1
00:00:59,283 --> 00:01:01,700
Dobro veče.
2
00:01:01,867 --> 00:01:04,742
Moja nećaka želi
bicikl za Božić.
3
00:01:14,283 --> 00:01:19,450
Lep je, ali ne volim crvenu
boju. Imate li u plavoj?
4
00:01:20,742 --> 00:01:24,700
Naručiću, ako želite.
-Mogu li da ga dobijem?
5
00:01:24,867 --> 00:01:27,783
Ništa u životu nije izvesno.
6
00:01:27,950 --> 00:01:32,825
Božić je daleko.
Možda ga dobiješ, možda ne.
7
00:01:34,283 --> 00:01:37,908
Mislim da ću ga dobiti.
-Ako Bog da.
8
00:01:39,742 --> 00:01:41,617
Videćemo.
9
00:02:15,117 --> 00:02:20,783
JAHAČI PRAVDE
10
00:02:25,983 --> 00:02:33,983
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
11
00:02:50,158 --> 00:02:52,450
Zove tata.
12
00:02:56,492 --> 00:03:01,617
Ćao, dragi. Je li sve u redu?
-Jeste. Da li je Matilda otišla?
13
00:03:01,783 --> 00:03:05,742
Ne, bicikl joj je ukraden na
stanici, pa je ja vozim.
14
00:03:05,908 --> 00:03:09,492
Ali prokletinja neće da upale.
15
00:03:09,658 --> 00:03:13,742
Da zovem kasnije?
-Ne, svejedno će zakasniti.
16
00:03:13,908 --> 00:03:18,742
Kako je tamo?
-Zamolili su me da ostanem.
17
00:03:20,033 --> 00:03:22,658
Koliko dugo?
18
00:03:24,033 --> 00:03:25,533
Tri meseca.
19
00:03:41,742 --> 00:03:44,367
Ne vraća se kući?
20
00:03:46,867 --> 00:03:50,658
Ne.
21
00:03:50,825 --> 00:03:56,242
Barem neće sedeti u ambaru
i zagledati u prazno kao biljka.
22
00:04:01,242 --> 00:04:05,575
Hajde. Pešice ćemo do stanice.
Batali telefon.
23
00:04:05,742 --> 00:04:08,992
Idemo.
Uzimamo slobodan dan.
24
00:04:12,783 --> 00:04:15,408
Algoritam nedvosmisleno zaključuje
25
00:04:15,575 --> 00:04:19,908
da grupa sa niskim dohotkom
vozi Kiu, Fiat i Hjundai.
26
00:04:20,075 --> 00:04:24,658
Grupa sa srednjim dohotkom vozi
velike Tojotine modele, Ford, Volvo,
27
00:04:24,825 --> 00:04:30,533
dok se grupa sa visokim dohotkom
mahom opredeli za Mercedes, Teslu ili Audi.
28
00:04:30,700 --> 00:04:34,450
Kako je to izveo? Pa...
-Oto, prekinuću te.
29
00:04:34,617 --> 00:04:39,658
Koliko ste ti i tvoj tim utrošili
vremena na ovaj algoritam?
30
00:04:41,950 --> 00:04:44,242
Pa, sad. Teško je reći.
31
00:04:44,408 --> 00:04:46,992
46 nedelja.
-Uglavnom smo noću radili.
32
00:04:47,158 --> 00:04:50,300
Dakle, proćerdali smo godinu i
pravo malo bogatstvo na algoritam
33
00:04:50,467 --> 00:04:53,283
koji pokazuje da siromašni
voze Kiu a bogati Mercedesa?
34
00:04:53,450 --> 00:04:57,492
Zanimljivo je da je algoritam
sam pronašao i sortirao
35
00:04:57,658 --> 00:05:01,825
82.504 potvrda za
registraciju iz 46 opština
36
00:05:01,992 --> 00:05:05,325
kako bi sačinio
statističku osnovu.
37
00:05:05,492 --> 00:05:08,533
Ima li ovo ikakvog
značaja za nas?
38
00:05:08,700 --> 00:05:12,575
Da, ali to nije cilj.
Morate da sagledate širu sliku.
39
00:05:12,742 --> 00:05:16,325
Ovaj algoritam će biti u stanju,
kada razvijemo kompjutere,
40
00:05:16,492 --> 00:05:18,633
da predvidi događaje
pre nego što se oni dese.
41
00:05:18,800 --> 00:05:22,033
Budi malo određeniji
i pojasni nam to.
42
00:05:22,200 --> 00:05:26,158
Svi događaji su
rezultat prethodnih događaja.
43
00:05:26,325 --> 00:05:31,158
Zbog nedovoljno podataka, često te
događaje pripišemo "slučajnosti".
44
00:05:31,325 --> 00:05:34,867
Ali nisu. Kada pijani vozač
slupa kola po mećavi,
45
00:05:35,033 --> 00:05:40,700
to ne nazivamo slučajnošću
jer imamo potrebne podatke.
46
00:05:40,867 --> 00:05:45,742
Zamislite da je greška
otkrivena pre nego što se desila.
47
00:05:45,908 --> 00:05:48,200
Šta je "makrodaktilija"?
48
00:05:49,700 --> 00:05:54,992
To je klupsko stopalo.
Moja tetka iz Horsensa pati od toga.
49
00:05:55,158 --> 00:05:59,867
Vaš algoritam ustanovljuje vezu između
klupskog stopala i oštećenog sluha?
50
00:06:00,033 --> 00:06:03,742
To je jedna od mojih omiljenih
tema. -Pusti mene, Lenarte.
51
00:06:03,908 --> 00:06:11,200
Algoritam je prikupio 41.534 zapisa o
pacijentima između 1912. i 2020. godine.
52
00:06:11,367 --> 00:06:14,408
Najranije pronađeni podaci...
53
00:06:14,575 --> 00:06:19,117
Postoji li onda veza između
klupskog stopala i oštećenog sluha?
54
00:06:19,283 --> 00:06:23,533
Veza? Ne, nikakva.
55
00:07:27,742 --> 00:07:31,075
Bilo je lepo.
-Jeste.
56
00:07:31,242 --> 00:07:34,742
Sedite, molim vas.
Ima mesta za jednog.
57
00:07:34,908 --> 00:07:37,242
Nema potrebe.
Dobro sam.
58
00:07:37,408 --> 00:07:41,492
Insistiram.
Taman da protegnem noge.
59
00:07:45,408 --> 00:07:48,325
Hvala.
-Nema na čemu.
60
00:08:43,408 --> 00:08:46,158
Mama?
61
00:09:15,908 --> 00:09:18,533
Dobro obavljen posao,
momci.
62
00:09:18,700 --> 00:09:23,158
Brifing u šatoru
za 5 minuta.
63
00:10:56,492 --> 00:10:59,408
Policijska istraga je u toku.
64
00:10:59,575 --> 00:11:03,283
Vozovi neće saobraćati
do sutra u 06.00 časova.
65
00:11:03,450 --> 00:11:10,283
Policija isključuje teroristički napad
i sve ukazuje na nesreću.
66
00:11:10,450 --> 00:11:12,742
Nesreća se dogodila u 15.31 časova,
67
00:11:12,908 --> 00:11:17,408
kada se putnički voz sudario sa
parkiranim teretnim vozom.
68
00:11:17,575 --> 00:11:22,575
Pretežno je oštećena desna
strana prva tri vagona.
69
00:11:22,742 --> 00:11:26,242
Život je izgubilo
najmanje 11 osoba,
70
00:11:26,408 --> 00:11:31,325
među njima i vođa moto-bande
Johan "Orao" Ulrihsen i njegov advokat.
71
00:11:31,492 --> 00:11:35,783
Orao je trebao da svedoči protiv svoje
bivše bande, "Jahači Pravde",
72
00:11:35,950 --> 00:11:38,992
uključujući i vođu bande,
Kurta "Tandema" Olesena.
73
00:11:39,158 --> 00:11:44,658
Dotični slučaj se odnosi na
ubistva u ulici Kalund,
74
00:11:44,825 --> 00:11:48,533
kada su ubijena četvorica
Turskih državljana.
75
00:12:22,908 --> 00:12:25,033
Hoćemo li sada kući?
76
00:12:26,908 --> 00:12:31,283
Ne znam.
Ne još, mislim.
77
00:12:31,450 --> 00:12:36,117
Prolazi se kroz četiri faze.
Faza šoka, u kojoj ste vi sada, onda...
78
00:12:36,283 --> 00:12:43,408
Želeo bih da vidim svoju ženu.
-Ne savetujem vam to. -Želim da je vidim.
79
00:12:46,825 --> 00:12:51,492
Vaše je pravo da...
-Slušajte, želim da je vidim!
80
00:13:47,825 --> 00:13:52,575
Preko 26 godina se bavim proračunima
verovatnoće i statistikom,
81
00:13:52,742 --> 00:13:58,617
i brojne indikacije ukazuju
na to da nije reč o nesreći.
82
00:13:59,450 --> 00:14:00,825
Na primer?
83
00:14:00,992 --> 00:14:05,408
Verovatnoća da se krunski svedok
u slučaju ubistava moto-bande
84
00:14:05,575 --> 00:14:10,200
i njegov advokat poginu
13 dana pred svedočenje
85
00:14:10,367 --> 00:14:13,742
je prema mojim proračunima...
Samo trenutak.
86
00:14:13,908 --> 00:14:18,742
1 naspram 234.287.121.
87
00:14:18,908 --> 00:14:21,700
Prevelika cifra da bi
se ignorisala.
88
00:14:21,867 --> 00:14:25,200
Užasna tragedija,
no, ništa ne ukazuje
89
00:14:25,367 --> 00:14:28,242
da se radilo o nečemu
drugom do nesreće.
90
00:14:28,408 --> 00:14:30,992
Brojevi nikad ne lažu.
91
00:14:31,158 --> 00:14:34,367
To bi značilo da su
"Jahači Pravde"
92
00:14:34,533 --> 00:14:38,658
tačno znali u kom će vagonu
i kom kupeu Orao sedeti.
93
00:14:38,825 --> 00:14:41,158
To ne drži vodu.
94
00:14:41,325 --> 00:14:45,575
Vaš posao je da dokažete suprotno.
Samo kažem da je cifra prevelika.
95
00:14:45,742 --> 00:14:49,742
Zahvalni smo vam na tome.
Pogledaćemo u to.
96
00:14:49,908 --> 00:14:52,575
Hvala što ste došli.
97
00:14:52,742 --> 00:14:58,700
Šta ćemo s time što sam
video jako sumnjivog čoveka
98
00:14:58,867 --> 00:15:03,783
kako silazi sa voza
tačno pre "nesreće"?
99
00:15:03,950 --> 00:15:07,658
Jelte? Šta je bilo
sumnjivo kod njega?
100
00:15:07,825 --> 00:15:11,783
Ušao je u voz sa "Džo i Đus"
sendvičem i velikim sokom,
101
00:15:11,950 --> 00:15:15,158
ali jedva da ih je okusio.
102
00:15:15,325 --> 00:15:21,867
Odjednom je ustao,
bacio sendvič i sok u kantu,
103
00:15:22,033 --> 00:15:25,283
i sišao sa voza.
104
00:15:25,450 --> 00:15:28,117
Aha. Dobro.
105
00:15:28,283 --> 00:15:30,867
"Džo i Đus" sendvič
kosta 7 evra i 37 centi,
106
00:15:31,033 --> 00:15:35,575
8 evra i 10 centi ako je pojačan,
dok veliki sok košta 7 evra.
107
00:15:35,742 --> 00:15:41,408
Niko ih ne bi tek
tako bacio.
108
00:15:41,575 --> 00:15:44,617
Pogledaćemo.
-Hvala vam na pomoći.
109
00:15:44,783 --> 00:15:49,408
KOLA SE POKVARE
110
00:16:02,608 --> 00:16:05,608
TATA ZOVE
PREĐE VELIKI PUT
111
00:16:10,617 --> 00:16:12,867
Mislim na tebe.
112
00:16:15,450 --> 00:16:18,825
Lepo od tebe.
113
00:16:31,742 --> 00:16:35,700
Odmah dolazim, zlato.
-Ipak mi se ide u školu.
114
00:16:35,867 --> 00:16:41,200
Mislim da ne trebaš. Ako ti se
izlazi, možemo kasnije u šetnju.
115
00:16:41,367 --> 00:16:44,158
Ide mi se u školu.
116
00:16:45,783 --> 00:16:48,450
Prestala si sa trčanjem?
117
00:16:48,617 --> 00:16:52,825
Ne.
-Kada si poslednji put trčala?
118
00:16:52,992 --> 00:16:54,867
Ne sećam se.
119
00:16:55,033 --> 00:16:59,617
Onda ne trčiš tri puta nedeljno
kao što smo se dogovorili.
120
00:16:59,783 --> 00:17:04,575
Govorim ti za tvoje dobro.
-Neviđeni si kreten.
121
00:17:04,742 --> 00:17:08,450
Matilda!
Zašto te ne bih odbacio?
122
00:17:22,700 --> 00:17:27,825
To nije bila nesreća, već
likvidacija. Ali ne mogu da dokažem.
123
00:17:27,992 --> 00:17:31,508
Probaj da hakuješ server Fitnes Vorlda,
da vidimo gde će nas to odvesti.
124
00:17:31,675 --> 00:17:36,075
Fitnes Vorld? Lanac teretana?
