazer, meu?
- O que ela está a beber, obrigado.
454
00:41:39,917 --> 00:41:43,651
É a primeira vez que o FBI
aparece voluntariamente, por aqui.
455
00:41:43,794 --> 00:41:47,172
Não parece haver
falta de crime, pois não?
456
00:41:47,255 --> 00:41:50,535
Bem, eu aprecio teres contactado.
457
00:41:51,035 --> 00:41:52,574
Vou te meter ao corrente.
458
00:41:52,660 --> 00:41:54,215
Há uns anos atrás,
foram-me atribuídos
459
00:41:54,240 --> 00:41:55,590
dois casos do tipo Jane Doe.
460
00:41:55,931 --> 00:41:58,558
Ambos de prostitutas
em paragens de camiões.
461
00:41:58,642 --> 00:42:00,702
Ambas largadas na I-10.
462
00:42:00,797 --> 00:42:03,983
Ambas estranguladas, roubadas,
mordidas,
463
00:42:04,022 --> 00:42:07,234
e corpos colocados sugestivamente
com vista para a auto-estrada.
464
00:42:07,666 --> 00:42:10,278
Ninguém queria tocar no caso.
465
00:42:10,362 --> 00:42:12,614
Era quase impossível de o decifrar.
466
00:42:13,615 --> 00:42:15,242
Mas depois apareceu outro corpo.
467
00:42:16,778 --> 00:42:18,114
E depois outro.
468
00:42:18,549 --> 00:42:20,497
Até termos seis.
469
00:42:20,580 --> 00:42:23,792
E um assassino em série honesto.
470
00:42:23,875 --> 00:42:25,585
Quem resolveu isso ao FBI?
471
00:42:26,350 --> 00:42:28,514
Um analista génio
do departamento de investigação
472
00:42:28,560 --> 00:42:30,185
construiu o perfil,
473
00:42:30,215 --> 00:42:32,841
FBI deu-o a
um comportamentalista
474
00:42:32,866 --> 00:42:34,382
para confirmarmos o que sabíamos.
475
00:42:34,522 --> 00:42:37,305
Branco, macho,
camionista, nos seus trintas,
476
00:42:37,389 --> 00:42:38,838
mas nada revelador.
477
00:42:39,994 --> 00:42:41,775
Algumas pessoas acham que...
478
00:42:42,477 --> 00:42:45,510
as raparigas, as prostitutas
e os drogados,
479
00:42:46,400 --> 00:42:47,888
tiveram o que mereciam.
480
00:42:47,997 --> 00:42:49,190
E o que achas tu?
481
00:42:50,831 --> 00:42:53,957
Ter azar na vida
não te faz menos humano.
482
00:42:54,239 --> 00:42:56,113
Toda a gente
precisa de uma hipótese...
483
00:42:56,371 --> 00:42:58,160
para se endireitar.
484
00:42:59,308 --> 00:43:01,689
Há uns dias atrás,
um corpo foi descoberto
485
00:43:01,714 --> 00:43:02,734
na linha fronteiriça.
486
00:43:02,759 --> 00:43:06,501
Tudo igual.
E ontem à noite, no motel,
487
00:43:06,585 --> 00:43:10,464
foi ele à mesma,
mas foi apressado, improvisado.
488
00:43:10,547 --> 00:43:13,258
- Porquê a quebra na rotina?
- Honestamente...
489
00:43:14,968 --> 00:43:17,219
Eu acho que ele estava à tua procura.
490
00:43:17,929 --> 00:43:19,437
A minha questão é...
491
00:43:20,656 --> 00:43:21,805
Porquê?
492
00:43:22,225 --> 00:43:23,889
Eu comecei a falar com ele
há umas semanas
493
00:43:23,914 --> 00:43:25,120
através de um anúncio online.
494
00:43:25,818 --> 00:43:27,950
Decidi encontrar-me
com ele num motel em Loxley.
495
00:43:28,857 --> 00:43:31,327
Alguns polícias locais
apressaram-se demasiado,
496
00:43:31,352 --> 00:43:32,402
começaram a prender pessoas.
497
00:43:32,415 --> 00:43:33,655
Não fui descoberta.
498
00:43:34,014 --> 00:43:35,209
Depois de mais algum...
499
00:43:35,735 --> 00:43:36,735
namorisco virtual...
500
00:43:36,745 --> 00:43:38,895
decidimos encontrar-nos
no Oasis, umas noites atrás,
501
00:43:38,992 --> 00:43:41,119
mas um chulo
de meia-tigela assustou-o.
502
00:43:41,203 --> 00:43:42,975
Mesmo assim, não me largou.
503
00:43:44,581 --> 00:43:46,708
Era suposto encontrarmo-nos
no Mustang ontem à noite.
504
00:43:46,792 --> 00:43:48,615
Ele já deve ter desaparecido
por esta altura.
505
00:43:49,085 --> 00:43:50,354
Posso enganá-lo de novo.
506
00:43:50,960 --> 00:43:51,976
É demasiado perigoso.
507
00:43:52,001 --> 00:43:53,250
Isso nunca será autorizado.
508
00:43:53,687 --> 00:43:55,757
Acabaste de dizer que achas
que ele está à minha procura.
509
00:43:56,148 --> 00:43:57,515
Ele vai querer tentar de novo.
510
00:43:59,038 --> 00:44:01,037
Achas que aquela rapariga que
desapareceu do Oasis
511
00:44:01,062 --> 00:44:02,226
ainda está viva?
512
00:44:02,432 --> 00:44:03,655
Não sei.
513
00:44:04,194 --> 00:44:05,194
Talvez.
514
00:44:05,231 --> 00:44:07,038
Certo, então quem a reportou
515
00:44:07,063 --> 00:44:08,063
como desaparecida?
516
00:44:08,080 --> 00:44:10,740
Recebi uma chamada da irmã dela,
Heather Wallace.
517
00:44:13,151 --> 00:44:14,653
Heather?
518
00:44:14,736 --> 00:44:16,140
Fui eu que liguei.
519
00:44:23,858 --> 00:44:24,960
És polícia?
520
00:44:25,664 --> 00:44:26,975
Só aqui para ajudar.
521
00:44:27,207 --> 00:44:29,000
- Trouxeste-a para aqui?
- Não tive escolha.
522
00:44:29,084 --> 00:44:31,718
Pedi algum dinheiro emprestado
a pessoas que
523
00:44:31,743 --> 00:44:33,146
pensava serem meus amigos.
524
00:44:33,171 --> 00:44:35,283
E pronto, quando dei por mim,
estava aqui.
525
00:44:35,715 --> 00:44:37,820
E disseram-me que tinha
de pagar.
526
00:44:37,968 --> 00:44:38,968
Percebes?
527
00:44:39,017 --> 00:44:41,117
Não é mau,
a maior parte do tempo,
528
00:44:41,625 --> 00:44:43,382
mas não é lugar
para uma rapariga de 16 anos.
529
00:44:43,807 --> 00:44:45,226
Foi isso que lhe disse.
530
00:44:45,251 --> 00:44:47,078
Disse que ela não tinha limites.
531
00:44:48,311 --> 00:44:49,815
Isso não durou muito tempo.
532
00:44:57,487 --> 00:45:00,677
- Quem?
- O cabrão magricelas que manda aqui.
533
00:45:00,997 --> 00:45:02,005
Calvin.
534
00:45:02,200 --> 00:45:04,452
Foi na quinta, a última vez
que viste a tua irmã?
