1
00:01:30,624 --> 00:01:36,752
Pensacola
2004
2
00:01:38,224 --> 00:01:41,852
Odată am auzit un proverb vechi
despre vânătoare. Spunea că:
3
00:01:43,437 --> 00:01:46,649
"Leii se nasc știind că
sunt prădători.
4
00:01:46,732 --> 00:01:49,944
Antilopele înțeleg că ele sunt
prada.
5
00:01:51,112 --> 00:01:55,241
Oamenii sunt singurele creaturi
de pe pământ care dau o alternativă."
6
00:01:55,324 --> 00:01:56,867
Nu știu cine l-a spus,
7
00:01:56,951 --> 00:02:01,956
dar sunt sigur că niciodată nu
mi-am imaginat un loc ca Pensacola.
8
00:02:05,000 --> 00:02:09,257
Noaptea în iarbă
9
00:02:11,257 --> 00:02:13,676
Azi dimineață, se oferea o
recompensă de 5.000 de dolari
10
00:02:13,759 --> 00:02:15,511
din partea familiei lui Lucy Baylor,
11
00:02:15,594 --> 00:02:19,140
pentru găsirea unei tinere de 16 ani din
Pensacola care a dispărut săptămâna trecută.
12
00:02:19,223 --> 00:02:21,517
Anchetatorii din departamentul
șerifului ținutului
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,811
spuneau într-o conferință de presă
marți dimineață
14
00:02:23,894 --> 00:02:27,023
că există oameni care ar dori
să vorbească despre dispariție,
15
00:02:27,106 --> 00:02:29,567
dar a spus că nu sunt neapărat
suspecți.
16
00:03:28,250 --> 00:03:29,668
Sfinte Hristoase!
17
00:04:04,286 --> 00:04:08,916
Victima este caucaziană
femeie de aproximativ 20 de ani ...
18
00:04:08,999 --> 00:04:11,585
Trauma ca urmare a ...
19
00:04:56,213 --> 00:04:58,174
Nu știam că te-au sunat deja.
20
00:04:58,257 --> 00:05:02,344
Nu, eram un pic mai la est de aici.
M-am gândit să arunc o privire.
21
00:05:02,428 --> 00:05:04,054
Te rog.
22
00:05:19,945 --> 00:05:22,239
Da, se pare că a târât-o din drum.
23
00:05:24,950 --> 00:05:30,080
Nu. A fost ucisă într-o locație
centrală și aruncată aici, aseară.
24
00:05:30,164 --> 00:05:32,082
Cum naiba poți să vezi asta
din ce-i aici?
25
00:05:33,834 --> 00:05:35,085
Ai un act de identitate?
26
00:05:36,378 --> 00:05:37,505
Sarah Kellogg.
27
00:05:38,506 --> 00:05:42,510
26 de ani, câteva bunuri,
câteva apeluri.
28
00:05:42,593 --> 00:05:46,597
Ultimul cunoscut a fost Tallahassee.
Nu găsesc raportul.
29
00:05:49,725 --> 00:05:52,353
- Soția ta ce mai face?
- O pacoste ca de obicei.
30
00:05:54,522 --> 00:05:57,274
Poți face poze de înaltă rezoluție
acelor urme de mușcătură
31
00:05:57,358 --> 00:05:59,777
- înainte să dea năvală căldura.
- Da.
32
00:06:00,778 --> 00:06:03,572
- Încă îmi datorezi o bere.
- Da, știu.
33
00:06:21,799 --> 00:06:25,636
Hei, gata cu coca până nu văd
niște țâțe în această cameră.
34
00:06:25,719 --> 00:06:27,846
Taci dracului, Walton!
35
00:06:27,930 --> 00:06:31,141
Închide dracului ușa, cățea!
36
00:06:31,225 --> 00:06:32,851
Tracey, pleacă de aici.
37
00:07:50,095 --> 00:07:53,807
Bună seara, doamnă. Mi te
alături pentru niște clătite?
38
00:08:14,328 --> 00:08:15,829
Ai nevoie de un prieten, fetițo?
39
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
Haide, să nu mai stăm în ploaie.
40
00:08:19,333 --> 00:08:21,377
Hei, unde te duci?
41
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Hei!
42
00:08:25,089 --> 00:08:26,215
Nu mă fă să alerg, da?
43
00:08:30,761 --> 00:08:32,304
Ești bine?
44
00:08:33,555 --> 00:08:34,556
Hei ți-e bine?
45
00:08:39,436 --> 00:08:42,981
Haide. Haide, hai să te ducem
undeva în siguranță.
46
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
Haide.
47
00:08:53,117 --> 00:08:55,661
Nu te pune cu mine în seara
asta, Karl. Du-te dracului.
48
00:08:55,828 --> 00:08:59,540
- Îmi fac treaba. Asta este.
- De ce nu schimbăm locul?
49
00:08:59,623 --> 00:09:01,667
Ce zici să vii aici și să-ți
miști fundul
50
00:09:01,750 --> 00:09:04,586
și voi sta eu în mașină și voi mănânca
niște nenorociți de burritos toată noaptea?
51
00:09:04,670 --> 00:09:06,213
Cred că tipul tău e aici.
52
00:09:08,132 --> 00:09:09,800
Am înțeles, Karl.
53
00:09:19,143 --> 00:09:20,519
Cioc, cioc.
54
00:09:23,981 --> 00:09:26,859
Oo, tu trebuie să fii cea mai
proastă cățea din Pensacola.
55
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
Îți amintești de mine?
56
00:09:31,447 --> 00:09:32,990
Văd mulți oameni, iubitule.
57
00:09:33,073 --> 00:09:35,492
Nu, ca mine nu vezi.
58
00:09:35,576 --> 00:09:38,287
Ești al dracului de sexy!
59
00:09:38,370 --> 00:09:40,539
Nu-ți fă griji, ți-am trimis
ticălosul ambalat,
60
00:09:40,622 --> 00:09:42,958
deci nu cred că vom fi deranjați.
61
00:09:46,044 --> 00:09:48,756
Te-am prins iar în Loxley, nu-i așa?
62
00:09:52,551 --> 00:09:55,220
Ceea ce face ca aceasta a doua
infracțiune să fie pedepsită, nu-i așa?
63
00:09:57,890 --> 00:09:59,433
Rahat.
64
00:09:59,516 --> 00:10:02,102
Asta nu este ținta noastră.
65
00:10:05,814 --> 00:10:08,358
Ei bine, acesta este universul
meu frumos.
66
00:10:10,736 --> 00:10:13,781
Și fiecare lucru nenorocit din el ...
67
00:10:16,742 --> 00:10:18,410
al meu este.
68
00:10:18,494 --> 00:10:21,079
Cum e pământul pentru Dumnezeu.
69
00:10:21,163 --> 00:10:21,997
Ce?
70
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
Deci asta înseamnă că voi toate,
cățelelor care lucrați aici
71
00:10:25,167 --> 00:10:27,377
sunteți ale mele.
72
00:10:27,461 --> 00:10:29,338
Înțelegi ce spun?
73
00:10:29,421 --> 00:10:31,215
La dracu, intru.
74
00:10:31,298 --> 00:10:32,216
Nu.
75
00:10:39,306 --> 00:10:40,307
Bine.
76
00:10:41,475 --> 00:10:44,061
Deci ești una dintre cățelele alea, nu?
77
00:10:44,144 --> 00:10:46,021
Nu aud decât dacă sângerează. Bine.
78
00:10:47,481 --> 00:10:49,858
Intru. Asta nu e ținta noastră.
79
00:10:49,942 --> 00:10:52,402
- Lasă-mă două minute.
- Pentru ce?
80
00:10:52,486 --> 00:10:54,404
Să-ți refaci machiajul?
81
00:10:56,949 --> 00:10:58,575
Pentru că ce se va întâmpla ...
82
00:11:00,202 --> 00:11:02,496
nu are de-a face cu aspectul.
83
00:11:06,750 --> 00:11:08,585
Acum, ridică fusta asta ...
84
00:11:08,669 --> 00:11:10,712
și îndoaie-te.
85
00:11:13,006 --> 00:11:14,132
Nu.
86
00:11:18,929 --> 00:11:19,972
Bine.
87
00:11:24,643 --> 00:11:26,854
Uite ce am.
88
00:11:26,937 --> 00:11:31,525
Acum, te-aș putea pune într-un tomberon
și să te dau hrană la porcușori.
89
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
Și mai știi ce?
90
00:11:33,902 --> 00:11:36,113
Nimănui nu i-ar păsa!
91
00:11:38,532 --> 00:11:42,119
Bine.
92
00:11:42,202 --> 00:11:44,288
Și tu?
93
00:11:44,371 --> 00:11:47,374
Tati o lovea frecvent pe mami
în parcul de camioane?
94
00:12:07,352 --> 00:12:09,730
Nu!
95
00:12:12,524 --> 00:12:14,151
- Ce-ai făcut?
- Nu este el.
96
00:12:14,234 --> 00:12:15,903
La naiba!
97
00:12:17,237 --> 00:12:18,697
- Oo, Karl.
- Mi-ai promis!
98
00:12:18,780 --> 00:12:20,490
Ce dracu ai vrut să fac, Karl?
99
00:12:20,574 --> 00:12:22,117
Mă snopea în bătaie!
100
00:12:22,200 --> 00:12:25,329
- Va ieși urât.
- Karl ...
101
00:12:25,412 --> 00:12:28,332
- Hai să ieșim dracului de aici.
- Bine, să mergem.
102
00:12:28,415 --> 00:12:30,834
La naiba.
103
00:12:30,918 --> 00:12:35,255
În timp ce treceam prin
valea umbrită de moarte,
104
00:12:35,339 --> 00:12:38,842
vedeam ispita în jurul nostru.
105
00:12:38,926 --> 00:12:42,137
Care dintre noi nu este ispitit
de desfătările pământești
106
00:12:42,220 --> 00:12:45,891
de desfrânare, intoxicare,
și altele asemenea?
107
00:12:45,974 --> 00:12:48,268
Care dintre noi este imun
108
00:12:48,352 --> 00:12:53,315
la dorința de a lua parte
la o asemenea desfătare?
109
00:12:53,398 --> 00:12:57,277
- Care dintre noi ...
- Asta e fiica mea. Betany.
110
00:13:01,281 --> 00:13:02,783
Mergem acasă să o vedem acum.
111
00:13:08,205 --> 00:13:09,957
Vrei să stai cu noi în seara asta?
112
00:13:15,420 --> 00:13:17,089
I-ai plăcea fiicei mele.
113
00:13:20,467 --> 00:13:21,426
Da.
114
00:13:23,387 --> 00:13:24,554
Te rog.
115
00:13:27,057 --> 00:13:28,558
Păi rămâne stabilit, atunci.
116
00:13:50,757 --> 00:13:53,858
Departamentul de aplicare a legii
Pensacola - Florida
117
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Înțeleg că este ceva emoțional
pentru tine, Byron.
118
00:14:04,553 --> 00:14:06,263
Nu este vorba de emoție.
119
00:14:06,346 --> 00:14:09,683
Rahat, avem cu toți nebunii în
care ne-a lovit rahatul ăsta.
120
00:14:09,766 --> 00:14:12,269
Și adevărul este că ești încă tânăr.
121
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Și tu ești un om prea bun ca să te
înfășori doar după un singur caz.
122
00:14:15,731 --> 00:14:19,443
Oo, scuzați-mă. 7 crime nerezolvate
sunt mai mult decât un caz, domnule.
123
00:14:19,526 --> 00:14:21,278
Știi că nu putem confirma
legăturile între ele.
124
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
Ascultați, scena lui Sarah Kellogg,
se potrivește, domnule.