-Jok, klesari, Lenarte.
125
00:17:36,242 --> 00:17:41,492
Budi fin prema meni ili zaboravi na
pomoć! -Izvini. Hoćeš li moći?
126
00:17:41,658 --> 00:17:44,158
To bi čak i slepo
dete moglo.
127
00:17:44,325 --> 00:17:48,867
Masu puta sam im
hakovao server.
128
00:17:49,033 --> 00:17:51,533
Masu puta si Fitnes Vorldu
hakovao server?
129
00:17:51,700 --> 00:17:56,117
Da bi Ementalera ubacio na pilates.
-Ide na pilates?
130
00:17:56,283 --> 00:18:00,617
Aman, skor ništa
ne znaš o svom timu!
131
00:18:00,783 --> 00:18:05,158
Ementalera tri godine muče leđa.
132
00:18:05,325 --> 00:18:09,533
Šta očekuješ da nađeš na
njihovom serveru? -Orla.
133
00:18:11,533 --> 00:18:14,783
Orao je trenirao svaki dan,
što znači da je bio metodičan.
134
00:18:14,950 --> 00:18:18,492
Ako dokažemo da je svaki dan
koristio istu traku za trčanje,
135
00:18:18,658 --> 00:18:21,367
mora da je i u vozu
uvek birao isto sedište,
136
00:18:21,533 --> 00:18:24,992
na taj način bi znali
gde će sedeti.
137
00:18:25,158 --> 00:18:27,575
Dobro.
-Hvala, Lenarte.
138
00:18:27,742 --> 00:18:31,825
Ionako moram da obnovim
svoju krosfit karticu.
139
00:18:32,908 --> 00:18:38,742
Kada se čuda dogode,
obično ih pripisujemo božanstvima.
140
00:18:38,908 --> 00:18:43,158
Međutim, kad grom udari,
i kada nas tragedija zadesi,
141
00:18:43,325 --> 00:18:46,867
teško nam je da
to obrazložimo,
142
00:18:47,033 --> 00:18:49,950
i zato to nazivamo
slučajnošću.
143
00:18:50,117 --> 00:18:55,408
Jer kako milostivi Bog
može da učestvuje u tragediji,
144
00:18:55,575 --> 00:19:00,283
poput one, koja je oduzela vašu
voljenu majku i suprugu, Emu, od vas?
145
00:19:00,450 --> 00:19:04,575
Ali, ako je sve slučajnost,
nije li onda prirodno osećati
146
00:19:04,742 --> 00:19:07,242
da ništa nije važno?
147
00:19:07,408 --> 00:19:10,325
Kome ćemo onda u tuzi
da se obratimo,
148
00:19:10,492 --> 00:19:14,117
u našem gnevu, svim našim
strahovima i usamljenosti?
149
00:19:36,658 --> 00:19:39,700
Šta je, zlato?
-Ne mogu da spavam.
150
00:19:39,867 --> 00:19:44,033
Zatvori oči i broj
unazad od 500.
151
00:19:46,408 --> 00:19:50,700
Zašto misliš da je mama umrla?
-Ništa dobro neće proizaći iz toga.
152
00:19:50,867 --> 00:19:54,117
Stvarno misliš da je bila slučajnost.
-Da. Otpratiću te u sobu.
153
00:19:54,283 --> 00:19:58,033
Šta ako nije bila slučajnost?
-Šta bi drugo moglo da bude?
154
00:19:58,200 --> 00:20:00,117
Ne znam.
155
00:20:02,367 --> 00:20:04,242
Bog? -Prekini.
156
00:20:04,408 --> 00:20:07,325
Sveštenica nije razumela
polovinu svojih budalaština.
157
00:20:07,492 --> 00:20:11,742
Zatvori oči i pokušaj da
spavaš, zlato.
158
00:20:13,617 --> 00:20:18,658
Deka je verovao u Boga.
-Jeste, ali nije bio baš bistar.
159
00:20:20,867 --> 00:20:24,658
Zar ti nisi verovao
kada si bio mali?
160
00:20:25,325 --> 00:20:29,283
Verovao sam i u Deda Mraza.
Ali kad odrasteš,
161
00:20:29,450 --> 00:20:33,492
shvatiš da moraš da razlikuješ
stvarnost od fantazije.
162
00:20:35,700 --> 00:20:40,825
Sveštenica veruje da je
Bog sa razlogom uzeo mamu.
163
00:20:40,992 --> 00:20:45,742
Samo ga ne razumemo.
-Čuješ li sebe? Tako govore ludaci.
164
00:20:47,492 --> 00:20:49,658
Izvini.
165
00:20:53,367 --> 00:20:57,033
Puno mi nedostaje.
166
00:20:58,617 --> 00:21:03,033
Izjeda me pomisao
da je sama.
167
00:21:07,867 --> 00:21:10,325
Razumem.
168
00:21:11,908 --> 00:21:14,867
Ali nije sama.
169
00:21:15,033 --> 00:21:18,783
Ona je sada ništa.
Nema je više.
170
00:21:22,617 --> 00:21:25,492
To je baš nepravedno.
-Jeste.
171
00:21:29,742 --> 00:21:33,283
Kada ljudi umru,
otišli su zauvek, mila.
172
00:21:33,450 --> 00:21:38,742
Nauči to što ranije.
Osim ako i sama ne umreš mlada,
173
00:21:38,908 --> 00:21:41,700
sahranićeš dosta
voljenih osoba.
174
00:21:41,867 --> 00:21:45,117
Ako svaki put nastaviš da se
mučiš i gajiš lažnu nadu
175
00:21:45,283 --> 00:21:49,950
o dušama i malim anđelima
na nebu, poludećeš.
176
00:21:50,117 --> 00:21:51,658
U redu?
177
00:21:55,700 --> 00:21:57,450
A sad...
178
00:21:59,908 --> 00:22:05,992
Zatvori oči i broj unazad od
500. Pomaže.
179
00:22:43,950 --> 00:22:46,450
Da?
-Markus Hansen?
180
00:22:48,492 --> 00:22:53,408
Dobro veče. Ja sam Oto Hofman,
ovo je Lenart.
181
00:22:53,575 --> 00:22:57,783
Bio sam u istom vozu sa
vašom ženom i ćerkom.
182
00:23:00,367 --> 00:23:03,658
Kako vam je ćerka?
183
00:23:03,825 --> 00:23:07,033
Otkud vam moja adresa?
-Prosto k'o pasulj.
184
00:23:07,200 --> 00:23:10,033
Rekao sam Otu da se najavi,
ali je on...
185
00:23:10,200 --> 00:23:15,075
Stajao sam odmah do
vaše ćerke i žene.
186
00:23:16,200 --> 00:23:18,700
Šta hoćete?
187
00:23:18,867 --> 00:23:23,367
Smatram da imate pravo
da znate da to nije bila nesreća.
188
00:23:25,742 --> 00:23:29,492
Znate li ko je član moto-bande
Johan "Orao" Ulrihsen?
189
00:23:33,408 --> 00:23:36,200
Mogu li...? -Slobodno.
190
00:23:36,367 --> 00:23:41,408
Pomeriću ovo.
-Ovaj ambar je priča za sebe.
191
00:23:42,700 --> 00:23:46,992
Neproporcionalan je
u odnosu na glavno zdanje.
192
00:23:47,158 --> 00:23:52,492
Znate li koje je godine sagrađen?
-Ne. Šta je sve ovo?
193
00:23:52,658 --> 00:23:55,825
Ovo su potvrde Orlovog lekara.
194
00:23:55,992 --> 00:24:00,825
Medicinski izveštaji,
kriminalni dosije, bankovni račun,
195
00:24:00,992 --> 00:24:04,783
popis poziva i prepiski.
196
00:24:05,742 --> 00:24:10,158
Kako ste pribavili sve ovo?
-Lenart je zadužen za to.
197
00:24:10,325 --> 00:24:14,783
Nije nelegalno.
Dobro, jeste malo.
198
00:24:14,950 --> 00:24:19,325
Kazna je jednaka bespravnoj
gradnji drvenog mola.
199
00:24:19,492 --> 00:24:21,199
Zašto nije bila nesreća?
200
00:24:21,242 --> 00:24:24,200
Zato što snimci
sigurnosne kamere iz teretane
201
00:24:24,367 --> 00:24:27,508
pokazuju da on nije bio samo rob
navika već opsesivno kompulzivan,
202
00:24:27,675 --> 00:24:30,033
što potvrđuje i njegov
medicinski karton.
203
00:24:30,200 --> 00:24:33,742
Bio je na citalopramu i diazepamu
koji se daju OKP pacijentima.
204
00:24:33,908 --> 00:24:39,742
Njegov dosije pokazuje šest slučajeva
napada na različitim linijama vozova.
205
00:24:39,908 --> 00:24:41,950
Poslednji put novembra
ove godine,
206
00:24:42,117 --> 00:24:45,158
kada je ošamario
penzionisanog baštovana,
207
00:24:45,325 --> 00:24:48,200
zato što mu nije
ustupio njegovo mesto.
208
00:24:48,367 --> 00:24:53,033
Imamo statističko odstupanje.
Znamo da su "Jahači Pravde"
209
00:24:53,200 --> 00:24:58,658
znali da će Orao, zbog svog OKP-a,
sedeti u drugom vagonu, u drugom redu.
210
00:24:58,825 --> 00:25:02,367
A imamo i njega.
211
00:25:02,533 --> 00:25:04,325
Ko je to?
-Ne znamo još.
212
00:25:04,492 --> 00:25:09,325
Izašao je neposredno
pred nesreću.
213
00:25:09,492 --> 00:25:12,867
Kao i gomila drugih.
-Da.
214
00:25:13,033 --> 00:25:16,450
Ali ovaj lik je bacio čitav
sendvič i pun sok.
215
00:25:16,617 --> 00:25:21,742
Noć pre, isti čovek je bio na
Osterport stanici u 22.14č,
216
00:25:21,908 --> 00:25:28,117
gde je imao slobodan pristup teretnjaku,
koji je kasnije udario u putnički voz.
217
00:25:32,742 --> 00:25:37,200
Jeste li rekli policiji?
-Ne možemo ovo da im pokažemo.
218
00:25:37,367 --> 00:25:41,658
Mada smo razgovarali s njima
tri puta. Ne dotiče ih.
219
00:25:41,825 --> 00:25:46,242
Misle da smo dvojica
super inteligentnih šarlatana.
220
00:25:46,408 --> 00:25:50,117
Ovaj lik je ključ.
Moramo da prokljuvimo ko je on.
221
00:25:50,283 --> 00:25:52,867
Radimo na tome,
ali smo zapeli.
222
00:25:53,033 --> 00:25:57,700
Nismo u najpovoljnijim odnosima sa
našim stručnjakom za prepoznavanje lica.
223
00:25:57,867 --> 00:26:03,575
Možete li da izgladite te odnose
i saznate ko je ovaj čovek?
224
00:26:03,742 --> 00:26:07,700
Moramo da uključimo Ementalera.
Potreban nam je.
225
00:26:07,867 --> 00:26:11,658
Nema šanse!
Kakva lepota od ambara.
226
00:26:11,825 --> 00:26:14,950
Isti kao onaj što
smo imali u Horsensu.
227
00:26:15,117 --> 00:26:20,200
Siguran si da možeš da okreneš
ovde? -Ima dovoljno mesta.
228
00:26:32,658 --> 00:26:35,283
Pazi na kamen.
229
00:26:39,617 --> 00:26:44,242
Šok faze su individualne. Jedni
žele pažnju, kontakt i konverzaciju,
230
00:26:44,408 --> 00:26:47,867
drugi žele da budu sami.
Oba načina su sasvim pogodna.
231
00:26:48,033 --> 00:26:52,575
Mi vam nudimo kognitivnu terapiju,
individualnu ili zajedničku.
232
00:26:52,742 --> 00:26:56,575
Hvala. Obavestiću vas
ako to bude neophodno.
233
00:26:56,742 --> 00:27:02,575
Možemo da uredimo da vas posećuju
dečji i psiholog za odrasle.
234
00:27:02,742 --> 00:27:05,533
Dobra ideja.
-Ne želim.
235
00:27:05,700 --> 00:27:09,242
Zašto?
-Često se da se desi da niste...
236
00:27:09,408 --> 00:27:15,575
Pokušavamo da vratimo živote u normalu,
ne želimo da ljudi trčkaraju okolo. Polazi.
237
00:27:28,617 --> 00:27:32,408
Tata je ponovo.
Sada već kasniš 25 minuta.
238
00:27:32,575 --> 00:27:37,450
Zovi me za pet minuta
ili ću poći da te tražim.
239
00:27:46,283 --> 00:27:51,617
Baster i Gustav su smorili.
-Nikada nisu pričali sa mnom.
240
00:27:51,783 --> 00:27:56,575
Matilda! Pola jedanaest je.
Zašto se ne javljaš na telefon?
241
00:27:57,658 --> 00:28:01,992
Izvini. Bili smo u bioskopu.
-Moraš to da mi javiš!
242
00:28:02,158 --> 00:28:07,325
I ne bi smela da budeš napolju u ovo doba.
-Mama me je puštala do jedanaest.
243
00:28:07,492 --> 00:28:12,367
Ulazi unutra!
-Ne morate da vičete.
244
00:28:13,783 --> 00:28:16,200
Šta reče? -Otići ću.