535
00:45:04,536 --> 00:45:05,583
Sim.
536
00:45:06,561 --> 00:45:08,724
O Calvin drogou as raparigas
com algo potente
537
00:45:08,832 --> 00:45:10,917
e mandou vir um monte de tipos.
538
00:45:11,001 --> 00:45:12,673
Disse que era uma cena em grupo.
539
00:45:12,752 --> 00:45:14,391
Tudo o que me lembro
é de ter dito à Tracey:
540
00:45:14,416 --> 00:45:15,907
"Desaparece daqui."
541
00:45:17,132 --> 00:45:18,532
Então ela desapareceu,
542
00:45:19,376 --> 00:45:20,600
e nunca mais voltou.
543
00:45:20,678 --> 00:45:22,295
Qual é o quarto do Calvin?
544
00:45:22,470 --> 00:45:25,223
É o último.
Desde o acidente.
545
00:45:25,561 --> 00:45:27,076
Lixou-se todo
num acidente de carro.
546
00:45:27,100 --> 00:45:28,276
Até é engraçado, por acaso.
547
00:45:30,812 --> 00:45:32,439
Encontras-ma, por mim?
548
00:45:32,522 --> 00:45:34,838
Sim, eu vou só dar
uma palavrinha ao Calvin.
549
00:45:46,286 --> 00:45:47,818
Tu disseste...
550
00:45:47,842 --> 00:45:49,584
que se eu ficar calada,
551
00:45:49,706 --> 00:45:52,918
e me portar bem, deixas-me ir.
552
00:45:54,615 --> 00:45:56,123
Tens sido uma boa menina.
553
00:46:02,135 --> 00:46:03,887
Sim, tens sido uma boa menina.
554
00:46:07,432 --> 00:46:09,267
Querida.
555
00:46:11,061 --> 00:46:12,771
Não tens para onde ir.
556
00:46:15,273 --> 00:46:17,137
Estás melhor aqui comigo.
557
00:46:26,368 --> 00:46:28,119
Como és capaz de fazer isto?
558
00:46:32,999 --> 00:46:34,675
Tens uma filha.
559
00:46:35,168 --> 00:46:36,722
Eu sei que tens!
560
00:46:38,621 --> 00:46:39,894
Eu ouvi a voz dela.
561
00:46:41,424 --> 00:46:43,385
Não fales da minha filha!
562
00:46:49,224 --> 00:46:52,227
Eu sei, eu sei.
563
00:46:54,107 --> 00:46:56,013
Não fales da minha filha.
564
00:46:56,583 --> 00:46:58,232
Ela veio para este mundo
565
00:46:58,256 --> 00:47:00,256
para me absolver
dos meus pecados
566
00:47:01,069 --> 00:47:03,981
e abençoar-me com
uma melhor compreensão
567
00:47:04,005 --> 00:47:06,395
de um amor eterno, santo.
568
00:47:12,247 --> 00:47:14,416
Manda tudo cá para fora.
569
00:47:14,507 --> 00:47:16,134
Eu sei.
570
00:47:16,227 --> 00:47:18,149
Eu sei.
571
00:47:18,294 --> 00:47:20,212
Manda tudo cá para fora.
572
00:47:20,251 --> 00:47:21,282
Está tudo bem.
573
00:47:39,315 --> 00:47:40,447
Isso mesmo.
574
00:47:46,740 --> 00:47:49,075
Eu nunca faria isto à minha filha.
575
00:48:11,645 --> 00:48:12,653
Que é?
576
00:48:13,600 --> 00:48:16,311
A Stacy disse-me para te vir ver
577
00:48:16,394 --> 00:48:18,480
sobre um trabalho
ou algo do género.
578
00:48:20,430 --> 00:48:21,775
Quem é a Stacy, porra?
579
00:48:22,385 --> 00:48:23,385
Tens de ser
580
00:48:23,391 --> 00:48:25,612
o cabrão mais estúpido
de toda a Pensacola.
581
00:48:25,695 --> 00:48:27,072
Pensei que já tinhas desaparecido,
por esta altura.
582
00:48:27,196 --> 00:48:28,422
Mas que porra, senhora?
583
00:48:28,455 --> 00:48:30,729
Só te vou perguntar isto
uma vez.
584
00:48:30,867 --> 00:48:33,910
- Quem mandaste embora quinta à noite?
- O quê?
585
00:48:33,972 --> 00:48:35,697
Disseste que tinhas despachado
o meu parceiro, na quinta.
586
00:48:35,722 --> 00:48:38,612
- Quem era ele?
- Sei lá eu! Estava com a moca!
587
00:48:40,214 --> 00:48:42,837
Quantas raparigas
consigo salvar eu, agora mesmo?
588
00:48:42,921 --> 00:48:45,173
Está bem, era um camionista
que vinha algumas vezes.
589
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
É tudo o que sei.
590
00:48:46,341 --> 00:48:47,467
Está bem, pronto,
eu fui ter com ele
591
00:48:47,492 --> 00:48:48,854
perguntar-lhe se havia
algum problema
592
00:48:48,878 --> 00:48:49,995
e ele desapareceu logo.
593
00:48:50,464 --> 00:48:52,042
O Big Dallas disse-me
que tinha umas novas raparigas
594
00:48:52,077 --> 00:48:52,741
no quarto 106,
595
00:48:52,766 --> 00:48:53,848
por isso fui ver quem eram.
596
00:48:53,932 --> 00:48:55,767
- E tu sabes o que aconteceu.
- Como é que ele é?
597
00:48:55,850 --> 00:48:59,062
- Um camionista branco!
- Para quem conduz?
598
00:48:59,145 --> 00:49:00,892
- Como hei de saber?
- Pensa, seu traste!
599
00:49:00,939 --> 00:49:02,941
Está bem, pedi a alguém
para o mandar embora.
600
00:49:02,985 --> 00:49:04,735
Ele tentou algemar
uma das minhas raparigas.
601
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
É isso.
602
00:49:08,071 --> 00:49:10,529
Relâmpago.
Ele tinha um relâmpago na carrinha dele.
603
00:49:11,202 --> 00:49:12,226
É uma carrinha de caixa aberta.
604
00:49:12,251 --> 00:49:13,459
Se ainda cá estiveres
daqui a três dias,
605
00:49:13,484 --> 00:49:14,484
mato-te.
606
00:49:15,596 --> 00:49:17,573
O meu pai nunca bateu
na minha mãe, está bem?
607
00:49:19,833 --> 00:49:21,003
O quê?
608
00:49:21,543 --> 00:49:23,143
Disseste que eu costumava ver
609
00:49:23,167 --> 00:49:25,314
o meu pai a bater
na minha mãe, e tal.
610
00:49:26,721 --> 00:49:28,150
A única coisa que vi
o meu pai a fazer
611
00:49:28,174 --> 00:49:29,485
foi meter uma espingarda na boca
612
00:49:29,509 --> 00:49:31,252
e rebentar a cabeça
na casa de banho.
613
00:49:31,877 --> 00:49:32,921
Tinha oito anos.
614
00:49:34,554 --> 00:49:36,749
A minha mãe sentou-se no carro
da nossa garagem
615
00:49:36,773 --> 00:49:38,179
até acabar a gasolina.
616
00:49:40,353 --> 00:49:42,101
Todos nós temos desculpas, Calvin.
617
00:49:43,982 --> 00:49:45,024
Três dias.
618
00:49:51,452 --> 00:49:52,452
Porra!