125
00:14:24,156 --> 00:14:26,867
Semnele mușcăturii, poziționarea,
profilul, totul.
126
00:14:26,950 --> 00:14:28,910
Permite-mi să rezolv eu asta, Byron.
127
00:14:28,994 --> 00:14:31,705
- Nu poți redeschide cazul.
- Poftim?
128
00:14:31,788 --> 00:14:33,749
- Ai fost mutat la altceva.
- Când?
129
00:14:33,832 --> 00:14:37,461
- Chiar acum.
- Bine. Să ... să implicăm FBI-ul.
130
00:14:37,544 --> 00:14:41,048
- Un infractor de capital multi-jurisdicțional.
- Glumești nu?
131
00:14:41,131 --> 00:14:44,509
Trebuie să mergi mai departe.
Nu avem de ales.
132
00:14:45,886 --> 00:14:47,137
În regulă.
133
00:14:48,764 --> 00:14:51,433
Știți că nimeni nu a luat vreodată
atitudine pentru fetele alea.
134
00:14:54,853 --> 00:14:57,856
Și pur și simplu nu mă pot
împăca cu ideea asta.
135
00:15:03,800 --> 00:15:05,320
Dispărută
Ați văzut această persoană?
136
00:15:16,500 --> 00:15:18,710
Sediul central este frustrat.
137
00:15:18,794 --> 00:15:20,504
Este al naibii de norocos că este
în viață.
138
00:15:20,587 --> 00:15:22,672
Ne-au scos din priză.
139
00:15:22,756 --> 00:15:28,053
Operațiune Autostrada în siguranță
se mută din Florida.
140
00:15:28,136 --> 00:15:29,554
- Când?
- Acum.
141
00:15:29,638 --> 00:15:33,016
Pe drumul Interstatal 5
în frumosul nord-vest.
142
00:15:33,100 --> 00:15:35,519
Nu, te duci la sediul central
și să le spui să se ducă dracului?
143
00:15:35,602 --> 00:15:37,687
Nu e operațiunea ta.
144
00:15:37,771 --> 00:15:39,147
În minutul în care am devenit
momeală și am fost prinsă,
145
00:15:39,231 --> 00:15:41,483
a devenit operațiunea mea
și tu știi asta, la naiba!
146
00:15:41,566 --> 00:15:44,236
Nu pot face nimic.
147
00:15:44,319 --> 00:15:46,488
Bine, uite, Karl, nenorocitul
de aseară a fost vina mea.
148
00:15:46,571 --> 00:15:48,740
Bine? Am dat-o-n bară. Îmi pare rău.
149
00:15:48,824 --> 00:15:51,368
Am date despre o duzină de
infractori activi
150
00:15:51,451 --> 00:15:53,328
care le urmăresc pe aceste fete.
151
00:15:53,411 --> 00:15:55,622
Cea mai importantă țintă a mea
pare să acționeze astă seară.
152
00:15:55,705 --> 00:15:57,082
M-am săturat să am această conversație.
153
00:15:58,375 --> 00:15:59,876
În seara asta o să fiu acea ticăloasă.
154
00:16:01,545 --> 00:16:03,130
- Rahat!
- Privește-mă.
155
00:16:05,966 --> 00:16:06,925
Departamentul șerifului
156
00:16:07,008 --> 00:16:08,802
lucrează îndeaproape cu
Biroul de aplicare a legii de stat
157
00:16:08,885 --> 00:16:11,513
pentru a determina dacă există o
conexiune între acest caz
158
00:16:11,596 --> 00:16:14,057
și un șir de alte cazuri de
răpire similare
159
00:16:14,141 --> 00:16:17,686
care au avut loc de-a lungul
coridorului I-10 în ultimele luni.
160
00:16:17,769 --> 00:16:20,522
Un purtător de cuvânt al ținutului
a spus că nu pot comenta,
161
00:16:20,605 --> 00:16:23,024
întrucât aceasta este o investigație
în desfășurare.
162
00:16:23,108 --> 00:16:25,902
Reședința Kellog - Crimney Pines
Florida
163
00:16:49,634 --> 00:16:53,471
- Te pot ajuta?
- Bună ziua, doamnă.
164
00:16:53,555 --> 00:16:55,098
Numele meu este Byron Crawford.
165
00:16:55,182 --> 00:16:57,851
Ai venit să cumperi proprietatea,
dle Crawford? Ei bine, nu este de vânzare.
166
00:16:57,934 --> 00:16:59,019
Nu doamnă.
167
00:17:00,103 --> 00:17:02,105
Sunt de la Poliția de Stat din Florida și ...
168
00:17:03,481 --> 00:17:05,901
Pot să vă întreb dacă sunteți rudă
cu Sarah Kellogg?
169
00:17:12,532 --> 00:17:16,328
Un polițist ciudat a sunat și a pus
câteva întrebări nepoliticoase.
170
00:17:16,411 --> 00:17:18,788
A spus că au găsit-o în afară
de Pensacola.
171
00:17:18,872 --> 00:17:22,834
Îmi cer scuze, doamnă.
Nu ar fi trebuit să se întâmple așa.
172
00:17:25,045 --> 00:17:27,088
Îmi pare rău pentru pierderea dumitale.
173
00:17:29,507 --> 00:17:32,761
Ai condus până aici doar ca să-mi
spui că fiica mea a fost ucisă?
174
00:17:33,762 --> 00:17:34,763
Da doamnă.
175
00:17:35,889 --> 00:17:39,893
Așa ar trebui să fie.
Îmi pare rău că ai auzit altfel.
176
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
La fel de bine ai putea intra
și să stai un pic.
177
00:18:00,413 --> 00:18:02,165
Aceasta este partea în care îmi
spui că nu te vei odihni
178
00:18:02,249 --> 00:18:04,542
până îl vei prinde pe ticălosul
care a ucis-o pe Sarah?
179
00:18:04,626 --> 00:18:06,211
Nu doamnă.
180
00:18:07,295 --> 00:18:10,590
Oricine îți spune asta
te minte.
181
00:18:10,674 --> 00:18:12,926
Șansele sunt împotriva noastră
în mare măsură.
182
00:18:15,679 --> 00:18:18,556
Păi nu te sfii să-mi spui ceva,
domnule Crawford.
183
00:18:18,640 --> 00:18:20,141
Rahat!
184
00:18:20,225 --> 00:18:22,435
Cred că apreciez onestitatea.
185
00:18:24,896 --> 00:18:27,565
Poate te voi ridica să-mi dai
ceva de băut.
186
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
Bună mișcare.
187
00:18:30,944 --> 00:18:33,446
În unele zile, este chiar bine
să bei ceva.
188
00:18:33,530 --> 00:18:34,864
Da.
189
00:18:36,241 --> 00:18:38,034
Ești din Panhandle, dle Crawford?
190
00:18:38,118 --> 00:18:41,579
Nu, nu departe din Marianna.
191
00:18:49,379 --> 00:18:53,758
Ați fost mereu, în Tallahassee?
192
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Tallahassee? Pe naiba.
193
00:18:56,845 --> 00:18:59,764
Familia stă în această casă
de aproape 100 de ani.
194
00:19:01,683 --> 00:19:03,518
Acolo suntem, eu și sora mea
geamănă, Caroline.
195
00:19:05,270 --> 00:19:07,188
Încă îmi amintesc când a fost
făcută poza aia.
196
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
Mama se agita non stop, în ce
rochii nenorocite să ne îmbrace.
197
00:19:10,483 --> 00:19:14,237
Mama a murit în vara aceea, în incendiul
fabricii Coltier din Thomasville.
198
00:19:14,321 --> 00:19:17,073
E groaznic, îmi pare rău.
199
00:19:17,157 --> 00:19:20,118
Tatăl meu a fost rănit în Coreea.
200
00:19:21,369 --> 00:19:26,249
După moartea mamei mele, parcă
i se răsucea un comutator în minte.
201
00:19:28,710 --> 00:19:29,961
Începea să bea.
202
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
Începea dimineața și vorbea de unul
singur
203
00:19:33,465 --> 00:19:36,801
până ce ajungeam acasă de la școală.
204
00:19:36,885 --> 00:19:39,054
Mă speria rău de tot.
205
00:19:39,137 --> 00:19:41,765
Alergam și ne ascundeam în iarbă.
206
00:19:44,100 --> 00:19:45,435
Ne jucam ore în șir.
207
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
Se întuneca.
208
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Nu observam niciodată.
209
00:19:55,278 --> 00:19:57,030
Până când tata ieșea după noi ...
210
00:20:00,033 --> 00:20:02,911
furios ca un câine nebun.
211
00:20:04,412 --> 00:20:06,373
Încă îi mai aud vocea.
212
00:20:06,456 --> 00:20:08,208
Uneori ne prindea.
213
00:20:11,586 --> 00:20:13,213
Uneori nu.
214
00:20:17,801 --> 00:20:18,927
Noi așteptam.
215
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
Trebuia doar să așteptăm.
216
00:20:27,394 --> 00:20:29,979
Până când ceasul bate la miezul nopții
ar spune Caroline.
217
00:20:32,440 --> 00:20:34,109
La fel ca Cenușăreasa.
218
00:20:37,654 --> 00:20:39,280
Îți pot aduce o bere în loc?
219
00:20:39,364 --> 00:20:41,366
Nu, doamnă, ...
220
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
mulțumesc.
221
00:20:46,913 --> 00:20:49,499
Sarah îmi aduce aminte de Caroline.
222
00:20:51,584 --> 00:20:54,170
Ambele căutau mereu să scape.
223
00:20:54,254 --> 00:20:56,131
Și n-aveau gusturi la bărbați.
224
00:20:57,132 --> 00:20:58,633
Sarah avea un iubit stabil?
225
00:21:00,969 --> 00:21:03,513
La naiba, dacă am știut.
226
00:21:03,596 --> 00:21:05,682
Fusese plecată aproape un an.
227
00:21:07,684 --> 00:21:08,518
Bine...
228
00:21:12,105 --> 00:21:13,440
eu voi pleca de aici.
229
00:21:15,108 --> 00:21:16,651
Dar, ...
230
00:21:18,903 --> 00:21:20,238
dacă aveți nevoie de ceva...
231
00:21:22,532 --> 00:21:24,325
dați-mi un telefon.
232
00:21:31,791 --> 00:21:35,295
- Cum a murit?
- Poftim?
233
00:21:36,421 --> 00:21:39,799
Știi, cum a fost ucisă Sarah?
234
00:21:49,058 --> 00:21:51,436
Ei bine, vă pot cere o favoare,
dle Crawford?
235
00:21:55,315 --> 00:22:00,111
Prin harul lui Dumnezeu, dacă
se întâmplă ca cineva să-l prindă pe ...
236
00:22:01,863 --> 00:22:04,365
diavolul care mi-a ucis fetița,
237
00:22:04,449 --> 00:22:07,160
te vei întoarce și vei bate la
această ușă?
238
00:22:09,787 --> 00:22:11,706
O seară bună, doamnă.
239
00:22:47,787 --> 00:22:50,706
Reședința Crawford - Tiger Point
Florida
240
00:22:56,793 --> 00:22:58,920
Cine e?
241
00:22:59,003 --> 00:23:01,256
Bună iubitule.
242
00:23:05,552 --> 00:23:07,637
Doamne, cât sunt de binecuvântat.
243
00:23:07,720 --> 00:23:10,598
Este tati?
244
00:23:10,682 --> 00:23:14,394
- Cum ți-a fost ziua?
- Oh, nu vrei să știi.
245
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
Am primit două telefoane în
această dimineață.
246
00:23:19,732 --> 00:23:22,193
La primul apel s-a raportat
dispariția unei persoane.
247
00:23:22,277 --> 00:23:28,074
O fată de 16 ani a dispărut cu un camion
oprit în afară de Pensacola noaptea trecută.