245
00:28:16,367 --> 00:28:21,450
Ali ne bi trebalo da
dižete ton na nju.
246
00:28:22,700 --> 00:28:26,742
Alo, šta to radiš?
Idi leči se!
247
00:28:46,033 --> 00:28:48,492
Otvori vrata, mila.
Hajde.
248
00:28:48,658 --> 00:28:53,575
Zašto ih ne razvališ,
psihopato?!
249
00:28:55,325 --> 00:28:59,908
Matilda, nisam želeo da
ga tako jako udarim.
250
00:29:00,075 --> 00:29:03,158
Nisam trebao to da uradim.
251
00:29:07,033 --> 00:29:09,033
Ko je on?
252
00:29:11,367 --> 00:29:16,158
Tvoj dečko? -Ne znam
sada kada si ga pretukao!
253
00:29:16,325 --> 00:29:21,033
Omaklo mi se...
Nisam znao da ti je dečko.
254
00:29:21,200 --> 00:29:24,075
Naravno, nikad nisi bio tu.
Ne znaš ništa o meni.
255
00:29:24,242 --> 00:29:27,117
Uopšte me ne poznaješ!
256
00:29:29,575 --> 00:29:34,575
Otvori vrata, molim te.
-Legla sam.
257
00:29:36,283 --> 00:29:38,492
Dobro.
258
00:29:38,658 --> 00:29:43,408
Laku noć.
Vidimo se sutra, važi?
259
00:29:55,825 --> 00:29:59,408
POBEGAO NAM JE PRVI VOZ
ĆOVEK JE PONUDIO MAMI MESTO
260
00:29:59,617 --> 00:30:01,700
KOLA SU SE POKVARILA
261
00:30:10,450 --> 00:30:14,533
UKRADEN BICIKL
262
00:30:19,825 --> 00:30:22,242
Šta hoćete?
-Ovde Oto i Lenart.
263
00:30:22,408 --> 00:30:24,533
Vidim. Tornjajte se.
264
00:30:24,700 --> 00:30:29,617
Hajde, Ementalere. Trebaš nam.
Rešavamo slučaj ubistva.
265
00:30:31,408 --> 00:30:33,908
Doneli smo picu.
266
00:30:51,242 --> 00:30:55,533
Našao sam ga.
Aharon Nahaš Šadid. 38 godina.
267
00:30:55,700 --> 00:31:01,408
Radi kao zubni tehničar.
Nazlet al-Seman al-Kebli 21,
268
00:31:01,575 --> 00:31:05,367
Nazlet el-Seman al-Haram,
Kairo, Egipat.
269
00:31:06,492 --> 00:31:07,825
Onda to nije on.
-Jeste.
270
00:31:07,992 --> 00:31:11,700
Jedino se on poklapa više od 99,12%
na biometričkom identifikatoru.
271
00:31:11,867 --> 00:31:14,742
Drži se poklapanja
sa danskim adresama.
272
00:31:14,908 --> 00:31:20,325
Sedite na ušima? Nema
poklapanja u jebenoj Danskoj!
273
00:31:20,492 --> 00:31:23,742
Koji je najveći procenat
poklapanja u Danskoj?
274
00:31:23,908 --> 00:31:29,200
Nisam ni gledao.
Niko ne prelazi granicu od 99.12%.
275
00:31:29,367 --> 00:31:36,158
Šta ako, na primer,
spustimo granicu na 95%?
276
00:31:36,325 --> 00:31:39,867
Izvodljivo,
ali nema nikakvog smisla.
277
00:31:40,033 --> 00:31:44,325
Za kvalifikaciju na Olimpijadi u skoku
u vis potreban je minimalni uslov...
278
00:31:44,492 --> 00:31:47,367
Ne želim po hiljaditi put
da slušam tu priču o Olimpijadi!
279
00:31:47,533 --> 00:31:50,867
Kapiramo poentu, ali te pitamo
da napraviš ustupak
280
00:31:51,033 --> 00:31:54,992
kako ne bi izbacivao samo likove
iz Južne Amerike ili Afrike.
281
00:31:55,158 --> 00:31:57,825
Ovde se priča završava.
282
00:31:57,992 --> 00:32:01,158
Neću trpeti ovu pizdetinu.
Pokupite se sa sve picom i napolje!
283
00:32:01,325 --> 00:32:06,575
Već si je proždrao, svinjo debela.
-Smirite se, obojica.
284
00:32:06,742 --> 00:32:09,867
Ementalere, slušaj.
285
00:32:10,033 --> 00:32:16,117
Obe slike čoveka su
snimljene sa visokog ugla,
286
00:32:16,283 --> 00:32:21,617
što automatski čini svako
poklapanje diskutabilnim.
287
00:32:21,783 --> 00:32:25,158
Da. Imamo premalo biometrijskih
podataka za 100% podudaranje.
288
00:32:25,325 --> 00:32:31,533
To ti pričam. Želimo da nam
pokažeš šta si našao u Danskoj.
289
00:32:31,700 --> 00:32:35,492
Dobro, bre,
mada nema nikakve logike.
290
00:32:40,783 --> 00:32:46,617
Eno jednog sa 95,84%.
Možemo li da ga vidimo? Molim te?
291
00:32:56,867 --> 00:32:59,908
To je on.
To je taj lik.
292
00:33:01,658 --> 00:33:04,825
Prepoznajem ga iz voza.
293
00:33:04,992 --> 00:33:08,742
Pale Olesen. Gle ovo.
294
00:33:12,825 --> 00:33:14,450
Jebote.
295
00:33:22,867 --> 00:33:25,617
Dobro jutro, zlato.
Jesi li gladna?
296
00:33:25,783 --> 00:33:29,575
Kupio sam jaja i ražani hleb.
-Ne jedem jaja.
297
00:33:29,742 --> 00:33:32,542
Možeš li manje vremena
provesti skrivajući prazne limenke
298
00:33:32,708 --> 00:33:34,950
i umesto toga isprazniš
pepeljaru. Fuj.
299
00:33:35,117 --> 00:33:38,283
Šta treba da uradim
da bih se iskupio?
300
00:33:38,450 --> 00:33:41,742
Da ga pozovem?
Izvinim se njegovima?
301
00:33:41,908 --> 00:33:45,367
Rekao je mami da je pao,
jer ne veruje u osvetu.
302
00:33:45,533 --> 00:33:50,450
Mogao je da te prijavi.
Napravio si mu šljivu na oku.
303
00:33:50,617 --> 00:33:53,117
Šta ako napravim bolonjeze?
304
00:33:53,283 --> 00:33:56,408
Mogli bi svi da jedemo
i da mu se izvinim.
305
00:33:56,575 --> 00:33:58,742
Bolonjeze, stvarno?
Misliš da smo deca?
306
00:33:58,908 --> 00:34:02,408
Poručićemo onda nešto.
Samo reci šta vam se jede.
307
00:34:02,575 --> 00:34:06,742
Daj, Matilda.
Dajem sve od sebe.
308
00:34:09,492 --> 00:34:11,950
Pitaću ga.
309
00:34:22,367 --> 00:34:25,617
Eno ga ambar, Ementalere.
310
00:34:35,033 --> 00:34:37,367
Ovo je Ementaler.
311
00:34:39,075 --> 00:34:42,533
Da li ste saznali ko je?
312
00:34:42,700 --> 00:34:48,200
Svi su željni da vide ambar,
zašto ne bi otišli tamo i pričali?
313
00:34:49,742 --> 00:34:52,408
Zove se Pale Olesen,
i tu stvari postaju zanimljive.
314
00:34:52,575 --> 00:34:58,742
On je elektroinženjer specijalizovan
za komponente vozova.
315
00:34:58,908 --> 00:35:03,575
Sišao je pred nesreću i vrzmao
se oko teretnog voza?
316
00:35:03,742 --> 00:35:11,617
Ček' da čuješ ovo. On je brat Kurta
"Tandema" Olesena, vođe "Jahača Pravde".
317
00:35:19,033 --> 00:35:23,700
Orao je svedočio protiv njega.
-Umukni. On to zna.
318
00:35:25,617 --> 00:35:28,867
Znači, braća su.
319
00:35:31,533 --> 00:35:34,450
Svi smo svesni da idemo u posetu
psihotičnom članu bande?
320
00:35:34,617 --> 00:35:39,867
Mešaš babe i žabe. On je brat člana
bande. Elektroinženjer je.
321
00:35:40,033 --> 00:35:43,158
"Narkotici, napad,
težak napad,
322
00:35:43,325 --> 00:35:46,658
krađa, saučesništvo u ubistvu,
323
00:35:46,825 --> 00:35:50,242
krađa konja, posedovanje narkotika,
posedovanje vatrenog oružja..."
324
00:35:50,408 --> 00:35:55,325
Dobro, de. On je elektroinženjer
koji se kreće u lošim krugovima.
325
00:35:55,492 --> 00:35:59,158
Ukrao je konja.
-U nekom trenutku je ukrao konja.
326
00:35:59,325 --> 00:36:03,075
To ga ne čini članom bande.
327
00:36:03,242 --> 00:36:06,667
Videćemo njegovu reakciju kada
spomenemo nesreću i otići u policiju.
328
00:36:29,617 --> 00:36:33,533
Obrnite krug. Nije još gotov.
-Zdravo, ja sam Markus.
329
00:36:33,700 --> 00:36:36,825
Šta s tim? Još uvek nije
gotov. Obrnite krug.
330
00:36:36,992 --> 00:36:41,242
Ne razumete. Moja žena je bila u vozu
koji se sudario. -I on je. -Ja sam preživeo.
331
00:36:41,408 --> 00:36:44,658
Znamo da ste i vi bili tamo.
-Šta je ovo, jebote?
332
00:36:44,825 --> 00:36:47,700
Želeli bi da vas pitamo...
-Zašto ne odjebete?
333
00:36:47,867 --> 00:36:51,242
Vidite...
-Začepi kad ti kažem!
334
00:36:51,408 --> 00:36:54,658
Želiš li metak među oči?
Odjebi.
335
00:36:54,825 --> 00:36:59,658
I povedi tri mala praseta sa
sobom. Odjebi odavde!
336
00:37:08,783 --> 00:37:11,242
Onda smo to razjasnili.
337
00:37:14,325 --> 00:37:17,533
Markuse, ne. ne...
338
00:37:20,200 --> 00:37:22,033
Jebaću ti...
339
00:37:48,575 --> 00:37:50,867
Je l' mrtav?
340
00:37:52,992 --> 00:37:58,575
Jeste. Da zovemo policiju?
-Ne smemo to da uradimo.
341
00:37:58,742 --> 00:38:02,908
Bilo je u samoodbrani.
-Bez policije. Brišemo odavde.
342
00:38:03,075 --> 00:38:07,242
Ako to ne prijavimo,
moramo barem da se rešimo tela.
343
00:38:07,408 --> 00:38:11,658
Forenzički dokazi izvedu pred lice
pravde počinioce u 87.4% svih ubistava.
344
00:38:11,825 --> 00:38:16,492
Markusov DNK je svuda po njemu.
Ementalere, dovuci se i pomogni.
345
00:38:16,658 --> 00:38:19,783
Smesta! Pre nego što te neko vidi.
-Ne možemo da ga povedemo sa nama.
346
00:38:19,950 --> 00:38:24,200
Ovo je dozlaboga nelegalno.
Ne želim da učestvujem.
347
00:38:25,742 --> 00:38:28,617
To je bila greška.
348
00:38:28,783 --> 00:38:33,825
Nisam trebao to da uradim.
Načinio sam grešku.
349
00:38:33,992 --> 00:38:39,950
Idemo.
-Zaslužio je to.
350
00:38:40,117 --> 00:38:44,283
Kad bi znali koliko puta su mi
ovakve seronje zagorčavali život.
351
00:38:44,450 --> 00:38:46,742
Sad nisi tako opasan, a?
352
00:38:46,908 --> 00:38:51,117
Maltretiraj nas sada,
govno jedno.
353
00:38:51,283 --> 00:38:56,617
Ko je sada mala svinja,
seronjo?
354
00:38:57,367 --> 00:39:00,783
Smiri se, Ementalere.
355
00:39:00,950 --> 00:39:04,200
Pizdetino!
-Smiri se.
356
00:39:04,367 --> 00:39:07,617
U redu. Krećite.
-Šta ćemo s njim?
357
00:39:07,783 --> 00:39:10,408
Ne vodimo mrtvaca.
358
00:39:10,575 --> 00:39:14,117
Pusti me bar da nađem neko
sredstvo koje nagriza DNK.
359
00:39:14,283 --> 00:39:18,117
Da, nešto što sadrži
natrijum hidroksid ili hidrogen.
360
00:39:18,283 --> 00:39:21,533
Benzil sulfanomid bi bio najbolji.
-Nije trenutak za čas hemije!
361
00:39:21,700 --> 00:39:25,575
Idite čekajte u kolima.
Prepustite sve meni.
362
00:40:08,117 --> 00:40:11,283
Jesi li ubio nekog već?
363
00:40:14,950 --> 00:40:19,325
Nije izgledalo kao
da ti je prvi put.
364
00:40:21,033 --> 00:40:24,158
Verovatno si uvek nosio
uniformu kada si to radio.
365
00:40:24,325 --> 00:40:27,325
Budimo tihi, Ementalere.
366
00:40:27,492 --> 00:40:30,575
Znam kako se osećaš, Markuse.
