1
00:00:59,168 --> 00:01:01,448
Selamat malam.
2
00:01:01,608 --> 00:01:05,123
Keponakanku ingin
sepeda untuk kado Natal-nya.
3
00:01:13,528 --> 00:01:19,550
Itu bagus, tapi aku tak suka merah.
Apa ada yang warna biru?
4
00:01:19,768 --> 00:01:24,635
- Mau kupesankan satu?
- Bolehkah aku memilikinya?
5
00:01:24,712 --> 00:01:27,829
Tak ada yang pasti dalam hidup.
6
00:01:27,854 --> 00:01:29,963
Natal masih lama.
7
00:01:29,988 --> 00:01:34,330
Mungkin kau mendapatkannya,
mungkin tidak.
8
00:01:34,355 --> 00:01:35,831
Kurasa aku akan mendapatkannya.
9
00:01:36,867 --> 00:01:39,797
Semoga Tuhan kabulkan.
10
00:01:39,867 --> 00:01:42,007
Kita lihat nanti...
11
00:02:15,176 --> 00:02:20,660
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz
12
00:02:50,137 --> 00:02:51,465
Ini Ayah.
13
00:02:56,698 --> 00:02:58,381
Hai sayang.
Semua baik-baik saja?
14
00:02:58,956 --> 00:03:01,643
Semua baik.
Mathilde sudah berangkat?
15
00:03:01,668 --> 00:03:05,941
Tidak. Sepedanya dicuri di stasiun,
jadi aku mengantarnya.
16
00:03:05,966 --> 00:03:08,591
Tapi mobilnya mogok.
17
00:03:09,740 --> 00:03:13,739
- Perlukah kutelepon nanti?
- Tidak usah, sekarang dia sudah terlambat.
18
00:03:13,786 --> 00:03:16,450
Ada apa?
19
00:03:16,489 --> 00:03:19,004
Mereka memintaku untuk tinggal dulu.
20
00:03:20,332 --> 00:03:21,628
Berapa lama?
21
00:03:24,175 --> 00:03:25,441
Tiga bulan.
22
00:03:41,526 --> 00:03:44,322
Jadi, Ayah tidak pulang?
23
00:03:46,617 --> 00:03:49,085
Tidak.
24
00:03:51,318 --> 00:03:56,209
Setidaknya dia tidak nongkrong di gudang,
menatap langit seperti sayuran.
25
00:04:01,235 --> 00:04:05,649
Ayo, kita jalan kaki ke stasiun kereta.
Simpan ponselmu.
26
00:04:05,681 --> 00:04:08,602
Ayo pergi.
Kita akan jalan-jalan.
27
00:04:12,836 --> 00:04:15,812
Jadi algoritma itu
menyimpulkan dengan tegas
28
00:04:15,852 --> 00:04:20,156
bahwa kelompok berpenghasilan terendah
mengendarai Kia, Fiat, dan Hyundai.
29
00:04:20,181 --> 00:04:24,626
Yang kelas menengah mengendarai
Toyota besar, Ford, Volvo...
30
00:04:24,651 --> 00:04:30,618
sementara kelompok kaya memilih
Mercedes, Tesla dan Audi.
31
00:04:30,837 --> 00:04:33,008
Jadi bagaimana algoritma ini bekerja?
32
00:04:33,064 --> 00:04:35,376
- Berhenti dulu di situ, Otto.
- Ya.
33
00:04:35,401 --> 00:04:40,705
Berapa waktu yang kau dan timmu
habiskan bersama algoritma ini?
34
00:04:41,863 --> 00:04:44,277
Astaga, sulit diungkapkan lebih rincinya.
35
00:04:44,317 --> 00:04:47,761
- 46 Minggu.
- Tapi lebih sering saat malam hari.
36
00:04:47,785 --> 00:04:50,668
Jadi 1 tahun dan banyak uang kami habis
hanya untuk algoritme yang bisa mengetahui
37
00:04:50,699 --> 00:04:53,230
bahwa orang miskin mengendarai Kia
dan orang kaya Mercedes?
38
00:04:53,262 --> 00:04:56,543
Tapi bagian menariknya adalah
algoritma ini sendiri yang menemukan...
39
00:04:56,598 --> 00:05:00,597
dan mengumpulkan 82.504
sertifikat pendaftaran dengan SPT
40
00:05:00,918 --> 00:05:04,777
dari 46 kota untuk menghasilkan
basis statistik.
41
00:05:04,887 --> 00:05:08,605
Apakah ada dari itu semua
yang berkorelasi dengan kami, Otto?
42
00:05:08,629 --> 00:05:12,464
Tentu, tapi bukan itu tujuan akhirnya.
Kau harus berpikir lebih besar lagi.
43
00:05:12,504 --> 00:05:16,129
Algoritma ini mampu secara teori, ketika
kita mengembangkan kekuatan menghitungnya...
44
00:05:16,356 --> 00:05:18,480
memprediksikan kejadian sebelum terjadi.
45
00:05:18,520 --> 00:05:21,980
Coba dan jelaskan itu kepada kami.
Contoh peristiwanya?
46
00:05:22,283 --> 00:05:26,377
Semua peristiwa adalah
produk dari rangkaian peristiwa sebelumnya.
47
00:05:26,402 --> 00:05:31,011
Karena kita sering memiliki data yang tidak mencukupi,
kita mengkategorikan peristiwa itu sebagai "kebetulan".
48
00:05:31,043 --> 00:05:35,112
Tapi ternyata tidak. Ketika seorang pengemudi
mabuk menabrakkan mobil saat badai salju,
49
00:05:35,152 --> 00:05:38,230
kita tidak menyebutnya kebetulan, karena
kita punya data yang dibutuhkan,
50
00:05:38,261 --> 00:05:40,706
untuk membentuk suatu kesimpulan kausal,
kita bahkan menyebutnya "pasti".
51
00:05:40,730 --> 00:05:45,659
Tetapi bayangkan jika cacatnya
ditemukan sebelum itu terjadi ...
52
00:05:45,957 --> 00:05:48,206
Apa itu "macrodactyly"?
53
00:05:49,590 --> 00:05:51,706
Itu berarti kaki pengkor.
54
00:05:51,906 --> 00:05:55,140
Bibiku di kota Horsens menderita
penyakit ini pada kedua kakinya.
55
00:05:55,172 --> 00:05:57,211
Jadi algoritme-mu juga telah bisa memeriksa
56
00:05:57,250 --> 00:06:00,900
apakah ada korelasi antara
kaki pengkor dan tuli?
57
00:06:00,963 --> 00:06:03,790
- Itu salah satu topik favoritku.
- Lennart, biar aku.
58
00:06:03,861 --> 00:06:11,187
Ini, algoritma mengumpulkan 41.534 catatan
pasien dari tahun 1912 hingga 2020.
59
00:06:11,227 --> 00:06:14,429
Yang paling awal ditemukan cukup lucu
60
00:06:14,477 --> 00:06:19,304
Jadi, apakah ada korelasi antara
kaki pengkor dan tuli?
61
00:06:19,329 --> 00:06:20,813
Korelasi?
62
00:06:20,838 --> 00:06:23,907
Sama sekali tak ada.
63
00:07:27,600 --> 00:07:29,958
- Tadi itu bagus.
- Sangat bagus.
64
00:07:31,232 --> 00:07:34,802
Silakan, pakai kursiku.
Masih ada ruang untuk satu orang.
65
00:07:34,827 --> 00:07:37,373
Tak usah.
Aku tak apa-apa.
66
00:07:37,429 --> 00:07:41,436
Aku tak masalah.
Aku perlu meregangkan kaki.
67
00:07:46,198 --> 00:07:49,330
- Terima kasih.
- Sama-sama.
68
00:08:43,747 --> 00:08:45,138
Ibu?
69
00:08:49,778 --> 00:08:51,465
Ibu?
70
00:09:15,841 --> 00:09:18,521
Kerja bagus, Kawan-kawan.
71
00:09:18,575 --> 00:09:23,317
Kita bertemu di tenda
untuk persiapan lima menit lagi.
72
00:10:56,368 --> 00:10:59,337
Polisi sedang memeriksa
lokasi kecelakaan.
73
00:10:59,376 --> 00:11:03,219
Semua operasi kereta ditangguhkan
hingga jam 6 pagi besok.
74
00:11:03,368 --> 00:11:06,727
Polisi telah mengesampingkan
motif teror
75
00:11:06,767 --> 00:11:10,274
karena semuanya mengarah
pada kecelakaan.
76
00:11:10,306 --> 00:11:12,501
Kecelakaan terjadi pukul 15.31
77
00:11:12,540 --> 00:11:17,321
Tampaknya bagian kereta barang yang diparkir
bertabrakan dengan kereta yang melaju.
78
00:11:17,368 --> 00:11:22,579
Terutama sisi kanan dari tiga
gerbong depan mengalami kerusakan.
79
00:11:22,611 --> 00:11:26,251
Korban tewas sekarang 11 orang.
Telah dikonfirmasi,
80
00:11:26,353 --> 00:11:30,680
anggota geng motor Johan "Eagle" Ulrichsen
dan pengacaranya termasuk di antara mereka.
81
00:11:30,743 --> 00:11:35,829
The Eagle ditetapkan untuk bersaksi
melawan mantan gengnya, Riders of Justice
82
00:11:35,884 --> 00:11:39,837
termasuk pemimpin gengnya,
Kurt "Tandem" Olesen.
83
00:11:39,862 --> 00:11:44,580
Kasus yang dipertanyakan adalah kasus
pembunuhan terkenal di Jalan Kaalund
84
00:11:44,635 --> 00:11:48,783
di mana empat pria Turki dibunuh.
85
00:12:22,630 --> 00:12:24,779
Apa kita bisa pulang sekarang?
86
00:12:26,616 --> 00:12:28,811
Ayah tak tahu.
87
00:12:29,671 --> 00:12:31,350
Belum, Ayah rasa.
88
00:12:31,389 --> 00:12:35,225
Orang biasa melewati 4 fase, fase syok-nya
adalah di fase Anda dan Mathilde sekarang.
89
00:12:35,264 --> 00:12:37,943
- Fase reaksi...
- Aku ingin bertemu istriku.
90
00:12:37,992 --> 00:12:41,750
- Aku tidak menyarankan itu.
- Aku ingin bertemu istriku.
91
00:12:46,743 --> 00:12:51,633
- Anda...
- Berhentilah bicara, aku mau melihat istriku.
92
00:13:47,670 --> 00:13:52,427
Aku telah bekerja dengan kalkulasi probabilitas
dan data statistik selama lebih dari 26 tahun
93
00:13:52,482 --> 00:13:56,942
dan ada terlalu banyak indikasi
bahwa ini bukan kecelakaan.
94
00:13:59,762 --> 00:14:01,371
Misalnya?
95
00:14:01,426 --> 00:14:05,199
Kemungkinan saksi kunci dalam kasus
pembunuhan terkait geng
96
00:14:05,512 --> 00:14:10,222
dan pengacaranya meninggal dalam
kecelakaan 13 hari sebelum dia bersaksi
97
00:14:10,262 --> 00:14:13,386
berdasarkan kalkulasiku,
ada sekitar...
98
00:14:13,411 --> 00:14:18,739
1 sampai 234, 287, 121.
99
00:14:18,786 --> 00:14:21,590
Angka yang terlalu besar
untuk diabaikan.
100
00:14:21,645 --> 00:14:25,121
Itu sangat disayangkan.
Tapi tak ada indikasi...
101
00:14:25,380 --> 00:14:28,403
yang mengarahkan itu
selain motif kecelakaan.
102
00:14:28,450 --> 00:14:30,973
Angkanya mengarah ke situ.
Angka tak pernah bohong.
103
00:14:31,028 --> 00:14:35,489
Tapi itu akan membutuhkan seseorang
dari Riders of Justice yang tahu persis
104
00:14:35,544 --> 00:14:39,348
di gerbong dan di kompartemen mana
Edge akan duduk.
105
00:14:39,388 --> 00:14:42,942
- Itu tidak masuk akal.
- Bukankah tugasmu untuk menilai begitu?
106
00:14:42,974 --> 00:14:46,512
Intinya adalah angkanya terlalu besar.
107
00:14:46,559 --> 00:14:49,645
Dan kami sangat menerima itu.
Kami akan memeriksanya.
108
00:14:49,700 --> 00:14:52,629
Terima kasih sudah datang.
109
00:14:52,716 --> 00:14:56,801
Masalah yang kita tinggalan adalah
aku melihat orang mencurigakan
110
00:14:56,841 --> 00:15:03,857
meninggalkan kereta tepat
sebelum "kecelakaan".
111
00:15:03,881 --> 00:15:07,662
Oke?
Apa yang mencurigakan darinya?
112
00:15:07,701 --> 00:15:11,795
Ia menaiki kereta dengan membawa roti lapis
Joe and the Juice serta jus ukuran besar
113
00:15:11,820 --> 00:15:15,249
tapi dia hanya makan sedikit dan
tidak meminum jusnya.
114
00:15:15,273 --> 00:15:17,538
Dan dia tiba-tiba berdiri...
115
00:15:17,593 --> 00:15:21,454
dan membuang semua sandwich
dan jusnya ke tong sampah.
116
00:15:21,846 --> 00:15:23,088
dan meninggalkan kereta.
117
00:15:25,112 --> 00:15:26,986
Baiklah...
118
00:15:28,237 --> 00:15:31,025
1 Sandwich Joe and Juice
seharga 7 Euro dan 37 Sen...
119
00:15:31,050 --> 00:15:36,892
8 Euro 10 sen dengan tambahan isi,
dan jus ukuran besar seharga 7 Euro.
120
00:15:36,962 --> 00:15:41,461
Tak ada yang membuang sandwich dan jus
seharga 14 Euro seperti itu.
121
00:15:41,524 --> 00:15:44,586
- Kami akan selidiki itu.
- Terima kasih bantuanmu, Tn. Hoffmann.
122
00:15:44,626 --> 00:15:49,430
Mobil mogok.
123
00:16:00,986 --> 00:16:06,189
"Ayah menelepon"
"Ambil jalan memutar panjang"
124
00:16:10,493 --> 00:16:13,000
Sirius:
"Aku memikirkanmu"
125
00:16:15,479 --> 00:16:18,814
"Kau baik sekali"
126
00:16:31,613 --> 00:16:36,448
- Ayah akan masuk sebentar lagi.
- Lagipula aku juga mau ke sekolah.
127
00:16:36,589 --> 00:16:41,261
Ayah rasa jangan dulu. Kalau kau mau
keluar, kita bisa pergi lari.
128
00:16:41,315 --> 00:16:43,745
Aku mau ke sekolah.
129
00:16:45,589 --> 00:16:48,597
Kau sudah tidak lari lagi?
130
00:16:48,636 --> 00:16:52,847
- Tidak.
- Kapan terakhir kali kau lari?
131
00:16:52,878 --> 00:16:54,964
Aku tak tahu.
132
00:16:55,066 --> 00:16:59,175
Berarti kau tidak berlari tiga kali seminggu
sesuai kesepakatan kita.
133
00:16:59,206 --> 00:17:02,886
- Mathilde, itu untuk kebaikanmu...
- Ayah menyebalkan.
134
00:17:06,472 --> 00:17:08,722
Bagaimana kalau Ayah antar?
135
00:17:22,869 --> 00:17:24,221
Itu bukanlah kecelakaan.
136
00:17:24,260 --> 00:17:27,900
Itu pembantaian.
Tapi aku tak bisa buktikan.
137
00:17:27,925 --> 00:17:31,362
Tapi jika kau bisa retas ke server
Fitness World, mungkin itu bisa membantu.