248
00:23:30,660 --> 00:23:35,707
Și înainte, un vânzător de ciment a găsit
un cadavru pe I-10 la limita statului.
249
00:23:35,790 --> 00:23:38,501
- Era ea?
- Nu.
250
00:23:38,585 --> 00:23:40,753
Doar o prostituată
din estul Tallahasse-i.
251
00:23:40,837 --> 00:23:43,548
Munca asta...
252
00:23:46,634 --> 00:23:50,972
mi se părea că simt prezența lui
Dumnezeu, dar acum ...
253
00:23:51,055 --> 00:23:53,433
nu mai știu.
254
00:23:53,516 --> 00:23:57,562
Ai iubirea Lui în inima ta.
Știi asta.
255
00:23:58,563 --> 00:24:02,734
Și de aceea fetele alea
au nevoie de cineva ca tine.
256
00:24:03,860 --> 00:24:06,321
Au încredere în tine.
257
00:24:11,659 --> 00:24:13,953
Arde ceva mami?
258
00:24:14,037 --> 00:24:17,123
Nu dragă, este doar aburul
din apa fierbinte.
259
00:24:23,254 --> 00:24:25,131
- Ai picat la țanc.
- Miroase bine.
260
00:24:27,675 --> 00:24:29,719
Coatele jos de pe masă.
261
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Și ce citești acum?
262
00:24:32,305 --> 00:24:34,515
Se numește Watership Down.
263
00:24:34,599 --> 00:24:38,478
Tu trebuie să fii cea mai deștept
fată de opt ani în tot Panhandle-ul.
264
00:24:38,561 --> 00:24:40,438
Este prea tânără pentru acea carte.
265
00:24:48,488 --> 00:24:49,530
Ce avem?
266
00:24:49,614 --> 00:24:53,493
- Carne de vită! Preferata mea.
- Carne de vită, porumb.
267
00:25:03,281 --> 00:25:07,809
Deschis
Nu mai sunt camere libere
268
00:25:14,681 --> 00:25:17,809
- Va fi rău.
- Poți pleca oricând dorești.
269
00:25:17,892 --> 00:25:21,062
- Nimeni nu te obligă să rămâi.
- Ne-am putea pierde insignele.
270
00:25:21,145 --> 00:25:25,191
Nu ne vom pierde insignele, Karl.
Lucrez la acest tip de la Loxley încoace.
271
00:25:25,274 --> 00:25:29,112
- Sună la poliția locală.
- Nimănui nu-i pasă de fetele astea.
272
00:25:29,195 --> 00:25:32,615
Tu știi asta. Dacă nimeni nu te caută,
atunci nu lipsești cu adevărat.
273
00:25:32,699 --> 00:25:34,909
Nu vreau să fii rănită.
274
00:25:35,910 --> 00:25:37,203
- Bine.
- Vorbesc serios.
275
00:25:37,286 --> 00:25:39,539
Bine, bine, aceasta va fi ultima
tentativă. Bine?
276
00:25:39,622 --> 00:25:41,708
Ne vom împacheta lucrurile și vom
merge în ploiosul Seattle.
277
00:25:43,626 --> 00:25:45,878
- Eu nu mă duc.
- Ce?
278
00:25:45,962 --> 00:25:49,590
- Kirsten o să divorțeze de mine.
- Pe naiba.
279
00:25:49,674 --> 00:25:52,677
Are un avocat nenorocit.
280
00:25:52,760 --> 00:25:56,055
Karl, nu știam. Îmi pare rău.
281
00:26:03,271 --> 00:26:06,774
La dracu. Nu apare.
Să plecăm de aici.
282
00:26:10,403 --> 00:26:13,372
Johnson este încă bolnav. O să-i
i-au încărcătura să o duc până la Mobile.
283
00:26:14,073 --> 00:26:17,160
Diseară? Pete, făceam treaba
cu raful de cărți.
284
00:26:17,243 --> 00:26:21,164
Știu iubito, dar e atât de mult de lucru
acum și nu sunt șoferi suficienți.
285
00:26:21,247 --> 00:26:23,583
Știi că suntem aici în mijlocul pustiului
286
00:26:23,666 --> 00:26:25,752
cu doi vecini pe care abia îi cunoaștem.
287
00:26:25,835 --> 00:26:30,089
Ei bine, acesta este motivul pentru
care avem burțile pline, nu-i așa?
288
00:26:30,173 --> 00:26:32,842
Doar că pare să se întâmple
mult, în ultimul timp.
289
00:26:32,925 --> 00:26:35,678
Ai vrut să nu fiu pe drum.
290
00:26:35,762 --> 00:26:37,597
Un manager trebuie să fie
disponibil, dragă.
291
00:26:40,099 --> 00:26:42,602
Doar că te simți cam singur
aici, uneori.
292
00:26:44,395 --> 00:26:46,814
Și nu pot spune că nu mi-e
dor de tine, Pete.
293
00:26:52,153 --> 00:26:55,072
Te voi trezi când ajung acasă.
În regulă?
294
00:26:55,156 --> 00:26:57,867
Promiți?
295
00:26:57,950 --> 00:27:00,244
Renunț dacă vrei.
296
00:27:00,328 --> 00:27:01,621
- O voi face.
- Nu, n-ai s-o faci.
297
00:27:01,704 --> 00:27:03,164
La naiba da, voi renunța imediat.
298
00:27:03,247 --> 00:27:06,375
- Vrei să renunț?
- Nu, nu face asta.
299
00:27:06,459 --> 00:27:08,878
În regulă.
300
00:27:08,961 --> 00:27:12,089
- Te iubesc iubito.
- Și eu te iubesc.
301
00:27:12,173 --> 00:27:14,467
- Condu cu grijă.
- Te iubesc, iubito.
302
00:27:14,550 --> 00:27:16,219
- Noapte bună, tati.
- Noapte bună scumpete.
303
00:27:18,763 --> 00:27:20,848
În regulă. Pa.
304
00:28:07,103 --> 00:28:08,104
Ți-ai pierdut cheia?
305
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
Nu fi timid, frumosule.
306
00:28:13,526 --> 00:28:15,278
De ce nu vii să bei ceva?
307
00:28:20,116 --> 00:28:22,201
Mi-ar fi de folos o companie.
308
00:28:22,285 --> 00:28:23,828
În regulă.
309
00:28:25,079 --> 00:28:26,289
De ce nu?
310
00:28:44,432 --> 00:28:46,893
Nu ești polițist, nu?
311
00:28:57,820 --> 00:28:58,946
Câți ani ai?
312
00:29:00,031 --> 00:29:01,908
Douăzeci.
313
00:29:09,999 --> 00:29:11,584
Sigur îmi place acest cântec.
314
00:29:24,889 --> 00:29:27,642
Fii drăguță și dansează
cu mine, dulceață.
315
00:29:58,923 --> 00:30:01,425
Da, cam atât.
316
00:30:01,509 --> 00:30:02,969
Ești o fată bună?
317
00:30:03,970 --> 00:30:05,638
Ce-ai spus, domnule?
318
00:30:09,266 --> 00:30:10,726
Ești o fată bună?
319
00:30:41,799 --> 00:30:44,385
Ești o fetiță murdară, nu-i așa?
320
00:30:52,935 --> 00:30:56,480
Ești o prostituată murdară și
dezgustătoare!
321
00:31:33,726 --> 00:31:36,604
E în regulă.
322
00:31:39,899 --> 00:31:40,941
Of omule.
323
00:32:15,392 --> 00:32:17,812
Aici erai domnule Balon.
324
00:32:22,817 --> 00:32:24,860
Mă întreb dacă e ceva aici.
325
00:32:35,329 --> 00:32:38,749
Betany! Intră, dragă! E timpul
pentru cină!
326
00:32:39,917 --> 00:32:41,293
Vin mami.
327
00:32:45,631 --> 00:32:49,009
Ajutor! Este cineva acolo?
328
00:33:50,821 --> 00:33:53,574
Este o zonă restricționată.
Boss a ordonat blocarea zonei.
329
00:33:53,657 --> 00:33:55,826
- Cine conduce ancheta?
- Detectivul Yarborough.
330
00:33:55,910 --> 00:33:56,911
Mulțumesc.
331
00:33:56,994 --> 00:33:58,454
Hei, trebuie să semnezi în
jurnalul de securitate. Haide!
332
00:33:58,537 --> 00:34:02,082
- Nu o lua în nume personal, copile.
- Rahat.
333
00:34:03,584 --> 00:34:06,962
Am ratat reatribuirea jurisdicției,
prietene?
334
00:34:07,046 --> 00:34:08,631
Nu. Doar aruncăm o privire.
335
00:34:08,714 --> 00:34:12,176
De ce am senzația că tu
nu ești sincer cu mine, Crawford?
336
00:34:12,259 --> 00:34:13,969
Și asta nu dă bine la
locul crimei.
337
00:34:14,053 --> 00:34:16,138
Sunt sincer cu tine.
Sunt aici ...
338
00:34:16,222 --> 00:34:17,973
Scuzați-mă. Ești responsabil aici?
339
00:34:18,057 --> 00:34:20,059
- Scoate-i pe ciudați de aici!
- Hei amice.
340
00:34:20,142 --> 00:34:21,268
Suntem FBI-ul.
341
00:34:22,269 --> 00:34:26,982
Mă bucur să vă cunosc, dar ce
naiba vrei la locul crimei, mele?
342
00:34:27,066 --> 00:34:31,237
Avem ca țintă imbecilii care vânează
minori, fete potențial traficate.
343
00:34:31,320 --> 00:34:34,573
Ei bine, apreciez eforturile pe
care le depuneți
344
00:34:34,657 --> 00:34:36,575
în mica noastră comunitate.
345
00:34:36,659 --> 00:34:39,411
- Dar despre ce vorbim aici?
- Ne-am instalat
346
00:34:39,495 --> 00:34:41,455
pentru un filaj discret al
prostituatelor, aici aseară.
347
00:34:41,538 --> 00:34:43,666
Biroul șerifului nu mi-a menționat
niciodată așa ceva.
348
00:34:43,749 --> 00:34:45,793
Nu este o știință perfectă.
349
00:34:45,876 --> 00:34:47,002
Păi evident că nu, bine?
350
00:34:47,086 --> 00:34:50,756
Pentru că am o fată de 20 de ani
cu craniul crăpat în 6 locuri.
351
00:34:53,300 --> 00:34:55,970
Ținta voastră de aseară, are un nume?
352
00:34:56,053 --> 00:34:58,889
Bine, nu, nu. V-ați întins prea
departe, da?
353
00:34:58,973 --> 00:35:03,394
Protocolul dictează că locotenentul meu
vorbește cu superiorii voștri. Bine?
354
00:35:03,477 --> 00:35:06,021
Așa că renunță înainte să
începi, dragă.
355
00:35:22,705 --> 00:35:25,708
- Eu am ucis-o pe fata aia.
- Sper că glumești.
356
00:35:25,791 --> 00:35:29,628
Nu, ar fi trebuit să fiu eu, adică
trebuia să le protejez pe fete.
357
00:35:29,712 --> 00:35:32,965
Rahat! Ai fi putut muri aseară.
358
00:35:33,048 --> 00:35:36,677
Salut. Eu sunt Byron Crawford,
359
00:35:36,760 --> 00:35:38,721
și sunt agent cu FDLE.
360
00:35:39,722 --> 00:35:43,809
Ai spus că această țintă nu a apărut
la o întâlnire programată anterior?
361
00:35:43,892 --> 00:35:47,855
- Când era asta?
- Acum câteva nopți.
362
00:35:47,938 --> 00:35:51,483
Motelul Oasis. Pensacola.