619
00:50:02,840 --> 00:50:04,504
Então este foi o melhor
sítio que encontraste
620
00:50:04,529 --> 00:50:05,659
para uma refeição rápida?
621
00:50:05,684 --> 00:50:07,255
- Aqui tem. E você, querida?
- Obrigado.
622
00:50:07,338 --> 00:50:08,590
Estou bem, obrigada.
623
00:50:11,333 --> 00:50:12,802
Parece que te sentes melhor.
624
00:50:14,072 --> 00:50:15,619
Não tão bem como tu.
625
00:50:16,139 --> 00:50:17,932
Pareces uma adolescente,
toda feliz.
626
00:50:20,393 --> 00:50:22,770
No entanto, os últimos dias
têm mexido comigo,
627
00:50:22,854 --> 00:50:24,022
vou ser honesta.
628
00:50:25,106 --> 00:50:27,008
Quando...
629
00:50:27,711 --> 00:50:29,376
Quando era uma caloira...
630
00:50:30,069 --> 00:50:32,572
Meti-me numa situação má.
631
00:50:32,655 --> 00:50:35,491
E poupo-te dos detalhes
mais sangrentos,
632
00:50:35,575 --> 00:50:38,786
mas basicamente envolveu
um sénior,
633
00:50:39,173 --> 00:50:42,749
demasiada bebida,
e hemorragia interno.
634
00:50:44,167 --> 00:50:45,422
A minha melhor amiga
ficou preocupada
635
00:50:45,432 --> 00:50:46,486
e contou à mãe dela...
636
00:50:47,853 --> 00:50:49,133
e depois a mãe dela
contou ao meu pai
637
00:50:49,197 --> 00:50:50,523
e depois tornou-se
num assunto de família.
638
00:50:50,955 --> 00:50:52,228
Ele era um polícia, certo?
639
00:50:53,010 --> 00:50:55,260
Ele foi atrás daquele puto
e da família dele.
640
00:50:56,072 --> 00:50:57,347
Foi demitido.
641
00:50:58,723 --> 00:51:01,351
E... foi quando
os meus pais se divorciaram.
642
00:51:02,685 --> 00:51:03,776
Não fazia ideia.
643
00:51:03,908 --> 00:51:05,399
Bem, talvez se perguntasses
sobre a vida das pessoas,
644
00:51:05,405 --> 00:51:06,405
de vez em quando,
645
00:51:06,412 --> 00:51:07,682
saberias estas coisas.
646
00:51:09,768 --> 00:51:10,830
É justo.
647
00:51:11,212 --> 00:51:12,918
Ele e eu começámos a ter
648
00:51:13,168 --> 00:51:15,278
aulas de taekwondo juntos,
depois da escola.
649
00:51:16,866 --> 00:51:19,118
Ganhar torneios deu-me algo
com que falar com ele,
650
00:51:19,202 --> 00:51:20,578
algo para partilhar...
651
00:51:22,538 --> 00:51:23,918
E...
652
00:51:24,199 --> 00:51:25,942
deu-me uma possibilidade
de o fazer feliz.
653
00:51:31,089 --> 00:51:34,133
- Acho que também devias vir embora.
- Nós vamos embora.
654
00:51:36,552 --> 00:51:38,221
Desiste da operação.
655
00:51:40,556 --> 00:51:42,107
Arranja outro caso.
656
00:51:42,131 --> 00:51:43,494
Deixa-me ajudar-te.
657
00:51:44,028 --> 00:51:45,724
Eu sei que isto te enerva.
658
00:51:45,853 --> 00:51:49,107
Ai sabes? Ouviste a minha
história por dois minutos
659
00:51:49,190 --> 00:51:51,359
e de repente achas
que me dizes o que devia fazer?
660
00:51:51,766 --> 00:51:53,602
Que se lixe isso.
Eu gosto de fazer isto.
661
00:51:53,821 --> 00:51:56,239
Gosto da oportunidade
de rebentar com estes cabrões,
662
00:51:56,322 --> 00:51:58,172
eu sei porque é que
te vais embora.
663
00:51:58,950 --> 00:52:00,367
De que estás a falar, porra?
664
00:52:00,446 --> 00:52:01,785
Vais-te embora porque és fraco,
665
00:52:01,810 --> 00:52:03,714
mas não me afectes com isso.
666
00:52:06,124 --> 00:52:07,292
Queres saber a verdade?
667
00:52:10,920 --> 00:52:12,672
És tóxica.
668
00:52:13,399 --> 00:52:16,134
Se eu ficar, vou acabar
morto por tua causa.
669
00:52:18,136 --> 00:52:19,637
Boa sorte em Seattle.
670
00:52:43,786 --> 00:52:45,705
Estes vão trabalhar
mal lá dentro.
671
00:52:45,788 --> 00:52:47,491
Pois, ele disse-me
que estava vestido
672
00:52:47,516 --> 00:52:49,577
com uma camisa
e umas calças jeans.
673
00:52:50,043 --> 00:52:51,702
É suposto eu encontrá-lo
no bar ás dez.
674
00:52:54,422 --> 00:52:55,757
Não gosto disto.
675
00:52:55,840 --> 00:52:57,925
É um ambiente incontrolável.
676
00:52:58,009 --> 00:52:59,510
Sim, mas não precisamos
de controlo.
677
00:52:59,594 --> 00:53:00,830
Tudo o que precisamos é,
tu sabes,
678
00:53:00,854 --> 00:53:02,197
uma impressão digital
numa garrafa,
679
00:53:02,221 --> 00:53:03,627
um filtro de cigarro,
ou um fio de cabelo.
680
00:53:04,660 --> 00:53:06,176
"Vem ter comigo ao Handlebar."
681
00:53:08,770 --> 00:53:10,637
O Handlebar é um
dos locais mais agressivos
682
00:53:10,661 --> 00:53:11,817
em Panhandle.
683
00:53:11,898 --> 00:53:14,078
Certo.
Só não te exponhas
684
00:53:14,102 --> 00:53:15,735
se alguém me agarrar o rabo.
685
00:53:48,142 --> 00:53:49,458
Estou em posição.
686
00:53:49,482 --> 00:53:51,099
Não há sinal dele no bar.
687
00:54:03,533 --> 00:54:06,744
Isto é uma pocilga do caraças.
688
00:54:09,059 --> 00:54:09,859
Olá, querida.
689
00:54:09,873 --> 00:54:11,301
Queres ir dar uma volta
no carrossel?
690
00:54:11,645 --> 00:54:12,645
Estás bem?
691
00:54:14,627 --> 00:54:17,588
Deste uma tareia àquele
cabrão ali.
692
00:54:17,672 --> 00:54:19,006
Disse-te para te portares bem.
693
00:54:19,090 --> 00:54:21,008
Esta é pela casa.
694
00:54:21,092 --> 00:54:23,052
Estamos sempre há procura
de novos seguranças.
695
00:54:48,411 --> 00:54:50,069
Acho que tenho um possível alvo.
696
00:54:51,272 --> 00:54:52,832
O tipo de flanela,
697
00:54:52,915 --> 00:54:55,960
ele está mesmo
do outro lado do bar.
698
00:54:59,380 --> 00:55:01,252
Merda, acho que me viu.
699
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
Vou atrás dele.
Muito bem.
700
00:55:04,343 --> 00:55:06,596
Ele está em movimento.
Fica onde estás.
701
00:55:10,018 --> 00:55:11,080
Espera lá!
702
00:55:12,560 --> 00:55:13,560
Espera ai!