138
00:17:31,387 --> 00:17:34,215
Fitness World?
Tempat kebugaran?
139
00:17:34,301 --> 00:17:38,472
- Bukan, pasangan batu, Lennart.
- Baik-baiklah padaku atau aku tak mau bantu.
140
00:17:38,543 --> 00:17:41,332
Maaf. Tapi kau bisa?
141
00:17:41,371 --> 00:17:44,074
Bocah buta pun bisa
melakukannya dengan kaki.
142
00:17:44,131 --> 00:17:47,514
Aku pernah meretas server mereka
beberapa kali.
143
00:17:48,967 --> 00:17:51,552
Kau pernah meretas server mereka
beberapa kali?
144
00:17:51,599 --> 00:17:56,122
- Supaya Emmenthaler dapat Pilates gratis.
- Emmenthaler melakukan Pilates?
145
00:17:56,162 --> 00:18:00,560
Astaga! Betapa sedikitnya pengetahuanmu
tentang tim-mu.
146
00:18:00,585 --> 00:18:03,999
Emmenthaler sudah menderita karena
sakit punggung tiga tahun terakhir!
147
00:18:05,273 --> 00:18:07,913
Apa yang ingin kau cari
di server mereka?
148
00:18:07,952 --> 00:18:09,116
Soal The Eagle.
149
00:18:11,263 --> 00:18:15,004
The Eagle berolahraga kebugaran tiap hari,
yang mengindikasikan dia metodikal.
150
00:18:15,029 --> 00:18:18,302
Jika kita bisa buktikan kalau dia
menggunakan treadmill sama tiap hari...
151
00:18:18,349 --> 00:18:21,599
ada dasar keyakinan kalau dia juga
akan memilih bangku kereta yang sama...
152
00:18:21,624 --> 00:18:25,303
dan kemudian mereka akan tahu
di mana dia akan duduk.
153
00:18:25,327 --> 00:18:27,545
- Baiklah.
- Terima kasih, Lennart.
154
00:18:27,600 --> 00:18:31,741
Aku harus memperbarui
kartu crossfit-ku
155
00:18:32,827 --> 00:18:38,709
Ketika mukjizat terjadi, kita sering
menghubungkan karakter ilahi dengan mereka.
156
00:18:38,831 --> 00:18:43,174
Namun, saat petir menyambar,
saat tragedi menjadi kenyataan,
157
00:18:43,237 --> 00:18:46,049
kita mengalami susah untuk
kembali pada-Nya.
158
00:18:46,073 --> 00:18:49,588
dan kita menganggap itu
sebagai kebetulan.
159
00:18:49,636 --> 00:18:55,408
Karena bagaimana mungkin Tuhan yang Pengampun
terlibat dalam sebuah tragedi memilukan
160
00:18:55,579 --> 00:19:00,258
yang merenggut Ibu dan Istri tercinta
kalian, Emma?
161
00:19:00,305 --> 00:19:04,547
Tapi jika semua itu hanya kebetulan,
bukankah itu reaksi yang alami
162
00:19:04,579 --> 00:19:07,149
untuk merasa tak ada yang penting?
163
00:19:07,174 --> 00:19:10,174
Lalu kemana kita pergi dengan
semua kesedihan kita
164
00:19:10,205 --> 00:19:14,228
semua kemarahan, ketakutan,
dan kesepian kita?
165
00:19:36,515 --> 00:19:39,616
- Ada apa, Sayang?
- Aku tak bisa tidur.
166
00:19:39,648 --> 00:19:42,921
Pejamkan saja matamu dan
hitung mundur dari 500.
167
00:19:46,347 --> 00:19:50,776
- Menurut Ayah, kenapa Ibu meninggal?
- Tak ada gunanya membahas hal itu?
168
00:19:50,862 --> 00:19:54,049
- Ayah pikir itu kebetulan?
- Ya. Ayah akan antar kau ke kamar.
169
00:19:54,074 --> 00:19:57,988
- Tapi bagaimana jika bukan kebetulan?
- Memang ada alasan apa lagi?
170
00:19:58,082 --> 00:20:00,253
Entahlah.
171
00:20:02,251 --> 00:20:04,172
- Tuhan?
- Hentikan itu.
172
00:20:04,227 --> 00:20:07,336
Lupakan saja pastor itu. Dia tak paham
setengah dari omong kosongnya.
173
00:20:07,361 --> 00:20:11,251
Coba pejamkan mata dan tidurlah,
Sayang.
174
00:20:13,539 --> 00:20:16,015
Kakek percaya pada Tuhan.
175
00:20:16,086 --> 00:20:18,882
Tentu, tapi dia tidak sepintar itu.
176
00:20:20,708 --> 00:20:23,732
Tapi Ayah juga percaya
sewaktu kecil?
177
00:20:25,240 --> 00:20:29,130
Ayah juga percaya Santa.
Tapi ketika tumbuh dewasa...
178
00:20:29,154 --> 00:20:33,466
kita harus bisa membedakan antara
kenyataan dan fantasi.
179
00:20:35,803 --> 00:20:39,060
Pastor itu yakin bahwa Tuhan punya
alasan kenapa Ibu harus meninggal.
180
00:20:39,084 --> 00:20:42,896
- Kita hanya tidak mengerti itu.
- Sial, dengar dirimu
181
00:20:42,944 --> 00:20:46,552
Itu ucapan orang gila.
182
00:20:47,404 --> 00:20:48,990
Maaf.
183
00:20:53,020 --> 00:20:56,652
Aku hanya merindukan Ibu.
184
00:20:58,544 --> 00:21:03,270
Dan sulit bagiku memikirkan
dia di sana, sendirian.
185
00:21:07,629 --> 00:21:10,081
Ayah mengerti.
186
00:21:11,849 --> 00:21:15,013
Tapi Ibumu tidak sendirian.
187
00:21:15,038 --> 00:21:18,702
Dia sudah lenyap.
Dia menghilang.
188
00:21:22,416 --> 00:21:25,611
- Ini sungguh tidak adil.
- Ya.
189
00:21:29,472 --> 00:21:33,136
Ketika orang meninggal,
mereka pergi dengan baik, Sayang.
190
00:21:33,177 --> 00:21:38,457
Dan kau mungkin belajar itu sekarang.
Jika kau tak meninggal di usia muda,
191
00:21:38,489 --> 00:21:41,653
kau akan berakhir dengan mengubur
sebagian besar orang yang kau cintai.
192
00:21:41,708 --> 00:21:45,020
Dan jika kau terus menyiksa diri
setiap saat dengan harapan palsu
193
00:21:45,059 --> 00:21:50,012
tentang arwah dan malaikat kecil
di awan, kau akan jadi gila.
194
00:21:50,052 --> 00:21:51,926
Paham?
195
00:21:55,669 --> 00:21:57,560
Sekarang...
196
00:22:00,154 --> 00:22:02,201
Pejamkan matamu dan tidurlah.
197
00:22:02,248 --> 00:22:05,271
Hitung mundur dari 500.
Itu membantu.
198
00:22:43,851 --> 00:22:46,545
- Ya?
- Markus Hansen?
199
00:22:48,301 --> 00:22:53,238
Selamat malam. Namaku
Otto Hoffmann, dan ini Lennart.
200
00:22:53,527 --> 00:22:57,800
Aku berada di kereta api sama
dengan istri dan putrimu.
201
00:23:00,227 --> 00:23:02,609
Apa putrimu baik saja?
202
00:23:03,594 --> 00:23:06,891
- Bagaimana kau dapat alamatku?
- Itu mudah.
203
00:23:07,141 --> 00:23:10,094
Aku sudah bilang Otto untuk
menelpon dulu, tapi ia memaksa...
204
00:23:10,119 --> 00:23:13,509
Aku berdiri tepat di dekat
istri dan putrimu.
205
00:23:16,031 --> 00:23:18,609
Apa yang kau inginkan?
206
00:23:18,640 --> 00:23:22,273
Kurasa kau berhak tahu
bahwa itu bukan kecelakaan.
207
00:23:25,679 --> 00:23:29,413
Kau pernah dengar anggota geng motor
bernama Johan "The Eagle" Ulrichsen?
208
00:23:33,272 --> 00:23:35,585
- Boleh aku...
- Tentu.
209
00:23:36,506 --> 00:23:41,584
- Aku hanya akan memindahkan ini...
- Ini gudang luar biasa.
210
00:23:42,421 --> 00:23:46,842
Ini tidak proporsional besar dibandingkan
dengan bangunan utama
211
00:23:46,905 --> 00:23:50,319
Kau tahu tahun berapa
ini dibangun?
212
00:23:50,358 --> 00:23:52,553
Tidak.
Apa ini semua?
213
00:23:52,616 --> 00:23:56,756
Ini adalah sertifikat status
dari dokter The Eagle,
214
00:23:56,796 --> 00:24:00,858
rekam medis, catatan kriminal,
informasi bank...
215
00:24:00,944 --> 00:24:04,311
rekaman telpon dan SMS.
216
00:24:05,725 --> 00:24:07,983
Dari mana kau dapatkan ini semua?
217
00:24:08,014 --> 00:24:11,733
- Lennart handal dalam mencari sesuatu.
- Ini bukan ilegal.
218
00:24:11,758 --> 00:24:14,851
Ya, ini ilegal.
Tapi tidak terlalu.
219
00:24:14,914 --> 00:24:19,297
Hukumannya sama dengan membangun
dermaga kayu pribadi tanpa izin.
220
00:24:19,461 --> 00:24:21,015
Kenapa itu bukan kecelakaan?
221
00:24:21,196 --> 00:24:24,078
Karena data keamanan dari
Fitness World menunjukkan kita
222
00:24:24,103 --> 00:24:27,384
bahwa ia bukanlah pria berhobi
tapi ia mengidap OCD
223
00:24:27,409 --> 00:24:30,080
dari kartu kesehatannya
juga terkonfirmasi.
224
00:24:30,117 --> 00:24:33,874
Ia mengonsumsi Citalopram dan Diazepam
itu adalah untuk pasien OCD.
225
00:24:33,929 --> 00:24:39,893
Dan catatan kriminalnya menunjukkan
6 kasus kekerasan di berbagai jalur kereta api.
226
00:24:39,948 --> 00:24:41,987
Yang paling terakhir pada
November tahun ini
227
00:24:42,018 --> 00:24:45,299
saat ia menendang seorang pensiunan
tukang kebun di wajahnya
228
00:24:45,331 --> 00:24:48,190
ketika orang itu menolak
memberi dia bangku untuk duduk.
229
00:24:48,229 --> 00:24:50,869
Jadi kami memiliki anomali
statistik besar
230
00:24:50,894 --> 00:24:55,323
kami tahu Riders of Justice tahu
itu adalah the Eagle, karena masalah OCD-nya
231
00:24:55,355 --> 00:24:58,956
selalu duduk di gerbong kedua,
baris dua.
232
00:24:58,981 --> 00:25:01,223
Dan kami juga melihat dia.
233
00:25:02,294 --> 00:25:04,254
-Siapa itu?
-Kami belum tahu?
234
00:25:04,301 --> 00:25:06,988
Tapi dia segera turun di stasiun
tempat istri dan putrimu naik
235
00:25:07,013 --> 00:25:09,076
hanya beberapa detik sebelum kecelakaan itu.
236
00:25:10,280 --> 00:25:12,819
- Tapi jelas banyak orang yang turun?
- Benar.
237
00:25:12,851 --> 00:25:16,428
Tapi pria ini membuang sandwichnya
dan segelas penuh jus.
238
00:25:16,468 --> 00:25:21,881
Malam sebelumnya, pria yang sama
ada di Stasiun Osterport pukul 22:14
239
00:25:21,921 --> 00:25:28,180
di mana ada akses gratis
ke kereta barang yang diparkir
240
00:25:32,592 --> 00:25:37,092
- Kau sudah beritahu Polisi soal ini?
- Kami tak bisa menunjukkan mereka ini.
241
00:25:37,155 --> 00:25:41,560
Tapi kami sudah bicara pada Polisi
tiga kali. Mereka tak peduli.
242
00:25:41,592 --> 00:25:45,795
Mereka cuma menganggap kami
pasangan penipu yang terlalu cerdas.
243
00:25:45,873 --> 00:25:50,263
Orang ini adalah kuncinya.
Kita hanya perlu temukan siapa dia.
244
00:25:50,303 --> 00:25:52,334
Kami sedang mengusahakannya.,
tapi tak mudah untuk saat ini.
245
00:25:52,381 --> 00:25:57,677
Kami memiliki perselisihan
dengan ahli pengenalan wajah kami.
246
00:25:57,787 --> 00:26:02,099
Bisakah kau selesaikan perselisihan itu
dan cari tahu orang ini?
247
00:26:03,771 --> 00:26:06,528
Kita harus ikut sertakan Emmenthaler.
248
00:26:06,560 --> 00:26:09,896
- Kita butuh dia.
- Tak bisa!
249
00:26:09,935 --> 00:26:15,411
Bukankah gudangnya luar biasa?
Seperti di rumah kita di Horsens.
250
00:26:15,451 --> 00:26:20,466
- Kau yakin akan memutar di sini?
- Ya, banyak area kosongnya.
251
00:26:32,548 --> 00:26:35,188
Hati-hati dengan batu itu.
252
00:26:39,537 --> 00:26:44,178
Fase syok sangat individu. Beberapa orang
ingin diperhatikan, kontak dan berbincang.
253
00:26:44,209 --> 00:26:47,920
Yang lain hanya ingin sendiri dan
kedua cara itu tidak masalah.
254
00:26:48,045 --> 00:26:52,670
Tapi kami menawarkan kalian berdua
terapi kognitif, secara individu atau bersama.
255
00:26:52,709 --> 00:26:56,615
Terima kasih. Akan kuberitahu kau
jika itu dibutuhkan.
256
00:26:56,662 --> 00:27:01,967
Kami bisa mengunjungimu ke rumah
untuk psikologis anak dan dewasa.
257
00:27:02,030 --> 00:27:05,545
- Kurasa itu ide bagus.
- Aku tak mau itu.
258
00:27:05,600 --> 00:27:09,139
- Kenapa tidak?
- Sering kali, kau tidak peduli akan...
259
00:27:09,164 --> 00:27:13,320
Kami sedan gberusaha mengembalikan hidup kami,
jadi kami tidak ingin orang ikut campur.
260
00:27:13,352 --> 00:27:15,710
Ayo.
261
00:27:28,546 --> 00:27:32,382
Ini Ayah lagi.
Ini sudah lewat 15 menit,Mathilde.
262
00:27:32,437 --> 00:27:36,710
Telpon Ayah kembali dalam lima menit,
atau Ayah akan mencarimu.
263
00:27:46,152 --> 00:27:51,628
- Buster dan Gustav menyebalkan.
- Mereka tak pernah bicara padaku sebelumnya...
264
00:27:51,653 --> 00:27:56,559
Mathilde! Sekarang sudah pukul 22:30.
Kenapa kau tak menjawab teleponmu?
265
00:27:57,594 --> 00:28:02,055
- Maaf. Kami pergi nonton...
- Seharusnya kau beritahu Ayah itu!
266
00:28:02,094 --> 00:28:07,078
- Dan kau seharusnya tak di luar pukul 22:30.
- Aku diizinkan. Ibu dan aku setuju sampai pukul 23:00.
267
00:28:07,118 --> 00:28:12,062
- Kau pulanglah. Masuk!
- Baik, tapi tak usah berteriak.
268
00:28:13,851 --> 00:28:16,030
- Apa barusan?
- Aku akan pergi.
269
00:28:16,077 --> 00:28:20,428
Tapi berteriak seperti itu pada Mathilde
bukanlah apa yang ia butuhkan sekarang.