363
00:35:52,776 --> 00:35:54,862
Mă temeam de asta.
364
00:35:54,945 --> 00:35:58,407
O tânără femeie a raportat
că sora ei de 16 ani a dispărut.
365
00:35:58,490 --> 00:36:01,243
Joi seară în afara Oasisului.
366
00:36:01,327 --> 00:36:03,829
Mi-ar plăcea să aud orice altceva
aveți despre acest tip.
367
00:36:03,912 --> 00:36:07,458
Dacă vă amintiți altceva
din acea noapte sau, ...
368
00:36:07,541 --> 00:36:10,502
obțineți informații în plus
despre suspect, știi,
369
00:36:10,586 --> 00:36:12,171
dați-mi un semnal.
370
00:38:49,495 --> 00:38:52,331
- Bună, tati.
- Bună dragă.
371
00:38:52,414 --> 00:38:55,417
Lucrezi la raft?
Mama se va bucura.
372
00:38:55,501 --> 00:38:56,752
Lasă-mă să te ajut.
373
00:38:58,962 --> 00:39:02,132
- Te iubesc iubito.
- Și eu te iubesc, tati.
374
00:39:02,216 --> 00:39:04,218
Te iubesc atât de mult.
375
00:39:07,179 --> 00:39:09,515
Haide, hai să ne jucăm.
376
00:39:09,598 --> 00:39:10,891
În regulă.
377
00:39:23,028 --> 00:39:25,572
Cred că am văzut-o pe fata aia
din Oasis.
378
00:39:25,656 --> 00:39:29,409
Se îndrepta spre centrul de servicii,
ca un zombie.
379
00:39:29,493 --> 00:39:31,620
Ce zici să vii aici și să-ți
miști fundul
380
00:39:31,703 --> 00:39:33,914
și voi sta eu în mașină să mănânc
nenorociții de burritos toată noaptea?
381
00:39:33,997 --> 00:39:36,375
Nu m-am gândit prea mult la asta.
382
00:39:36,458 --> 00:39:39,044
Și apoi a venit acel atac.
383
00:39:39,127 --> 00:39:40,796
Hristoase.
384
00:39:43,632 --> 00:39:44,591
Păi...
385
00:39:46,718 --> 00:39:48,720
Îl prindem mâine.
386
00:40:19,126 --> 00:40:20,294
Ridică-te.
387
00:40:25,173 --> 00:40:27,759
Spală-ți mâinile și picioarele
cu buretele.
388
00:40:36,518 --> 00:40:37,728
Fă-o.
389
00:40:38,895 --> 00:40:41,106
Acum!
390
00:40:43,567 --> 00:40:46,236
Nu pot să văd. Nu pot ...
391
00:40:46,320 --> 00:40:48,447
Nu pot să văd!
392
00:40:52,159 --> 00:40:55,203
Este aici, iubito.
Poftim.
393
00:40:55,287 --> 00:40:57,247
Poftim. Vino aici.
394
00:40:59,916 --> 00:41:01,168
Bine.
395
00:41:11,928 --> 00:41:13,221
E mai bine așa?
396
00:41:16,058 --> 00:41:17,476
Folosește buretele. Poftim.
397
00:41:32,282 --> 00:41:34,660
- Bună.
- Salut.
398
00:41:34,743 --> 00:41:39,081
- Ce să-ți aduc, omule?
- O să iau ce are ea. Mulțumesc.
399
00:41:39,164 --> 00:41:43,710
E prima dată când FBI apare voluntar
în zonă, nu?
400
00:41:43,794 --> 00:41:47,172
Nu pare să fie o penurie
de crime, nu-i așa?
401
00:41:47,255 --> 00:41:50,801
Ei bine, apreciez că ai întins mâna.
402
00:41:50,884 --> 00:41:52,594
Îți voi spune niște antecedente.
403
00:41:52,678 --> 00:41:55,847
Acum câțiva ani, mi s-au atribuit
două cazuri ale unor necunoscute.
404
00:41:55,931 --> 00:41:58,558
Ambele preietene cu camionagiii cu
drogurile și prostituția.
405
00:41:58,642 --> 00:42:03,939
Ambele aruncate pe I-10. Ambele
sugrumate, agresate, mușcate,
406
00:42:04,022 --> 00:42:07,234
și corpurile puse în zonă sugestiv
să fie văzute de pe autostradă.
407
00:42:07,317 --> 00:42:10,278
Nimeni nu a vrut să le atingă.
408
00:42:10,362 --> 00:42:12,614
Erau imposibil de ocolit.
409
00:42:13,615 --> 00:42:15,242
Și apoi a mai apărut încă un corp.
410
00:42:15,325 --> 00:42:18,495
Și apoi un altul.
411
00:42:18,578 --> 00:42:20,497
Până aveam șase.
412
00:42:20,580 --> 00:42:23,792
Și un criminal în serie de bună-credință.
413
00:42:23,875 --> 00:42:25,585
Cine a lucrat la asta din Birou?
414
00:42:25,669 --> 00:42:30,132
Un analist inteligent a făcut
profilul împreună cu biroul de stat,
415
00:42:30,215 --> 00:42:34,094
FBI le-a dat unui specialist în comportament
pentru a ne confirma ceea ce știam.
416
00:42:34,177 --> 00:42:37,305
Alb, bărbat, șofer de camion, 30
și ceva de ani,
417
00:42:37,389 --> 00:42:39,307
dar nimic ieșit din comun.
418
00:42:39,391 --> 00:42:42,394
Unii oameni, cred că ...
419
00:42:42,477 --> 00:42:47,733
fetele, prostituatele și drogurile,
au primit ce căutau.
420
00:42:47,816 --> 00:42:49,067
Tu ce crezi?
421
00:42:50,193 --> 00:42:54,156
Norocul găsit greu în viața nu
te face să fii mai puțin uman.
422
00:42:54,239 --> 00:42:57,826
Toată lumea are nevoie de o șansă
să se pună pe picioare.
423
00:42:59,453 --> 00:43:02,622
Cu câteva zile în urmă, a fost
descoperit un corp la limita statală.
424
00:43:02,706 --> 00:43:06,501
Același mod de operare și apoi
aseară la motel,
425
00:43:06,585 --> 00:43:10,464
era tot el, dar era grăbit,
a improvizat.
426
00:43:10,547 --> 00:43:13,258
- De ce să-și încalce rutina?
- Sincer...
427
00:43:14,968 --> 00:43:17,846
Cred că pe tine, te-a căutat.
428
00:43:17,929 --> 00:43:21,224
Dar întrebarea mea este ... de ce?
429
00:43:22,225 --> 00:43:25,061
Am început să comunic acum câteva
săptămâni printr-un anunț online.
430
00:43:25,145 --> 00:43:28,273
Am decis să ne întâlnim
la un motel din Loxley.
431
00:43:28,356 --> 00:43:32,277
Poliția locală s-a aprins prematur,
și a început să facă arestări.
432
00:43:32,360 --> 00:43:36,406
Nu mi-am divulgat acoperirea.
După ceva mai mult ... e-flirt,
433
00:43:36,490 --> 00:43:38,909
am decis să ne întâlnim la
Oasis acum câteva seri,
434
00:43:38,992 --> 00:43:41,119
și niște proxeneți de doi bani
l-au speriat.
435
00:43:41,203 --> 00:43:44,498
Totuși a rămas conectat la mine.
436
00:43:44,581 --> 00:43:46,708
Trebuia să ne întâlnim
aseară la Mustang.
437
00:43:46,792 --> 00:43:50,295
- A dispărut de mult.
- Îl pot apela din nou.
438
00:43:50,378 --> 00:43:53,507
E prea periculos. Pentru asta nu
va primi niciodată autorizație.
439
00:43:53,590 --> 00:43:55,634
Tocmai ai spus că te gândești
că te caută.
440
00:43:55,717 --> 00:43:57,177
Va dori să încerce din nou.
441
00:43:58,845 --> 00:44:02,349
Crezi că fata dispărută
din Oasis este încă în viață?
442
00:44:02,432 --> 00:44:05,060
Nu știu. Poate.
443
00:44:05,143 --> 00:44:07,938
Bine atunci, cine i-a raportat
??dispariția?
444
00:44:08,021 --> 00:44:10,690
Am primit un telefon de la
sora ei, Heather Wallace.
445
00:44:13,151 --> 00:44:14,653
Heather?
446
00:44:14,736 --> 00:44:16,655
Eu sunt cea care a sunat.
447
00:44:23,578 --> 00:44:25,580
Ești polițistă?
448
00:44:25,664 --> 00:44:27,123
Sunt aici să te ajut.
449
00:44:27,207 --> 00:44:29,000
- Ai adus-o aici?
- Nu am avut de ales.
450
00:44:29,084 --> 00:44:33,004
Am împrumutat niște bani de la
oameni pe care-i credeam prieteni.
451
00:44:33,088 --> 00:44:35,632
Și bum, următorul lucru pe care
îl știu e că eram aici.
452
00:44:35,715 --> 00:44:38,927
Și mi s-a spus că am
să-l plătesc. Știi?
453
00:44:39,010 --> 00:44:40,887
Nu este rău tot timpul,
454
00:44:40,971 --> 00:44:43,723
dar nu este ceva pentru o tânără
de 16 ani.
455
00:44:43,807 --> 00:44:46,643
Asta le-am spus.
Au spus că nu are limite.
456
00:44:48,311 --> 00:44:49,855
Rahatul acela nu a ținut mult.
457
00:44:57,487 --> 00:45:00,782
- Cine?
- Slăbănogul care conduce acest loc.
458
00:45:00,866 --> 00:45:02,117
Calvin.
459
00:45:02,200 --> 00:45:04,452
Joi noapte ți-ai văzut sora
ultimă dată?
460
00:45:04,536 --> 00:45:08,748
Da. Calvin le-a dat ceva fetelor
461
00:45:08,832 --> 00:45:10,917
și au venit toți acei tipi.
462
00:45:11,001 --> 00:45:12,669
Au spus că este un lucru de grup.
463
00:45:12,752 --> 00:45:15,380
Tot ce îmi amintesc este că i-am spus
lui Tracey să plece dracului de aici.
464
00:45:15,463 --> 00:45:17,048
Tracey, pleacă de aici.
465
00:45:17,132 --> 00:45:20,594
A plecat și nu s-a mai întors.
466
00:45:20,677 --> 00:45:22,387
Unde stă Calvin?
467
00:45:22,470 --> 00:45:25,223
Camera din capătul îndepărtat.
De la accident.
468
00:45:25,307 --> 00:45:28,226
A fost implicat într-un accident
de mașină. E cam amuzant.
469
00:45:30,812 --> 00:45:32,439
O vei găsi pentru mine?
470
00:45:32,522 --> 00:45:34,733
Da, o să plec să port o discuție
cu Calvin.
471
00:45:46,286 --> 00:45:49,623
Ai spus... că dacă sunt tăcută,
472
00:45:49,706 --> 00:45:52,918
și dacă sunt cuminte, mă
lași să plec.
473
00:45:53,001 --> 00:45:55,921
Ai fost o fată cuminte.
474
00:46:02,135 --> 00:46:03,887
Da, ai fost o fată bună.
475
00:46:07,432 --> 00:46:09,267
Of dragă.
476
00:46:11,061 --> 00:46:12,771
Nu ai unde să te duci.
477
00:46:15,273 --> 00:46:16,942
Mai bine rămâi aici cu mine.
478
00:46:26,368 --> 00:46:28,119
Cum poți face asta?
479
00:46:32,999 --> 00:46:35,085
Ai o fată.
480
00:46:35,168 --> 00:46:37,003
Știu că ai!
481
00:46:37,087 --> 00:46:40,048
- I-am auzit vocea!