703
00:55:13,570 --> 00:55:14,889
Quero falar contigo
por um segundo!
704
00:55:22,570 --> 00:55:24,405
Pode me trazer uma cerveja,
por favor?
705
00:55:25,907 --> 00:55:27,158
Obrigado.
706
00:55:31,746 --> 00:55:33,817
É a última, amigo.
707
00:55:34,957 --> 00:55:36,590
Sim!
708
00:55:39,337 --> 00:55:41,547
A melhor música ao vivo
no condado
709
00:55:41,594 --> 00:55:43,555
mas os patrões
deixam um pouco a desejar.
710
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
Eu disse para esperares!
711
00:55:47,165 --> 00:55:48,079
Quero falar contigo!
712
00:55:48,104 --> 00:55:49,340
Meu, mas que merda é esta?
713
00:55:51,724 --> 00:55:53,309
Polícia estatal!
Não te mexas!
714
00:55:58,439 --> 00:56:00,485
Pareces-me mesmo familiar.
715
00:56:01,651 --> 00:56:02,902
Já nos conhecemos?
716
00:56:05,238 --> 00:56:07,240
Estou só de passagem.
717
00:56:08,282 --> 00:56:10,628
Tudo bem. Tens a certeza?
718
00:56:11,202 --> 00:56:13,878
Porque nunca me esqueceria
de uma cara tão bonita.
719
00:56:14,113 --> 00:56:15,144
À nossa.
720
00:56:18,084 --> 00:56:20,107
Eu não fiz nada, meu!
Porque andas atrás de mim?
721
00:56:20,132 --> 00:56:22,296
- Porque foges?
- Não é meu!
722
00:56:22,380 --> 00:56:23,548
Estou só a guardá-lo
para o meu primo.
723
00:56:24,272 --> 00:56:26,217
- Só uma entrega, meu!
- O quê?
724
00:56:36,852 --> 00:56:38,604
Desaparece daqui, está bem?
725
00:56:40,982 --> 00:56:43,317
Não era o nosso alvo!
Posso estar exposto!
726
00:56:43,401 --> 00:56:45,403
Repito, posso estar exposto!
Lombardo!
727
00:56:49,156 --> 00:56:50,908
Agora...
728
00:56:50,992 --> 00:56:54,745
Há este pequeno motel
engraçado em Loxley.
729
00:56:56,872 --> 00:56:58,499
Mesmo à saída da I-10.
730
00:57:00,543 --> 00:57:02,753
Chamado Loxley Piper Inn.
731
00:57:02,837 --> 00:57:05,673
Sítio mesmo excêntrico,
se é que me entendes?
732
00:57:05,756 --> 00:57:06,769
Desculpe.
733
00:57:07,637 --> 00:57:09,433
Onde é a casa de banho
mais próxima?
734
00:57:11,345 --> 00:57:13,347
Lombardo! Lombardo!
735
00:57:16,619 --> 00:57:19,908
Aquela é a melhor,
para evitares fila.
736
00:57:24,609 --> 00:57:26,444
Eu mantenho o banco
quente para ti.
737
00:57:27,945 --> 00:57:28,945
Desculpem!
738
00:57:29,447 --> 00:57:30,906
Polícia! Saiam da frente!
Desculpem!
739
00:57:30,990 --> 00:57:33,326
Polícia! Cuidado!
A passar!
740
00:57:38,539 --> 00:57:40,750
Crawford, fiz contacto
com o alvo.
741
00:57:42,232 --> 00:57:44,013
Idiota, onde é que pensas que vais?
742
00:57:44,216 --> 00:57:45,838
Tudo bem, deixem-no entrar.
743
00:57:58,351 --> 00:57:59,942
Agarra-te só ao meu braço.
744
00:58:01,854 --> 00:58:03,254
Lombardo, responde-me!
745
00:58:03,278 --> 00:58:04,918
Lombardo, estás aí?
746
00:58:27,004 --> 00:58:28,709
Viu aquela mulher
de casaco preto longo,
747
00:58:28,734 --> 00:58:30,005
com cabelo preto?
748
00:58:30,931 --> 00:58:32,927
- Viu-a?
- Sim, a cada cinco minutos.
749
00:58:33,010 --> 00:58:34,428
Idiota de merda!
750
00:58:36,701 --> 00:58:37,315
O quê?
751
00:58:37,340 --> 00:58:38,483
Eu vi-a, a sério.
752
00:58:38,508 --> 00:58:39,508
Ela estava toda lixada.
753
00:58:39,533 --> 00:58:41,352
Mal conseguia andar.
Foi-se embora com um tipo.
754
00:58:41,435 --> 00:58:43,813
- Com quem?
- O irmão? Sei lá.
755
00:58:44,264 --> 00:58:45,904
Ela não tem um irmão, porra!
756
00:58:46,190 --> 00:58:47,566
Ela não se foi embora
com o irmão!
757
00:58:48,444 --> 00:58:49,444
És burro ou quê?
758
00:58:49,450 --> 00:58:50,880
Porra!
759
00:58:51,186 --> 00:58:52,342
Foda-se!
760
00:58:59,995 --> 00:59:02,206
- Olá.
- Lombardo?
761
00:59:02,289 --> 00:59:04,476
Daqui fala Lombardo.
Não estou disponível neste momento.
762
00:59:04,554 --> 00:59:05,584
Mas deixe uma mensagem.
763
00:59:07,906 --> 00:59:08,476
Byron.
764
00:59:08,501 --> 00:59:10,297
- Olá, querida.
- Vens para casa, querido?
765
00:59:10,381 --> 00:59:12,550
- A bebé está doente.
- Está com febre?
766
00:59:12,633 --> 00:59:14,260
- Sim, preciso de ti.
- Tudo bem, eu...
767
00:59:14,343 --> 00:59:16,929
Estou a trabalhar até tarde hoje,
mas dou uma saltada por aí.
768
00:59:17,012 --> 00:59:18,180
- Está bem?
- Porquê?
769
00:59:18,264 --> 00:59:20,413
Vejo-te em breve.
Vou buscar umas coisas, está bem?
770
00:59:20,558 --> 00:59:22,727
- Está bem.
- Está bem. Amo-te.
771
00:59:22,810 --> 00:59:24,645
Eu amo-te, Byron.
772
00:59:48,836 --> 00:59:50,948
Olha quem está acordada.
773
00:59:52,980 --> 00:59:54,355
Finalmente.
774
01:01:25,516 --> 01:01:29,019
Não vou passar
por isto de novo, Byron James.
775
01:01:30,229 --> 01:01:32,165
Concordámos que,
quando eu fiquei grávida,
776
01:01:32,190 --> 01:01:34,292
que a família vinha primeiro.
777
01:01:34,316 --> 01:01:36,527
Concordámos que aquela menina
vinha primeiro.
778
01:01:38,362 --> 01:01:40,345
Não me importo
de ficar aqui o dia todo
779
01:01:40,370 --> 01:01:42,092
a cuidar da tua filha doente
780
01:01:42,117 --> 01:01:44,071
porque sei que vais
entrar por aquela porta
781
01:01:44,173 --> 01:01:45,196
todas as noites.
782
01:01:46,478 --> 01:01:47,790
Tens de me prometer
que vais sempre
783
01:01:47,815 --> 01:01:49,127
passar por aquela porta.
784
01:01:51,542 --> 01:01:53,322
Tens de me prometer
que não vais deixar
785
01:01:53,346 --> 01:01:55,188
a Bella e eu sozinhas, querido.
786
01:01:55,400 --> 01:01:56,416
Querida, querida.