270
00:28:22,499 --> 00:28:26,303
Apa-apaan yang Ayah lakukan?
Ayah sudah gila!
271
00:28:46,107 --> 00:28:48,427
Sayang, buka pintunya.
Ayolah.
272
00:28:48,553 --> 00:28:52,529
Kenapa tak dobrak saja pintunya,
dasar jahat?!
273
00:28:54,990 --> 00:28:58,951
Mathilde, Ayah tak bermaksud memukul dia
sekeras itu.
274
00:29:00,029 --> 00:29:02,271
Ayah tak harusnya memukul dia.
275
00:29:07,168 --> 00:29:08,894
Siapa dia?
276
00:29:12,067 --> 00:29:16,183
- Dia pacarmu?
- Aku tak tahu sekarang, Ayah memukulnya keras.
277
00:29:16,223 --> 00:29:20,871
Ya, itu...
Ayah tak tahu dia pacarmu.
278
00:29:20,910 --> 00:29:24,152
Ya, karena Ayah tak pernah ada.
Ayah tak tahu apa-apa tentangku.
279
00:29:24,192 --> 00:29:26,746
Ayah tak tahu aku sama sekali!
280
00:29:29,419 --> 00:29:31,692
Tolong buka pintunya.
281
00:29:31,740 --> 00:29:34,262
Aku mau tidur.
282
00:29:36,075 --> 00:29:38,497
Baik.
283
00:29:38,560 --> 00:29:41,364
Tidurlah yang nyenyak.
284
00:29:41,389 --> 00:29:44,154
Sampai jumpa besok, ya?
285
00:29:55,783 --> 00:29:58,970
"Kami melewatkan kereta pertama"
"Orang menawarkan Ibu bangku"
286
00:29:58,995 --> 00:30:01,650
"Mobil mogok"
287
00:30:10,626 --> 00:30:14,602
"Sepeda dicuri"
288
00:30:19,779 --> 00:30:22,341
- Apa maumu?
- Ini Otto dan Lennart.
289
00:30:22,366 --> 00:30:24,498
Aku bisa lihat itu.
Pergi.
290
00:30:24,523 --> 00:30:29,632
Ayolah, Emmenthaler. Kami butuh kau.
Kami sedang menyelidiki kasus pembunuhan.
291
00:30:31,106 --> 00:30:33,731
Kami bawakan pizza.
292
00:30:51,408 --> 00:30:55,470
Ketemu.
Aharon Nahas Shadid, 38 Tahun.
293
00:30:55,502 --> 00:30:58,111
Bekerja sebagai teknisi di klinik
dokter gigi.
294
00:30:58,136 --> 00:31:01,376
Nazlet Al Seman Al Kebli, 21 Tahun
295
00:31:01,401 --> 00:31:05,244
- Nazlet El-Semman Al Haram,
Kairo, Mesir.
296
00:31:06,213 --> 00:31:07,783
- Berarti itu bukan dia.
- Ya, dia.
297
00:31:07,831 --> 00:31:11,713
Dia satu-satunya yang cocok di atas
batas ambang penanda biometrik 99,12%.
298
00:31:11,738 --> 00:31:14,777
Tolong fokuskan kecocokan
dengan alamat Denmark.
299
00:31:14,816 --> 00:31:20,308
Kuberi tahu, ya. Tak ada kecocokan
oleh orang yang tinggal di Denmark.
300
00:31:20,347 --> 00:31:23,761
Berapa persentase kecocokan yang kau dapat
dari orang yang di Denmark?
301
00:31:23,801 --> 00:31:29,214
Aku belum melihat semuanya.
Tak ada yang di atas ambang batas 99.12%
302
00:31:29,269 --> 00:31:32,159
Tapi bagaimana jika,
misalnya
303
00:31:32,191 --> 00:31:36,316
kita turunkan ambang batasnya
ke 95% kecocokan?
304
00:31:37,011 --> 00:31:39,972
Tentu, tapi itu tak akan
masuk akal.
305
00:31:40,011 --> 00:31:44,136
Untuk lolos di lompat tinggi Olimpiade,
ada persyaratan minimum...
306
00:31:44,183 --> 00:31:47,519
Aku tak akan dengar cerita
soal Olimpiade itu ketiga kalinya!
307
00:31:47,551 --> 00:31:50,222
Kami paham maksudmu,
tapi kami memintamu untuk merubahnya
308
00:31:50,254 --> 00:31:54,980
jadi kita tak tak hanya menemukan orang
di Amerika Selatan dan Afrika.
309
00:31:55,005 --> 00:31:57,794
Kita cuma menghabiskan waktu
seharian di sini.
310
00:31:57,849 --> 00:32:01,114
Aku sudah cukup dengan keparat ini.
Ambil pizza-mu dan pergi!
311
00:32:01,146 --> 00:32:03,887
Kau sudah memakannya,
dasar Babi gembrot.
312
00:32:03,963 --> 00:32:06,595
Tolong tenanglah, kalian berdua.
313
00:32:06,620 --> 00:32:09,198
Emmenthaler, dengar.
314
00:32:10,318 --> 00:32:15,966
Kedua foto orang itu diambil
dari sudut tinggi
315
00:32:16,245 --> 00:32:21,572
jadi kecocokan apapun akan tertuju
pada yang salah, bukan?
316
00:32:21,597 --> 00:32:25,408
Tentu, bagaimana pun juga kita tak punya
cukup data untuk hasil 100% kecocokan.
317
00:32:25,456 --> 00:32:31,532
Tepat sekali. Jadi kami minta kau
tunjukkan apa yang kau temukan di Denmark.
318
00:32:31,595 --> 00:32:35,587
Baiklah, tapi itu tak akan
masuk akal.
319
00:32:40,628 --> 00:32:44,987
Itu ada satu di sana 95,84%.
Bisa kita lihat dia?
320
00:32:45,045 --> 00:32:46,935
Tolong?
321
00:32:56,599 --> 00:33:00,036
Itu dia.
Itu si Keparat itu.
322
00:33:01,505 --> 00:33:04,856
Aku mengenalinya di kereta.
323
00:33:04,881 --> 00:33:06,623
Palle Olesen.
324
00:33:07,358 --> 00:33:09,123
Lihat di sini.
325
00:33:13,019 --> 00:33:14,543
Sial.
326
00:33:22,630 --> 00:33:25,465
Selamat pagi, Sayang.
Kau lapar?
327
00:33:25,512 --> 00:33:29,496
- Ayah beli telur dan roti gandum hitam.
- Aku tak makan telur.
328
00:33:29,547 --> 00:33:32,101
Tak bisakah Ayah menyembunyikan
semua kaleng kosong bir itu
329
00:33:32,126 --> 00:33:35,297
dan membuang sampah?
Itu jorok.
330
00:33:35,337 --> 00:33:38,118
Apa yang harus Ayah lakukan
agar semua baik lagi?
331
00:33:38,204 --> 00:33:41,680
Perlu ayah telpon dia?
Bicara pada orangtuanya dan minta maaf?
332
00:33:41,712 --> 00:33:44,399
Dia bilang pada Ibunya dia terjatuh,
karena dia tak percaya balas dendam.
333
00:33:44,424 --> 00:33:45,627
Maafkan Ayah.
334
00:33:45,658 --> 00:33:49,658
Dia bisa saja melapor ke polisi.
Ayah membuat matanya memar.
335
00:33:50,618 --> 00:33:52,821
Bagaimana kalau Ayah buatkan spageti bolognese?
336
00:33:52,892 --> 00:33:56,571
Kita bisa makan di sini dan Ayah bisa
bertemu dia, minta maaf secara layak.
337
00:33:56,596 --> 00:33:58,838
Spageti bolognese?
Ayah pikir kami anak 3 tahun?
338
00:33:58,893 --> 00:34:02,400
Kita akan cari jalan keluar.
Katakan saja apa yang kau inginkan.
339
00:34:02,432 --> 00:34:06,697
Ayolah, Mathilde.
Ayah berusaha lakukan yang terbaik saat ini.
340
00:34:09,494 --> 00:34:11,291
Aku akan tanya dia.
341
00:34:22,794 --> 00:34:25,536
Itu gudangnya, Emmenthaler.
342
00:34:32,504 --> 00:34:34,019
Hai.
343
00:34:34,848 --> 00:34:37,667
Ini Emmenthaler.
344
00:34:39,137 --> 00:34:40,910
Kalian sudah temukan orang itu?
345
00:34:42,559 --> 00:34:48,214
Kami semua penasaran dengan gudangmu,
bagaimana kalau kita ngobrol di sana?
346
00:34:49,609 --> 00:34:52,827
Namanya Palle Olesen,
dan ini yang membuat makin mernarik.
347
00:34:52,874 --> 00:34:58,813
Dia adalah teknisi listrik spesialis
di komponen kereta api.
348
00:34:58,845 --> 00:35:03,571
Dia turun sebelum kecelakaan dan tinggal
di gerbong barang pada malam sebelumnya?
349
00:35:03,596 --> 00:35:06,306
Ini bahkan lebih menarik lagi.
Dia adalah saudara
350
00:35:06,330 --> 00:35:11,275
dari Kurt "Tandem" Olesen,
pemimpin Riders of Justice.
351
00:35:18,270 --> 00:35:21,981
- The Eagle tadinya bersaksi melawan dia.
- Diamlah. Dia sudah tahu!
352
00:35:22,091 --> 00:35:24,114
Dia sedang memproses semuanya
353
00:35:25,473 --> 00:35:27,848
Jadi mereka bersaudara.
354
00:35:31,360 --> 00:35:34,407
Kita sudah waspada jika mereka ini
adalah anggota geng gila, kan?
355
00:35:34,439 --> 00:35:36,962
Saudaranya adalah seorang anggota geng.
356
00:35:37,011 --> 00:35:39,815
Dia seorang teknisi listrik spesialis
di komponen kereta api.
357
00:35:39,840 --> 00:35:43,168
Narkotika, penyerangan, penyerangan agresif,
358
00:35:43,199 --> 00:35:46,410
pencurian, keterlibatan dalam pembunuhan
359
00:35:46,457 --> 00:35:50,090
pencurian kuda, kepemilikan narkotika,
kepemilikan senjata api secara ilegal
360
00:35:50,121 --> 00:35:55,277
Jadi seorang teknisi litrik spesialis
kereta api, yang masuk ke lingkaran jahat.
361
00:35:55,317 --> 00:35:56,418
Dan mencuri kuda
362
00:35:56,449 --> 00:36:01,777
Di beberapa kesempatan dia mencuri kuda,
tapi itu tak membuat dia jadi anggota geng.
363
00:36:01,802 --> 00:36:06,372
Kita akan lihat reaksinya ketika kita sebutkan
soal kecelakaan dan kemudian pergi ke polisi.
364
00:36:29,321 --> 00:36:33,422
- Pergilah berkendara. Dia masih belum siap.
- Halo, namaku Markus.
365
00:36:33,454 --> 00:36:36,383
Lantas kenapa? Dia masih belum siap.
Pergilah berkendara.
366
00:36:36,408 --> 00:36:39,423
Kau tak mengerti.
Istriku ada kereta itu saat tabrakan kereta itu.
367
00:36:39,463 --> 00:36:41,142
- Begitu juga dia.
- Aku selamat.
368
00:36:41,167 --> 00:36:44,604
- kami tahu kau juga di sana juga...
- Apa-apaan ini?
369
00:36:44,629 --> 00:36:48,175
- Kami ingin bertanya padamu...
- Kurasa kalian sebaiknya pergi.
370
00:36:48,207 --> 00:36:51,097
- Dengar...
- Diam bangsat!
371
00:36:51,223 --> 00:36:54,582
Kau mau peluru bersarang di matamu?
Pergilah!
372
00:36:54,613 --> 00:36:58,582
Dan bawa 3 babi kecilmu sekalian,
kubilang, enyah!
373
00:37:08,662 --> 00:37:11,224
Nah, itu jelas, sekarang.
374
00:37:14,723 --> 00:37:17,168
Markus, jangan...
375
00:37:19,910 --> 00:37:21,605
Bangsat...
376
00:37:48,255 --> 00:37:50,771
Dia mati?
377
00:37:52,826 --> 00:37:54,771
Ya.
378
00:37:54,818 --> 00:37:58,567
- Perlukah kutelpon polisi?
- Tidak. Kita tak boleh lakukan itu.
379
00:37:58,640 --> 00:38:02,781
- Itu cuma membela diri.
- Jangan ada polisi. Ayo pergi dari sini.
380
00:38:02,821 --> 00:38:07,195
Jikaa kita tidak melaporkannya, setidaknya
kita singkirkan mayatnya.
381
00:38:07,220 --> 00:38:11,673
Bukti forensik menemukan pelaku dalam
87,4% dari semua pembunuhan.
382
00:38:11,704 --> 00:38:16,423
DNA Markus berada di seluruh tubuhnya.
Emmenthaler, ke sinilah dan bantu.
383
00:38:16,454 --> 00:38:20,118
- Sekarang. Sebelum seseorang melihatmu.
- Kita tak bisa membawa dia denga kita.
384
00:38:20,143 --> 00:38:23,791
Ini sangat ilegal. Aku tak ingin
ikut serta dalam hal itu.
385
00:38:25,713 --> 00:38:27,471
Yang tadi itu salah.
386
00:38:28,712 --> 00:38:31,596
Seharusnya tak kulakukan itu.
387
00:38:31,621 --> 00:38:33,816
Aku melakukan kesalahan.
388
00:38:33,918 --> 00:38:35,410
Ayo pergi.
389
00:38:35,457 --> 00:38:37,456
Dia pantas untuk itu.
390
00:38:37,512 --> 00:38:39,886
Dia pantas untuk itu.
391
00:38:39,944 --> 00:38:44,210
Jika kau tahu berapa banyak bajingan
seperti ini muncul di kasusku.
392
00:38:44,301 --> 00:38:46,816
Kau tak begitu tangguh ya, sekarang?
393
00:38:46,855 --> 00:38:51,027
Mencoba menindas kami sekarang,
dasar bajingan.
394
00:38:51,059 --> 00:38:56,925
Siapa yang babi kecil sekarang,
dasar bajingan.
395
00:38:57,504 --> 00:39:00,644
Emmenthaler, tenanglah.
396
00:39:00,676 --> 00:39:02,965
- Bangsat!
- Tenanglah.
397
00:39:02,996 --> 00:39:04,941
Oke?
Bagus.
398
00:39:04,966 --> 00:39:07,598
- Ayo pergi.
- Bagaimana dengannya?
399
00:39:07,637 --> 00:39:10,387
Kita tak membawa orang mati.
400
00:39:10,418 --> 00:39:14,051
Setidaknya bisa kucari beberapa deterjen
dengan komponen penghapus DNA.
401
00:39:14,082 --> 00:39:18,113
Ide bagus. Sesuatu yang mengandung
sodium hidroksida atau hidrogen nitrat.
402
00:39:18,137 --> 00:39:22,519
- Benzyl sulfonamide lebih baik lagi.
- Berhentilah pakai istilah kimia.
403
00:39:22,551 --> 00:39:25,715
Tunggu saja di mobil.
Biar kubereskan.
404
00:40:08,562 --> 00:40:11,452
Kau pernah membunuh seseorang sebelumnya?
405
00:40:15,002 --> 00:40:19,032
Tadi kelihatan bukan hal
pertama bagimu.
406
00:40:20,916 --> 00:40:24,103
Aku yakin kau selalu memakai
seragam saat melakukannya.
407
00:40:24,135 --> 00:40:26,306
Sebaiknya kau diam, Emmenthaler.