- Hei!
482
00:46:41,424 --> 00:46:43,385
Nu vorbi despre fiica mea!
483
00:46:49,224 --> 00:46:52,227
Știu, știu.
484
00:46:52,310 --> 00:46:56,106
Nu vorbi despre fiica mea.
485
00:46:56,189 --> 00:47:00,986
A fost trimisă pe acest pământ
să mă absolve de păcate
486
00:47:01,069 --> 00:47:06,700
și să mă binecuvânteze cu o mai mare
înțelegere a iubirii veșnice, sfinte.
487
00:47:12,247 --> 00:47:14,416
Dă-o afară.
488
00:47:14,499 --> 00:47:18,211
Știu. Știu.
489
00:47:18,294 --> 00:47:21,172
Las-o să iasă.
Este în regulă.
490
00:47:39,315 --> 00:47:40,316
Așa.
491
00:47:46,740 --> 00:47:49,075
Nu i-aș face asta fiicei mele.
492
00:48:10,221 --> 00:48:13,516
Ce?
493
00:48:13,600 --> 00:48:16,311
Stacy, mi-a spus să vin să te văd,
494
00:48:16,394 --> 00:48:18,480
despre o slujbă sau așa ceva.
495
00:48:20,231 --> 00:48:21,775
Cine dracu este Stacy?
496
00:48:21,858 --> 00:48:23,151
Trebuie să fii
497
00:48:23,234 --> 00:48:25,612
cel mai prost nenorocit
în toată Pensacola.
498
00:48:25,695 --> 00:48:27,072
Am crezut că vei fi plecat de mult.
499
00:48:27,155 --> 00:48:28,698
Ce dracu, cucoană?
500
00:48:28,782 --> 00:48:30,784
Te voi întreba doar
o dată al dracului.
501
00:48:30,867 --> 00:48:33,995
- Pe cine ai trimis joi seara?
- Ce?
502
00:48:34,079 --> 00:48:35,580
Ai spus că mi-ai trimis patenerul
să-și facă bagajul, joi.
503
00:48:35,663 --> 00:48:38,708
- Cine era el?
- La dracu dacă știu! Eram drogat, omule!
504
00:48:39,918 --> 00:48:42,837
Viața a câte fete pot salva chiar acum?
505
00:48:42,921 --> 00:48:45,173
Bine, era șofer de camion care
a venit pe aici de câteva ori.
506
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Asta este tot ce știu.
507
00:48:46,341 --> 00:48:47,467
Bine, m-am apropiat de el,
508
00:48:47,550 --> 00:48:49,636
l-am întrebat ce dracu face
și a plecat repede.
509
00:48:49,719 --> 00:48:52,472
Big Dallas mi-a spus că
are o fată nouă în 106,
510
00:48:52,555 --> 00:48:53,848
așa că am urcat să văd cine este.
511
00:48:53,932 --> 00:48:55,767
- Și știi ce naiba s-a întâmplat.
- Cum arăta tipul?
512
00:48:55,850 --> 00:48:59,062
- Un șofer de camion alb!
- Pentru cine conduce?
513
00:48:59,145 --> 00:49:00,855
- Cum dracu să știu?
- Gândește dracului!
514
00:49:00,939 --> 00:49:02,941
Bine, am pus pe cineva să-l arate.
515
00:49:03,024 --> 00:49:04,651
A încercat să-și pună mâna pe una
dintre fetele mele.
516
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
Asta e tot.
517
00:49:08,071 --> 00:49:11,157
Fulger. Avea un fulger pe camion.
518
00:49:11,241 --> 00:49:12,367
Un cap tractor.
519
00:49:12,450 --> 00:49:14,786
Dacă nu ai plecat în trei zile,
o să te omor.
520
00:49:14,869 --> 00:49:17,372
Tati nu mi-a bătut niciodată
mama, e clar?
521
00:49:19,833 --> 00:49:21,459
Ce?
522
00:49:21,543 --> 00:49:25,171
Ai spus că obișnuiam să-mi urmăresc tatăl
com o arunca pe mama în remorcă și altele.
523
00:49:26,756 --> 00:49:29,425
Ce am văzut vreodată la tatăl meu
e că i-a pus un calibru 12 la cap, mamei.
524
00:49:29,509 --> 00:49:33,263
Și să-i spulbere creierul
în cadă. Aveam opt ani.
525
00:49:33,346 --> 00:49:37,934
Mama mea stătea în garajul nostru
până când s-a epuizat gazul.
526
00:49:40,353 --> 00:49:43,898
Cu toții avem scuze, Calvin.
527
00:49:43,982 --> 00:49:45,024
Trei zile.
528
00:49:51,364 --> 00:49:52,365
La dracu'!
529
00:50:01,958 --> 00:50:05,545
Omule. E cel mai mișto loc ce l-ai
ales pentru o masă de plecare?
530
00:50:05,628 --> 00:50:07,255
- Poftim. Tu ce vrei dragă?
- Mulțumesc.
531
00:50:07,338 --> 00:50:08,590
Nimic mulțumesc.
532
00:50:11,009 --> 00:50:12,802
Se pare că te simți mai bine.
533
00:50:13,887 --> 00:50:16,055
Nu așa bine ca tine.
534
00:50:16,139 --> 00:50:17,932
Arăți ca o școlăriță nenorocită.
535
00:50:20,393 --> 00:50:22,770
În ultimele zile s-a agitat
ceva rahat pentru mine,
536
00:50:22,854 --> 00:50:24,022
ca să fiu sinceră.
537
00:50:25,106 --> 00:50:27,358
Când, ...
538
00:50:27,442 --> 00:50:29,986
când eram boboc,
539
00:50:30,069 --> 00:50:32,572
am ajuns într-o situație proastă.
540
00:50:32,655 --> 00:50:35,491
Și te voi scuti de toate detaliile
sângeroase,
541
00:50:35,575 --> 00:50:38,786
dar practic a implicat
o clasă superioară,
542
00:50:38,870 --> 00:50:42,749
cu multă băutură,
și hemoragii interne.
543
00:50:44,167 --> 00:50:46,294
Cea mai bună prietenă a mea
s-a îngrijorat și i-a spus mamei ei,
544
00:50:46,377 --> 00:50:50,465
iar mama ei i-a spus tatălui meu
și apoi a devenit o problemă de familie.
545
00:50:50,548 --> 00:50:53,134
Era polițist, nu?
546
00:50:53,218 --> 00:50:55,595
S-a dus după acel copil
și întreaga sa familie.
547
00:50:55,678 --> 00:50:57,347
Și-a pierdut slujba.
548
00:50:58,723 --> 00:51:01,351
Și ... atunci părinții mei
au divorțat.
549
00:51:02,685 --> 00:51:03,811
N-am știut nimic.
550
00:51:03,895 --> 00:51:06,272
Poate dacă întrebi pe cineva
despre viața lui uneori,
551
00:51:06,356 --> 00:51:08,858
i-ai cunoaște rahatul ăla.
552
00:51:08,942 --> 00:51:11,069
Corect.
553
00:51:11,152 --> 00:51:14,822
El și cu mine am început să mergem la
cursuri de taekwondo împreună după școală.
554
00:51:16,866 --> 00:51:19,118
Turneele câștigătoare mi-au dat
ceva de discutat cu el,
555
00:51:19,202 --> 00:51:20,578
ceva de împărtășit și ...
556
00:51:22,538 --> 00:51:25,708
mi-au arătat un mod de a-l face fericit.
557
00:51:31,089 --> 00:51:34,133
- Cred că ar trebui să pleci și tu.
- Plecăm împreună.
558
00:51:36,552 --> 00:51:38,221
Părăsim operațiunea.
559
00:51:40,556 --> 00:51:43,434
Vei fi redistribuită. Lasă-mă să te ajut.
560
00:51:43,518 --> 00:51:45,770
Știu că acest rahat te deranjează.
561
00:51:45,853 --> 00:51:49,107
Oh, da? Ai ascultat povestea mea
tristă pentru două minute nenorocite
562
00:51:49,190 --> 00:51:51,359
și dintr-o dată crezi că știi
ce ar trebui să fac?
563
00:51:51,442 --> 00:51:53,486
La naiba cu asta. Îmi place să
fac rahatul ăsta.
564
00:51:53,569 --> 00:51:56,239
Îmi place să am ocazia să-i
leg pe nenorociții ăștia,
565
00:51:56,322 --> 00:51:57,782
știu de ce pleci.
566
00:51:58,950 --> 00:52:00,201
Despre ce dracu vorbești?
567
00:52:00,285 --> 00:52:03,413
Pleci pentru că ești slab, dar nu
proiecta rahatul ăsta asupra mea.
568
00:52:06,124 --> 00:52:07,292
Vrei să știi adevărul?
569
00:52:10,920 --> 00:52:12,672
Ești al dracului de toxică.
570
00:52:12,755 --> 00:52:16,134
Dacă stau, mă vei aduce în
situația să fiu ucis.
571
00:52:18,136 --> 00:52:19,637
Noroc la Seattle.
572
00:52:36,036 --> 00:52:37,937
Aseară ți-am simțit lipsa.
Ce s-a-ntâmplat?
573
00:52:40,036 --> 00:52:43,784
Îmi pare rău. Am fost redirecționat
spre Tallahasse aseară.
574
00:52:43,786 --> 00:52:45,705
Astea vor funcționa ca un rahat acolo.
575
00:52:45,788 --> 00:52:49,959
Da, mi-a spus că o să poarte
o cămașă în carouri și niște blugi.
576
00:52:50,043 --> 00:52:51,586
Ar trebui să-l întâlnesc
la bar la zece.
577
00:52:52,043 --> 00:52:54,000
Vreau să te văd diseară.
578
00:52:54,422 --> 00:52:55,757
Nu-mi place asta.
579
00:52:55,840 --> 00:52:57,925
Este un mediu incontrolabil.
580
00:52:58,009 --> 00:52:59,510
Da, dar nu avem nevoie de control.
581
00:52:59,594 --> 00:53:02,138
Tot ce avem nevoie este, știi,
o amprentă pe o sticlă de bere
582
00:53:02,221 --> 00:53:03,556
sau un muc de țigară, un fir de păr.
583
00:53:03,600 --> 00:53:06,700
Ne vedem la barul Ghidonul.
584
00:53:08,770 --> 00:53:11,814
Barul Ghidonul este unul dintre cele
mai sălbatice locuri din Panhandle.
585
00:53:11,898 --> 00:53:15,318
Bine. Doar să nu-ți sară țandăra
dacă un tip mă apucă de fund.
586
00:53:48,142 --> 00:53:50,395
Sunt pe poziție. Niciun semn la bar.
587
00:54:03,533 --> 00:54:06,744
Asta e o haznă în toată regula.
588
00:54:09,080 --> 00:54:11,040
Bună iubito. Vrei o plimbare
gratuită cu mustața?
589
00:54:11,124 --> 00:54:12,250
Ești bine?
590
00:54:14,627 --> 00:54:17,588
Ai scos vântul din nenorocitul
ăla acolo.
591
00:54:17,672 --> 00:54:19,006
Ți-am spus să fii cuminte.
592
00:54:19,090 --> 00:54:21,008
Asta o dau eu.
593
00:54:21,092 --> 00:54:23,052
Căutăm întotdeauna un nou om
de ordine.
594
00:54:48,411 --> 00:54:50,746
Cred că e posibil să avem succes.
595
00:54:50,830 --> 00:54:52,832
Tipul acela care poartă flanelă
596
00:54:52,915 --> 00:54:55,960
este chiar lângă tine.
597
00:54:59,380 --> 00:55:02,008
Ah rahat, m-a păcălit.
598
00:55:02,091 --> 00:55:04,260
Mă duc după el. În regulă.