787
01:01:56,963 --> 01:01:58,291
Prometo, está bem?
788
01:01:58,757 --> 01:02:02,094
Prometo que volto. Está bem?
789
01:02:02,177 --> 01:02:04,302
Mas precisas de confiar
em mim agora mesmo.
790
01:02:04,786 --> 01:02:06,130
E eu preciso de ir,
791
01:02:06,669 --> 01:02:08,154
preciso de fazer o meu trabalho.
792
01:02:09,768 --> 01:02:11,604
Eu voltarei. Está bem?
793
01:02:11,687 --> 01:02:13,564
É assim que fazemos, eu e tu.
794
01:02:38,073 --> 01:02:39,939
Já ouviu falar de Jesus?
795
01:02:42,009 --> 01:02:43,719
Aproveite.
Passe bem.
796
01:02:46,013 --> 01:02:49,350
- Olá, Fred.
- Byron, o que te traz cá?
797
01:02:49,807 --> 01:02:51,400
Uns negócios urgentes.
798
01:02:53,189 --> 01:02:54,627
Em que te posso ajudar?
799
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
Preciso de acesso ao
vídeo daquela altercação
800
01:02:56,632 --> 01:02:57,383
de quinta à noite
801
01:02:57,408 --> 01:02:58,709
do exterior
do quarto de hóspedes.
802
01:02:58,866 --> 01:03:01,053
Dei isso à polícia
na manhã seguinte.
803
01:03:01,401 --> 01:03:03,268
Não podes pedir ajuda
a um desses labrego por aí?
804
01:03:03,338 --> 01:03:05,612
Eu não preciso de ver
as câmaras do Mohawk, Fred.
805
01:03:06,075 --> 01:03:07,620
Preciso de ver as tuas câmaras.
806
01:03:08,057 --> 01:03:09,799
Byron, não sei do que falas.
807
01:03:10,204 --> 01:03:11,497
Só tenho um par de câmaras aqui.
808
01:03:12,498 --> 01:03:14,291
Há quanto tempo
é que nos conhecemos, Fred?
809
01:03:14,759 --> 01:03:16,001
Desde o liceu, acho eu.
810
01:03:16,080 --> 01:03:17,955
E durante esse tempo,
deixei passar
811
01:03:17,980 --> 01:03:20,134
todo o tipo de merdas que saíram
812
01:03:20,159 --> 01:03:23,133
desta tua pocilga deserta, Fred.
813
01:03:23,217 --> 01:03:27,171
E nunca me chibei
nem pedi nada em troca, certo?
814
01:03:27,733 --> 01:03:29,343
Agora, isso é porque
nunca gostei de ti
815
01:03:29,421 --> 01:03:31,183
e esta operação toda
dá-me arrepios.
816
01:03:31,647 --> 01:03:33,517
Mas aqui estou, perante ti
817
01:03:33,689 --> 01:03:36,165
a pedir-te que me
faças um favor.
818
01:03:37,118 --> 01:03:39,817
Agora, é justo dizer que
te devo uma.
819
01:03:41,318 --> 01:03:42,945
Mills, podes empatar
a linha da bomba de gasolina?
820
01:03:43,028 --> 01:03:44,363
- Claro, sem problema.
- Segue-me.
821
01:03:47,533 --> 01:03:49,410
Certo. Aqui mesmo.
822
01:03:49,493 --> 01:03:52,004
Este gordo começa a
aproveitar-se muito
823
01:03:52,028 --> 01:03:53,431
daquela prostituta
824
01:03:53,455 --> 01:03:55,749
E depois... Pau!
825
01:03:56,175 --> 01:03:57,823
Este tipo dá-lhe por trás.
826
01:03:57,876 --> 01:03:59,342
Espera, para aqui.
827
01:04:00,052 --> 01:04:02,732
- Quem é aquele?
- Não faço puto de ideia.
828
01:04:07,011 --> 01:04:09,138
Onde é que eles vão?
Para onde é que ele a leva?
829
01:04:09,670 --> 01:04:10,907
Não sei.
É um bocado estranho,
830
01:04:10,932 --> 01:04:12,235
eles simplesmente desaparecem.
831
01:04:13,212 --> 01:04:14,415
Não, não. Espera.
832
01:04:14,540 --> 01:04:15,243
Espera.
833
01:04:15,532 --> 01:04:16,188
Espera.
834
01:04:16,564 --> 01:04:17,665
Para...
835
01:04:17,821 --> 01:04:18,821
aqui.
836
01:04:18,981 --> 01:04:21,358
Aquele caminhão,
de que empresa é?
837
01:04:21,556 --> 01:04:23,423
Parece Southern Harbor.
838
01:04:23,448 --> 01:04:24,743
Sim. É a bandeira delas.
839
01:04:26,850 --> 01:04:27,999
Obrigado, Fred!
840
01:04:28,389 --> 01:04:29,533
Muito bem.
841
01:04:53,390 --> 01:04:54,390
Porra.
842
01:05:10,282 --> 01:05:11,450
Merda.
843
01:05:12,493 --> 01:05:14,411
Pervertido de merda.
844
01:05:15,567 --> 01:05:18,485
DOCAS DA SHOUTHERN HARBOR
845
01:05:32,304 --> 01:05:34,515
- Olá?
- Posso ajudá-lo?
846
01:05:34,598 --> 01:05:35,587
Não sei se consegue.
847
01:05:35,592 --> 01:05:37,494
Chamo-me Byron Crawford.
Sou da FDLE.
848
01:05:37,518 --> 01:05:39,686
Estou a tentar localizar
um camionista da Southern Harbor...
849
01:05:39,770 --> 01:05:41,613
Isso seria com o nosso
departamento de apoio ao cliente,
850
01:05:41,638 --> 01:05:42,762
do outro lado da doca.
851
01:05:42,787 --> 01:05:43,607
Eu estava só à espera que
852
01:05:43,632 --> 01:05:44,716
que fosse buscar os registos
da última semana...
853
01:05:44,741 --> 01:05:45,655
e ver quem é que
possa ter passado
854
01:05:45,680 --> 01:05:46,631
pelo Mohawk, na I-10
855
01:05:46,695 --> 01:05:47,708
na última quinta à noite?
856
01:05:47,732 --> 01:05:48,522
Eu sei que...
857
01:05:48,547 --> 01:05:50,739
Deixe-me pará-lo aí, Sr. Crawford.
858
01:05:50,823 --> 01:05:52,052
Eu sei o que está a fazer.
859
01:05:52,077 --> 01:05:53,593
Portanto sugiro que
traga uma ordem judicial
860
01:05:53,617 --> 01:05:55,123
- e eu talvez consiga ajudar.
- Mas, senhora...
861
01:05:55,148 --> 01:05:57,204
Eu respeito a amarga
862
01:05:57,287 --> 01:05:59,456
e difícil natureza
do seu trabalho, Sr. Crawford,
863
01:05:59,540 --> 01:06:01,875
mas não vou ficar encalhada
a explicar ao meu chefe
864
01:06:01,959 --> 01:06:04,628
como esta informação foi obtida
sem aviso legal.
865
01:06:04,711 --> 01:06:06,571
Eu compreendo completamente,
minha senhora.
866
01:06:06,665 --> 01:06:09,216
Eu aprecio a explicação
do porquê.
867
01:06:09,299 --> 01:06:11,391
Eu aprecio o seu entendimento.