408
00:40:27,322 --> 00:40:30,509
Aku mengerti bagaimana perasaanmu, Markus.
409
00:40:30,572 --> 00:40:35,009
Mungkin tidak persis sama, tapi waktu kecil,
aku suka memainkan terompet tanduk Perancis.
410
00:40:36,080 --> 00:40:39,150
- Bagaimana bisa kau mengaitkan itu dengan...
- Biar kuselesaikan!
411
00:40:39,181 --> 00:40:42,197
Kau terus memotong omonganku!
yang ingin kusampaikan adalah
412
00:40:42,222 --> 00:40:46,893
Aku tampil di Trivoli Orchestra dengan
seragam merah dan topi kulit beruang
413
00:40:46,941 --> 00:40:51,237
tapi setelah berumur 17 tahun,
aku tidak boleh ikut serta lagi.
414
00:40:51,292 --> 00:40:54,206
Lalu aku sendirian.
415
00:40:54,253 --> 00:40:57,276
Aku mencoba bermain beberapa kali, tapi...
416
00:40:57,316 --> 00:41:01,378
Dan jika dulu aku tak berseragam
dan bermain bersama
417
00:41:01,453 --> 00:41:04,515
aku tak kan bisa melakukannya sendiri.
418
00:41:05,763 --> 00:41:08,590
Mungkin kita bisa mendengarkan musik?
419
00:41:09,216 --> 00:41:11,793
Itu dia.
420
00:41:50,075 --> 00:41:53,973
- Aku tak mengantar lagi.
- Dia bisa naik taksi?
421
00:41:54,064 --> 00:41:57,181
Aku tak mau menyetir mundur.
Terakhir kali aku hampir menabrak pagar.
422
00:41:57,242 --> 00:41:59,445
Mengantar dia ke rumahnya,
dasar keparat.
423
00:41:59,469 --> 00:42:03,164
Kau mau ganti biaya catnya,
jika aku menabrak sesuatu?
424
00:42:23,431 --> 00:42:27,368
- Hai, Sirius ada di sini.
- Ya.
425
00:42:29,518 --> 00:42:33,619
Hai, Sirius.
Aku minta maaf.
426
00:42:33,651 --> 00:42:37,533
Tak perlu meminta maaf.
Ini masa-masa sulit bagi kalian berdua.
427
00:42:38,995 --> 00:42:43,057
Ya, baiklah.
bagus.
428
00:42:45,752 --> 00:42:50,619
Ada korelasi yang jelas antara pekerjaanmu
dan bagaimana kau menangani krisis hidup.
429
00:42:50,674 --> 00:42:54,064
Seorang instruktur yoga akan bermeditasi
untuk melewati masalahnya.
430
00:42:54,096 --> 00:42:59,518
Seorang atlet akan menerapkan elemen
kompetitif dalam model solusi konflik
431
00:42:59,549 --> 00:43:00,877
dan sebagainya.
432
00:43:00,909 --> 00:43:05,197
Lagipula, pekerjaan dan kehidupanmu
selalu terlibat kekerasan.
433
00:43:05,245 --> 00:43:09,228
Itu bagian dari dirimu, Ayah, dan
mungkin sudah dari lama
434
00:43:09,253 --> 00:43:12,729
hanya itu strategi yang Ayah tahu
untuk masalah.
435
00:43:12,754 --> 00:43:16,254
Ayah paham apa yang kumaksud?
436
00:43:16,301 --> 00:43:17,707
Ayah paham.
437
00:43:20,077 --> 00:43:22,264
Bagaimana jika kau seorang tukang roti?
438
00:43:24,233 --> 00:43:26,826
Bagaimana seorang tukang roti
menyelesaikan masalah?
439
00:43:28,124 --> 00:43:31,787
Secara alami, model tersebut
tidak berlaku untuk semua pekerjaan.
440
00:43:31,827 --> 00:43:34,639
Oh, jadi itu semacam model.
441
00:43:37,092 --> 00:43:41,389
- Apa lagi yang kalian kerjakan hari ini?
- Ayah butuh bantuan, Ayah?
442
00:43:42,413 --> 00:43:44,592
Sudahkah kau bicara dengan siapa pun?
443
00:43:44,632 --> 00:43:47,287
- Tentu saja.
- Siapa?
444
00:43:49,561 --> 00:43:52,772
Kamu.
Kita sudah bicara.
445
00:43:52,819 --> 00:43:56,053
Maksud Sirius, seorang profesional.
Dan, tidak, kita tidak bicara.
446
00:43:56,124 --> 00:43:57,631
Ayah rasa kita sudah bicara.
447
00:43:57,686 --> 00:44:02,412
Ibuku seorang psikiater dan
bersedia jika kau...
448
00:44:14,341 --> 00:44:16,458
Hentikan itu, Mathilde.
449
00:44:18,169 --> 00:44:22,247
- Kau ingin Ayah bagaimana?
- Ayah butuh bantuan, Ayah?
450
00:44:24,709 --> 00:44:29,787
Tolong izinkan psikiater krisis itu datang.
itu akan membantu kita berdua.
451
00:44:38,281 --> 00:44:42,664
Ayah tak bisa, Sayang.
Tidak saat ini. Ayah tak bisa menanganinya.
452
00:45:02,312 --> 00:45:06,054
Hari ini vonis dijatuhkan dalam kasus
pembunuhan di Jalan Kaalund.
453
00:45:06,086 --> 00:45:11,515
Dua anggota Riders of Justice dijatuhi
hukuman 16 tahun penjara
454
00:45:11,540 --> 00:45:14,149
sementara pemimpinnya,
Kurt "Tandem" Olesen
455
00:45:14,174 --> 00:45:18,424
terlihat meninggalkan persidangan dengan
tangan kanannya, "Kenneth "Turbot" Jensen
456
00:45:18,449 --> 00:45:20,902
yang dibebaskan dari semua tuduhan.
457
00:45:20,941 --> 00:45:24,488
Tentu, kami kecewa,
tetapi tanpa kesaksian The Eagle
458
00:45:24,563 --> 00:45:28,258
kami praktis tidak salah apa-apa.
Tidak bisa lebih disayangkan.
459
00:45:28,283 --> 00:45:30,391
Kurt, komentar singkat anda?
460
00:45:30,424 --> 00:45:34,556
Hari ini adalah hari baik bagi saudaraku,
bagiku dan untuk keadilan secara umum.
461
00:45:34,627 --> 00:45:39,376
Tapi apakah perlu merayakan,
mengingat kematian saudaramu?
462
00:45:39,494 --> 00:45:45,220
Saudaraku tentu ingin kami
merayakan keadilan yang kami raih.
463
00:45:45,245 --> 00:45:47,401
Jadi kami akan rayakan.
464
00:45:57,409 --> 00:46:00,760
- Terima kasih kalian semua datang.
- Kenapa kami di sini?
465
00:46:00,839 --> 00:46:05,096
Aku ingin kau menemukan semua yang kau
bisa tentang Riders of Justice.
466
00:46:05,167 --> 00:46:08,925
Berapa anggotanya, kejahatan apa saja
yang mereka lakukan dan yang dicurigai
467
00:46:08,956 --> 00:46:12,151
nama-nama, alamat, hubungan keluarga,
di mana mereka nongkrong dan sebagainya.
468
00:46:12,206 --> 00:46:15,909
Bisakah itu dilakukan tanpa siapa pun
mampu untuk melacaknya?
469
00:46:23,143 --> 00:46:27,306
- Kami anggap ini hal mudah bagimu.
- Ini mudah sekali buatku.
470
00:46:28,416 --> 00:46:32,119
- Untuk apa kau melakukan itu?
- Aku ingin membalas kematian istriku.
471
00:46:32,144 --> 00:46:34,612
Kau mau membunuh mereka?
472
00:46:34,652 --> 00:46:36,128
- Aku ikut!
- Tidak.
473
00:46:36,153 --> 00:46:39,067
Cukup bawa aku dekat ke mereka.
Sisanya biar kubereskan.
474
00:46:39,092 --> 00:46:42,935
- Kami mau melakukan itu semua.
- Kami sudah mendiskusikan hal sama.
475
00:46:42,975 --> 00:46:46,263
- Itu ide bagus. Aku bersedia membantu.
- Aku juga!
476
00:46:46,405 --> 00:46:49,381
Kita belum membahas soal pembunuhan.
477
00:46:49,420 --> 00:46:53,974
Tidak, kau ingin mengosongkan rekening mereka
dan mendaftarkannya ke banyak keanggotaan.
478
00:46:54,022 --> 00:46:56,834
Ada lompatan besar dari itu
menuju ke pembunuhan.
479
00:46:56,905 --> 00:47:02,154
Intinya kita sudah membahas balas dendam.
Jika kau mempertimbangkan kesepakatan kita
480
00:47:02,194 --> 00:47:06,568
Markus akan menangani hal
paling ilegal-nya.
481
00:47:06,608 --> 00:47:11,521
Otto, ini geng motor. Kita bukan
mengebom taman kanak-kanak. Kami ikut.
482
00:47:11,820 --> 00:47:15,382
Dengar, kami akan kumpulkan informasi itu
tapi kami tak akan membunuh siapapun.
483
00:47:15,407 --> 00:47:18,617
- Aku tahu itu!
- Kau sungguh pemimpin payah.
484
00:47:18,657 --> 00:47:23,172
Begitulah kita melakukannya.
Kau cari info lalu aku sisanya.
485
00:47:24,141 --> 00:47:27,430
- Telpon aku jika kau butuh bantuan, oke?
- Ya.
486
00:47:29,506 --> 00:47:31,888
Sampai jumpa.
487
00:47:48,698 --> 00:47:52,018
- Hai.
- Hai, sayang. Kau pulang lebih awal?
488
00:47:52,146 --> 00:47:56,365
Ini hari Rabu. Sekolah selesai pukul 2.
Ada apa ini?
489
00:47:57,324 --> 00:48:02,027
Pria tadi ada di kereta.
Dia dan ibu ngobrol.
490
00:48:04,316 --> 00:48:08,674
Benar, itu Otto.
Ya, dia berada di kereta waktu itu.
491
00:48:16,739 --> 00:48:20,084
- Apa yang terjadi, Ayah?
- Dia...
492
00:48:24,921 --> 00:48:27,312
Aku akan katakan padamu.
493
00:48:27,343 --> 00:48:31,179
Kami telah menyiapkan konfrontasi
antara Ayahmu dan Otto.
494
00:48:31,226 --> 00:48:34,718
Otto merasa bersalah karena memberi
Ibumu tempat duduk saat di kereta.
495
00:48:34,750 --> 00:48:38,116
- Itu terbukti sangat bermanfaat.
- Sangat sangat bermanfaat.
496
00:48:38,164 --> 00:48:40,804
Ya, itu yang kami lakukan, Mathilde.
497
00:48:43,132 --> 00:48:45,780
Ayah, terima kasih.
498
00:48:45,812 --> 00:48:51,663
Aku juga sangat berharap Ayah izinkan mereka datang.
Aku sangat ingin bicara dengan mereka.
499
00:48:51,833 --> 00:48:54,254
Benar... Siapa?
500
00:48:54,294 --> 00:48:57,832
Psikiater krisis.
501
00:48:57,864 --> 00:49:02,168
- Kalian psikiater, bukan?
- Tentu. Itu benar.
502
00:49:02,247 --> 00:49:04,621
Apa kau psikiater anak dan dewasa?
503
00:49:04,646 --> 00:49:05,793
Dewasa.
504
00:49:05,841 --> 00:49:10,004
Dr. M.D., Ph.D. Lennart Horsens...
Horsenstownfarm.
505
00:49:10,122 --> 00:49:14,879
Hai. Dan kolegaku, psikiater anak
Ulf Emmenthaler.
506
00:49:16,047 --> 00:49:18,960
Ulf Emmenthaler.
Psikiater krisis anak-anak.
507
00:49:19,023 --> 00:49:23,476
Hai. Aku di antara itu.
Apa saranmu kepadaku?
508
00:49:23,531 --> 00:49:27,663
Dari sisi terapis kau termasuk dewasa.
Kau sebaiknya bicara padaku.
509
00:49:27,726 --> 00:49:31,984
- Atau mungkin kau sebaiknya menunggu.
- Tidak, karena itulah kami ke sini.
510
00:49:32,015 --> 00:49:35,585
Ini bagus untuk segera
mendobrak penghalang awal.
511
00:49:35,617 --> 00:49:38,062
Ikutlah denganku, Mathilde.
512
00:49:40,945 --> 00:49:43,445
Lennart pintar.
513
00:49:43,470 --> 00:49:46,828
Dia sudah menemui lebih dari
25 psikiater berbeda dalam 40 tahun.
514
00:49:46,882 --> 00:49:49,875
Dia berhubungan dengan
hampir semua diagnosis.
515
00:49:55,250 --> 00:50:00,937
Hari sebelumnya, Sirius dan aku melihat
anjing sedang berlari. Dia berdarah dan meringis.
516
00:50:01,192 --> 00:50:04,863
- Sekarang kau takut juga diusir.
- Tidak.
517
00:50:04,895 --> 00:50:10,191
Hanya saja aku tidak merasa sedih
untuk anjing itu. Aku tak merasa apapun.
518
00:50:11,327 --> 00:50:14,241
Mungkin itu karena kau baru
saja kehilangan Ibumu...
519
00:50:14,266 --> 00:50:18,367
Aku tak meyakini itu karena
Ibuku meninggal dan aku berduka
520
00:50:18,392 --> 00:50:21,899
aku tak punya kapasitas emosional
untuk perasaan terhadap yang lain.
521
00:50:21,961 --> 00:50:23,554
Bukan itu yang kumaksud.
522
00:50:23,579 --> 00:50:27,789
Aku tadinya bermaksud berbeda,
tapi itu tak masalah sekarang.
523
00:50:27,845 --> 00:50:30,086
Aku takut akan menjadi seperti Ayahku.
524
00:50:32,496 --> 00:50:37,339
Aku sedih tiap pagi, tak peduli apapun.
Aku tak mau melakukan apapun.
525
00:50:37,395 --> 00:50:41,527
Tentu saja kau seperti Ayahmu.
Kau mewarisi gen-nya.
526
00:50:41,634 --> 00:50:44,329
Dan jika aku punya anak,
mereka akan mendapatkan gen itu
527
00:50:44,354 --> 00:50:48,893
dan tak peduli pada apapun
dan menjadi dingin dan kejam.
528
00:50:48,924 --> 00:50:52,385
- Kau tak bisa pastikan itu.
- Secara statistik mungkin.
529
00:50:52,440 --> 00:50:55,533
Secara statistik, kau bisa
tenggelam dalam genangan air.
530
00:50:55,558 --> 00:50:58,393
Tapi kau tak takut itu.
531
00:51:00,153 --> 00:51:04,176
Satu-satunya hal baik adalah, kejadian buruk ini,
tak akan terjadi lagi.
532
00:51:04,224 --> 00:51:06,481
Tidak seperti itu cara kerja statistic.
533
00:51:06,521 --> 00:51:10,223
Banyak hal menyedihkan akan tetap
terjadi dalam kehidupanmu.
534
00:51:10,349 --> 00:51:12,786
Mungkin akan terjadi.
535
00:51:12,825 --> 00:51:17,348
Tapi tentu ada hal baik juga.
Karena itulah kita harus fokus sekarang.
536
00:51:17,411 --> 00:51:23,303
Kau ingat pertama kali kau melihat
sesuatu mengerikan? Misalnya di TV?
537
00:51:24,346 --> 00:51:29,767
Ya. Kami pernah melihat rekaman dari
Auschwitz di sekolah.