599
00:55:04,343 --> 00:55:06,262
Bine, se mișcă.
Păstrează-ți poziția.
600
00:55:08,598 --> 00:55:10,600
Hei! Hei, așteaptă!
601
00:55:12,560 --> 00:55:14,520
Hei, așteaptă! Vreau să
vorbesc cu tine o secundă!
602
00:55:22,570 --> 00:55:24,405
Îmi dai o bere, te rog?
603
00:55:25,907 --> 00:55:27,158
Mulțumesc.
604
00:55:31,746 --> 00:55:34,874
- Ultimul pentru tine, prietene.
- Vai!
605
00:55:34,957 --> 00:55:38,169
Da!
606
00:55:39,337 --> 00:55:41,756
Cea mai bună muzica live din
ținutul de Nord,
607
00:55:41,839 --> 00:55:43,466
dar patronii sunt nașpa.
608
00:55:46,177 --> 00:55:47,595
Am spus să aștepți! Vreau să vorbesc
cu tine!
609
00:55:47,678 --> 00:55:49,680
Frate ce dracu e asta?
610
00:55:51,724 --> 00:55:53,309
Poliția statală! Nu te mișca!
611
00:55:58,439 --> 00:56:01,567
Sigur îmi pari familiară.
612
00:56:01,651 --> 00:56:02,902
Ne-am mai întâlnit?
613
00:56:05,238 --> 00:56:07,240
Sunt în trecere.
614
00:56:08,282 --> 00:56:11,118
În regulă. Ești sigură?
615
00:56:11,202 --> 00:56:14,830
Pentru că nu aș uita niciodată
o față atât de drăguță. Noroc.
616
00:56:18,084 --> 00:56:19,961
Nu am făcut nimic, omule!
De ce mă urmărești?
617
00:56:20,044 --> 00:56:22,296
- De ce alergi?
- Nu-i al meu, omule!
618
00:56:22,380 --> 00:56:23,548
Îl țin pentru vărul meu!
619
00:56:23,631 --> 00:56:26,217
- Doar o picătură, omule!
- Ce?
620
00:56:36,852 --> 00:56:38,604
Pleacă naibii de aici, bine?
621
00:56:40,982 --> 00:56:43,317
Nu e ținta suspectă!
Acoperirea ar putea fi descoperită!
622
00:56:43,401 --> 00:56:45,653
Repet, acoperirea ar putea fi
descoperită! Lombardo!
623
00:56:49,156 --> 00:56:50,908
Acum...
624
00:56:50,992 --> 00:56:54,745
Au un mic motel în Loxley.
625
00:56:56,872 --> 00:56:58,499
În afara drumului I-10.
626
00:57:00,543 --> 00:57:02,753
Se numește Loxley Piper Inn.
627
00:57:02,837 --> 00:57:05,673
Destul de excentric, știi ce spun?
628
00:57:05,756 --> 00:57:08,801
Scuză-mă. Unde e cea mai apropiată
toaletă?
629
00:57:11,345 --> 00:57:13,347
Lombardo! Lombardo!
630
00:57:16,058 --> 00:57:19,979
Cel mai bun loc de evitat o
coadă e chiar acolo.
631
00:57:24,609 --> 00:57:26,444
Păstrez scaunul cald pentru tine.
632
00:57:27,945 --> 00:57:29,363
Scuză-mă! Hei!
633
00:57:29,447 --> 00:57:30,906
Poliția! La o parte! Scuzați-mă!
634
00:57:30,990 --> 00:57:33,326
Poliția! La o parte, ai grijă!
635
00:57:38,539 --> 00:57:40,750
Crawford, am luat contact cu ținta.
636
00:57:40,833 --> 00:57:43,794
Băi. Tâmpitule, ce crezi că faci?
637
00:57:43,878 --> 00:57:45,838
Bine, lasă-l să intre.
638
00:57:58,351 --> 00:57:59,810
Ține-te de brațul meu.
639
00:58:01,854 --> 00:58:04,774
Lombardo, răspunde-mi!
Lombardo, mă auzi?
640
00:58:25,836 --> 00:58:26,921
Hei, hei, hei.
641
00:58:27,004 --> 00:58:30,299
Ai văzut-o pe femeia aceea cu
sacoul negru, părul închis la culoare?
642
00:58:30,383 --> 00:58:32,927
- Ai văzut-o?
- Da, la fiecare cinci minute.
643
00:58:33,010 --> 00:58:34,428
La dracu' A!
644
00:58:36,055 --> 00:58:37,264
- Da.
- Ce?
645
00:58:37,348 --> 00:58:39,350
De fapt, am văzut-o.
Era răvășită.
646
00:58:39,433 --> 00:58:41,352
Abia putea să meargă.
A plecat cu un tip.
647
00:58:41,435 --> 00:58:43,813
- Cu cine?
- Fratele ei? Nu știu.
648
00:58:43,896 --> 00:58:46,107
Nu avea nici un frate!
649
00:58:46,190 --> 00:58:47,566
Nu a plecat cu nenorocitul ei
de frate!
650
00:58:47,650 --> 00:58:49,360
- Hei!
- Creier de rahat?
651
00:58:49,443 --> 00:58:52,655
La naiba! La dracu'!
652
00:58:59,995 --> 00:59:02,206
- Bună.
- Lombardo?
653
00:59:02,289 --> 00:59:04,417
Ai sunat la Lombardo. Regret
că nu-ți pot răspunde acum.
654
00:59:04,500 --> 00:59:05,584
Dar lasă-mi un mesaj.
655
00:59:06,752 --> 00:59:08,504
Byron.
656
00:59:08,587 --> 00:59:10,297
- Oh, hei, dragă.
- Iubitule, vii acasă?
657
00:59:10,381 --> 00:59:12,550
- Bebelușul nostru este atât de agitat.
- Are febră?
658
00:59:12,633 --> 00:59:14,260
- Da, am nevoie de tine.
- Bine, bine ...
659
00:59:14,343 --> 00:59:16,929
Lucrez târziu în seara asta,
dar voi veni acasă.
660
00:59:17,012 --> 00:59:18,180
- Bine?
- De ce?
661
00:59:18,264 --> 00:59:20,474
Ne vedem în curând.
Voi lua câteva lucruri.
662
00:59:20,558 --> 00:59:22,727
- Bine.
- În regulă. Te iubesc.
663
00:59:22,810 --> 00:59:24,645
Te iubesc Byron.
664
00:59:48,836 --> 00:59:50,963
Uite cine s-a trezit.
665
00:59:51,046 --> 00:59:53,716
Era timpul.
666
01:01:25,516 --> 01:01:29,019
Nu mai trec prin asta din nou,
Byron James.
667
01:01:30,229 --> 01:01:34,233
Ai fost de acord când am rămas însărcinată,
că această familie va fi pe primul loc.
668
01:01:34,316 --> 01:01:36,527
Am fost de acord că acea fetiță
e pe primul loc.
669
01:01:38,362 --> 01:01:42,032
Nu mă deranjează să fiu aici toată
ziua îngrijind copilul bolnav
670
01:01:42,116 --> 01:01:45,786
pentru că știu că vei intra
pe ușa aceea în fiecare seară.
671
01:01:45,870 --> 01:01:49,123
Trebuie să-mi promiți că vei
intra mereu pe ușa aceea.
672
01:01:51,542 --> 01:01:55,129
Trebuie să-mi promiți că nu ne vei
lăsa pe Bella și pe mine singure, iubitule!
673
01:01:55,212 --> 01:01:58,674
Iubito, iubito. Hei. Promit, bine?
674
01:01:58,757 --> 01:02:02,094
Îți promit. Mă voi întoarce. Bine?
675
01:02:02,177 --> 01:02:04,555
Dar trebuie să ai încredere în
mine acum.
676
01:02:04,638 --> 01:02:07,766
Și trebuie să plec, ca să-mi
fac treaba.
677
01:02:09,768 --> 01:02:11,604
Mă voi întoarce. În regulă?
678
01:02:11,687 --> 01:02:13,564
Așa o facem noi și tu.
679
01:02:37,212 --> 01:02:41,926
Hei, ai auzit vreodată de Iisus?
680
01:02:42,009 --> 01:02:43,719
Să-ți fie de bine. Ai grijă.
681
01:02:46,013 --> 01:02:49,350
- Hei, Fred.
- Byron, ce te aduce pe aici?
682
01:02:49,433 --> 01:02:52,853
O mică afacere sensibilă la timp.
683
01:02:52,937 --> 01:02:54,730
Cu ce te pot a ajuta?
684
01:02:54,813 --> 01:02:56,607
Trebuie să văd înregistrarea
acelei altercații
685
01:02:56,690 --> 01:02:59,068
de joi seară din afara lotului tău.
686
01:02:59,151 --> 01:03:01,195
L-am dat poliției dimineața următoare.
687
01:03:01,278 --> 01:03:03,197
Nu poate unul dintre trepădușii
locali să te ajute?
688
01:03:03,280 --> 01:03:05,991
Nu vreau să văd camerele lui Mohawk,
Fred.
689
01:03:06,075 --> 01:03:07,326
Trebuie să vă văd imaginile
de la camere.
690
01:03:07,409 --> 01:03:10,120
Byron, nu știu despre ce vorbești.
691
01:03:10,204 --> 01:03:11,497
Am un singur set de camere aici.
692
01:03:12,498 --> 01:03:14,291
De când ne cunoaștem, Fred?
693
01:03:14,375 --> 01:03:16,001
Din liceu, cred.
694
01:03:16,085 --> 01:03:17,920
Și în acest timp, m-am uitat
îndărăt la toate rahaturile
695
01:03:18,003 --> 01:03:20,005
care s-au târât afară
696
01:03:20,089 --> 01:03:23,133
din această fântână părăsită de
Dumnezeu pe schimbul tău, Fred.
697
01:03:23,217 --> 01:03:27,304
Și nu am spus nimic niciodată
sau să-ți cer ceva în schimb, da?
698
01:03:27,388 --> 01:03:29,223
Acum, asta mai ales pentru că
nu mi-a plăcut niciodată așa ceva.
699
01:03:29,306 --> 01:03:31,183
Și toată această operațiune
îmi face pielea de găină.
700
01:03:31,266 --> 01:03:36,689
Dar vin la tine acum și îți cer
personal, o favoare.
701
01:03:36,772 --> 01:03:39,817
Acum, este corect să presupunem
că ți-aș datora una.
702
01:03:41,318 --> 01:03:42,945
Mills, poți avea grijă de stația
de benzină?
703
01:03:43,028 --> 01:03:44,363
- Sigur, nicio problemă.
- Urmează-mă.
704
01:03:47,533 --> 01:03:49,410
Bine. Bine, chiar aici.
705
01:03:49,493 --> 01:03:53,372
Bine, acest tip gras e neîndemânatic
cu acea prostituată.
706
01:03:53,455 --> 01:03:55,749
Și apoi ... bum!
707
01:03:55,833 --> 01:03:57,793
Tipul ăsta îl lovește din spate.
708
01:03:57,876 --> 01:03:59,878
Stai, oprește acolo.
709
01:03:59,962 --> 01:04:02,506
- Cine e?
- La naiba dacă știu.
710
01:04:07,011 --> 01:04:09,138
Unde s-au dus? Unde o duce?
711
01:04:09,221 --> 01:04:12,933
Nu știu. E ciudat și apoi dispar,
pur și simplu.
712
01:04:13,017 --> 01:04:16,311
Nu, nu, așteaptă. Așteaptă. Așteaptă.
713
01:04:16,395 --> 01:04:18,897
Oprește. Acolo.
714
01:04:18,981 --> 01:04:21,358
Camionul ăla, ce companie de marfă
este asta?