868
01:06:11,927 --> 01:06:14,733
Sabe, o meu "porquê"
é que sete vezes
869
01:06:14,758 --> 01:06:16,116
nos últimos 26 meses
870
01:06:16,507 --> 01:06:19,184
sentei-me com familiares
para lhes dar as notícias
871
01:06:19,268 --> 01:06:20,632
de que as suas filhas,
872
01:06:21,304 --> 01:06:22,455
netas, sobrinhas,
873
01:06:22,577 --> 01:06:24,812
irmãs, mulheres e mães
tinham sido
874
01:06:24,837 --> 01:06:25,782
brutalmente assassinadas
875
01:06:25,807 --> 01:06:28,318
e largadas como lixo
ao longo da I-10.
876
01:06:33,448 --> 01:06:36,642
E eu não posso ir ter
com outra família...
877
01:06:37,995 --> 01:06:39,730
e dar-lhes
essas notícias de novo.
878
01:06:40,581 --> 01:06:42,113
Ele magoa mulheres, minha senhora.
879
01:06:42,738 --> 01:06:44,175
Ele magoa raparigas.
880
01:06:45,335 --> 01:06:47,963
E ele está a magoar alguém
agora mesmo.
881
01:06:54,733 --> 01:06:56,638
Dê-me um minuto,
Sr. Crawford, está bem?
882
01:07:06,205 --> 01:07:07,658
Não é o teu estilo?
883
01:07:08,361 --> 01:07:11,010
Essa cor fica-te mesmo bem.
884
01:07:13,994 --> 01:07:15,698
És uma das espertas, então?
885
01:07:16,690 --> 01:07:17,869
Não faz mal.
886
01:07:20,704 --> 01:07:22,706
Eu até gosto das espertas.
887
01:07:25,709 --> 01:07:26,752
Merda.
888
01:07:33,616 --> 01:07:35,179
Gostas desse vestido?
889
01:07:36,595 --> 01:07:38,597
Pertenceu a uma amiga minha...
890
01:07:38,680 --> 01:07:39,890
há uns anos atrás.
891
01:07:40,958 --> 01:07:42,698
Ela vendia as
flores mais bonitas
892
01:07:42,738 --> 01:07:44,738
a partir de uma barraca
ao lado da estrada.
893
01:07:44,978 --> 01:07:46,542
Flores, senhor?
894
01:07:48,857 --> 01:07:50,108
Caraças.
895
01:07:54,863 --> 01:07:56,573
Ela era tão bonita.
896
01:08:17,052 --> 01:08:20,555
Ela deu-me um bouquet
engraçado para à minha mulher.
897
01:08:22,182 --> 01:08:24,393
Eu fiquei-lhe com o vestido.
898
01:08:26,728 --> 01:08:28,188
Podes ficar com ele.
899
01:08:32,785 --> 01:08:34,361
Eu quero que fiques com ele.
900
01:08:41,696 --> 01:08:43,287
Está tudo bem.
901
01:08:44,204 --> 01:08:45,540
Está tudo bem.
902
01:08:49,042 --> 01:08:50,419
Vê se dormes.
903
01:08:51,753 --> 01:08:53,213
Vais precisar.
904
01:08:56,358 --> 01:08:57,757
Merda.
905
01:08:58,802 --> 01:09:00,053
- Alguma coisa?
- Não.
906
01:09:00,137 --> 01:09:01,856
Não consegui encontrar um
camionista que fez
907
01:09:01,881 --> 01:09:03,627
aquela viagem na I-10
908
01:09:03,660 --> 01:09:05,017
depois das dez
na quinta passada.
909
01:09:05,082 --> 01:09:06,627
Tem a certeza que estão
aqui todos
910
01:09:06,652 --> 01:09:08,012
que conduziram na quinta?
911
01:09:08,145 --> 01:09:09,229
Tenho.
912
01:09:10,731 --> 01:09:12,983
Eu agradeço imenso
a vontade de ajudar.
913
01:09:13,947 --> 01:09:15,868
- Tenha uma boa noite.
- Você também.
914
01:09:17,389 --> 01:09:18,389
Olá, querida.
915
01:09:18,420 --> 01:09:19,725
- Byron?
- Como estás?
916
01:09:19,865 --> 01:09:21,772
Eu preciso de ti aqui, tu prometeste.
A nossa bebé...
917
01:09:21,825 --> 01:09:23,910
- Ela não está melhor?
- Não, não está.
918
01:09:24,124 --> 01:09:25,704
As urgências devem abrir em breve.
919
01:09:25,787 --> 01:09:27,289
- Preciso de ti aqui.
- Está bem.
920
01:09:27,381 --> 01:09:29,389
- Eu amo-te.
- Vou para casa em breve. Amo-te.
921
01:09:29,491 --> 01:09:31,168
Tem cuidado. Está bem?
922
01:09:39,801 --> 01:09:41,678
E se um camionista
estiver doente?
923
01:09:41,762 --> 01:09:43,764
- A carga não fica parada, certo?
- Claro que não.
924
01:09:43,847 --> 01:09:45,591
Outro camionista vai buscá-la
ou vai um temporário.
925
01:09:45,616 --> 01:09:48,643
- Mas apareceria nessa lista, certo?
- Claro, senão não recebiam.
926
01:09:48,727 --> 01:09:53,106
Mas por vezes, os supervisores,
se já conduziram antes,
927
01:09:53,190 --> 01:09:54,713
chegam-se à frente
e levam a carga.
928
01:09:54,768 --> 01:09:56,068
Mas apareceriam nesses registos?
929
01:09:56,151 --> 01:09:58,586
Não. Os gerentes têm um salário,
portanto não precisam
930
01:09:58,611 --> 01:10:00,157
de fazer o registo
na folha de obras.
931
01:10:01,891 --> 01:10:02,891
Não acredito.
932
01:10:03,133 --> 01:10:03,711
O quê?
933
01:10:03,742 --> 01:10:06,196
Um dos nossos condutores
tem estado de baixa médica.
934
01:10:06,453 --> 01:10:07,671
Um temporário tem feito
as entregas
935
01:10:07,695 --> 01:10:09,623
nas últimas duas semanas,
mas não quinta.
936
01:10:10,084 --> 01:10:12,459
- Um gerente levou a carga.
- Quem?
937
01:10:16,213 --> 01:10:18,007
Peter Hillborough.
938
01:10:30,018 --> 01:10:31,251
Olá papá.
939
01:10:31,275 --> 01:10:33,275
Estás a cortar lenha
antes do jantar?
940
01:10:33,751 --> 01:10:34,856
Olá, docinho.
941
01:10:35,868 --> 01:10:37,289
O que fazes cá em baixo?
942
01:10:37,728 --> 01:10:39,383
Quero ajudar-te com o trabalho.
943
01:10:41,988 --> 01:10:44,491
Obrigado, querida.
944
01:10:44,829 --> 01:10:46,024
Mas...
945
01:10:46,048 --> 01:10:47,883
tu sabes, as ferramentas
do barracão
946
01:10:47,907 --> 01:10:49,678
são muito, muito perigosas.
947
01:10:49,764 --> 01:10:51,569
- Eu sei, eu sei.
- Está bem?
948
01:10:51,665 --> 01:10:53,099
Só não queria que
uma daquelas serras
949
01:10:53,124 --> 01:10:54,584
te cortasse o bracinho.
950
01:10:56,169 --> 01:10:57,483
Muito bem.
951
01:10:57,879 --> 01:10:59,256
Vamos lá, anda.
952
01:10:59,339 --> 01:11:00,822
O jantar está quase feito.