538
00:51:30,018 --> 00:51:34,705
- Mayat bergelimpangan.
- Oh, ya.
539
00:51:34,730 --> 00:51:38,487
- Itu membuatmu sedih?
- Ya.
540
00:51:38,511 --> 00:51:43,815
Atau lebih takut tepatnya.
Tapi kemudian aku tak sebesar itu waktu itu.
541
00:51:46,298 --> 00:51:50,204
Atau, kau tahu, aku dulunya gemuk
542
00:51:50,229 --> 00:51:53,268
tapi belum sebesar itu.
543
00:51:54,721 --> 00:51:56,314
Takut Menyerupai Ayah
menjadi gemuk
544
00:51:56,354 --> 00:52:00,541
Aku tak akan terlalu khawatir. Jika ada
sesuatu yang kupelajari di Horsens...
545
00:52:00,566 --> 00:52:04,737
Orang cenderung berhenti bereaksi secara
emosional ketika dihadapkan pada pengulangan.
546
00:52:04,843 --> 00:52:07,522
Kita tidak tertawa pada lelucon sama
untuk ketiga kalinya.
547
00:52:07,561 --> 00:52:13,436
Di satu titik, kita berhenti menangis ketika kita
ditindas berkali-kali.
548
00:52:13,614 --> 00:52:17,629
oleh Ayahmu, pamanmu
549
00:52:17,654 --> 00:52:20,607
di gudang misalnya.
550
00:52:26,294 --> 00:52:32,122
Maksudku adalah bahwa emosi muncul
ketika kita terkejut atau terstimulasi.
551
00:52:32,199 --> 00:52:35,690
Dan ada kematian dan mutilasi
setiap hari di YouTube dan TV
552
00:52:35,715 --> 00:52:38,441
yang mana itulah kenapa
kau tak merasakan apa-apa.
553
00:52:38,466 --> 00:52:42,723
- Kau sungguh berpikir hanya begitu?
- Tentu saja. Jiwamu tidak mati.
554
00:52:45,307 --> 00:52:48,447
Tapi kau semok.
555
00:52:48,479 --> 00:52:52,525
- Apa?
- Kau ikan salami kecil yang semok.
556
00:53:06,264 --> 00:53:08,818
Apa dia bisa bahasa Denmark?
557
00:53:08,889 --> 00:53:11,217
Kau bisa bahasa Denmark?
558
00:53:12,131 --> 00:53:16,553
- Apa yang kau bilang ke Polisi?
- Tak ada. Aku tak lihat dan dengar apapun.
559
00:53:16,592 --> 00:53:20,834
- Aku seperti kentang kecil.
- Lihat ini?
560
00:53:21,639 --> 00:53:25,756
Mungkin ini akan mendongkrak ingatanmu.
Kau ingat namamu?
561
00:53:25,781 --> 00:53:28,109
Bodashka Lytvynenko.
562
00:53:29,586 --> 00:53:31,656
Ya, itu tak akan berhasil.
563
00:53:31,797 --> 00:53:35,312
Kau Jens-Ole.
Ingat bagi kami untuk mengingat.
564
00:53:35,406 --> 00:53:39,249
Lebih mudah untuk semua orang. Terima kasih.
Terima kasih untuk nama barumu.
565
00:53:39,304 --> 00:53:41,585
Sama-sama.
566
00:53:41,672 --> 00:53:45,249
Jika kau tak mulai mengingat,
kupatahkan jarimu.
567
00:53:45,297 --> 00:53:49,577
Hal terakhir yang kau dengar adalah
benda ini mengeluarkan bunyi DOR!
568
00:53:53,944 --> 00:53:57,537
Aku hanya melihat satu orang.
569
00:53:57,731 --> 00:54:01,528
Dia berpakaian rapi, orangnya tampan.
570
00:54:01,728 --> 00:54:05,462
Seperti gitaris dari
band rock Queen.
571
00:54:05,547 --> 00:54:09,476
Tapi kemudian aku mendengar mereka
meneriaki satu nama.
572
00:54:09,555 --> 00:54:12,203
Satu nama.
Anal-thaler.
573
00:54:15,584 --> 00:54:17,505
- Anal-thaler?
- Tidak, tidak.
574
00:54:17,537 --> 00:54:20,349
Anal-thaler.
Seperti roti lapis keju.
575
00:54:20,803 --> 00:54:23,412
Mereka meneriaki itu
berkali-kali.
576
00:54:24,982 --> 00:54:26,373
Ellemtaner?
577
00:54:26,398 --> 00:54:29,263
Atau... Emmentaler.
578
00:54:30,914 --> 00:54:31,765
Emmentaler.
579
00:54:44,479 --> 00:54:46,408
Sudah.
580
00:54:51,474 --> 00:54:54,091
- Butuh bantuan dengan kabel itu?
-Tidak, aku akan sambungkan sendiri.
581
00:54:54,122 --> 00:54:57,294
Menjauh dari kabel itu!
Menjauhlah!
582
00:54:57,341 --> 00:54:59,521
Menjauhlah.
583
00:55:03,379 --> 00:55:04,527
Maaf.
584
00:55:04,582 --> 00:55:08,699
Tapi jika ada yang bisa membuat darahku
mendidih, itu monitor dengan resolusi buruk.
585
00:55:08,826 --> 00:55:12,779
Lihatlah resolusi buruk Lennart.
Mataku jadi sakit.
586
00:55:12,918 --> 00:55:16,636
Kau masih terlalu dekat dengan kabelnya,
tolong menjauhlah.
587
00:55:17,670 --> 00:55:20,521
Menjauh dari kabel!
588
00:55:26,655 --> 00:55:29,381
Oke, sekali lagi.
Teguk yang banyak.
589
00:55:29,412 --> 00:55:31,373
Sekali lagi.
590
00:55:31,905 --> 00:55:34,162
Kau bisa lakukan yang lebih baik.
591
00:55:35,864 --> 00:55:40,746
- Apa yang kau lakukan?
- Minum kola sambil terbalik. Mustahil!
592
00:55:40,914 --> 00:55:43,710
- Lennart, Otto, ikut denganku.
- Tidak selama sesi.
593
00:55:43,735 --> 00:55:48,805
Dan sekarang es krim. Kuatkan
dirimu. Makan es krim yang banyak.
594
00:55:48,845 --> 00:55:53,680
- Mathilde, jangan makan makanan sampah itu.
- Jangan dengar dia. Makan. Makan!
595
00:55:53,965 --> 00:55:56,270
- Keluar sekarang.
- Ayah tidak sedang bekerja. Jangan memerintah.
596
00:55:56,359 --> 00:55:59,351
- Lennart tahu yang dia lakukan.
- Buang makanan sampah itu.
597
00:55:59,376 --> 00:56:02,719
Sekarang waktunya berdiri.
Ayo.
598
00:56:04,046 --> 00:56:06,749
Ayah...
Aku tak takut menjadi gemuk.
599
00:56:06,781 --> 00:56:10,585
Dan aku sudah selesai berusaha
terlihat seperti anjing kelaparan.
600
00:56:10,637 --> 00:56:13,886
hanya karena Ayah takut punya putri
yang kelebihan berat badan.
601
00:56:13,934 --> 00:56:18,504
Terapi kognitif klasik. Lennart tidak menggunakan
eksposur bertahap tetapi flooding.
602
00:56:18,782 --> 00:56:23,516
Mathilde menghadapi iblisnya. Seperti
menaruh pasien vertigo di pencakar langit.
603
00:56:23,612 --> 00:56:26,924
- Apa kau bekerja dengan core i9?
- Kebanyakan begitu.
604
00:56:28,143 --> 00:56:33,393
Dasar bodoh! Bagaimana aku bisa melacak
apapun dengan prosesor kecil itu?
605
00:56:33,565 --> 00:56:37,791
Seseorang harus pergi untuk mngambil
serverku dan monitorku sekarang.
606
00:56:37,920 --> 00:56:42,716
Atau aku tak akan memulai kegiatan busuk ini.
Komputer kecil busuk.
607
00:56:42,848 --> 00:56:47,886
Aku tak akan dengar si sombong ini!
Beraninya kau, dasar babi gemuk!
608
00:56:48,007 --> 00:56:53,788
Macam peralatanmu sangat super!
Aku tak akan membawa trailer itu kemana-mana!
609
00:56:53,926 --> 00:56:55,277
Monitor cemen!
610
00:56:55,395 --> 00:56:57,738
Ada apa ini, Ayah?
611
00:57:00,802 --> 00:57:02,981
Ini MBT, bukan?
612
00:57:04,589 --> 00:57:08,675
Pengamatan yang bagus, Sirius.
Ini benar MBT.
613
00:57:10,488 --> 00:57:13,761
- Apa itu MBT?
- Nanti dijelaskan.
614
00:57:13,824 --> 00:57:16,729
Kami harus cari beberapa barang
di tempat Emmenthaler.
615
00:57:16,792 --> 00:57:19,190
- Ya.
- Terapi berbasis mental.
616
00:57:19,238 --> 00:57:22,948
Kau bermain peran dan mensimulasikannya
untuk memprovokasi respon emosional.
617
00:57:23,006 --> 00:57:27,514
- Itu penjelasan sederhananya.
- Lennart!
618
00:57:27,550 --> 00:57:29,667
Sekarang dengar...
619
00:57:34,418 --> 00:57:37,394
Ada sesuatu yang janggal.
620
00:57:41,172 --> 00:57:43,874
Itu berhasil. Lihat.
621
00:57:43,914 --> 00:57:49,241
Ayahmu berinteraksi. Jangan pikirkan metodenya.
Hasilnya yang penting.
622
00:57:49,425 --> 00:57:52,721
Dia bertingkah lebih aneh dari
sebelumnya.
623
00:57:52,808 --> 00:57:56,323
Apa yang mereka lakukan dengan
komputer itu di gudang?
624
00:57:57,389 --> 00:58:01,404
Jangan ucapkan apapun lagi pada anakku
atau lakukan apapun. Itu jelas?
625
00:58:01,508 --> 00:58:04,116
Dia takut kelebihan berat badan
karena kau terus menekannya.
626
00:58:04,179 --> 00:58:06,960
- Kami cuma menolongnya.
- Dia tidak butuh bantuan.
627
00:58:07,039 --> 00:58:12,585
Aku telah menjalani lebih 4000 jam terapi,
jadi kurasa aku tahu lebih daripada dirimu.
628
00:58:13,384 --> 00:58:16,571
Apa 4000 jam itu membantumu?
629
00:58:16,654 --> 00:58:18,841
Ucapan orang yang mematahkan
leher orang...
630
00:58:18,865 --> 00:58:22,974
tapi takut dengan Coca Cola dan
Es Krim.
631
00:58:23,071 --> 00:58:27,157
Kau butuh bantuan, Markus.
Dan itu tidak hal memalukan.
632
00:58:27,317 --> 00:58:31,730
Yang penting sekarang ini adalah
kau juga harus memperhatikan dirimu.
633
00:58:31,879 --> 00:58:34,847
- Kenapa dia tidak bisa percaya pada Tuhan?
- Hentikan.
634
00:58:34,887 --> 00:58:37,550
Dia berusaha memikir sesuatu harus
masuk akal. Dia rindu ibunya.
635
00:58:37,582 --> 00:58:41,832
- Kubilang berhenti.
- Mungkin, tapi tidak begitu cara kerjanya.
636
00:58:41,904 --> 00:58:47,435
Sekali kau setuju untuk terapi aktif,
kau tak bisa berhenti ketika itu menyakitkan.
637
00:58:47,762 --> 00:58:52,199
Aku akan pukul kalian berdua
jika kau tidak berhenti sekarang.
638
00:58:54,293 --> 00:58:56,832
Tidak satu kata pun.
639
00:59:00,203 --> 00:59:02,297
Tidak, biar kuberitahu kau hal edukatif...
640
00:59:24,178 --> 00:59:27,490
- Tidak! Maafkan aku.
- Apa yang kau lakukan?
641
00:59:27,554 --> 00:59:32,569
- Tidak, tidak, tidak!
- Hei, jangan lakukan itu.
642
00:59:32,789 --> 00:59:34,624
- Kumohon jangan.
- Hentikan itu!
643
00:59:34,695 --> 00:59:38,585
Aku akan bersikap baik, aku janji.
Jangan, jangan.
644
00:59:38,632 --> 00:59:41,913
Jangan lakukan itu.
Jangan.
645
00:59:41,945 --> 00:59:44,218
Maaf!
Maaf!
646
00:59:47,720 --> 00:59:50,032
Sialan.
647
01:00:38,529 --> 01:00:41,154
- Aku...
- Kita tak usah membahasnya.
648
01:00:46,356 --> 01:00:50,950
- Aku tidak berasal dari Horsens.
- Berhenti bicara. Aku tak mau mendengar.
649
01:00:53,002 --> 01:00:55,627
Aku selalu berbohong soal itu.
650
01:01:02,439 --> 01:01:04,392
Aku dari Randers.
651
01:01:20,746 --> 01:01:22,957
Apa itu mereka?
652
01:01:22,988 --> 01:01:26,332
Biar kulihat.
Mungkin ini dia.
653
01:01:29,102 --> 01:01:33,422
- Lihat mereka. Apa itu mereka?
- Ya, itu dia.
654
01:01:36,671 --> 01:01:38,287
Menunduk!
655
01:02:43,094 --> 01:02:46,000
Jangan!
Jangan bunuh dia!
656
01:02:49,069 --> 01:02:51,233
Jangan bunuh dia.
657
01:02:51,311 --> 01:02:53,756
Dia sudah melihat kita.
658
01:02:53,811 --> 01:02:55,748
Kita akan bawa dia bersama kita.
659
01:03:30,592 --> 01:03:35,825
- Apa kalian akan membunuhku?
- Tak ada yang membunuh siapa pun di sini.
660
01:03:36,032 --> 01:03:40,875
- Santai. Siapa namamu?
- Bodashka Lytvynenko.
661
01:03:41,721 --> 01:03:45,190
Banyak yang memanggilku Jens-Ole
662
01:03:45,291 --> 01:03:47,572
dan kau juga boleh,
berkali-kali.
663
01:03:47,668 --> 01:03:52,480
Tidak, buat apa? Kami akan memanggilmu
seperti yang kau sebut di awal.
664
01:03:52,546 --> 01:03:54,663
Kau punya ponsel?
665
01:04:04,410 --> 01:04:07,097
Jika mereka tahu siapa aku,
aku tak bisa kembali pulang.
666
01:04:07,138 --> 01:04:10,020
Kau harus tinggal di sini sekarang.
667
01:04:10,189 --> 01:04:14,032
- Apa sebaiknya kami tinggal di sini malam ini?
- Ya.
668
01:04:15,184 --> 01:04:19,028
Kita juga butuh senjata
untuk mempertahankan diri.
669
01:04:19,217 --> 01:04:22,303
- Bisakah kau bekerja dengan alat Lennart?
- Ya.
670
01:04:22,335 --> 01:04:25,576
Tapi tak akan menyenangkan dengan
monitornya.
671
01:04:25,661 --> 01:04:29,004
Sungguh gila jika tidak memberi
kami senjata dan mengajari kami menembak.
672
01:04:29,075 --> 01:04:30,723
Tidak ada senjata!
673
01:04:30,777 --> 01:04:34,489
Jadi aku harus menghancurkan mataku
di gudang dingin ini...
674
01:04:34,614 --> 01:04:37,793
menemukan data besar
di komputer kecil.
675
01:04:37,859 --> 01:04:43,273
Jika aku tak mendapat alat untuk membalas,
aku tak yakin bisa ikut serta.
676
01:04:43,424 --> 01:04:46,517
Semua teriakan balas dendam ini.