715
01:04:21,442 --> 01:04:24,611
Seamănă cu Transportul portuar.
Da. Este steagul lor.
716
01:04:24,695 --> 01:04:28,115
Vai! Mulțumesc, Fred!
717
01:04:28,198 --> 01:04:29,533
În regulă.
718
01:04:53,390 --> 01:04:54,224
La dracu.
719
01:05:10,282 --> 01:05:11,450
Rahat.
720
01:05:12,493 --> 01:05:14,411
Perversul dracului.
721
01:05:16,000 --> 01:05:19,411
Transportul portuar de sud
Warrington, Florida
722
01:05:32,304 --> 01:05:34,515
- Bună ziua?
- Vă pot ajuta?
723
01:05:34,598 --> 01:05:37,434
Nu sunt sigur. Numele meu este
Byron Crawford. Sunt cu FDLE.
724
01:05:37,518 --> 01:05:39,686
Încerc să localizez un șofer din
portul sudic care ...
725
01:05:39,770 --> 01:05:42,731
Serviciul din departamentul
clienți, e de cealaltă parte a docului.
726
01:05:42,815 --> 01:05:44,441
Speram doar să primesc jurnalele
de săptămâna trecută
727
01:05:44,525 --> 01:05:46,485
și să văd cine ar fi putut trece
Mohawkul de pe I-10
728
01:05:46,568 --> 01:05:48,320
joi trecută seara? Știu...
729
01:05:48,403 --> 01:05:50,739
Lasă-mă să te opresc acum,
domnule Crawford.
730
01:05:50,823 --> 01:05:53,534
Știu ce faci. Așadar, îți sugerez
să obții o hotărâre judecătorească
731
01:05:53,617 --> 01:05:55,160
- și s-ar putea să te pot ajuta.
- Dar doamnă ...
732
01:05:55,244 --> 01:05:57,204
Îi pot aprecia pe cei ingrați
733
01:05:57,287 --> 01:05:59,456
și natura dificilă a locului
lor de muncă, dle Crawford,
734
01:05:59,540 --> 01:06:01,875
dar nu mă voi bloca explicându-i
șefului meu
735
01:06:01,959 --> 01:06:04,628
cum au fost date aceste informații
în exterior în litera legii.
736
01:06:04,711 --> 01:06:06,505
Înțeleg ce spuneți, doamnă.
737
01:06:06,588 --> 01:06:09,216
Apreciez că-mi explicați situația.
738
01:06:09,299 --> 01:06:11,844
Apreciez că ai înțeles.
739
01:06:11,927 --> 01:06:16,056
Știi, situația mea este de șapte
ori în ultimele 26 de luni
740
01:06:16,140 --> 01:06:19,184
M-am așezat cu membrii familiei
că să le transmit vestea
741
01:06:19,268 --> 01:06:22,396
că fiicele lor, nepoatele, nepoțelele,
742
01:06:22,479 --> 01:06:25,691
surorile, soțiile și mamele le-au
fost ucise brutal
743
01:06:25,774 --> 01:06:28,318
și aruncate precum gunoiul
de-a lungul autostradei I 10.
744
01:06:33,448 --> 01:06:36,451
Și nu pot să ajung la o altă familie ...
745
01:06:37,995 --> 01:06:39,371
și să-i dau din nou aceeași veste.
746
01:06:40,581 --> 01:06:42,457
Le face rău femeilor, doamnă.
747
01:06:42,541 --> 01:06:44,126
Le face rău fetelor.
748
01:06:45,335 --> 01:06:47,963
Și rănește pe cineva chiar acum.
749
01:06:54,011 --> 01:06:56,638
Lasă-mă un minut, dle Crawford, bine?
750
01:07:05,898 --> 01:07:07,774
Nu este parfumul tău?
751
01:07:07,858 --> 01:07:11,486
Această culoare este sigur că
dă bine pe tine, totuși.
752
01:07:13,030 --> 01:07:16,200
Păi ești una inteligentă, nu?
753
01:07:16,283 --> 01:07:18,035
E în regulă.
754
01:07:20,704 --> 01:07:22,706
Îmi cam plac inteligentele.
755
01:07:25,709 --> 01:07:26,752
Rahat.
756
01:07:33,342 --> 01:07:34,968
Îți place rochia asta?
757
01:07:36,595 --> 01:07:38,597
A aparținut unui prietene ...
758
01:07:38,680 --> 01:07:39,890
acum câțiva ani.
759
01:07:40,974 --> 01:07:44,895
Vindea cele mai frumoase flori
la un mic stand în drum.
760
01:07:44,978 --> 01:07:47,522
Flori, domnule?
761
01:07:48,857 --> 01:07:50,108
Omule.
762
01:07:54,863 --> 01:07:56,573
Era atât de drăguță.
763
01:08:17,052 --> 01:08:20,555
Mi-a făcut un buchețel drăguț
să îl dau soției mele.
764
01:08:22,182 --> 01:08:24,393
Am păstrat rochia pentru mine.
765
01:08:26,728 --> 01:08:28,188
O poți avea.
766
01:08:32,776 --> 01:08:34,361
Vreau să o ai.
767
01:08:41,451 --> 01:08:43,287
Este în regulă.
768
01:08:43,370 --> 01:08:45,372
E bine.
769
01:08:49,042 --> 01:08:50,419
Odihnește-te.
770
01:08:51,753 --> 01:08:53,213
O să ai nevoie.
771
01:08:56,049 --> 01:08:58,719
- Rahat.
- Hei.
772
01:08:58,802 --> 01:09:00,053
- Ai avut noroc?
- Nu.
773
01:09:00,137 --> 01:09:02,931
Nu am găsit un șofer care s-a
conectat la acea cursă pe I-10
774
01:09:03,015 --> 01:09:05,017
joi după ora 10 dimineața.
775
01:09:05,100 --> 01:09:08,061
Ești sigură că asta este toată
lumea care a condus joi?
776
01:09:08,145 --> 01:09:09,229
Da.
777
01:09:10,731 --> 01:09:12,983
Apreciez cu adevărat faptul
de a mă ajuta.
778
01:09:13,066 --> 01:09:16,320
- Noapte bună.
- Și ție.
779
01:09:16,403 --> 01:09:18,363
Bună iubito.
780
01:09:18,447 --> 01:09:19,781
- Byron?
- Ce mai faci?
781
01:09:19,865 --> 01:09:21,742
Am nevoie de tine aici, ai promis.
Copilul nostru...
782
01:09:21,825 --> 01:09:23,910
- Tot nu se simte mai bine, nu?
- Nu, deloc.
783
01:09:23,994 --> 01:09:25,704
Îngrijirea urgență ar trebui să
se deschisă în curând.
784
01:09:25,787 --> 01:09:27,289
- Am nevoie de tine aici.
- Bine.
785
01:09:27,372 --> 01:09:29,291
- Te iubesc.
- În curând voi veni acasă. Te iubesc.
786
01:09:29,374 --> 01:09:31,168
Te rog să ai grijă de tine. Bine?
787
01:09:39,801 --> 01:09:41,678
Ce se întâmplă dacă un șofer
sună că e bolnav?
788
01:09:41,762 --> 01:09:43,764
- Încărcătura nu stă, nu?
- Desigur că nu.
789
01:09:43,847 --> 01:09:45,474
Un alt șofer o ridică
sau avem un șofer temporar.
790
01:09:45,557 --> 01:09:48,643
- Dar ar apărea pe lista respectivă?
- Da, altfel nu s-ar plăti.
791
01:09:48,727 --> 01:09:53,106
Știi, dar uneori, supraveghetorii
dacă anterior au mai fost șoferi,
792
01:09:53,190 --> 01:09:54,775
vor intra și vor rula încărcătura.
793
01:09:54,858 --> 01:09:56,068
Dar ar apărea pe acel jurnal?
794
01:09:56,151 --> 01:10:00,489
Nu. Managerii sunt salariați, deci nu
trebuie să trimită un jurnal cu foaia de timp.
795
01:10:00,572 --> 01:10:02,699
Ei bine, ce zici de asta?
796
01:10:02,783 --> 01:10:03,658
Ce?
797
01:10:03,742 --> 01:10:06,370
Unul dintre șoferii noștri a rămas
în concediu medical.
798
01:10:06,453 --> 01:10:09,664
Un temporar i-a condus marfa în
ultimele două săptămâni, dar nu și joi.
799
01:10:09,748 --> 01:10:12,459
- Un manager a semnat pentru încărcare.
- Cine e?
800
01:10:16,213 --> 01:10:18,298
Peter Hillborough.
801
01:10:30,018 --> 01:10:33,271
Bună tati. Tai niște
lemne înainte de cină?
802
01:10:33,355 --> 01:10:34,856
Salutare raton.
803
01:10:35,857 --> 01:10:39,694
- Ce faci aici jos?
- Vreau să te ajut cu treaba.
804
01:10:41,988 --> 01:10:44,491
Apreciez asta, dragă.
805
01:10:44,574 --> 01:10:49,621
Dar ... știi că echipamentul din magazie
este foarte, foarte periculos.
806
01:10:49,704 --> 01:10:51,581
- Știu, știu.
- În regulă?
807
01:10:51,665 --> 01:10:52,958
Pur și simplu nu aș vrea ca unul
dintre ferăstraie
808
01:10:53,041 --> 01:10:54,584
să-ți taie brațul tău mititel.
809
01:10:56,169 --> 01:10:57,796
În regulă.
810
01:10:57,879 --> 01:10:59,256
Haide să mergem.
811
01:10:59,339 --> 01:11:01,716
Cina va fi gata în curând.
812
01:11:06,638 --> 01:11:08,390
Alo?
813
01:11:08,473 --> 01:11:11,017
Este cineva acolo?
814
01:11:15,647 --> 01:11:17,190
Tracey?
815
01:11:18,191 --> 01:11:20,110
Tracey, ești aici?
816
01:11:21,361 --> 01:11:22,320
La dracu.
817
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
Tracey, te rog spune-mi
că ești aici.
818
01:11:30,287 --> 01:11:32,747
Am vorbit cu Heather.
819
01:11:32,831 --> 01:11:35,000
Îi este atât de dor de tine.
820
01:11:36,835 --> 01:11:39,129
Vrea mult de tot să te întorci.
821
01:11:41,631 --> 01:11:42,716
Tracey?
822
01:11:43,717 --> 01:11:46,052
Ai văzut-o pe sora mea?
823
01:11:48,847 --> 01:11:49,890
Da.
824
01:11:52,851 --> 01:11:56,229
Tracey iubito, te simți bine?
Ești rănită?
825
01:11:58,190 --> 01:11:59,483
Nu știu.
826
01:12:02,235 --> 01:12:04,196
Mâna ...
827
01:12:06,114 --> 01:12:08,575
și stomacul mă dor atât de tare.
828
01:12:10,785 --> 01:12:14,748
El înfige un ac în mine
în fiecare seară și nu mă pot mișca.
829
01:12:16,666 --> 01:12:17,542
Tracey.
830
01:12:18,543 --> 01:12:21,379
Vreau să mă asculți foarte
atentă. Bine?
831
01:12:24,591 --> 01:12:29,304
Vreau să faci absolut tot
ce poți ca să ieși chiar acum.
832
01:12:30,889 --> 01:12:32,682
Nu pot.
833
01:12:32,766 --> 01:12:34,851
Nu pot, m-a închis aici.
834
01:12:35,977 --> 01:12:37,604
Trebuie să existe o cale de ieșire.
835
01:12:37,687 --> 01:12:39,773
Este viață și moarte.
836
01:12:41,066 --> 01:12:42,901
Nu pot.
837
01:12:48,782 --> 01:12:50,534
O să te omoare diseară.