953
01:11:06,638 --> 01:11:08,390
Olá?
954
01:11:10,318 --> 01:11:11,725
Está aí alguém?
955
01:11:15,647 --> 01:11:17,190
Tracey?
956
01:11:18,191 --> 01:11:20,110
Tracey, estás aqui?
957
01:11:21,361 --> 01:11:22,361
Porra.
958
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
Tracey, por favor
diz-me que estás aqui.
959
01:11:30,287 --> 01:11:32,747
Eu falei com a Heather.
960
01:11:33,074 --> 01:11:35,000
Ela tem tantas saudades tuas.
961
01:11:36,835 --> 01:11:39,129
Ela quer muito que voltes.
962
01:11:41,631 --> 01:11:42,716
Tracey?
963
01:11:43,717 --> 01:11:46,052
Viste a minha irmã?
964
01:11:48,847 --> 01:11:49,890
Sim.
965
01:11:52,851 --> 01:11:54,307
Tracey, querida, estás...
966
01:11:54,331 --> 01:11:56,331
estás bem?
Estás magoada?
967
01:11:58,190 --> 01:11:59,483
Eu não sei...
968
01:12:02,235 --> 01:12:04,196
As minha mãos e...
969
01:12:06,114 --> 01:12:08,575
o meu estômago doem-me tanto.
970
01:12:10,785 --> 01:12:13,086
Ele espeta-me
com uma seringa todas as noites
971
01:12:13,111 --> 01:12:15,024
e eu não me consigo mexer.
972
01:12:16,666 --> 01:12:17,666
Tracey.
973
01:12:18,543 --> 01:12:20,688
Preciso que me
oiças com atenção.
974
01:12:20,712 --> 01:12:21,720
Está bem?
975
01:12:24,591 --> 01:12:27,531
Preciso que faças
tudo o que puderes
976
01:12:27,556 --> 01:12:28,485
para saíres daqui,
977
01:12:28,510 --> 01:12:29,439
agora mesmo.
978
01:12:30,889 --> 01:12:32,281
Não consigo.
979
01:12:32,766 --> 01:12:34,851
Não consigo,
ele trancou-me cá dentro.
980
01:12:35,977 --> 01:12:37,502
Tem de haver uma saída.
981
01:12:38,299 --> 01:12:39,773
Isto é vida ou morte.
982
01:12:41,588 --> 01:12:42,901
Não consigo.
983
01:12:48,782 --> 01:12:50,649
Ele vai-te matar hoje à noite.
984
01:12:52,619 --> 01:12:55,208
E depois vai-me meter
nessa caixa de merda.
985
01:12:58,083 --> 01:13:00,043
Portanto, preciso que
faças isto.
986
01:13:00,778 --> 01:13:03,004
Está bem?
Preciso que faças isto pela Heather.
987
01:13:03,817 --> 01:13:05,098
Porque ela ama-te.
988
01:13:06,424 --> 01:13:08,343
Sei que estás cansada.
989
01:13:08,643 --> 01:13:11,471
Mas és tão forte
e vais fazer isto.
990
01:13:13,557 --> 01:13:15,225
Porque a Heather precisa de ti.
991
01:13:17,143 --> 01:13:18,979
Está bem?
992
01:13:21,648 --> 01:13:22,983
Está bem.
993
01:13:41,167 --> 01:13:43,169
Sábado? Prometes?
994
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
Prometo.
995
01:13:44,546 --> 01:13:47,591
O zoo, o Willy T e a leitaria.
996
01:13:47,674 --> 01:13:50,468
- Está combinado.
- Está combinado.
997
01:13:50,552 --> 01:13:51,761
Certo.
998
01:13:58,560 --> 01:14:00,118
É horas de ires dormir.
999
01:14:00,993 --> 01:14:02,380
E eu vou trabalhar.
1000
01:14:19,831 --> 01:14:21,416
Amo-te, papá.
1001
01:14:23,793 --> 01:14:26,212
Também te amo, querida.
1002
01:14:43,327 --> 01:14:45,398
- Sonhos cor-de-rosa.
- Está bem.
1003
01:14:47,275 --> 01:14:48,304
E despe essas roupas.
1004
01:14:48,329 --> 01:14:50,382
Veste o pijama, uma vez na vida.
1005
01:15:48,545 --> 01:15:49,963
Um, dois...
1006
01:16:01,266 --> 01:16:03,810
Três, quatro, cinco...
1007
01:16:07,689 --> 01:16:11,526
12, 13, 14, 15...
1008
01:16:19,242 --> 01:16:21,703
23, 24, 25...
1009
01:16:38,595 --> 01:16:40,013
Papá! Papá!
1010
01:16:41,598 --> 01:16:43,808
Está alguém lá fora a correr!
1011
01:17:01,034 --> 01:17:02,629
Não, não...
1012
01:17:06,956 --> 01:17:07,956
Porra!
1013
01:17:33,608 --> 01:17:35,235
Tracey!
1014
01:19:21,549 --> 01:19:22,759
A polícia de Pensacola
1015
01:19:22,842 --> 01:19:24,356
ainda está à procura
de informação
1016
01:19:24,381 --> 01:19:25,381
sobre o desaparecimento...
1017
01:19:25,406 --> 01:19:27,575
Eu sei o que estão a fazer.
1018
01:19:35,021 --> 01:19:36,305
Tem de estar aqui...
1019
01:19:41,258 --> 01:19:42,289
Olá?
1020
01:19:44,578 --> 01:19:46,157
Olá?
1021
01:19:50,960 --> 01:19:54,132
- Por favor!
- Valha-me Deus.
1022
01:19:57,752 --> 01:20:01,422
- Deixa-me ajudar-te.
- Ajude-me! Ajude-me!
1023
01:20:03,132 --> 01:20:04,592
Por favor.
1024
01:20:06,427 --> 01:20:07,942
Ele tem outra.
1025
01:20:08,114 --> 01:20:09,521
Por favor, chame a polícia.
1026
01:20:43,965 --> 01:20:46,092
- Olá?
- Olá, minha senhora.
1027
01:20:46,175 --> 01:20:48,219
Como está?
O meu nome é Byron Crawford.
1028
01:20:48,302 --> 01:20:50,847
Queria dar uma palavrinha
ao Peter Hillborough.
1029
01:20:50,930 --> 01:20:52,039
Ele saiu há pouco.
1030
01:20:52,064 --> 01:20:54,243
Ele foi visitar
uma vizinha velhota.
1031
01:20:56,310 --> 01:20:59,813
Mas já agora, entre.
Ele deve voltar em breve.
1032
01:21:01,932 --> 01:21:03,073
Sra. Cubber!
1033
01:21:03,596 --> 01:21:04,596
Peter Hillborough.
1034
01:21:05,018 --> 01:21:06,018
Não, não!
1035
01:21:06,909 --> 01:21:07,909
Não!
1036
01:21:08,963 --> 01:21:10,074
Sra. Cubber!
1037
01:21:10,401 --> 01:21:11,951
Por favor, não!
1038
01:21:13,205 --> 01:21:15,204
Não! Não!
1039
01:21:15,288 --> 01:21:16,288
Peter.
1040
01:21:17,632 --> 01:21:19,500
Como posso ajudá-lo?
1041
01:21:20,374 --> 01:21:22,835
Tenho aqui alguém
que acho que lhe pertence.
1042
01:21:27,133 --> 01:21:28,342
É o Charlie?
1043
01:21:28,426 --> 01:21:30,428
Acabei de o encontrar
mesmo ao lado da estrada.