677
01:04:48,081 --> 01:04:52,378
Aku tak akan menggerakkan jariku, jika
aku tak mendapat pelatihan senjata sekarang.
678
01:04:53,364 --> 01:04:58,325
Oke, siapkan peralatanmu dan bekerjalah,
lalu aku akan melatihmu.
679
01:04:58,653 --> 01:05:02,645
Cari semua yang kau bisa di semua
anggota geng, dan fokuskan pada Kurt.
680
01:05:02,706 --> 01:05:06,839
Oke. Ayo kita tembak burung
untuk memulainya.
681
01:05:06,919 --> 01:05:10,106
Atau rubah. Tak bisakah kita menembak
satu rubah masing-masing dan sudahi?
682
01:05:10,138 --> 01:05:14,418
- Ya. Mulailah bekerja.
- Bagaimana dengan Bodashka?
683
01:05:28,122 --> 01:05:33,098
Ibuku membayar tambahan pembantu kita,
karena menurutnya gajinya terlalu rendah.
684
01:05:33,292 --> 01:05:36,307
Tapi itu tergantung barapa lama
Bodashka akan bekerja di sini.
685
01:05:36,347 --> 01:05:40,292
Seperti yang biasa, kurasa.
37 jam bukan, Markus?
686
01:05:40,447 --> 01:05:43,688
30 jam per minggu
adalah maksimum kerja pembantu.
687
01:05:43,864 --> 01:05:45,793
37 jam sangat oke buatku.
688
01:05:45,887 --> 01:05:48,410
Berapa lama kau bekerja
di tempat lamamu?
689
01:05:48,458 --> 01:05:52,887
- Berbeda-beda. 10-12 jam setiap hari.
- Orang-orang itu sungguh menyebalkan.
690
01:05:54,566 --> 01:05:57,784
- Dan berapa mereka menggajimu?
- Yah...
691
01:05:57,809 --> 01:06:02,082
Aku mendapat sekitar 12,000 euro
per bulan.
692
01:06:02,175 --> 01:06:05,299
tapi aku cuma menerima 250.
693
01:06:05,409 --> 01:06:10,276
Kita anggap 30 jam, dan jika ini
berakhir lebih lama, kami akan bayar ekstra.
694
01:06:11,330 --> 01:06:14,407
- Ayah tak ikut bergabung?
- Biar dia pergi, Mathilde.
695
01:06:14,447 --> 01:06:18,118
Sangat penting membiarkan
dia menyendiri.
696
01:06:20,134 --> 01:06:23,657
- Kau bermain catur, Mathilde?
- Tidak.
697
01:06:27,447 --> 01:06:31,680
Tapi kita bisa memainkan Star of Africa.
Kami sering memainkan itu.
698
01:06:31,867 --> 01:06:35,960
Aku punya teman yang punya
panggilan Star of Africa.
699
01:06:38,545 --> 01:06:42,740
Dia dicekik pada Malam Tahun Baru
oleh klien langganan.
700
01:07:13,907 --> 01:07:15,782
- Lennart?
- Ya.
701
01:07:17,423 --> 01:07:22,360
Kau ingin meniduriku sebelum kau tidur?
Supaya tidurmu nyenyak?
702
01:07:24,509 --> 01:07:26,696
Tidak.
703
01:07:26,744 --> 01:07:28,821
Tidak, terima kasih.
704
01:07:28,860 --> 01:07:32,024
Kita akan melalui hari
yang panjang esok hari.
705
01:07:32,056 --> 01:07:34,118
Terima kasih.
Tapi tidak usah.
706
01:07:34,143 --> 01:07:37,275
Oke.
Selamat malam.
707
01:07:38,238 --> 01:07:40,519
Selamat malam.
708
01:07:45,752 --> 01:07:47,478
Lennart?
709
01:07:47,518 --> 01:07:50,314
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
710
01:07:50,455 --> 01:07:53,056
Dan terima kasih untuk
tidak meniduriku.
711
01:07:54,861 --> 01:07:59,041
Tak usah bahas itu.
Tidurlah yang nyenyak, sobat.
712
01:08:12,313 --> 01:08:15,617
- Selamat malam, Emmenthaler.
- Selamat malam, Otto.
713
01:08:44,566 --> 01:08:46,964
Hai. Di mana Ayahku?
714
01:08:47,004 --> 01:08:49,034
Dia sedang terapi pagi.
715
01:08:49,082 --> 01:08:51,730
- Di gudang?
- Ya.
716
01:08:51,769 --> 01:08:56,308
Bilang padanya, aku pamit
dan semoga harimu menyenangkan.
717
01:08:56,340 --> 01:08:59,316
Kau kehilangan kancing ini.
718
01:09:00,738 --> 01:09:03,605
Akan kujahitkan malam ini.
719
01:09:05,449 --> 01:09:07,448
Tunggu.
720
01:09:16,252 --> 01:09:20,947
Itu dia.
Kau sangat cantik.
721
01:09:22,264 --> 01:09:25,334
- Jangan lupa makan siang.
- Terima kasih.
722
01:09:25,420 --> 01:09:28,646
- Semoga belajarmu menyenangkan.
- Terima kasih, dah.
723
01:09:28,671 --> 01:09:31,881
Kurt "Tandem" Olesen.
Hukuman mati.
724
01:09:31,944 --> 01:09:34,507
Kenneth "Turbot Jensen.
Hukuman mati.
725
01:09:34,538 --> 01:09:36,264
Noah "Monkey" Frandsen.
Hukuman mati.
726
01:09:36,289 --> 01:09:39,616
Bukankah akan lebih mudah jika
memunculkan yang tidak dihukum mati?
727
01:09:42,573 --> 01:09:45,885
Anker Trier, Tim "Trasher" Petersen dan
Vitus "Porky" Clausen lolos.
728
01:09:45,910 --> 01:09:47,432
Mereka semua punya
anak kecil.
729
01:09:47,457 --> 01:09:50,542
Tidakkah kita terlalu kasar?
Itu membunuh 22 orang.
730
01:09:50,590 --> 01:09:56,332
Mereka coba membunuh kita. Mereka tahu kita
dan tak berhenti kecuali kita bunuh mereka.
731
01:09:56,523 --> 01:09:59,929
Jadi kita melakukan ini
seperti yang kita sepakati.
732
01:09:59,992 --> 01:10:05,483
Saat mereka menyadari mereka diserang,
akan lebih sulit untuk mendapatkan Kurt.
733
01:10:05,508 --> 01:10:09,897
Sudah terjadi. Dia tak pernah sendiri,
selalu ada 10 orang di sekitarnya.
734
01:10:09,928 --> 01:10:13,583
Bagaimana bunuh salah satu dari
mereka dan buat seakan itu kecelakaan
735
01:10:13,615 --> 01:10:16,388
dan kemudian kita bantai
seluruh pemakaman?
736
01:10:16,435 --> 01:10:19,794
Pasti ada anak-anak dan wanita di sana.
Kita tak boleh melakukan itu.
737
01:10:19,857 --> 01:10:22,771
- Bagaimana dengan kelab malam mereka?
- Lennart.
738
01:10:22,810 --> 01:10:24,732
Minggir!
739
01:10:24,757 --> 01:10:28,725
Meskipun resolusi monitor ini
sangat jelek
740
01:10:28,773 --> 01:10:33,116
Kau bisa lihat bagaimana kelab malam itu
berada di bawah pengawasan konstan...
741
01:10:33,171 --> 01:10:36,327
oleh polisi dan intelijen Denmark.
Itu mustahil.
742
01:10:36,352 --> 01:10:41,516
Tapi aku tahu di mana mereka seharian dan aku
melacak ponsel dan email mereka.
743
01:10:41,541 --> 01:10:47,962
Kita akan tunggu untuk kesempatan mendapatkan
Kurt dengan 5 sampai 6 orang di dekatnya.
744
01:10:47,987 --> 01:10:50,603
Jika lebih banyak dari itu,
kami dapat membantu.
745
01:10:50,642 --> 01:10:55,298
Terutama setelah pelatihan senjata
ekstensif, yang dijanjikan pada kami.
746
01:10:56,338 --> 01:10:58,681
M10 adalah model lama.
747
01:10:58,744 --> 01:11:02,978
Itu terdiri dari lower receiver,
penyangga dan pegas
748
01:11:03,033 --> 01:11:08,767
upper receiver dan laras atas, penglihatan
optik, carrier baut, pin tembak
749
01:11:08,846 --> 01:11:13,861
miringkan pegangan dan magasin. Mulailah
dengan meletakkan penyangga ke dalam pegas.
750
01:11:15,881 --> 01:11:19,216
- Aku tak bisa memasukkannya.
- Itu tidak segampang yang kau pikir.
751
01:11:19,240 --> 01:11:21,732
Taruh pegasnya ke dalam
lower receiver-nya.
752
01:11:22,561 --> 01:11:24,583
Selesai!
753
01:11:25,515 --> 01:11:27,976
Kau pernah merakit senjata?
754
01:11:28,070 --> 01:11:32,054
Belum. Lihat saja aku.
755
01:11:32,079 --> 01:11:35,446
- Bagaimana kau bisa cepat?
- Komponennya sedikit.
756
01:11:35,471 --> 01:11:38,963
- Itu cukup jelas.
- Itu gila.
757
01:11:39,784 --> 01:11:42,033
Bisa kau lakukan lagi?
758
01:11:50,575 --> 01:11:53,364
Aku hanya suka merakit sesuatu.
759
01:11:53,403 --> 01:11:55,950
Selesai! Peringkat dua.
760
01:12:00,487 --> 01:12:05,197
Aku tak mengerti ini. Kapan kita
perlu merakit sebuah senapan?
761
01:12:05,307 --> 01:12:09,072
Nyawa kita mungkin bergantung dari ini.
Tapi ini sangat bagus.
762
01:12:09,104 --> 01:12:11,127
Apa sebutannya?
763
01:12:11,190 --> 01:12:13,580
Aku menyebutnya,
persetan denganmu Emmenthaler.
764
01:12:13,605 --> 01:12:17,675
Jika aku ingin merakit sesuatu,
aku akan pergi ke IKEA.
765
01:12:32,433 --> 01:12:37,112
Sumber polisi-ku bilang, ponsel orang
Ukraina itu ditemukan di pintu keluar 51.
766
01:12:37,183 --> 01:12:41,120
Kita sebaiknya fokuskan energi
kita di sekitar pintu keluar 51.
767
01:12:41,152 --> 01:12:45,823
- Fokus?
- Temukan si orang Ukraina dan kita temukan mereka.
768
01:12:46,857 --> 01:12:51,217
Ulf Emmenthaler punya dua teman.
769
01:12:53,016 --> 01:12:56,258
Mereka baru saja dipecat dua minggu lalu.
770
01:12:56,290 --> 01:13:02,047
Lennart Gerner Nielsen
dan pria ini, Otto Hoffmann.
771
01:13:02,072 --> 01:13:04,954
Otto Hoffmann memiliki
lengan yang terluka.
772
01:13:07,541 --> 01:13:10,181
Tidakkah kau pikir mereka
akan lebih mudah ditemukan.
773
01:13:10,228 --> 01:13:15,048
daripada menunggu di pintu 51
menunggu homo Ukraina itu lewat, Kenneth?
774
01:13:15,119 --> 01:13:16,041
Tentu.
775
01:13:18,017 --> 01:13:21,212
Maka temukan si lengan bodoh itu.
776
01:13:21,252 --> 01:13:24,204
Lihat ini.
777
01:13:24,244 --> 01:13:28,314
Ini cuma seperti pizza
dan sekali lagi tidak mirip.
778
01:13:28,455 --> 01:13:31,212
- Apa ini masih kebanyakan?
- Masih kebanyakan.
779
01:13:32,127 --> 01:13:36,040
- Ratu adalah yang terkuat, kan?
- Secara numerik, ya.
780
01:13:36,065 --> 01:13:38,572
Tapi secara strategi,
pion yang terkuat.
781
01:13:39,534 --> 01:13:44,057
Tapi itu beda dari setiap game,
semua bidak bisa menjadi yang terkuat.
782
01:13:44,096 --> 01:13:49,072
Catur satu-satunya permainan di dunia, di mana
peluang dan keberuntungan bukan faktor utama.
783
01:13:49,104 --> 01:13:52,260
Tak ada dadu, tak ada kartu
joker atau elemen tersembunyi.
784
01:13:52,285 --> 01:13:54,605
Semua berada di depan kita...
785
01:13:54,630 --> 01:13:58,473
dan murni tindakanmu
yang menentukan hasilnya.
786
01:13:58,498 --> 01:14:00,263
Ini ada cemilan untuk kalian.
787
01:14:00,295 --> 01:14:05,357
- Maukah kau memotret kami?
- Tentu. Silakan duduk di sofa.
788
01:14:05,404 --> 01:14:07,607
- Boleh kuambil video?
- Seperti ini?
789
01:14:07,654 --> 01:14:11,787
- Kita mulai merekam.
- Biar kuatur dulu posisi lengan ini
790
01:14:11,982 --> 01:14:13,576
- Apa ini...
- Tak apa.
791
01:14:13,631 --> 01:14:17,427
Sepertinya Noller dan sebuah keluompok
7 orang sedang rapat malam ini
792
01:14:17,452 --> 01:14:20,209
di restoran, Antorini.
793
01:14:22,022 --> 01:14:24,209
Itu dekat dermaga.
794
01:14:25,233 --> 01:14:30,327
Turbot memastikan Kurt akan di
sana pukul 19:00 atas undangan Noller.
795
01:14:30,366 --> 01:14:32,483
Akan ada 12 orang dari mereka.
796
01:14:32,530 --> 01:14:36,764
Bisakah kau tangani sebanyak itu?
Kalau tidak, aku ikut denganmu.
797
01:14:36,796 --> 01:14:40,389
Lennart dan Otto juga
melakukan banyak hal di hutan.
798
01:14:41,882 --> 01:14:44,475
Kita bisa serang mereka
ketika mereka keluar restoran.
799
01:14:44,522 --> 01:14:48,225
Tangkap mereka dalam
baku tembak di sana dan di sini.
800
01:14:49,944 --> 01:14:52,881
Kita tak akan dapat
peluang lebih baik, Markus.
801
01:14:56,707 --> 01:14:58,902
Kau ikut bersamaku.
802
01:15:04,285 --> 01:15:06,957
Neutron sedikit lebih
berat dari pada proton.
803
01:15:06,982 --> 01:15:09,607
Jika sebaliknya,
atom tidak akan ada.
804
01:15:09,646 --> 01:15:13,442
Dan tanpa atom, tak ada
kehidupan, tak ada apapun.
805
01:15:13,482 --> 01:15:15,817
- Ayo pergi, Lennart.
- Oke. Kita kemana?
806
01:15:15,841 --> 01:15:17,489
Kujelaskan di mobil.
807
01:15:17,529 --> 01:15:21,700
- Tak bisa menunggu? Mathilde memanggang roti.
- Emmenthaler, sekarang!
808
01:15:21,740 --> 01:15:24,989
Sesi terapi malam untuk semua.
Ayo ikut. Kau berutang itu untuk tim.
809
01:15:25,021 --> 01:15:28,607
Ayah, jangan jenggut dia seperti itu.
Kenapa Ayah selalu...
810
01:15:28,632 --> 01:15:32,999
Diam, Mathilde!
Jangan urus ini! Ayo pergi!
811
01:15:38,501 --> 01:15:42,219
Markus, kau tak boleh bicara
seperti itu pada putrimu. Ada apa ini?
812
01:15:42,243 --> 01:15:47,789
- Senjata? Kau mau apa?