838
01:12:52,619 --> 01:12:55,080
Atunci mă va pune pe mine
în chestia aia nenorocită.
839
01:12:58,083 --> 01:13:00,043
Așa că vreau să faci asta.
840
01:13:00,126 --> 01:13:03,004
Bine? Vreau să o faci pentru Heather.
841
01:13:03,088 --> 01:13:05,090
Pentru că te iubește.
842
01:13:06,424 --> 01:13:08,343
Știu că ești obosită.
843
01:13:08,426 --> 01:13:11,471
Dar ești atât de puternică
și vei face asta.
844
01:13:13,557 --> 01:13:15,225
Pentru că Heather are nevoie
de tine.
845
01:13:17,143 --> 01:13:18,979
Bine?
846
01:13:21,648 --> 01:13:22,983
Bine.
847
01:13:41,167 --> 01:13:43,169
Sâmbătă? Promiți?
848
01:13:43,253 --> 01:13:44,462
Promit.
849
01:13:44,546 --> 01:13:47,591
Grădina zoologică, Willy T și
înghețată.
850
01:13:47,674 --> 01:13:50,468
- E stabilit.
- E stabilit.
851
01:13:50,552 --> 01:13:51,761
Bine.
852
01:13:58,560 --> 01:14:02,272
Este vremea să dormi puțin.
Și eu voi merge la muncă.
853
01:14:19,831 --> 01:14:21,416
Te iubesc tati.
854
01:14:23,793 --> 01:14:26,212
Te iubesc și eu scumpete.
855
01:14:43,271 --> 01:14:45,607
- Ne vedem în visele tale.
- În regulă.
856
01:14:47,275 --> 01:14:49,986
Scoate-ți hainele alea.
Puneți pijamalele o dată.
857
01:15:48,545 --> 01:15:49,963
1, 2 ...
858
01:16:01,266 --> 01:16:03,810
3, 4, 5 ...
859
01:16:07,689 --> 01:16:11,526
12, 13, 14, 15 ...
860
01:16:19,242 --> 01:16:21,703
23, 24, 25 ...
861
01:16:38,595 --> 01:16:40,013
Tati! Tati! Tati!
862
01:16:41,598 --> 01:16:43,808
Afară cineva aleargă pe câmp!
863
01:17:01,034 --> 01:17:03,578
Oo, nu. Oo, nu...
864
01:17:06,956 --> 01:17:07,916
La naiba!
865
01:17:33,608 --> 01:17:35,235
Tracey!
866
01:19:21,549 --> 01:19:22,759
Poliția din Pensacola
867
01:19:22,842 --> 01:19:25,219
încă mai caută informații
despre dispariția ...
868
01:19:25,303 --> 01:19:28,681
Știu eu ce fac aici.
869
01:19:35,021 --> 01:19:37,815
Trebuie să fie acolo ...
870
01:19:40,944 --> 01:19:42,236
Alo?
871
01:19:43,613 --> 01:19:46,157
Alo?
872
01:19:48,993 --> 01:19:53,915
Pentru dragostea lui Dumnezeu!
873
01:19:57,752 --> 01:20:01,422
- Lasă-mă să te ajut.
- Ajutați-mă. Vă rog să mă ajutați!
874
01:20:03,132 --> 01:20:04,592
Vă rog!
875
01:20:06,427 --> 01:20:08,972
Mai are o fată. Vă rog să sunați
la poliție.
876
01:20:43,965 --> 01:20:46,092
- Bună?
- Bună, doamnă.
877
01:20:46,175 --> 01:20:48,219
Ce mai faceți?
Numele meu este Byron Crawford.
878
01:20:48,302 --> 01:20:50,847
Speram să schimb câteva cuvinte
cu Peter Hillborough.
879
01:20:50,930 --> 01:20:54,183
Tocmai a plecat. S-a dus să vadă
o vecină mai în vârstă.
880
01:20:56,310 --> 01:20:59,647
Dar știți ce, intrați. Ar trebui
să revină în câteva minute.
881
01:21:01,607 --> 01:21:02,775
Doamna Cubber!
882
01:21:02,859 --> 01:21:04,485
Peter Hillborough.
883
01:21:04,569 --> 01:21:06,279
Nu, nu!
884
01:21:06,362 --> 01:21:08,031
Nu!
885
01:21:08,114 --> 01:21:10,074
Doamnă Cubber!
886
01:21:10,158 --> 01:21:11,951
Nu vă rog!
887
01:21:12,035 --> 01:21:15,204
Nu! Nu! Nu!
888
01:21:15,288 --> 01:21:16,247
Peter.
889
01:21:16,330 --> 01:21:19,500
Cu ce te pot ajuta?
890
01:21:19,584 --> 01:21:22,795
Am pe cineva aici care cred
că îți aparține.
891
01:21:27,133 --> 01:21:28,342
Oo, este Charlie?
892
01:21:28,426 --> 01:21:30,428
Tocmai l-am găsit afară pe drum.
893
01:21:30,511 --> 01:21:32,638
Aproape că a sărit în fața camionului meu.
894
01:21:32,722 --> 01:21:36,350
Charlie, acum știi mai bine.
895
01:21:36,434 --> 01:21:37,935
- Lasă-mă să-l aduc înăuntru.
- Nu, nu, e în regulă.
896
01:21:38,019 --> 01:21:40,188
- Nu trebuie să faci asta.
- Cred că ar putea fi rănit la un picior.
897
01:21:40,271 --> 01:21:43,983
- Nu trebuie să faci asta.
- Mai bine îl așez, și arunc o privire.
898
01:21:47,987 --> 01:21:50,573
Se pare că este bine.
899
01:21:50,656 --> 01:21:53,951
- Mulțumesc, mulțumesc pentru ...
- Oamenii știu că trăiești singură.
900
01:21:54,035 --> 01:21:56,746
Vreau doar să am grijă de dumneata.
901
01:21:59,332 --> 01:22:01,834
Soția mea s-ar simți mult mai bine
dacă aș arunca o privire în jur.
902
01:22:03,669 --> 01:22:04,837
Ei bine, de ce nu ...
903
01:22:06,297 --> 01:22:08,841
De ce nu vii mâine?
904
01:22:13,971 --> 01:22:15,306
Voi veni.
905
01:22:20,103 --> 01:22:22,063
Peter, te rog.
906
01:22:25,358 --> 01:22:27,902
Fă cum doresti doamnă Cubber.
907
01:22:48,422 --> 01:22:52,301
Nu aș vrea ca Charlie să ajungă să
mestece această cusătură faină.
908
01:22:58,975 --> 01:23:00,351
Uite, te rog.
909
01:23:04,856 --> 01:23:08,192
Uite, chiar trebuie să îți cer, te rog ...
910
01:23:13,489 --> 01:23:18,327
Uite, am să te rog să pleci. Acum.
911
01:23:18,411 --> 01:23:20,121
Bine, doamna Cubber.
912
01:23:21,122 --> 01:23:24,876
Da. Merg mai departe și vă urez
noapte bună, doamnă Cubber.
913
01:23:29,088 --> 01:23:30,840
Ne vom ruga pentru dumneata.
914
01:23:36,846 --> 01:23:39,223
Sigur nu vă pot oferi ceva de băut?
915
01:23:39,307 --> 01:23:41,434
Oo, nu, doamnă. Nu sunt dispus.
916
01:23:43,102 --> 01:23:45,104
Voi ... locuiți aici de mult?
917
01:23:45,188 --> 01:23:47,565
Ne-am mutat aici de vreo 5 ani.
918
01:23:47,648 --> 01:23:49,984
Cât de departe stă vecinul?
919
01:23:50,067 --> 01:23:52,361
- Cam la vreo 800 de metri.
- 800 de metri.
920
01:23:55,198 --> 01:23:57,200
Trezește-te dracu!
921
01:23:59,243 --> 01:24:01,370
Unde dracu a plecat?
922
01:24:05,458 --> 01:24:06,751
Mă auzi, cățea?
923
01:24:09,795 --> 01:24:11,422
Unde dracu s-a dus?
924
01:24:11,505 --> 01:24:13,799
Spune-mi.
925
01:24:13,883 --> 01:24:15,009
Spune-mi!
926
01:24:23,142 --> 01:24:25,311
Știi unde este, nu-i așa?
927
01:24:25,394 --> 01:24:27,730
Nu-i așa?
928
01:24:27,813 --> 01:24:30,983
Nu-i așa!
929
01:24:31,067 --> 01:24:33,903
Eu ... nu știu.
930
01:24:33,986 --> 01:24:38,115
Ba știi. Ba știi.
931
01:24:38,199 --> 01:24:40,952
La dracu'!
932
01:24:41,035 --> 01:24:42,119
Curva dracului.
933
01:24:44,914 --> 01:24:46,958
Unde dracu este?
934
01:24:48,751 --> 01:24:51,087
Ei bine, ar trebui să plec.
935
01:24:51,170 --> 01:24:52,880
Ești sigur? Ar trebui să
revină în orice moment.
936
01:24:52,964 --> 01:24:56,425
A plecat după persoana din iarbă.
937
01:24:56,509 --> 01:24:59,303
Nu-mi vei spune, nu?
938
01:24:59,387 --> 01:25:01,639
Bine...
939
01:25:23,160 --> 01:25:24,203
La dracu'!
940
01:25:31,085 --> 01:25:32,086
La dracu'!
941
01:25:34,046 --> 01:25:36,132
Oo da, o să-mi spui.
942
01:25:36,215 --> 01:25:38,759
Spune-mi unde dracu e.
943
01:25:41,971 --> 01:25:44,223
O să te sfâșii în bucățele.
944
01:25:45,683 --> 01:25:47,727
O să te sfâșii dracului!
945
01:25:49,145 --> 01:25:50,229
Lombardo!
946
01:26:06,662 --> 01:26:09,415
Ei bine, sigur ai ceva special,
totuși, nu-i așa?
947
01:26:11,584 --> 01:26:12,835
La dracu.
948
01:26:24,013 --> 01:26:27,099
Cred că o să am grijă de niște
treburi.
949
01:26:31,145 --> 01:26:32,855
Nu-ți face griji.
950
01:26:32,938 --> 01:26:34,732
Ne vom petrece timpul împreună.
951
01:26:47,203 --> 01:26:50,539
Vom avea o mică petrecere.
Doar tu și cu nine.
952
01:26:51,665 --> 01:26:53,334
Cum ți se pare?
953
01:27:07,139 --> 01:27:08,766
Nu-ți face griji.
954
01:27:08,849 --> 01:27:10,684
Nu te voi răni.
955
01:27:19,527 --> 01:27:21,237
Nu-ți voi face rău.
956
01:27:22,696 --> 01:27:24,615
Vreau doar să dormi puțin.
957
01:27:34,708 --> 01:27:37,211
Totul va fi bine.
958
01:27:37,294 --> 01:27:39,130
Relaxează-te acum.
959
01:27:40,965 --> 01:27:42,425
În curând va fi întuneric.
960
01:27:44,510 --> 01:27:46,095
În curând va fi întuneric.
961
01:27:46,178 --> 01:27:49,348
Vreau să fii foarte liniștită,
bine?
962
01:28:10,119 --> 01:28:11,829
Ia și dormi.
963
01:30:13,867 --> 01:30:16,161
Nu te pot lăsa singură nici
măcar o zi.
964
01:30:17,830 --> 01:30:22,918
Doctorul a spus că gâtul tău are nevoie
de vindecare înainte să poți vorbi.
965
01:30:23,002 --> 01:30:24,837
Norocul lor, nu?
966
01:30:24,920 --> 01:30:29,675
Ești cel mai dur ticălos pe care
l-am cunoscut vreodată.
967
01:32:09,850 --> 01:32:15,850
Traducerea și adaptarea geoguyro.