1044
01:21:30,511 --> 01:21:32,638
Quase saltou para cima
do meu camião.
1045
01:21:32,722 --> 01:21:36,350
Charlie,
sabes que isso não se faz.
1046
01:21:36,426 --> 01:21:38,307
- Deixe-me trazê-lo para dentro.
- Não, deixe estar.
1047
01:21:38,557 --> 01:21:40,188
- Não é preciso.
- Acho que tenha a pata aleijada.
1048
01:21:40,271 --> 01:21:43,983
- Não é preciso.
- É melhor sentá-lo, dar uma olhada.
1049
01:21:47,987 --> 01:21:50,573
Bem, parece que ele está bem,
afinal de contas.
1050
01:21:50,656 --> 01:21:53,951
- Obrigada, obrigada por...
- As pessoas sabem que vive sozinha.
1051
01:21:54,035 --> 01:21:56,746
Só queria protegê-la.
1052
01:21:59,332 --> 01:22:02,001
A minha mulher sentir-se-ia melhor
se eu desse uma olhada.
1053
01:22:03,669 --> 01:22:04,837
Bem, porque não...
1054
01:22:06,297 --> 01:22:08,841
Porque não passa cá amanhã?
1055
01:22:13,971 --> 01:22:15,306
Eu passarei.
1056
01:22:20,103 --> 01:22:22,063
Peter, por favor.
1057
01:22:25,358 --> 01:22:27,902
Fique bem, Mrs. Cubber.
1058
01:22:48,422 --> 01:22:50,351
Não quereria que o Charlie
lhe roesse
1059
01:22:50,383 --> 01:22:52,390
estas rendas bonitas.
1060
01:22:58,975 --> 01:23:00,351
Por favor.
1061
01:23:05,768 --> 01:23:07,261
Eu tenho mesmo de insistir...
1062
01:23:07,285 --> 01:23:08,753
Por favor.
1063
01:23:13,480 --> 01:23:16,907
Tenho de lhe pedir que saia.
1064
01:23:17,148 --> 01:23:18,148
Agora.
1065
01:23:18,672 --> 01:23:20,121
Está bem, Sra. Cubber.
1066
01:23:21,122 --> 01:23:24,876
Sim. Tenha uma boa noite,
Sra. Cubber.
1067
01:23:29,088 --> 01:23:30,840
Rezaremos por si.
1068
01:23:37,037 --> 01:23:38,138
Tem a certeza que não quer
1069
01:23:38,163 --> 01:23:39,318
que lhe traga nada para beber?
1070
01:23:39,357 --> 01:23:40,412
Não, minha senhora.
1071
01:23:40,678 --> 01:23:41,779
Estou bem.
1072
01:23:43,102 --> 01:23:45,104
Vocês... vivem aqui
há muito tempo?
1073
01:23:45,188 --> 01:23:47,633
Mudámo-nos para cá há cerca
de cinco anos atrás.
1074
01:23:47,977 --> 01:23:49,984
Quão longe é a casa da vizinha?
1075
01:23:50,067 --> 01:23:52,361
- Cerca de 800 metros.
- 800 metros.
1076
01:23:55,895 --> 01:23:57,403
Acorda, porra!
1077
01:23:59,731 --> 01:24:01,370
Onde é que ela foi, porra?
1078
01:24:05,458 --> 01:24:06,751
Estás a ouvir-me, cabra?
1079
01:24:09,795 --> 01:24:11,422
Onde é que ela está, porra?
1080
01:24:12,666 --> 01:24:13,674
Diz-me.
1081
01:24:14,080 --> 01:24:15,080
Diz-me.
1082
01:24:23,142 --> 01:24:25,311
Sabes onde ela está, não sabes?
1083
01:24:26,567 --> 01:24:27,730
Não sabes?
1084
01:24:29,903 --> 01:24:30,903
Não sabes!
1085
01:24:31,074 --> 01:24:32,153
Eu...
1086
01:24:32,302 --> 01:24:33,857
eu não sei.
1087
01:24:34,232 --> 01:24:35,708
Sabes, sim.
1088
01:24:36,528 --> 01:24:37,739
Sabes, sim.
1089
01:24:39,107 --> 01:24:40,146
Porra.
1090
01:24:41,035 --> 01:24:42,169
Cabra do caraças.
1091
01:24:45,974 --> 01:24:47,162
Onde é que ela está, porra?
1092
01:24:48,751 --> 01:24:51,027
Bem, devia ir andando.
1093
01:24:51,052 --> 01:24:51,851
Tem a certeza?
1094
01:24:51,876 --> 01:24:53,410
Ele deve chegar em breve.
1095
01:24:53,566 --> 01:24:55,269
Ele veio por causa da
pessoa na relva.
1096
01:24:56,824 --> 01:24:58,418
Não me vais dizer, então?
1097
01:25:00,019 --> 01:25:01,121
Bem...
1098
01:25:23,160 --> 01:25:24,203
Porra!
1099
01:25:31,085 --> 01:25:32,086
Porra!
1100
01:25:34,989 --> 01:25:36,739
Ai vais-me dizer, sim.
1101
01:25:37,277 --> 01:25:38,759
Diz-me onde está ela, porra.
1102
01:25:42,449 --> 01:25:44,223
Vou-te fazer em pedaços.
1103
01:25:45,683 --> 01:25:47,727
Vou-te fazer em pedaços!
1104
01:25:49,145 --> 01:25:50,229
Lombardo!
1105
01:26:06,662 --> 01:26:09,415
Bem, és mesmo especial, não és?
1106
01:26:12,165 --> 01:26:13,165
Porra.
1107
01:26:24,013 --> 01:26:27,513
Parece que vou ter
de tratar de uns assuntos.
1108
01:26:31,145 --> 01:26:32,855
Não te preocupes.
1109
01:26:32,938 --> 01:26:34,732
Há de chegar a tua hora.
1110
01:26:47,334 --> 01:26:48,897
Teremos uma grande festa.
1111
01:26:49,624 --> 01:26:50,897
Só tu e eu.
1112
01:26:51,733 --> 01:26:53,209
O que achas?
1113
01:27:07,139 --> 01:27:08,450
Não te preocupes.
1114
01:27:09,482 --> 01:27:10,794
Não te vou magoar.
1115
01:27:19,527 --> 01:27:21,237
Não te vou magoar.
1116
01:27:22,696 --> 01:27:24,728
Só preciso que adormeças.
1117
01:27:34,708 --> 01:27:36,473
Vai ficar tudo bem.
1118
01:27:37,294 --> 01:27:38,762
Relaxa.
1119
01:27:40,965 --> 01:27:42,425
Vai escurecer em breve.
1120
01:27:44,510 --> 01:27:46,095
Vai escurecer em breve.
1121
01:27:46,178 --> 01:27:49,348
Preciso que fiques
quietinha, está bem?
1122
01:28:10,119 --> 01:28:11,829
Vai dormir.
1123
01:30:13,867 --> 01:30:16,161
Não te posso
deixar sozinha por um dia.
1124
01:30:17,830 --> 01:30:20,732
O doutor disse que
a tua garganta tem de sarar
1125
01:30:20,757 --> 01:30:22,443
antes que possas falar.
1126
01:30:22,849 --> 01:30:24,271
Bom para eles, certo?
1127
01:30:25,677 --> 01:30:28,126
"És o cabrão mais duro...
1128
01:30:28,632 --> 01:30:30,311
que alguma vez conheci."