- Markus akan jelaskan di mobil.
813
01:15:47,829 --> 01:15:50,719
Untuk apa senjata sekarang ini?
Bukankah terlalu gelap untuk menembak?
814
01:15:50,751 --> 01:15:54,789
- Kita tak akan tembak apapun.
- Kita bakal baku tembak. Jadi diamlah.
815
01:15:54,813 --> 01:16:00,133
Ini gila. Membunuh lebih banyak orang lagi
hanya akan membuatmu tertembak atau masuk penjara.
816
01:16:00,158 --> 01:16:03,525
- Kau tak peduli dengan Mathilde?
- Diam!
817
01:16:03,550 --> 01:16:06,987
- Otto, aku tak mau masuk penjara...
- Ini tak akan mengembalikan istrimu.
818
01:16:07,019 --> 01:16:09,292
Aku akan berhenti dan
kupatahkan hidungmu.
819
01:16:09,317 --> 01:16:13,840
Kita selesaikan ini secara tim.
Supaya kita bisa pulang dan makan kue pisang.
820
01:16:13,887 --> 01:16:15,949
Inti ucapanku adalah istrimu sudah meninggal...
821
01:16:41,695 --> 01:16:45,601
- Bukankah kita kekurangan orang sekarang?
- Apa sih masalah dia?
822
01:16:45,626 --> 01:16:46,976
Banyak sekali.
823
01:16:47,000 --> 01:16:51,414
Saat ini kemungkinan dia terbaring
pingsan di jalur sepeda motor.
824
01:16:53,968 --> 01:16:57,007
Putrinya meninggal karena kecelakaan mobil
825
01:16:57,039 --> 01:17:02,491
jadi dia sedikit peka ketika
bertemu masalah hubungan Ayah dan putrinya.
826
01:17:02,796 --> 01:17:07,663
Jangan merasa tak enak, itu sudah
bertahun-tahun lalu. Dia menabrak pohon.
827
01:17:07,734 --> 01:17:12,288
Itu juga kenapa dia punya lengan cacat.
Kejadiannya di 12 Januari 2002.
828
01:17:12,328 --> 01:17:16,397
Kadar alkoholnya 0.092
dan SIM-nya dicabut.
829
01:17:16,570 --> 01:17:20,061
Didenda 7,200 Dollar.
830
01:17:20,085 --> 01:17:22,577
Kau juga meretas data temanmu?
831
01:17:22,640 --> 01:17:24,905
Tidak.
832
01:17:24,930 --> 01:17:27,078
Otto yang beritahu kami.
833
01:17:28,094 --> 01:17:30,976
Dia sering mengulang-ulang itu.
834
01:17:31,032 --> 01:17:35,422
Dan kemudian kami hanya membaca detailnya.
835
01:17:36,648 --> 01:17:39,765
Dia punya foto istri dan putrinya di rumah.
836
01:17:39,790 --> 01:17:44,446
Kau pada dasarnya meminta itu, menunjukkan
kehidupan pribadimu seperti itu.
837
01:18:07,016 --> 01:18:08,688
Bersiaplah.
838
01:18:13,321 --> 01:18:17,922
- Lennart, kau tetap di sini.
- Lennart tak ikut?
839
01:18:22,053 --> 01:18:24,661
Siapa pemotor perempuan itu?
840
01:18:26,554 --> 01:18:30,952
Aku tak percaya ini. Kupikir kau bilang
hanya ada mereka saja.
841
01:18:30,983 --> 01:18:34,655
Itu yang tertulis.
Seseorang pasti membawa perempuan itu.
842
01:18:34,694 --> 01:18:38,272
- Ayo kembali ke kue pisang.
- Tunggu.
843
01:18:57,267 --> 01:18:59,657
Kau diam di sini.
844
01:18:59,697 --> 01:19:01,509
Dia mau ke mana?
845
01:19:30,294 --> 01:19:33,270
Apa yang kaulakukan?
846
01:19:34,106 --> 01:19:35,559
Sialan!
847
01:20:03,591 --> 01:20:05,559
Maafkan aku.
848
01:20:09,294 --> 01:20:11,880
Maafkan aku.
849
01:20:12,114 --> 01:20:15,036
Aku tak bisa.
Aku tak handal di bidang itu.
850
01:20:15,083 --> 01:20:17,255
Kau hebat. Aku tidak.
851
01:20:17,286 --> 01:20:19,825
Tak apa.
852
01:20:19,864 --> 01:20:22,020
Itu tak bagus.
853
01:20:22,060 --> 01:20:25,715
Mereka mati.
Dia mati.
854
01:20:27,358 --> 01:20:31,935
Tidak mudah membunuh orang lain.
Terutama pertama kali.
855
01:20:31,967 --> 01:20:34,802
Tidak.
Aku tak bisa...
856
01:20:34,842 --> 01:20:39,959
Aku tak ingin ikut lagi.
Tak akan pernah.
857
01:20:40,006 --> 01:20:43,490
Kau tak perlu lagi.
Tapi cobalah fokus pada pekerjaan kita.
858
01:20:45,993 --> 01:20:48,891
Kenapa kita melakukan ini sebenarnya?
859
01:20:49,790 --> 01:20:52,751
Bagaimana jika orang
yang mati itu tak terlibat...
860
01:20:52,776 --> 01:20:56,377
Diam! Dia terlibat!
Mereka semua terlibat.
861
01:21:00,887 --> 01:21:03,926
Pikirkan perbuatan mereka.
862
01:21:03,965 --> 01:21:07,004
Pikirkan semua nyawa
yang mereka renggut.
863
01:21:08,676 --> 01:21:11,043
Oh, Tuhan.
864
01:21:12,434 --> 01:21:15,168
Emmenthaler, apa sebaiknya aku...
865
01:21:15,200 --> 01:21:17,918
Apa sebaiknya kunyalakan radio?
866
01:21:17,950 --> 01:21:21,746
Kau mau begitu?
Mendengar radio yang menenangkan?
867
01:21:23,403 --> 01:21:26,074
Itu.
868
01:22:31,250 --> 01:22:34,921
- Ayah.
- Tidak sekarang, Sayang. Kami sedang kerja.
869
01:22:34,945 --> 01:22:39,406
Ini hanya karena Ayah menyebut
si Otto pria dengan cacat tangan itu.
870
01:22:43,121 --> 01:22:46,090
- Seperti ini?
- Ya.
871
01:22:49,191 --> 01:22:53,174
- Siapa Sirius Zen?
- Hanya beberapa homo yang ku-ikuti.
872
01:22:53,198 --> 01:22:57,393
Aku tak kenal dia.
Dia membuat resep bagus.
873
01:23:03,131 --> 01:23:06,232
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Sayang.
874
01:23:07,506 --> 01:23:09,529
Selamat pagi.
875
01:23:12,022 --> 01:23:14,842
Apa yang terjadi padamu, Otto?
876
01:23:24,129 --> 01:23:26,293
Ayah yang melakukan itu?
877
01:23:27,122 --> 01:23:28,879
Ayah gila.
878
01:23:29,512 --> 01:23:33,152
Harusnya Ayah yang mati bukan Ibu.
879
01:23:40,494 --> 01:23:45,767
Hai. Aku cuma datang untuk bilang bukan
Ayahmu yang melakukannya. Aku terjatuh.
880
01:23:47,015 --> 01:23:49,163
Tak usah berbohong.
881
01:23:49,194 --> 01:23:51,803
Kau sangat tak bisa berbohong.
882
01:23:51,874 --> 01:23:55,647
- Kalian semua sama.
- Jangan marah pada Ayahmu.
883
01:23:55,804 --> 01:23:59,639
Mungkin dia tak selalu melakukan
hal baik, tapi dia berusaha.
884
01:23:59,687 --> 01:24:02,913
Berarti dia tak pandai mengusahakan itu.
885
01:24:02,960 --> 01:24:06,834
Cukup adil. Tapi dia
tidak dalam kondisi baik.
886
01:24:08,022 --> 01:24:10,381
Aku tahu.
887
01:24:16,345 --> 01:24:20,821
Apa itu semua kejadian yang
mengarah ke kecelakaan?
888
01:24:24,291 --> 01:24:28,025
Dan itu dimulai dari sepedamu dicuri?
889
01:24:28,244 --> 01:24:34,295
Ya, karena jika sepedaku tak
dicuri, ini semua tak akan terjadi.
890
01:24:34,343 --> 01:24:37,897
Ibuku tak akan mengantarku,
dan kemudian tak akan masalah
891
01:24:37,936 --> 01:24:40,780
kalau mobilku mogok, dan
kami tak akan naik kereta.
892
01:24:40,850 --> 01:24:43,405
Bagaimana telepon dari
Ayahmu mempengaruhi itu semua?
893
01:24:43,444 --> 01:24:45,498
Ia bilang, ia tak bisa pulang.
894
01:24:45,639 --> 01:24:49,678
Ibuku jadi kecewa
dan kepikiran untuk cuti
895
01:24:49,703 --> 01:24:51,984
dan karena itu kami jalan-jalan ke kota.
896
01:24:52,016 --> 01:24:57,453
Kau tahu setiap insiden ini
memiliki jalur kejadian sendiri?
897
01:24:57,789 --> 01:24:59,289
Apa maksudmu?
898
01:24:59,540 --> 01:25:04,477
Aku dipecat, misalnya. Jadi aku
naik kereta lebih awal dari biasanya.
899
01:25:04,680 --> 01:25:09,906
Tapi kau harus mundur lagi ke kejadian saat aku
mempelajari harus menawarkan bangku pada wanita.
900
01:25:09,954 --> 01:25:12,266
Tarik mundur lagi ke
orang yang mengajariku itu.
901
01:25:12,290 --> 01:25:14,602
Dan dia memiliki
jalur kejadian sendiri.
902
01:25:14,633 --> 01:25:19,109
Semua insidenmu akan memiliki
jalinan jalur dengan kejadian lain
903
01:25:19,149 --> 01:25:21,335
dan kehidupan orang
lain, bukan nilai tak terhingga
904
01:25:21,359 --> 01:25:24,094
tapi dalam persamaan yang sangat besar.
905
01:25:24,124 --> 01:25:27,968
Bahkan komputer paling
canggih di dunia pun tak akan bisa
906
01:25:27,993 --> 01:25:32,344
memproses semua datamu,
dan bahkan jika kau gadis pintar
907
01:25:32,391 --> 01:25:37,414
otak manusiamu tak akan pernah
memproses hanya potongan data
908
01:25:37,454 --> 01:25:41,891
dan kau tak akan pernah mampu
menarik kesimpulan berguna.
909
01:25:41,916 --> 01:25:44,931
Ini semua tak akan
pernah, masuk di akal.
910
01:25:50,807 --> 01:25:53,026
Ini membuang-buang waktu.
911
01:26:01,283 --> 01:26:02,298
Aku tahu.
912
01:26:08,018 --> 01:26:11,556
Aku memikirkannya jutaan
kali untuk menguak alasan.
913
01:26:13,408 --> 01:26:15,885
Tapi tak ada.
914
01:26:15,932 --> 01:26:21,252
Ya, memang begitu.
Ada begitu banyak alasan.
915
01:26:21,635 --> 01:26:23,564
Tapi catatan ini tak akan membantumu.
916
01:26:31,460 --> 01:26:35,780
Kadang-kadang aku bermimpi
menemukan orang yang mencuri sepedaku.
917
01:26:35,991 --> 01:26:39,819
Aku melihatnya mengendarai sepedaku,
dan aku mengejarnya
918
01:26:39,844 --> 01:26:42,344
dan menangkapnya.
919
01:26:46,628 --> 01:26:51,690
Tapi aku juga menyadari bahwa itu
bukan salahnya. Bukan salah siapa-siapa.
920
01:26:53,074 --> 01:26:57,714
Mudah saja ketika ada
seseorang yang bisa kau...
921
01:26:58,629 --> 01:27:00,847
...marahi.
922
01:27:07,786 --> 01:27:09,129
Ya.
923
01:27:11,684 --> 01:27:15,856
Ibuku punya tujuh anak,
tapi si bungsu merasa lapar
924
01:27:15,911 --> 01:27:20,512
dan kurus seperti korek api. Kami
kedinginan saat musim dingin tiba.
925
01:27:20,559 --> 01:27:23,082
Jadi Ibuku menjual seorang anak.
926
01:27:23,973 --> 01:27:27,223
Kemudian Palle membawaku ke Jerman.
927
01:27:29,403 --> 01:27:31,715
Dia menyewakanku...
928
01:27:33,802 --> 01:27:37,075
Aku bagaikan sepeda sewaan
929
01:27:37,278 --> 01:27:39,895
yang setiap orang bisa
datang dan mengendaraiku.
930
01:27:42,923 --> 01:27:48,274
Kemudian kami pulang untuk
liburan dan aku bertemu denganmu.
931
01:27:48,361 --> 01:27:53,798
Kami pulang hanya tiga hari sebelum
kau membunuhnya dan menyelamatkanku.
932
01:27:53,931 --> 01:27:58,462
Itu tak mungkin.
Palle berada di kereta seminggu sebelumnya.
933
01:27:59,329 --> 01:28:03,243
Tidak, tak ada kereta.
Kami naik pesawat.
934
01:28:03,282 --> 01:28:08,235
Bukan tiga hari sebelumnya? Kau
pulang dari Jerman sebelum itu?
935
01:28:08,282 --> 01:28:11,055
Tidak, Kami mendarat hari Senin
936
01:28:11,079 --> 01:28:13,962
dan kalian semua membunuhnya hari Kamis.
937
01:28:15,282 --> 01:28:17,587
Aku harus memeriksa sesuatu.
938
01:28:18,790 --> 01:28:21,555
Apa aku salah bicara?
939
01:28:33,563 --> 01:28:35,593
Gawat.
940
01:28:38,578 --> 01:28:40,804
Tidak, tidak, tidak!
941
01:28:41,594 --> 01:28:43,859
Celaka!
942
01:28:51,820 --> 01:28:54,546
Assalamualaikum.
943
01:28:54,601 --> 01:28:57,663
Anak-anakku sayang.
944
01:28:59,492 --> 01:29:04,898
Negaranya indah,
masih bersih seperti bayi.
945
01:29:04,969 --> 01:29:08,734
Tapi makanannya mengecewakan.
946
01:29:08,759 --> 01:29:13,001
- Ayah makan roti lapis paling tidak enak.
- Lebih dari buatan Nenek?
947
01:29:13,032 --> 01:29:18,016
Ikan tunanya sudah lama dan basah,
rotinya kering seperti pasir gurun
948
01:29:18,165 --> 01:29:23,110
dan jusnya berasa kotoran unta.
949
01:29:23,157 --> 01:29:27,438
Ayah harus membuangnya ke tong sampah
dan beli McDonald's.
950
01:29:28,790 --> 01:29:31,821
Selisihnya cuma 3.28%.
951
01:29:31,853 --> 01:29:36,290
Mustahil ada orang yang mirip
sebanyak itu dengan saudara Kurt Olesen.
952
01:29:36,462 --> 01:29:40,384
Sudah kubilang, kan?
Ambang biometrik-nya belum terpenuhi.
953
01:29:40,423 --> 01:29:44,719
- Kau hanya ingin ini benar.
- Tidak.
954
01:29:44,743 --> 01:29:47,930
Dia teknisi listrik terlatih
spesialis komponen kereta.
955
01:29:47,978 --> 01:29:51,446
- Secara statistik ini nyaris mustahil.
- Tapi itu hanyalah kebetulan.
956
01:29:51,486 --> 01:29:54,454
Kau menemukan itu, Otto.
957
01:29:54,493 --> 01:29:58,219
Kaubilang kau mengenalinya di kereta.