367
00:40:30,742 --> 00:40:35,117
Možda nije isto, ali kao mali sam
voleo da duvam u rog.
368
00:40:36,325 --> 00:40:42,200
Kakve to veze ima sa...
-Pusti me da završim! Uvek me prekineš!
369
00:40:42,367 --> 00:40:46,867
Svirao sam u orkestru Tivoli u crvenoj
uniformi i šeširu od medveđe kože,
370
00:40:47,033 --> 00:40:51,325
ali kada napuniš 17 godina,
više ti nije dozvoljeno da sviraš.
371
00:40:51,492 --> 00:40:54,325
Prepušten si sam sebi.
372
00:40:54,492 --> 00:40:57,408
Pokušao sam da sviram
par puta,
373
00:40:57,575 --> 00:41:01,617
ali bilo je kao da smo ja i
uniforma zajedno svirali,
374
00:41:01,783 --> 00:41:04,450
i nisam mogao sam
to da radim.
375
00:41:05,742 --> 00:41:09,367
Možda da pustimo malo muzike?
376
00:41:09,533 --> 00:41:11,700
E, tako.
377
00:41:50,325 --> 00:41:53,867
Ne vozim skroz do kraja.
-Je l' treba taksi da hvata?
378
00:41:54,033 --> 00:41:57,325
Prošli put sam se okrenuo
na jadevite jade.
379
00:41:57,492 --> 00:42:03,158
Odvezi ga do kuće, pizdo.
-Ti plaćaš ako ulubim limariju?
380
00:42:23,242 --> 00:42:27,283
Ćao. Sirius je došao.
-Je l'?
381
00:42:29,325 --> 00:42:31,450
Zdravo, Siriuse.
Izvini.
382
00:42:33,617 --> 00:42:38,908
Ne treba da se izvinjavate.
Prolazite kroz težak period.
383
00:42:39,075 --> 00:42:43,033
Da. Dobro.
384
00:42:45,867 --> 00:42:50,575
Postoji očita veza između vašeg
posla i kako rešavate životne krize.
385
00:42:50,742 --> 00:42:54,033
Instruktor joge probleme
rešava meditacijom.
386
00:42:54,200 --> 00:43:00,783
Sportista se vodi svojim sportskim
duhom u nategnutim situacijama.
387
00:43:00,950 --> 00:43:05,242
A nasilje je deo vašeg
posla i svakodnevnice.
388
00:43:05,408 --> 00:43:09,283
To je sastavni deo tebe, tata.
I već je toliko dugo
389
00:43:09,450 --> 00:43:13,242
da je postalo jedino
rešenje za koje znaš.
390
00:43:13,408 --> 00:43:18,658
Shvataš li šta pokušavamo
da kažemo? -Da, valjda.
391
00:43:20,033 --> 00:43:22,658
Šta da si pekar?
392
00:43:23,950 --> 00:43:28,158
Kako bi onda rešio konflikt?
393
00:43:28,325 --> 00:43:31,742
Logično, model se
ne primenjuje na sve profesije.
394
00:43:31,908 --> 00:43:35,158
A, takav je model.
395
00:43:36,242 --> 00:43:41,158
Šta ste još radili danas?
-Potrebna ti je pomoć, tata.
396
00:43:42,367 --> 00:43:44,617
Jeste li razgovarali s nekim?
397
00:43:44,783 --> 00:43:47,200
Da. -S kim?
398
00:43:49,742 --> 00:43:52,742
S tobom. Razgovaramo.
399
00:43:52,908 --> 00:43:56,033
Sirius je mislio na profesionalca.
I ne, ne razgovaramo.
400
00:43:56,200 --> 00:43:58,075
Ne bih se složio.
401
00:43:58,242 --> 00:44:02,450
Moja mama je psiholog i
dostupna je ako ste...
402
00:44:14,533 --> 00:44:17,158
Prekini, Matilda.
403
00:44:18,492 --> 00:44:23,283
Šta hoćeš da uradim?
-Potrebna ti je pomoć.
404
00:44:24,783 --> 00:44:29,908
Dozvoli da krizni psiholozi dođu.
Dobro će doći oboma.
405
00:44:38,575 --> 00:44:44,283
Ne mogu to da uradim, zlato.
Ne mogu trenutno da se nosim s tim.
406
00:45:02,408 --> 00:45:06,033
Danas je donesena presuda
za ubistva u ulici Kalund.
407
00:45:06,200 --> 00:45:11,492
Dva pripadnika "Jahača Pravde"
su osuđena na 16 godina zatvora,
408
00:45:11,658 --> 00:45:15,700
dok je predsednik Kurt "Tandem" Olesen,
ovde viđen kako napušta sudnicu
409
00:45:15,867 --> 00:45:20,867
sa Kenetom "Turbotom" Jensenom,
oslobođen svih optužbi.
410
00:45:21,033 --> 00:45:24,533
Naravno da smo razočarani,
ali lišeni Orlovog priznanja,
411
00:45:24,700 --> 00:45:28,200
ostali smo kratkih rukava.
Ogoročeni smo ishodom.
412
00:45:28,367 --> 00:45:30,367
Kurte, kratak komentar?
413
00:45:30,533 --> 00:45:34,575
Danas je izuzetan dan za moju
braću i pravdu uopšteno.
414
00:45:34,742 --> 00:45:39,492
Imate li razloga za slavlje,
s obzirom na smrt vašeg brata?
415
00:45:39,658 --> 00:45:45,242
Moj brat bi želeo da
proslavimo trijumf pravde.
416
00:45:45,408 --> 00:45:50,367
I hoćemo.
Ima da slavimo, pijemo i jebemo!
417
00:45:57,075 --> 00:46:00,742
Hvala vam što ste došli.
-Zašto si nas zvao?
418
00:46:00,908 --> 00:46:05,242
Želim da iskopate sve što
možete o "Jahačima Pravde".
419
00:46:05,408 --> 00:46:09,033
Broj članova, zločini za koje
su osuđivani i sumnjičeni,
420
00:46:09,200 --> 00:46:12,117
imena, adrese, porodične
veze, gde provode vreme, itd.
421
00:46:12,283 --> 00:46:15,742
Može li se to uraditi
bez ostavljanja traga?
422
00:46:23,367 --> 00:46:28,325
Jasno nam je da je to mačji
kašalj za tebe. -Nego šta je.
423
00:46:28,492 --> 00:46:32,242
Za šta ti treba sve ovo?
-Osvetiću smrt svoje žene.
424
00:46:32,408 --> 00:46:34,575
Želiš da ih ubiješ?
425
00:46:34,742 --> 00:46:37,992
Ja sam za! -Ne. Omogućite
mi samo da im se približim.
426
00:46:38,158 --> 00:46:41,158
Ostalo ću sam da obavim.
-Želimo da budemo deo toga.
427
00:46:41,325 --> 00:46:46,408
Diskutovali smo o tome.
Želeo bih da pomognem. -I ja!
428
00:46:46,575 --> 00:46:49,367
Nismo diskutovali o ubistvu.
429
00:46:49,533 --> 00:46:54,033
Ne, ali hoćeš da im isprazniš
račune i natakariš razna članstva.
430
00:46:54,200 --> 00:46:57,033
Veliki je korak od
toga do ubistva.
431
00:46:57,200 --> 00:47:02,283
Ali zagovaramo osvetu.
Uđeš li sa nama u ortakluk,
432
00:47:02,450 --> 00:47:06,575
Markus će biti zadužen
za najprljaviji deo.
433
00:47:06,742 --> 00:47:10,908
Oto, to je moto-banda.
Ne bombardujemo obdanište. Upadamo.
434
00:47:11,075 --> 00:47:15,742
Vidi, prikupljaćemo informacije,
ali nećemo nikoga ubiti.
435
00:47:15,908 --> 00:47:18,617
Znao sam!
-Očajan si vođa.
436
00:47:18,783 --> 00:47:23,325
Onda ćemo tako. Vi ste zaduženi
za informacije, ja za ostalo.
437
00:47:24,325 --> 00:47:27,367
Zovi ako zatreba.
-Važi.
438
00:47:29,867 --> 00:47:31,992
Vidimo se.
439
00:47:48,825 --> 00:47:52,242
Ćao.
-Ćao, zlato. Već si došla?
440
00:47:52,408 --> 00:47:56,450
Sredom nastava traje do dva.
Šta se događa?
441
00:47:57,658 --> 00:48:02,158
Onaj lik je bio u vozu.
Pričao je sa mamom.
442
00:48:04,408 --> 00:48:08,825
Tako je. To je Oto.
Bio je u vozu.
443
00:48:16,950 --> 00:48:21,325
O čemu je reč, tata?
-Pa...
444
00:48:24,992 --> 00:48:27,408
Ja ću ti reći.
445
00:48:27,575 --> 00:48:31,242
Suočili smo tvog oca sa Otom.
446
00:48:31,408 --> 00:48:34,742
Oto oseća krivicu što je tvojoj
majci ustupio mesto u vozu.
447
00:48:34,908 --> 00:48:38,117
Pokazalo se jako korisnim.
-Jako korisnim.
448
00:48:38,283 --> 00:48:41,950
Da, to smo radili.
449
00:48:43,325 --> 00:48:45,742
Hvala ti, tata!
450
00:48:45,908 --> 00:48:51,450
Nadala sam se da ćeš im dati da dođu.
I ja sam želela s njima da razgovaram.
451
00:48:51,617 --> 00:48:55,158
Da. O kome to pričaš?
452
00:48:55,325 --> 00:48:59,867
Kriznim psiholozima.
Vi ste psiholozi, zar ne?
453
00:49:00,033 --> 00:49:02,200
Jesmo, jesmo, kako nismo.
454
00:49:02,367 --> 00:49:05,742
Dečji psiholog ili za odrasle?
-Za odrasle.
455
00:49:05,908 --> 00:49:10,117
Doktor medicine, doktor
Lenart Horsens...Horsenstovnfarm.
456
00:49:10,283 --> 00:49:14,992
Zdravo. I moj kolega,
dečji psiholog Ulf Ementaler.
457
00:49:15,158 --> 00:49:18,867
Ulf Ementaler, dečji krizni psiholog.
458
00:49:19,033 --> 00:49:23,492
Ja sam negde na sredini.
Šta bi mi savetovali da radim?
459
00:49:23,658 --> 00:49:27,742
Terapeutski, vi ste odrasla osoba.
Razgovarajte sa mnom.
460
00:49:27,908 --> 00:49:31,575
Ili bi možda trebala da sačekaš.
-Nikako, zato smo ovde.
461
00:49:31,742 --> 00:49:35,575
Poželjno je odmah
probiti led.
462
00:49:35,742 --> 00:49:38,117
Pođi sa mnom, Matilda.
463
00:49:40,533 --> 00:49:43,450
Lenart je pouzdan.
464
00:49:43,617 --> 00:49:46,742
Za 40 godina posetio je
preko 25 psihologa.
465
00:49:46,908 --> 00:49:51,117
U dodiru je sa bezmalo
svakom dijagnozom.
466
00:49:55,742 --> 00:50:01,408
Sirius i ja smo pre neki dan gledali
kako kola udaraju psa. Krvario je i cvileo.
467
00:50:01,575 --> 00:50:04,783
Sada se plašiš da će i
tebe udariti? -Ne.
468
00:50:04,950 --> 00:50:09,742
Nego nisam osetila
sažaljenje prema psu.
469
00:50:11,283 --> 00:50:14,325
Možda zato što si
nedavno izgubila majku...
470
00:50:14,492 --> 00:50:18,450
Ne padam na to da je zbog
mamine smrti i da tugujem.
471
00:50:18,617 --> 00:50:21,033
Nemam dovoljno emocija da
se saosećam sa drugima.
472
00:50:21,200 --> 00:50:27,742
Hteo sam da istaknem nešto
sasvim drugo, ali nema veze.
473
00:50:27,908 --> 00:50:31,200
Bojim se da sam
na tatu.
474
00:50:32,533 --> 00:50:38,200
Svakog jutra sam nikakva
i nije mi ni do čega.
475
00:50:38,367 --> 00:50:41,575
Naravno da podsećaš na oca.
Imaš njegove gene.
476
00:50:41,742 --> 00:50:44,908
Ako budem imala decu
i oni će nositi te gene,
477
00:50:45,075 --> 00:50:48,867
biće hladna i cinična,
i neće ih biti briga ni za šta.
478
00:50:49,033 --> 00:50:52,492
Ne možeš sa sigurnošću to reći.
-Statistički gledano, hoće.
479
00:50:52,658 --> 00:50:55,492
Statistički gledano se
možeš udaviti u kadi.
480
00:50:55,658 --> 00:50:59,367
Ali se ne pribojavaš toga.
481
00:51:00,408 --> 00:51:04,367
Dobro je što nakon svih sranja koja su
me snašla, teško da ih može biti još.
482
00:51:04,533 --> 00:51:12,200
Statistika se ne bi složila. Još svašta nešto
može da te zadesi. Verovatno hoće.
483
00:51:12,367 --> 00:51:17,408
No, biće i pozitivnih stvari.
Na to treba da se fokusiramo.
484
00:51:17,575 --> 00:51:23,617
Kada si prvi put videla nešto
stvarno grozno? Recimo na TV-u?
485
00:51:24,825 --> 00:51:29,950
Jednom su nam u školi
pustili snimak iz Aušvica.
486
00:51:30,117 --> 00:51:34,700
Bilo je nagomilanih leševa.
-Da.
487
00:51:34,867 --> 00:51:38,450
Da li te je to rastužilo?
-Jeste.
488
00:51:38,617 --> 00:51:43,908
Ili možda više uplašilo.
Tada sam bila mala.
489
00:51:46,533 --> 00:51:54,658
Ili sam bila velika,
ali ne toliko stara.
490
00:51:54,825 --> 00:51:56,867
PLJUNUTA TATA
STRAH OD GOJAZNOSTI
491
00:51:57,033 --> 00:52:01,242
Ne bih previše brinuo.
Ako sam nešto naučio u Horsensu,
492
00:52:01,408 --> 00:52:04,783
to je da ljudi gube emotivnost
kada se stvari vrte u krug.
493
00:52:04,950 --> 00:52:07,533
Ne smejemo se istoj
šali po treći put.
494
00:52:07,700 --> 00:52:11,383
U izvesnom trenutku ćemo prestati
da plačemo ako nas iznova zlostavljaju,
495
00:52:11,450 --> 00:52:20,492
otac ili stričevi,
na primer u ambaru.
496
00:52:26,575 --> 00:52:31,992
Poenta je da se emocije bude
kada smo uzbuđeni ili stimulisani.
497
00:52:32,158 --> 00:52:35,742
Na televiziji i Jutjubu nas
bombarduju smrću i zverstvima,
498
00:52:35,908 --> 00:52:38,450
zato si oguglala.
499
00:52:38,617 --> 00:52:44,200
Zaista mislite da je do toga?
-Apsolutno. Nisi mrtva iznutra.
500
00:52:45,408 --> 00:52:48,575
Ali jesi bucmasta.
501
00:52:48,742 --> 00:52:52,658
Molim?
-Bucmasta si mala salama.
502
00:53:06,033 --> 00:53:08,908
Govori li danski?
503
00:53:09,075 --> 00:53:13,242
Govoriš li danski?
Šta si rekao policiji?
504
00:53:13,408 --> 00:53:16,617
Ništa. Ništa nisam video,
ništa nisam čuo.
505
00:53:16,783 --> 00:53:21,033
Ja sam onaj majmunčić.
-Vidiš li ovo?
506
00:53:21,200 --> 00:53:25,742
Možda će ti osvežiti sećanje.
Kako se zoveš?
507
00:53:25,908 --> 00:53:28,950
Bodaška Litvinjenko.
508
00:53:29,117 --> 00:53:31,617
Neće moći tako.
509
00:53:31,783 --> 00:53:35,367
Ti si Jens-Ole.
Lakše je za pamćenje.
510
00:53:35,533 --> 00:53:39,325
Dosta lakše. Hvala ti.
Hvala ti za novo ime.
511
00:53:39,492 --> 00:53:45,242
Nema na čemu. Ne budeš li se prisetio,
slomiću ti te tvoje pederske prstiće.
512
00:53:45,408 --> 00:53:49,783
Poslednje što ćeš čuti je
prasak ispaljenog metka.
513
00:53:53,992 --> 00:53:57,617
Video sam samo
jednog čoveka.
514
00:53:57,783 --> 00:54:01,575
Lepo obučen,
zgodan muškarac.
515
00:54:01,742 --> 00:54:05,492
Izgleda kao gitarista
"Kvina", rok grupe.
516
00:54:05,658 --> 00:54:09,492
Čuo sam ih kako
uzvikuju jedno ime.
517
00:54:09,658 --> 00:54:12,325
Jedno ime. Anal-taler.
518
00:54:15,700 --> 00:54:18,867
Anal-taler.
Kao sendvič sa sirom.
519
00:54:19,033 --> 00:54:23,283
Uzvikivali su ga
više puta.
520
00:54:24,825 --> 00:54:29,367
Elemtaner?
-Ili... Ementaler.
521
00:54:30,908 --> 00:54:31,992
Ementaler?
522
00:54:44,450 --> 00:54:46,492
To bi bilo to.
523
00:54:52,200 --> 00:54:57,367
Treba li ti pomoć oko kablova?
-Ne, sam ću ih povezati. Dalje od njih!
524
00:54:57,533 --> 00:54:59,617
Odmakni se!
525
00:55:03,533 --> 00:55:08,700
Izvini, Markuse. Od monitora sa lošom
rezolucijom mi krv proključa.
526
00:55:08,867 --> 00:55:12,825
Pogledaj Lenartovu usranu
rezoluciju. Da te oči zabole.
527
00:55:12,992 --> 00:55:17,533
I dalje si blizu kablova,
odmakni se, molim te.
528
00:55:17,700 --> 00:55:20,200
Aman više, odmakni se!
529
00:55:26,825 --> 00:55:31,408
Dobro, još jednom.
Još jedan gutljaj.
530
00:55:31,575 --> 00:55:34,117
Možeš ti bolje.
531
00:55:35,867 --> 00:55:40,742
Šta to radite?
-Pijem kocu naglavačke. Ludilo!
532
00:55:40,908 --> 00:55:44,367
Lenarte, Oto, pođite sa mnom.
-Ne usred sesije.
533
00:55:44,533 --> 00:55:48,617
Sada pojedi tonu sladoleda.
Jedi dok se ne usereš.
534
00:55:48,783 --> 00:55:53,075
Ne jedi to smeće, Matilda.
-Ne slušaj ga. Jedi!
535
00:55:53,242 --> 00:55:56,283
Napolje, odmah.
-Nisi na poslu. Ne naređuj.
536
00:55:56,450 --> 00:55:59,492
Lenart zna šta radi.
-Ispljuni to smeće.
537
00:55:59,658 --> 00:56:02,492
Sada je trenutak
da se zauzmeš za sebe.
538
00:56:03,408 --> 00:56:06,992
Tata, ne bojim se da
budem debela.
539
00:56:07,158 --> 00:56:10,783
Ne želim da budem
mršava kao grana,
540
00:56:10,950 --> 00:56:13,783
samo zato što strepiš
od gojazne ćerke.
541
00:56:13,950 --> 00:56:18,658
Klasična kognitivna terapija.
Ne postepeno izlaganje, već lavina.
542
00:56:18,825 --> 00:56:23,367
Matilda se suočava sa
svojim demonima.
543
00:56:23,533 --> 00:56:27,075
Radiš sa Core i9?
-Aha.
544
00:56:28,325 --> 00:56:33,367
Konju glupi! Kako da bilo šta
nađem sa tim kršom od procesora?
545
00:56:33,533 --> 00:56:38,575
Neka neko smesta ode po
moje servere i monitore!
546
00:56:38,742 --> 00:56:42,575
Inače neću ništa uraditi na
ovom govnetu od kompjutera!
547
00:56:42,742 --> 00:56:47,992
Neću da trpim arogantnu primadonu!
Kako se usuđuješ, svinjo jedna?!
548
00:56:48,158 --> 00:56:53,075
Kao da je tvoja oprema nešto bolja!
Neću da vučem onu prikolicu!
549
00:56:53,242 --> 00:56:55,408
Usrani monitori!
550
00:56:55,575 --> 00:56:59,158
Šta se dešava, tata?
551
00:57:00,950 --> 00:57:04,533
TBM, zar ne?
552
00:57:04,700 --> 00:57:09,325
Upravo tako, Siriuse.
Jeste TBM.
553
00:57:10,617 --> 00:57:13,742
Šta je TBM?
-Kasnije ćemo o tome.
554
00:57:13,908 --> 00:57:19,200
Moramo do Ementalera po opremu.
-Tretman baziran na mentalizaciji.
555
00:57:19,367 --> 00:57:22,950
Igra uloga i stimulacija za
postizanje emocionalne reakcije.
556
00:57:23,117 --> 00:57:27,492
To je pojednostavljeno
objašnjenje... -Lenarte!
557
00:57:27,658 --> 00:57:31,658
Slušaj me dobro...
558
00:57:34,367 --> 00:57:37,450
Nešto se ne uklapa.
559
00:57:41,075 --> 00:57:43,867
Daje rezultate. Vidi.
560
00:57:44,033 --> 00:57:49,242
Tata ti se socijalizovao.
Metode nisu bitne, samo rezultati.
561
00:57:49,408 --> 00:57:52,700
Uvrnutiji je nego ikada.
562
00:57:52,867 --> 00:57:57,242
Šta će im onaj
kompjuter u ambaru?
563
00:57:57,408 --> 00:58:01,450
Nemoj da si joj više
obratio. Jasno?
564
00:58:01,617 --> 00:58:04,242
Boji se da se ne ugoji jer si
joj stalno za vratom.
565
00:58:04,408 --> 00:58:07,158
Pomažemo joj.
-Ne treba joj pomoć.
566
00:58:07,325 --> 00:58:13,367
Imao sam preko 4.000 sati terapije,
znam o tome više od tebe.
567
00:58:13,533 --> 00:58:16,575
Da li ti je tih 4.000 sati pomoglo?
568
00:58:16,742 --> 00:58:22,742
Kaže čovek koji lomi vratove,
ali se plaši koka kole i sladoleda.
569
00:58:22,908 --> 00:58:27,200
Potrebna ti je pomoć, Markuse.
Nema ništa sramotno u tome.
570
00:58:27,367 --> 00:58:31,450
Važno je da i ti počneš
da radiš na sebi.
571
00:58:31,617 --> 00:58:35,325
Zašto ne može da veruje
u Boga? -Prekini.
572
00:58:35,492 --> 00:58:38,950
Pokušava da se adaptira
životu bez majke. -Rekoh, prekini.
573
00:58:39,117 --> 00:58:44,408
Ne ide to tako.
Kad započneš sa terapijom,
574
00:58:44,575 --> 00:58:47,908
ne možeš da staneš
kad postane teško.
575
00:58:48,075 --> 00:58:53,325
Prebiću vas obojicu na mrtvo
ime ako ne prekinete.
576
00:58:54,533 --> 00:58:56,700
Ni reči.
577
00:59:00,075 --> 00:59:02,408
Ne, reći ću ti nešto...
578
00:59:24,367 --> 00:59:27,658
Ne! Izvini!
-Šta to radiš?
579
00:59:27,825 --> 00:59:31,033
Ne, ne, ne!
-Ne radi to.
580
00:59:31,200 --> 00:59:34,575
Nemoj, molim te!
-Prekini s tim!
581
00:59:34,742 --> 00:59:38,575
Biću dobar, obećavam.
Nemoj, nemoj!
582
00:59:38,742 --> 00:59:41,992
Ne čini to. Nemoj.
583
00:59:42,158 --> 00:59:45,283
Izvini! Izvini!
584
00:59:45,450 --> 00:59:49,908
Do mojega.
585
01:00:38,617 --> 01:00:42,367
Ovaj...
-Nećemo o tome.
586
01:00:46,492 --> 01:00:50,950
Nisam iz Horsense.
-Prekini. Ne želim da čujem.
587
01:00:53,158 --> 01:00:55,742
Uvek sam lagao o tome.
588
01:01:02,575 --> 01:01:04,492
Iz Randersa sam.
589
01:01:20,325 --> 01:01:22,950
Jesu li to oni?
590
01:01:23,117 --> 01:01:26,242
Ček' da vidim...
Možda je onaj.
591
01:01:28,783 --> 01:01:33,408
Dobro ih odmeri. Jesu li to oni?
-Da, to je on.
592
01:01:36,908 --> 01:01:38,283
Sagnite se!
593
01:02:13,033 --> 01:02:15,492
Dole, dole.
594
01:02:43,367 --> 01:02:46,492
Ne! Nemoj da ga ubiješ!
595
01:02:49,367 --> 01:02:51,408
Nemoj da ga ubiješ.
596
01:02:51,575 --> 01:02:55,825
Video nas je.
-Povešćemo ga sa nama.
597
01:03:30,492 --> 01:03:34,283
Ubićete me?
-Niko nikog neće da ubije ovde.
598
01:03:34,450 --> 01:03:41,700
Opusti se. Kako se zoveš?
-Bodaška Litvinjenko.
599
01:03:41,867 --> 01:03:47,158
Mnogi me zovu Jens-Ole.
Možete i vi, mnogo puta.
600
01:03:47,325 --> 01:03:51,908
Nećemo, zašto bi te tako zvali?
Zvaćemo te... ono prvo.
601
01:03:52,075 --> 01:03:54,533
Imaš li mobilni?
602
01:04:03,742 --> 01:04:06,450
Ako znaju ko sam,
ne mogu kući.
603
01:04:06,617 --> 01:04:09,700
Ostaješ ovde za sada.
604
01:04:09,867 --> 01:04:14,825
Zar nije bolje da svi ostanemo
ovde večeras? -Da.
605
01:04:14,992 --> 01:04:19,200
Moramo da se naoružamo
kako bi se odbranili.
606
01:04:19,367 --> 01:04:25,242
Možeš li da radiš sa Lenartovom
opremom? -Da. Ali su monitori propast.
607
01:04:25,408 --> 01:04:28,742
Ludost je ne dati nam
oružje u ovakvoj situaciji.
608
01:04:28,908 --> 01:04:30,700
Bez oružja!
609
01:04:30,867 --> 01:04:34,367
Aha, ali je u redu da
uništim vid u ledenoj štali,
610
01:04:34,533 --> 01:04:37,783
tražeći ogromnu količinu
podataka na usranom kompjuteru.