958
01:29:58,251 --> 01:30:01,485
Kupikir demikian.
959
01:30:01,618 --> 01:30:05,555
Aku pasti terlalu bersemangat...
960
01:30:05,580 --> 01:30:08,353
Jadi itu hanya kecelakaan.
961
01:30:09,049 --> 01:30:12,111
Maafkan aku, Markus.
962
01:30:12,136 --> 01:30:14,603
Lalu siapa pelakunya kalau begitu?
963
01:30:14,652 --> 01:30:16,596
Apa?
964
01:30:17,917 --> 01:30:20,682
Jika bukan dia, lalu siapa?
965
01:30:22,847 --> 01:30:25,393
Siapa?!
966
01:30:27,230 --> 01:30:30,300
Kau bilang padaku itu bukan kecelakaan?
967
01:30:35,787 --> 01:30:37,537
Tapi itu dia.
968
01:30:41,301 --> 01:30:42,926
Itu dia.
969
01:30:44,035 --> 01:30:45,738
Itu dia.
970
01:30:47,192 --> 01:30:50,558
- Markus...
- Itu...
971
01:31:58,563 --> 01:32:00,188
Markus.
972
01:32:04,519 --> 01:32:07,151
Tarik nafas.
Pelan-pelan.
973
01:32:07,176 --> 01:32:09,691
Apa yang terjadi?
974
01:32:10,574 --> 01:32:13,918
- Pelan-pelan.
- Aku takut.
975
01:32:17,843 --> 01:32:21,233
- Apa?
- Aku takut.
976
01:32:21,281 --> 01:32:24,968
Aku mengerti.
977
01:32:25,023 --> 01:32:27,163
Aku sangat mengerti.
978
01:32:29,046 --> 01:32:31,397
Tatap mataku.
979
01:32:33,734 --> 01:32:37,194
Istriku meninggal.
Sudah tiada.
980
01:32:39,031 --> 01:32:41,163
Benar.
981
01:32:41,234 --> 01:32:45,022
Tarik nafas.
Ayo sini.
982
01:32:45,070 --> 01:32:47,015
Sini. Ini...
983
01:33:26,050 --> 01:33:31,940
Ada legenda Ukraina kuno tentang kebetulan.
984
01:33:33,346 --> 01:33:39,049
Itu tentang Liubava Vasikovna dari Vitebsk
985
01:33:39,315 --> 01:33:41,478
seorang puteri cantik
986
01:33:41,510 --> 01:33:47,345
yang berburu beruang di pagi hari setelah
bulan purnama pertama saat musim semi.
987
01:33:48,100 --> 01:33:53,131
Seekor beruang besar menyerangnya
dan menggigit putus jarinya
988
01:33:53,226 --> 01:33:56,788
bersama cincin berlian kesayangannya.
989
01:33:57,890 --> 01:34:00,147
Dia sangat sedih.
990
01:34:00,241 --> 01:34:03,452
Tapi kemudian tepat 10 tahun kemudian
991
01:34:03,507 --> 01:34:07,522
di pagi hari setelah bulan
purnama pertama di musim semi
992
01:34:07,554 --> 01:34:12,139
di hutan lebat yang
sama, di tempat yang sama
993
01:34:12,186 --> 01:34:14,209
dia kembali berburu.
994
01:34:14,233 --> 01:34:17,850
Dan sekarang dia menembak
seekor beruang tua besar.
995
01:34:17,897 --> 01:34:21,147
Dan ketika dia membelah
perut beruang itu...
996
01:34:21,186 --> 01:34:23,991
tak ada cincinnya di sana.
997
01:34:26,202 --> 01:34:28,030
Tak ada.
998
01:34:38,734 --> 01:34:40,780
Oke.
999
01:34:49,778 --> 01:34:53,363
Sekarang sangat mendebarkan
saat melihat air segera mendidih.
1000
01:35:02,018 --> 01:35:04,908
Kenapa kau ke sini Otto?
1001
01:35:07,705 --> 01:35:10,541
Karena polisi tak akan membantu.
1002
01:35:18,000 --> 01:35:21,601
Atau kurasa aku datang karena
kami bertukar tempat duduk.
1003
01:35:22,859 --> 01:35:26,242
Karena seharusnya aku yang mati.
1004
01:35:29,477 --> 01:35:34,227
Kemudian aku melihat Mathilde di RS
dan dia terlihat tak berdaya.
1005
01:35:38,041 --> 01:35:42,267
Lennart dan Emmenthaler,
mereka hanya ikut belakangan?
1006
01:35:42,494 --> 01:35:44,838
Mereka tidak punya banyak teman.
1007
01:35:46,463 --> 01:35:50,877
Kadang aku berpikir orang
bermasalah bisa menyatu.
1008
01:35:51,002 --> 01:35:55,931
Sama halnya orang gemuk, supaya
mereka terlihat sedikit gemuk saat bersama.
1009
01:35:56,916 --> 01:35:59,978
Hal itu membuat hidup
lebih mudah dijalani.
1010
01:36:01,408 --> 01:36:05,603
Kau juga memiliki sesuatu yang
harus kau pelajari untuk menjalani hidup.
1011
01:36:05,697 --> 01:36:09,275
Aku tak tahu kalau aku punya hal
kubutuhkan untuk menjalani hidup.
1012
01:36:09,300 --> 01:36:13,557
Kau harus belajar hidup
dengan kematian istrimu.
1013
01:36:15,976 --> 01:36:18,648
Mengapa?
1014
01:36:18,680 --> 01:36:21,289
Kau harus mendapat bantuan profesional.
1015
01:36:23,641 --> 01:36:26,054
Tak ada yang membantu.
1016
01:36:26,109 --> 01:36:28,921
Tak ada yang penting lagi.
1017
01:36:28,969 --> 01:36:30,859
Ya, tapi...
1018
01:36:32,414 --> 01:36:34,656
Kau punya Mathilde.
1019
01:36:34,725 --> 01:36:37,397
Dan kami seharusnya tak memiliki dia.
1020
01:36:38,617 --> 01:36:41,788
Sebelum dia datang, aku
setidaknya masih percaya bahwa
1021
01:36:41,835 --> 01:36:46,882
saat aku memiliki anak,
semua akan jadi masuk akal.
1022
01:36:47,977 --> 01:36:51,953
Kau punya tanggung jawab atas putrimu.
1023
01:36:55,608 --> 01:36:59,858
Tentu. Kau sangat
bertanggung jawab pada putrimu.
1024
01:37:16,561 --> 01:37:18,053
Tidak.
1025
01:37:20,749 --> 01:37:22,335
Aku tidak.
1026
01:37:23,639 --> 01:37:26,131
Karena aku bodoh.
1027
01:37:28,403 --> 01:37:31,114
Aku hanya memikirkan diriku.
1028
01:37:36,652 --> 01:37:41,441
Tapi tak sehari pun berlalu
aku tidak memohon
1029
01:37:45,437 --> 01:37:48,984
...agar aku bisa dapat satu kesempatan lagi
1030
01:37:50,578 --> 01:37:55,663
...untuk mengambilkan sisir rambutnya...
1031
01:37:55,906 --> 01:37:59,382
...membicarakan apa dia
bisa memelihara anjing.
1032
01:38:00,242 --> 01:38:05,561
Atau marah karena dia menumpahkan susu.
1033
01:38:23,147 --> 01:38:26,124
Aku tak punya apa-apa
lagi untuk kubanggakan.
1034
01:38:28,397 --> 01:38:30,951
Tapi kau punya.
1035
01:38:32,327 --> 01:38:34,865
Aku melihatmu dan Mathilde
1036
01:38:34,897 --> 01:38:38,889
dan aku berharap aku adalah dirimu.
1037
01:38:41,469 --> 01:38:43,867
Mungkin tak ada hal penting lagi
1038
01:38:43,892 --> 01:38:47,328
tapi tak akan begitu jika kau
belum memiliki ikatan dengan itu.
1039
01:38:47,353 --> 01:38:50,993
Kau tak tahu Mathilde.
Makanya kau tak mengerti dia.
1040
01:38:51,892 --> 01:38:57,196
Kau tinggal harus menerima bahwa
itu butuh waktu sebelum menjadi biasa.
1041
01:38:57,259 --> 01:39:00,259
Itu butuh waktu.
1042
01:39:00,284 --> 01:39:02,666
Tapi kau punya waktu itu.
1043
01:39:05,368 --> 01:39:07,009
Maka gunakanlah.
1044
01:39:22,671 --> 01:39:25,975
Maaf jika aku marah
dan meninggikan suara.
1045
01:39:26,022 --> 01:39:27,975
Tak apa.
1046
01:39:29,530 --> 01:39:33,131
Dan aku minta maaf atas hidungmu.
1047
01:39:58,216 --> 01:40:00,661
- Hai.
- Sirius.
1048
01:40:01,575 --> 01:40:04,075
- Benar kau Sirius?
- Ya.
1049
01:40:09,682 --> 01:40:12,087
Tidak, itu berarti "kuhubungi nanti".
1050
01:40:12,119 --> 01:40:14,759
- Sini tanganmu.
- Tidak!
1051
01:40:16,267 --> 01:40:19,329
Dengar. Aku akan patahkan
satu jarimu sekarang
1052
01:40:19,369 --> 01:40:23,423
dan kemudian kau beritahu aku di
mana kau mengambil video Otto Hoffmann.
1053
01:40:23,478 --> 01:40:26,728
- Di mana, kapan...
- Akan kuberitahu
1054
01:40:26,885 --> 01:40:29,173
Jangan patahkan jariku.
1055
01:40:29,392 --> 01:40:33,087
- Sekarang dua, karena memotong pembicaraanku.
- Kumohon jangan.
1056
01:40:33,112 --> 01:40:34,940
Apa yang ingin kau ketahui?
1057
01:40:34,987 --> 01:40:38,338
Sekarang tiga jari, karena kau pengadu.
1058
01:40:38,378 --> 01:40:41,768
Dan kau baru saja menjadikannya
empat, karena cengeng.
1059
01:40:41,823 --> 01:40:44,190
ini cuma jari.
1060
01:41:02,665 --> 01:41:06,360
Itu sangat terarah.
Ini sangat makalah yang bagus, Mathilde.
1061
01:41:06,399 --> 01:41:08,789
Mungkin kau bisa sedikit memperhalusnya.
1062
01:41:25,243 --> 01:41:28,024
Larilah ke kamarmu dan
sembunyi di bawah tempat tidur.
1063
01:41:28,103 --> 01:41:31,212
Apapun yang terjadi, tetap di sana, oke?
1064
01:41:32,251 --> 01:41:33,571
Bergulinglah!
1065
01:41:42,544 --> 01:41:45,450
- Ada yang tertembak?
- Aku kena di kaki.
1066
01:41:45,475 --> 01:41:48,420
Bahuku, sisi sampingku.
1067
01:41:48,475 --> 01:41:49,803
Aku tak tertembak.
1068
01:41:51,272 --> 01:41:55,685
- Aku juga.
- Emmenthaler, menunduk.
1069
01:41:55,741 --> 01:41:58,482
Aku berhasil mengelak
peluru cukup baik sebenarnya.
1070
01:41:58,514 --> 01:42:01,373
Lennart, aku butuh bantuan. Ke sinilah.
1071
01:42:04,324 --> 01:42:09,832
Tas berisi M10 ada di kaki
tangga. Kau lebih cepat dariku, ayo.
1072
01:42:11,656 --> 01:42:13,007
Kau melihatnya?
1073
01:42:14,820 --> 01:42:18,522
- Kenapa kau memisah-misahnya?
- Tak apa, lempar padaku.
1074
01:43:01,631 --> 01:43:02,562
Hai.
1075
01:43:45,461 --> 01:43:47,742
Prajurit!
1076
01:43:49,822 --> 01:43:52,532
Keluarlah ke sisi terang.
1077
01:43:54,095 --> 01:43:56,626
Prajurit, keluarlah ke sisi terang.
1078
01:44:03,719 --> 01:44:07,625
Keluar ke sisi terang atau
aku akan ledakkan kepalanya.
1079
01:44:14,044 --> 01:44:16,887
Berlutut dan buang benda itu.
1080
01:44:24,806 --> 01:44:27,040
Dan satu lagi yang di celanamu.
1081
01:44:39,951 --> 01:44:41,802
Mari kita tembak si tua bangka itu.
1082
01:45:19,108 --> 01:45:23,959
Ini menyebalkan.
Apa salah kami padamu?
1083
01:45:30,896 --> 01:45:33,255
Jangan takut, Sayang.
1084
01:45:34,146 --> 01:45:38,403
Semua akan baik-baik saja. Sini...
1085
01:45:38,474 --> 01:45:41,521
Aku akan panggil ambulan.
1086
01:45:49,666 --> 01:45:51,603
Jangan takut.
1087
01:46:28,600 --> 01:46:30,803
Apa itu sakit?
1088
01:46:30,828 --> 01:46:32,475
Tidak.
1089
01:46:35,260 --> 01:46:37,877
Ayah cuma kedinginan.
1090
01:46:40,331 --> 01:46:45,073
Mereka datang Ayah.
1091
01:46:51,828 --> 01:46:54,609
Harusnya Ayah mendengarmu.
1092
01:46:57,567 --> 01:46:59,669
Ayah rasa, Ayah butuh bantuan.
1093
01:47:06,005 --> 01:47:07,786
Maafkan Ayah.
1094
01:47:13,708 --> 01:47:15,325
Ayah...
1095
01:47:17,996 --> 01:47:21,878
Mereka akan datang sebentar lagi.
Teruslah bicara.
1096
01:47:28,200 --> 01:47:31,480
Maafkan Ayah.
1097
01:47:42,852 --> 01:47:45,227
Ayah...
1098
01:48:02,872 --> 01:48:05,059
Apa ini?
1099
01:48:06,770 --> 01:48:11,278
- Catur. Terima kasih banyak, Mathilde.
- Sama-sama.
1100
01:48:12,200 --> 01:48:16,770
- Aku sangat suka.
- Sekarang giliran Otto memilih hadiah.
1101
01:48:16,942 --> 01:48:21,371
Ayo kita lihat ada apa di sini.
Yang ini. Astaga
1102
01:48:21,419 --> 01:48:24,699
Untuk Emmenthaler dari Markus dan Mathilde.
1103
01:48:35,697 --> 01:48:37,423
Apa itu?
1104
01:48:38,720 --> 01:48:40,040
Ini terompet tanduk Perancis.
1105
01:48:42,977 --> 01:48:46,492
Bisa kau lakukan keajaiban
dengan itu, Emmenthaler?
1106
01:48:51,323 --> 01:48:53,830
Kurasa tidak.
1107
01:48:55,240 --> 01:48:59,717
- Kalian ingin aku memainkan lagu apa?
- Siapa yan gpeduli? Nyanyikan lagu lama.
1108
01:49:02,493 --> 01:49:05,266
Tapi apa?
1109
01:49:05,321 --> 01:49:08,125
Mainkan saja lagu sembarangan.
1110
01:49:18,484 --> 01:49:24,257
Aku bakal sial jika
dengar itu di malam Natal.
1111
01:49:24,312 --> 01:49:27,272
Tenang. Tarik nafas.
1112
01:49:32,634 --> 01:49:36,196
Kau sedang mengenakan
seragam Tivoli Gardens.
1113
01:49:36,267 --> 01:49:39,040
- Kita di halaman rumput.
- Ya.
1114
01:49:39,915 --> 01:49:42,462
Itu dia. Aku tahu kau bisa.
1115
01:51:36,482 --> 01:51:42,810
Diterjemahkan Oleh:
ervanderz