611
01:04:37,950 --> 01:04:41,033
Ako ne mogu da
dobijem svoju osvetu,
612
01:04:41,200 --> 01:04:46,158
nisam siguran da želim
da budem deo toga!
613
01:04:47,908 --> 01:04:52,992
Neću prstom mrdnuti ako me ne
naučiš da pucam baš ovde i baš sada.
614
01:04:53,158 --> 01:04:58,367
Dobro. Osposobite
opremu i naučiću vas.
615
01:04:58,533 --> 01:05:02,617
Nađite sve što možete o članovima
bande, sa fokusom na Kurta.
616
01:05:02,783 --> 01:05:06,742
Dobro. Za početak možemo
da pucamo u ptice.
617
01:05:06,908 --> 01:05:10,117
Ili lisice. Može li svako od nas
da ubije po lisicu i stanemo?
618
01:05:10,283 --> 01:05:14,492
Može. Prihvatite se posla.
-A Bodaška?
619
01:05:28,033 --> 01:05:33,200
Mama našeg "au pair-a" plaća
više, jer su im plate preniske.
620
01:05:33,367 --> 01:05:36,408
Ali to zavisi od toga
koliko će Bodaška raditi ovde.
621
01:05:36,575 --> 01:05:40,742
Sasvim normalno, mislim.
37 sati. Je l' tako, Markuse?
622
01:05:40,908 --> 01:05:45,783
Trideset sati je maksimum za "au pair-a".
-Odgovara mi i 37.
623
01:05:45,950 --> 01:05:49,742
Koliko si radio na prethodnom mestu?
-Zavisi.
624
01:05:49,908 --> 01:05:53,033
I po 10, 12 sati dnevno.
-Ljudi su stoka.
625
01:05:54,450 --> 01:05:57,742
Koliko su te plaćali?
-Pa...
626
01:05:57,908 --> 01:06:05,908
Zarađivao sam oko 12.000 evra mesečno,
ali mi je ostajalo 250.
627
01:06:06,075 --> 01:06:11,033
Zaokružićemo na 30 sati, ako radiš
više, platićemo dodatno.
628
01:06:11,200 --> 01:06:14,367
Ne ostaješ, tata?
-Neka ga.
629
01:06:14,533 --> 01:06:18,283
Važno je da mu se
dopusti da se povuče.
630
01:06:20,200 --> 01:06:23,450
Igraš li šah, Matilda?
-Jok.
631
01:06:27,408 --> 01:06:32,325
Ali možemo da igramo "Star"
ili "Afriku". Često smo to igrali.
632
01:06:32,492 --> 01:06:35,950
Mog bivšeg kolegi su
zvali Zvezda Afrike.
633
01:06:38,533 --> 01:06:42,617
Na Novogodišnju noć
ga je zadavio redovan klijent.
634
01:07:13,992 --> 01:07:16,492
Lenarte.
-Da?
635
01:07:17,617 --> 01:07:22,325
Hoćeš li da me jebeš u dupe,
pomaže da bolje spavaš?
636
01:07:24,492 --> 01:07:28,700
Ne. Neka, hvala.
637
01:07:28,867 --> 01:07:34,158
Sutra je pred nama
dugačak dan.
638
01:07:34,325 --> 01:07:40,408
Dobro. Laku noć.
-Laku noć.
639
01:07:45,783 --> 01:07:50,367
Lenarte?
Hvala ti što si me spasio.
640
01:07:50,533 --> 01:07:52,992
I hvala ti što me nisi
jebao u dupe.
641
01:07:54,908 --> 01:07:59,158
Taman posla.
Lepo spavaj, druže.
642
01:08:12,450 --> 01:08:14,700
Laku noć, Ementalere.
-Laku noć, Oto.
643
01:08:44,658 --> 01:08:46,908
Ćao. Gde je tata?
644
01:08:47,075 --> 01:08:49,658
Na jutarnjoj terapiji.
-U ambaru? -Da.
645
01:08:49,825 --> 01:08:56,283
Poruči mu da sam ga
pozdravila.
646
01:08:56,450 --> 01:08:59,117
Fali ti dugme.
647
01:09:00,867 --> 01:09:03,367
Ušiću ga večeras.
648
01:09:05,408 --> 01:09:07,158
Momenat.
649
01:09:16,325 --> 01:09:20,700
Vrh.
Jako si lepa.
650
01:09:22,117 --> 01:09:28,783
Nemoj da zaboraviš ručak.
Srećno u školi. -Hvala.
651
01:09:28,950 --> 01:09:34,283
Kurt "Tandem' Olesen - smrtna kazna.
Kenet "Turbot" Jensen - smrtna kazna.
652
01:09:34,450 --> 01:09:36,342
Noa "Majmun" Frandsen - smrtna kazna.
653
01:09:36,508 --> 01:09:40,742
Zar nije lakše imenovati one kojima
nije izrečena smrtna kazna?
654
01:09:42,908 --> 01:09:45,825
Anker Trir, Tim "Drozd" Petersen
i Vitus '"Krmak" Klausen su pošteđeni.
655
01:09:45,908 --> 01:09:49,117
Imaju malu decu.
-Da ne idemo malo u krajnost?
656
01:09:49,283 --> 01:09:52,575
To je 22 ubistava.
-Pokušali su da nas koknu.
657
01:09:52,742 --> 01:09:56,408
Znaju ko smo i neće stati
dok ih ne potamanimo.
658
01:09:56,475 --> 01:09:59,617
Sada nema povlačenja.
659
01:10:00,383 --> 01:10:05,492
Čim shvate da su pod napadom,
biće teže doći do Kurta.
660
01:10:05,658 --> 01:10:09,825
Već jeste.
Uvek je okružen desetoricom.
661
01:10:09,992 --> 01:10:13,575
Mogli bi da ubijemo jednog,
udesimo da izgleda kao nesreća,
662
01:10:13,742 --> 01:10:16,408
i sprašimo ostale na sahrani?
663
01:10:16,575 --> 01:10:19,742
Biće žene i dece među
prisutnima. Ne možemo to.
664
01:10:19,908 --> 01:10:22,742
Šta je sa njihovim klubom?
-Lenarte?
665
01:10:22,908 --> 01:10:24,700
Miči se!
666
01:10:24,867 --> 01:10:28,700
Uprkos očajnoj rezoluciji monitora,
667
01:10:28,867 --> 01:10:32,492
vidi se da je klub pod
stalnom prismotrom
668
01:10:32,658 --> 01:10:36,450
policije i obaveštajaca.
Nemoguća misija.
669
01:10:36,617 --> 01:10:41,575
No, uvek sam im za petama
i pratim njihove pozive i imejlove.
670
01:10:41,742 --> 01:10:46,250
Vrebaćemo šansu kada Kurt bude
u pratnji petorice ili šestorice.
671
01:10:46,417 --> 01:10:50,533
Uskačemo mi ako ih
bude više.
672
01:10:50,700 --> 01:10:56,200
Pogotovo nakon obećane
vatrene obuke.
673
01:10:56,367 --> 01:10:59,117
M10 je stariji model.
674
01:10:59,283 --> 01:11:02,867
Sastoji se od odbojnika,
okidača, opruge,
675
01:11:03,033 --> 01:11:08,783
cevi, optičkog nišana,
čelika za povlačenje, udarne igle,
676
01:11:08,950 --> 01:11:15,825
ručke za punjenje i šaržera.
Počinjemo umetanjem odbojnika u oprugu.
677
01:11:15,992 --> 01:11:19,325
Neće da uđe.
-Nije lako za vas.
678
01:11:19,492 --> 01:11:24,450
Umetni oprugu u klip.
-Gotovo!
679
01:11:25,408 --> 01:11:27,867
Bio si regrutovan?
680
01:11:28,033 --> 01:11:32,075
Teško.
Vidi me na šta ličim.
681
01:11:32,242 --> 01:11:35,450
Kako si je tako brzo sklopio?
-Nema mnogo delova.
682
01:11:35,617 --> 01:11:38,950
Išlo je samo od sebe.
-To je suludo.
683
01:11:39,908 --> 01:11:42,450
Možeš li to opet?
684
01:11:50,742 --> 01:11:55,950
Volim da sastavljam stvari.
-Gotovo! Drugo mesto.
685
01:12:00,617 --> 01:12:05,242
Ne razumem. Čemu insistiranje
na sklapanju puške?
686
01:12:05,408 --> 01:12:10,575
Naši životi mogu da zavise od toga.
Alal vera, genije. Kako se to zove?
687
01:12:10,742 --> 01:12:13,575
Zove se:
"Jebi se, Ementalere!"
688
01:12:13,742 --> 01:12:17,825
Da sam hteo da sklapam
stvari, otišao bih u IKEU.
689
01:12:31,950 --> 01:12:37,033
Telefon ukrajinskog pedera
nađen je kod izlaza 51.
690
01:12:37,200 --> 01:12:41,117
Trebalo bi da tu usredsredimo
energiju.
691
01:12:41,283 --> 01:12:47,033
Usredsredimo?
-Nađimo Ukrajinca i naći ćemo njih.
692
01:12:47,200 --> 01:12:51,117
Ulf Ementaler ima dva ortaka.
693
01:12:53,075 --> 01:12:56,242
Svi su otpušteni
pre dve nedelje.
694
01:12:56,408 --> 01:13:02,117
Lenart Gerner Nilsen
i ovaj lik, Oto Hofman.
695
01:13:02,283 --> 01:13:05,575
Oto Hofman ima umrtvljenu ruku.
696
01:13:07,742 --> 01:13:10,492
Zar nije lakše da
ih potražimo,
697
01:13:10,658 --> 01:13:15,033
nego da sedimo k'o drvene Marije pored
izlaza 51 i čekamo pedera da prođe?
698
01:13:15,200 --> 01:13:16,242
Naravno.
699
01:13:17,700 --> 01:13:21,200
Nađite mi onda umrtvljenu ruku.
700
01:13:21,367 --> 01:13:24,200
Izvali ovo.
701
01:13:24,367 --> 01:13:29,117
Ovo ti je kao pica, a opet nije.
702
01:13:29,283 --> 01:13:32,367
Previše sam stavio?
-Uf, previše.
703
01:13:32,533 --> 01:13:36,200
Kraljica ja najjača, a?
-Numerički, da.
704
01:13:36,367 --> 01:13:40,825
Strategijski je to pijun.
Zavisi od partije do partije.
705
01:13:40,992 --> 01:13:44,117
Svaka figura može da
donese prevagu.
706
01:13:44,283 --> 01:13:48,783
Šah je jedina igra na svetu
u kojoj ne postoji sreća.
707
01:13:48,950 --> 01:13:54,533
Nema kocki, džokera ili skrivenih
elemenata. Sve je ispred nas,
708
01:13:54,700 --> 01:13:58,200
a krajnji ishod partije
zavisi od tebe same.
709
01:13:58,367 --> 01:14:00,408
Uzmite grickalice.
710
01:14:00,575 --> 01:14:05,367
Hoćeš da nas slikaš?
-Naravno. Sedni na kauč.
711
01:14:05,533 --> 01:14:13,617
Hoćete da vas snimim?
-Može. -Samo da prebacim ruku.
712
01:14:13,783 --> 01:14:19,242
Noler se sa još sedmoricom
sastaje večeras u restoranu "Antorini".
713
01:14:21,575 --> 01:14:24,242
To je blizu dokova.
714
01:14:25,492 --> 01:14:30,450
Turbot potvrđuje da će i Kurt biti
tamo u 19.00h. Noler časti.
715
01:14:30,617 --> 01:14:32,533
Ukupno će ih biti dvanaestorica.
716
01:14:32,700 --> 01:14:36,742
Možeš li da izađeš sam na kraj
sa njima? Mogu i ja sa tobom.
717
01:14:36,908 --> 01:14:40,533
Lenart i Oto su isto pokazali
da umeju da barataju puškom.
718
01:14:42,742 --> 01:14:47,367
Možemo da ih sredimo u
unakrsnoj vatri kada budu izlazili.
719
01:14:49,908 --> 01:14:53,283
To nam je najbolja šansa.
720
01:14:56,908 --> 01:14:59,033
Idete sa mnom.
721
01:15:04,200 --> 01:15:06,950
Neutroni su malo
teži od protona.
722
01:15:07,117 --> 01:15:13,408
Da je obrnuto, atomi ne bi
postojali. Bez atoma ne bi bilo života.
723
01:15:13,575 --> 01:15:15,783
Polazite, narode.
-Kuda idemo?
724
01:15:15,950 --> 01:15:19,300
Objasniću u kolima. -Ne može da
sačeka? Matilda je napravila tortu.
725
01:15:19,467 --> 01:15:24,117
Odmah, Ementalere.
-Vreme je za večernju terapiju. Hajde.
726
01:15:24,283 --> 01:15:27,867
Šta to laprdaš?
-Ne vuci ga tako, tata.
727
01:15:28,033 --> 01:15:30,783
Zašto uvek moraš...
-Umukni kad ti kažem!
728
01:15:30,950 --> 01:15:33,742
Ne mešaj se! Polazite!
729
01:15:38,617 --> 01:15:42,325
Ne smeš tako da razgovaraš
sa ćerkom. O čemu je reč?
730
01:15:42,492 --> 01:15:47,908
Oružje? Šta si to naumio?
-Markus će objasniti u kolima.
731
01:15:48,075 --> 01:15:51,200
Šta će nam oružje?
Nije li premračno za obračune?
732
01:15:51,367 --> 01:15:54,533
Nećemo u nikoga pucati.
-Postavićemo unakrsnu vatru. Začepi.
733
01:15:54,700 --> 01:16:00,408
To je van svake pameti. Ubijanjem
ljudi kupuješ kartu za zatvor ili groblje.
734
01:16:00,575 --> 01:16:03,658
Zar ne daješ pet para za
Matildu? -Umukni, bre.
735
01:16:03,825 --> 01:16:07,200
Oto, ne uvlači...
-Ništa ti neće vratiti ženu.
736
01:16:07,367 --> 01:16:09,408
Zaustaviću kola
i dobićeš po nosu.
737
01:16:09,575 --> 01:16:13,492
Odradimo ovo zajedno kao tim,
i natrag kući na kolač sa bananama.
738
01:16:13,658 --> 01:16:16,908
Samo kažem da je
mrtva...
739
01:16:41,867 --> 01:16:45,575
Ovo nam mrsi konce za unakrsnu
vatru. -Koji je njegov problem?
740
01:16:45,742 --> 01:16:51,325
Ima ih kol'ko hoćeš. Trenutno taj
što leži onesvešćen na putu.
741
01:16:53,908 --> 01:16:56,867
Ćerka mu je nastradala
u saobraćajnoj nesreći.
742
01:16:57,033 --> 01:17:02,658
Zato je malo osetljiv po pitanju
odnosa oca i ćerke.
743
01:17:02,825 --> 01:17:07,658
Ne osećaj se loše, davno je to
bilo. Zakucao se kolima u drvo.
744
01:17:07,825 --> 01:17:12,450
Tada mu se oduzela ruka.
Kobnog 12. januara, 2002.
745
01:17:12,617 --> 01:17:16,533
Naduvao je 0,9 promila
i oduzeta mu je saobraćajna.
746
01:17:16,700 --> 01:17:20,033
Kažnjen je globom od 28.342 kruna
(3.812 evra).
747
01:17:20,200 --> 01:17:24,783
I drugarima hakuješ dosijee?
-Ne, ne.
748
01:17:24,950 --> 01:17:27,867
Oto nam je rekao.
749
01:17:28,033 --> 01:17:35,325
Spomenuo je to nekoliko puta,
a nešto smo sami saznali.
750
01:17:36,783 --> 01:17:39,742
Drži sliku ćerke i žene u stanu.
751
01:17:39,908 --> 01:17:44,617
Sam si to tražio, eksponiranjem
svog privatnog života.
752
01:18:06,742 --> 01:18:08,950
Pripremite se.
753
01:18:12,950 --> 01:18:17,700
Ne, Lenarte. Ti ostaješ ovde.
-Lenart ne dolazi?
754
01:18:22,033 --> 01:18:26,533
Ko su one bajkerke?
755
01:18:26,700 --> 01:18:30,783
Ne mogu da verujem.
Rekao si da će biti sami.
756
01:18:30,950 --> 01:18:34,658
To su napisali.
Mora da je neko doveo ženske.
757
01:18:34,825 --> 01:18:39,950
Idemo nazad na kolač sa bananama.
-Stani malo.
758
01:18:57,200 --> 01:19:01,533
Ni makac.
-Kuda će?
759
01:19:30,450 --> 01:19:35,533
Šta koji kurac radiš, čoveče?
760
01:20:03,658 --> 01:20:06,158
Izvini.
761
01:20:09,533 --> 01:20:15,158
Izvini. Nemam muda
da to uradim.
762
01:20:15,325 --> 01:20:19,700
Ti si sazdan za to, ja nisam.
-U redu je.
763
01:20:19,867 --> 01:20:22,242
Nije u redu.
764
01:20:22,408 --> 01:20:25,617
Sada su mrtvi. On je mrtav.
765
01:20:27,492 --> 01:20:31,825
Nije lako ubiti čoveka.
Pogotovo prvi put.
766
01:20:31,992 --> 01:20:34,742
Ne, ne mogu...
767
01:20:34,908 --> 01:20:39,867
Ne želim više ikad da
budem deo toga.
768
01:20:40,033 --> 01:20:45,825
Nećeš ni morati.
Samo upamti zašto to radimo.
769
01:20:45,992 --> 01:20:52,408
Zašto to radimo? Šta ako momak koji
leži tamo nije imao nikakve veze sa...
770
01:20:52,575 --> 01:20:57,617
Umukni! Imao je!
Svi su imali!
771
01:21:00,783 --> 01:21:03,908
Razmislite o onome
što su uradili.
772
01:21:04,075 --> 01:21:08,617
Razmislite o silnim
životima koji su uništili.
773
01:21:08,783 --> 01:21:11,117
Bože dragi.
774
01:21:14,033 --> 01:21:17,825
Da pustim radio,
Ementalere?
775
01:21:17,992 --> 01:21:22,283
Voleo bi to?
Je l' ti se sluša muzika?
776
01:22:30,992 --> 01:22:34,950
Ćale?
-Ne sad, dušo. Radimo.
777
01:22:35,117 --> 01:22:39,658
Spominjali ste nekog lika Ota
sa umrtvljenom rukom.
778
01:22:49,325 --> 01:22:53,450
Ko je Sirius Zen?
-Neki peder kojeg pratim.
779
01:22:53,617 --> 01:22:57,533
Ne znam ga.
Izbacuje dobre recepte.
780
01:23:03,200 --> 01:23:06,283
Dobro jutro.
-Dobro jutro, zlato.
781
01:23:12,367 --> 01:23:15,075
Šta ti se desilo, Oto?
782
01:23:24,033 --> 01:23:28,783
Jesi li ti to uradio?
Bolestan si!
783
01:23:28,950 --> 01:23:33,075
Ti si trebao da umreš,
a ne mama!
784
01:23:40,033 --> 01:23:47,367
Došao sam da ti kažem da
tvoj ćale nije to uradio. Pao sam.
785
01:23:47,533 --> 01:23:51,825
Ne laži. Loš si u tome.
786
01:23:51,992 --> 01:23:55,742
Svi ste loši.
-Ne ljuti se na ćaleta.
787
01:23:55,908 --> 01:23:59,658
Možda ne postupi uvek
ispravno, ali se trudi.
788
01:23:59,825 --> 01:24:02,908
Trud mu je za medalju.
789
01:24:03,075 --> 01:24:07,658
Slažem se.
Ali, nije mu dobro.
790
01:24:07,825 --> 01:24:10,450
Znam to.
791
01:24:16,450 --> 01:24:20,825
Ovo su događaji koji su
doveli do nesreće?
792
01:24:24,283 --> 01:24:28,200
I sve je počelo krađom bicikla?
793
01:24:28,367 --> 01:24:34,117
Da mi nisu ukrali bicikl,
ovo se ne bi desilo.
794
01:24:34,283 --> 01:24:37,492
Mama ne bi morala da me
odveze, i nebitno bi bilo
795
01:24:37,658 --> 01:24:40,825
to što kola neće da upale
i ne bi hvatale voz.
796
01:24:40,992 --> 01:24:43,408
Kako je poziv tvog ćaleta
uticao na događaje?
797
01:24:43,575 --> 01:24:45,575
Rekao je da ne dolazi kući.
798
01:24:45,742 --> 01:24:49,575
Mama se tako smorila da je
predložila da preskočimo dan
799
01:24:49,742 --> 01:24:52,200
i odemo do grada.
800
01:24:52,367 --> 01:24:57,575
Znaš li da je svaki od ovih
incidenata imao svoj sled događaja?
801
01:24:57,742 --> 01:24:59,742
Kako to?
802
01:24:59,908 --> 01:25:05,075
Otpušten sam tog dana,
te sam uhvatio voz ranije nego obično.
803
01:25:05,242 --> 01:25:09,867
Moraš da ideš unazad sve do kad
sam naučio da ustupam mesto ženama.
804
01:25:10,033 --> 01:25:14,742
Čovek koji me je tome
naučio ima svoj sled događaja.
805
01:25:14,908 --> 01:25:21,075
Sve tvoje nesreće su
isprepletene sa drugim događajima,
806
01:25:21,242 --> 01:25:23,908
i životima drugih ljudi.
To je jedna velika jednačina.
807
01:25:24,075 --> 01:25:27,825
Najmoćniji kompjuter
na svetu ne bi mogao
808
01:25:27,992 --> 01:25:32,325
da obradi sve tvoje podatke,
čak i pametnica poput tebe
809
01:25:32,492 --> 01:25:37,450
ne može da obradi
ni delić toga,
810
01:25:37,617 --> 01:25:44,658
i prema tome nikad nećeš
moći da izvedeš uman zaključak.
811
01:25:47,908 --> 01:25:50,742
Ukratko...
812
01:25:50,908 --> 01:25:53,533
Gubiš vreme.
813
01:26:00,950 --> 01:26:03,450
Znam.
814
01:26:08,033 --> 01:26:13,367
Milion puta sam lupala glavu
iskajući neki razlog.
815
01:26:13,533 --> 01:26:21,408
Ali ga nema.
-Upravo. Postoji milijardu razloga.
816
01:26:21,575 --> 01:26:25,117
Ali ti oni neće pomoći.
817
01:26:31,742 --> 01:26:35,992
Nekad u snu nađem lika
koji mi je ukrao bicikl.
818
01:26:36,158 --> 01:26:40,658
Vidim ga kako se odvozi
na njemu, potrčim za njim,
819
01:26:40,825 --> 01:26:43,867
i uhvatim ga.
820
01:26:46,783 --> 01:26:51,492
Ali skontam da nije on kriv.
Niko nije kriv.
821
01:26:53,033 --> 01:26:58,700
Nego je lakše kad postoji neko
na koga možeš...
822
01:26:58,867 --> 01:27:01,658
...da se ljutiš.
823
01:27:07,533 --> 01:27:08,992
Da.
824
01:27:11,575 --> 01:27:16,033
Moja majka je imala sedmoro dece,
ali su najmlađa gladovala
825
01:27:16,200 --> 01:27:20,950
i bila kao čačkalice.
Zimi smo se smrzavali,
826
01:27:21,117 --> 01:27:27,283
pa je majka rešila da proda dete.
Pale je došao i odveo me u Nemačku.
827
01:27:28,700 --> 01:27:31,783
Iznajmljivao me je...
828
01:27:33,908 --> 01:27:37,325
Ja sam kao gradski bicikl,
829
01:27:37,492 --> 01:27:39,950
svako može da
dođe i da me tera.
830
01:27:42,908 --> 01:27:48,408
Ali onda smo došli kući
na odmor i naleteo sam na vas.
831
01:27:48,575 --> 01:27:53,742
Došli smo tri dana pre nego
što ste ga ubili i spasili me.
832
01:27:53,908 --> 01:27:58,575
To je nemoguće.
Pale je bio u vozu nedelju pre.
833
01:27:59,533 --> 01:28:04,033
Ne, ne vozom.
Došli smo avionom.
834
01:28:04,200 --> 01:28:08,367
Ali ne tri dana ranije. Sigurno ste
pre toga došli iz Nemačke.
835
01:28:08,533 --> 01:28:14,867
Ne, sleteli smo u ponedeljak,
ubili ste ga u četvrtak.
836
01:28:15,033 --> 01:28:18,742
Moram nešto da proverim.
837
01:28:18,908 --> 01:28:21,450
Rekao sam nešto
što ne treba?
838
01:28:33,617 --> 01:28:35,158
O, ne.
839
01:28:38,658 --> 01:28:43,742
Ne, ne, ne!
840
01:28:51,908 --> 01:28:57,533
Selam alejkum.
Dečice moja lepa.
841
01:28:59,783 --> 01:29:04,867
Zemlja je jako lepa,
zelena i ravna kao pita.
842
01:29:05,033 --> 01:29:08,658
Ali me je njihova
hrana razočarala.
843
01:29:08,825 --> 01:29:12,742
Tata je jeo najgori sendvič u životu.
-Gori od bakinog?
844
01:29:12,908 --> 01:29:18,242
Tunjevina je bila ustajala,
a hleb suv kao pustinjski pesak.
845
01:29:18,408 --> 01:29:22,992
Sok im je imao
ukus kamilje mokraće.
846
01:29:23,158 --> 01:29:27,450
Morao sam sve da bacim
u đubre i kupim Mekdonalds.
847
01:29:29,158 --> 01:29:31,408
Omašio je za samo 3,28%.
848
01:29:31,575 --> 01:29:36,242
Bilo je malo verovatno da neko
toliko liči na brata Kurta Olesena.
849
01:29:36,408 --> 01:29:40,367
Upozorio sam vas da biometrijska
granica nije ispunjena.
850
01:29:40,533 --> 01:29:43,367
Želeo si da to bude istina.
-Nisam.
851
01:29:43,533 --> 01:29:46,908
On je elektroinženjer specijalizovan
za komponente vozova.
852
01:29:47,075 --> 01:29:50,492
To je gotovo nemoguće.
-Ipak je bila slučajnost.
853
01:29:50,658 --> 01:29:54,533
Ti si je izmislio, Oto.
854
01:29:54,700 --> 01:29:58,367
Rekao si da si ga
prepoznao iz voza.
855
01:29:58,533 --> 01:30:05,492
Uobrazio sam da jesam.
Sigurno sam gledao kroz njega.
856
01:30:05,658 --> 01:30:09,200
Ipak je reč o nesreći.
857
01:30:09,367 --> 01:30:14,658
Izvini, Markuse.
-Ko je to onda bio?
858
01:30:14,825 --> 01:30:16,533
Molim?
859
01:30:17,992 --> 01:30:21,617
Ako to nije bio on,
ko onda?
860
01:30:23,158 --> 01:30:25,533
Ko?!
861
01:30:27,117 --> 01:30:30,658
Rekao si mi da nije
bila nesreća.
862
01:30:34,992 --> 01:30:38,200
Ali to jeste on.
863
01:30:41,825 --> 01:30:45,742
To je on. To je on.
864
01:30:46,742 --> 01:30:49,408
Markuse...
-To...
865
01:31:58,783 --> 01:32:00,325
Markuse?
866
01:32:04,658 --> 01:32:09,783
Diši lagano i smireno.
-Šta se dešava? Šta se dešava?
867
01:32:10,700 --> 01:32:14,533
Lagano i smireno, tako je.
-Strah me je.
868
01:32:17,908 --> 01:32:21,283
Šta si rekao?
-Strah me je.
869
01:32:21,450 --> 01:32:27,617
Znam. Sve znam.
870
01:32:28,908 --> 01:32:32,367
Pogledaj me u oči.
871
01:32:33,867 --> 01:32:37,325
Mrtva je. Nema je više.
872
01:32:39,117 --> 01:32:43,283
Da, mrtva je.
Diši. Dođi.
873
01:32:43,450 --> 01:32:50,075
Dođi. Tako je.
Izbaci sve iz sebe.
874
01:33:26,158 --> 01:33:31,867
Ima jedna stara ukrajinska
legenda o slučajnosti.
875
01:33:33,408 --> 01:33:38,783
Ispreda priču o Ljubavi
Vasilkovni iz Vitebska,
876
01:33:38,950 --> 01:33:41,408
zanosnoj princezi,
877
01:33:41,575 --> 01:33:48,200
koja je lovila medveda jutra nakon
prvog prolećnog punog meseca.
878
01:33:48,367 --> 01:33:53,283
Džinovski medved je zaskoči
i odgrize joj prst,
879
01:33:53,450 --> 01:33:57,867
sa sve njenim omiljenim
dijamantskim prstenom.
880
01:33:58,033 --> 01:34:03,575
Tačno deset godina kasnije,
881
01:34:03,742 --> 01:34:07,408
jutra nakon prvog
prolećnog punog meseca,
882
01:34:07,575 --> 01:34:12,158
u istoj gustoj šumi,
na istom mestu,
883
01:34:12,325 --> 01:34:14,283
ode ona opet u lov.
884
01:34:14,450 --> 01:34:17,950
Ona sada ubi džinovskog,
starog medveda.
885
01:34:18,117 --> 01:34:21,325
Kada su rasporili
medvedovu utrobu,
886
01:34:21,492 --> 01:34:24,575
prstena nije bilo.
887
01:34:26,200 --> 01:34:28,283
Ništa.
888
01:34:38,867 --> 01:34:40,783
Dobro.
889
01:34:47,617 --> 01:34:53,200
Sada ćemo sa uzbuđenjem
čekati da voda provri.
890
01:35:02,075 --> 01:35:05,242
Zašto si došao ovde, Oto?
891
01:35:07,658 --> 01:35:10,658
Zato što je policija
sedela skrštenih ruku.
892
01:35:17,742 --> 01:35:21,533
Ili zbog toga što
smo zamenili mesta.
893
01:35:22,992 --> 01:35:26,492
Zato što sam ja taj
koji je trebao da umre.
894
01:35:29,617 --> 01:35:34,450
Tada sam ugledao Matildu u bolnici
i izgledala je tako bespomoćno.
895
01:35:38,033 --> 01:35:42,242
Lenart i Ementaler su ti
se samo pridružili?
896
01:35:42,408 --> 01:35:46,242
Nemaju mnogo prijatelja.
897
01:35:46,408 --> 01:35:50,950
Ponekad mislim da ljudi sa
problemima nađu jedni druge.
898
01:35:51,117 --> 01:35:56,783
Isto kao i sa debelim ljudima,
osećaju se manje debelo skupa.
899
01:35:56,950 --> 01:35:59,533
Život je tako za nijansu
podnošljiviji.
900
01:36:01,408 --> 01:36:05,492
I ti moraš da naučiš
da živiš sa nekim stvarima.
901
01:36:05,658 --> 01:36:09,158
Ne znam da postoje stvari
sa kojima moram naučiti da živim.
902
01:36:09,325 --> 01:36:13,075
Moraš naučiti da prihvatiš
smrt svoje žene.
903
01:36:16,200 --> 01:36:18,575
Zašto?
904
01:36:18,742 --> 01:36:22,700
Potrebna ti je stručna pomoć.
905
01:36:22,867 --> 01:36:25,950
Nema tu pomoći.
906
01:36:26,117 --> 01:36:30,325
Ništa ne pomaže više.
-Da, ali...
907
01:36:32,450 --> 01:36:37,033
Imaš Matildu.
-Nismo ni trebali da je imamo.
908
01:36:38,575 --> 01:36:41,783
Pre nego što se rodila,
bar sam još uvek verovao
909
01:36:41,950 --> 01:36:46,367
da će sve imati nekakvog
smisla kad budemo dobili decu.
910
01:36:48,117 --> 01:36:51,742
Imaš odgovornost
prema ćerci.
911
01:36:55,533 --> 01:36:59,117
Vidim koliko si ti bio
odgovoran prema svojoj.
912
01:37:16,908 --> 01:37:23,742
Ne.
Nisam bio.
913
01:37:23,908 --> 01:37:26,908
Bio sam idiot.
914
01:37:28,575 --> 01:37:31,325
Mislio sam samo na sebe.
915
01:37:36,617 --> 01:37:40,992
Ali ne prođe dan da
ne poželim...
916
01:37:45,408 --> 01:37:48,658
...makar još jednu šansu...
917
01:37:50,867 --> 01:37:54,450
...da joj potražim zaturenu
četku za kosu ili...
918
01:37:54,617 --> 01:38:00,283
raspravljamo o tome
da li sme da ima psa.
919
01:38:00,450 --> 01:38:05,450
Ili da se nadrndam na nju
što nije mleko vratila na mesto.
920
01:38:23,117 --> 01:38:26,367
Nemam čime da se ponosim.
921
01:38:27,867 --> 01:38:30,492
Ali ti imaš.
922
01:38:32,283 --> 01:38:38,367
Gledam tebe i Matildu
i poželim da sam ti.
923
01:38:41,158 --> 01:38:43,825
Možda ništa više nije važno,
924
01:38:43,992 --> 01:38:47,117
i neće ni biti ako
ne razviješ vezu s tim.
925
01:38:47,283 --> 01:38:51,117
Ne poznaješ Matildu,
zato je ne razumeš.
926
01:38:51,283 --> 01:38:57,242
Trebaće vremena pre
nego što dobije smisla.
927
01:38:57,408 --> 01:39:00,325
Iziskuje vremena.
928
01:39:00,492 --> 01:39:02,992
Ali ti ga imaš.
929
01:39:05,200 --> 01:39:07,158
Iskoristi ga.
930
01:39:22,450 --> 01:39:25,908
Izvini ako sam
pobesneo i povisio ton.
931
01:39:26,075 --> 01:39:28,158
U redu je.
932
01:39:29,950 --> 01:39:33,200
Dugujem i ja tebi
izvinjenje za nos.
933
01:39:58,325 --> 01:40:00,742
Zdravo. -Siriuse.
934
01:40:02,033 --> 01:40:04,867
To si ti? -Da.
935
01:40:09,533 --> 01:40:12,158
Ne, to znači
"zovem te kasnije".
936
01:40:12,325 --> 01:40:14,825
Daj mi ruku.
-Ne!
937
01:40:16,283 --> 01:40:19,283
Slušaj.
Slomiću ti jedan prst
938
01:40:19,450 --> 01:40:23,450
pa ćeš mi reći gde si
ovo snimio Ota Hofmana.
939
01:40:23,617 --> 01:40:25,617
Kada, gde...
940
01:40:25,783 --> 01:40:29,492
Reći ću vam.
Nemojte mi slomiti prst.
941
01:40:29,658 --> 01:40:32,867
Sada ću dva, jer si me
prekinuo. -Nemojte, molim vas.
942
01:40:33,033 --> 01:40:38,325
Šta želite da znate?
-Tri jer si drukara.
943
01:40:38,492 --> 01:40:41,783
Ode i četvrti jer si cmizdravko.
944
01:40:41,950 --> 01:40:44,283
To je samo prst.
945
01:41:02,742 --> 01:41:06,325
Zvuči dobro. Pravo u petu.
946
01:41:06,492 --> 01:41:08,825
Možda bi mogla malo
da ublažiš...
947
01:41:25,117 --> 01:41:28,075
Otrči u svoju sobu
i sakrij se ispod kreveta.
948
01:41:28,242 --> 01:41:33,117
Ostani tamo bez obzira
na sve. Važi? Otpuzi.
949
01:41:42,908 --> 01:41:45,492
Je l' neko pogođen?
-Mene su pogodili u stopalo.
950
01:41:45,658 --> 01:41:49,908
U rame. Sa strane.
-Ja sam čitav.
951
01:41:51,408 --> 01:41:55,658
I ja sam čitav.
-Sagni se, Ementalere!
952
01:41:55,825 --> 01:41:58,450
Uspeo sam da izbegnem metak.
953
01:41:58,617 --> 01:42:02,200
Lenarte,
dođi da mi pomogneš.
954
01:42:04,367 --> 01:42:08,492
Torba sa M10-ama je u podnožju
stepeništa. Brži si od mene, idi.
955
01:42:11,742 --> 01:42:14,492
Vidiš li ih?
956
01:42:14,658 --> 01:42:18,450
Zašto si ih sve rastavio?
-Nema veze, baci ih ovamo.
957
01:43:00,992 --> 01:43:02,658
Zdravo.
958
01:43:45,450 --> 01:43:47,533
Vojničino!
959
01:43:49,867 --> 01:43:52,325
Istupi na svetlo!
960
01:43:54,033 --> 01:43:56,700
Vojničino, istupi na svetlo!
961
01:44:03,825 --> 01:44:08,325
Istupi na svetlo
inače ću joj razneti glavu.
962
01:44:14,158 --> 01:44:17,617
Na kolena i odloži pušku.
963
01:44:24,908 --> 01:44:27,783
I pištolj u pantalonama.
964
01:44:40,117 --> 01:44:41,992
Overimo govnara.
965
01:45:19,658 --> 01:45:23,950
Ovo je teško sranje.
Šta smo ti mi učinili?
966
01:45:31,075 --> 01:45:35,325
Ne boj se, zlato.
967
01:45:35,492 --> 01:45:38,492
Biće sve u redu. Dođi.
968
01:45:38,658 --> 01:45:41,617
Pozvaću Hitnu.
969
01:45:49,492 --> 01:45:51,742
Ne boj se.
970
01:46:28,742 --> 01:46:32,492
Da li boli? -Ne.
971
01:46:35,408 --> 01:46:38,325
Jako mi je hladno.
972
01:46:40,492 --> 01:46:44,617
Stižu, tata. Stižu.
973
01:46:51,908 --> 01:46:55,117
Trebalo je da te poslušam.
974
01:46:57,533 --> 01:47:00,533
Mislim da mi je potrebna pomoć.
975
01:47:05,908 --> 01:47:07,575
Izvini.
976
01:47:13,867 --> 01:47:15,950
Tata.
977
01:47:17,908 --> 01:47:22,867
Stižu svakog trena.
Nastavi da pričaš.
978
01:47:28,450 --> 01:47:31,325
Izvini. Izvini.
979
01:47:42,908 --> 01:47:45,033
Tata...
980
01:48:02,783 --> 01:48:05,242
Šta je ovo?
981
01:48:06,950 --> 01:48:11,325
Šah. Hvala, Matilda.
-Nema na čemu.
982
01:48:12,325 --> 01:48:16,825
Baš je lepo. -Na Ota je
red da odabere poklon.
983
01:48:16,992 --> 01:48:21,450
Da vidimo šta imamo ovde.
Ovaj. Čoveče.
984
01:48:21,617 --> 01:48:25,825
"Za Ementalera od Markusa i Matilde."
985
01:48:33,950 --> 01:48:37,742
Vao.
-Šta je to, leba ti?
986
01:48:38,783 --> 01:48:41,242
To je rog.
987
01:48:42,367 --> 01:48:45,408
Možeš li da stvaraš
magiju na tome?
988
01:48:51,200 --> 01:48:56,450
Mislim da ne mogu.
Šta hoćete da vam sviram?
989
01:48:56,617 --> 01:49:00,700
Šta ti se ćefne!
Neku staru pesmu.
990
01:49:02,408 --> 01:49:05,325
Koju?
991
01:49:05,492 --> 01:49:09,325
Sviraj bilo šta.
992
01:49:18,575 --> 01:49:24,283
Jebeš mi sve ako ću
to da slušam na Badnje veče!
993
01:49:24,450 --> 01:49:28,117
Smiri se. Diši duboko.
994
01:49:32,617 --> 01:49:36,283
U uniformi si u Tivoliju.
995
01:49:36,450 --> 01:49:38,992
Na travnjaku smo.
-Da.
996
01:49:39,908 --> 01:49:42,325
Znam da ti to možeš.