1 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 Egito. 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,680 Um país onde magníficos monumentos antigos 3 00:00:09,520 --> 00:00:14,320 vivem lado a lado com uma sociedade dinâmica e moderna. 4 00:00:16,840 --> 00:00:19,400 Esta espetacular viagem aérea, 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,920 com um acesso sem precedentes a vistas incríveis da nação, 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,600 mostrará como os arqueólogos que redescobrem tesouros antigos 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,640 e engenheiros que constroem novos mega projetos 8 00:00:35,680 --> 00:00:37,640 estão a transformar a nação. 9 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Desde um plano multimilionário 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,720 para construir o maior museu de sempre do mundo, 11 00:00:47,120 --> 00:00:51,520 a uma nova capital que se ergue das areias do deserto, 12 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 a nossa incrível vista aérea 13 00:00:55,600 --> 00:00:59,040 revela como a nação está a aceitar o seu passado 14 00:01:00,720 --> 00:01:02,640 para forjar o seu futuro. 15 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 EGITO VISTO DE CIMA 16 00:01:10,760 --> 00:01:15,080 PREPARAR O FUTURO 17 00:01:19,920 --> 00:01:20,960 Egito. 18 00:01:22,040 --> 00:01:25,320 Com quase 1 milhão de km2, 19 00:01:25,760 --> 00:01:28,960 tem a maior população árabe do mundo. 20 00:01:32,560 --> 00:01:35,720 97 por cento do Egito é deserto. 21 00:01:39,080 --> 00:01:42,360 Isto obriga 95 por cento dos seus habitantes 22 00:01:42,400 --> 00:01:45,160 a viver numa estreita faixa de terra fértil 23 00:01:45,680 --> 00:01:48,120 irrigada pelo imponente Rio Nilo. 24 00:01:53,120 --> 00:01:56,560 Com uma previsão de 30 por cento de crescimento da população 25 00:01:56,600 --> 00:02:00,400 para quase 130 milhões até ao ano 2030, 26 00:02:01,680 --> 00:02:04,600 a infraestrutura de transportes do país, o alojamento 27 00:02:04,840 --> 00:02:08,560 e os recursos energéticos serão levados a um ponto de rutura. 28 00:02:12,960 --> 00:02:15,520 A cidade mais pressionada a evoluir 29 00:02:15,960 --> 00:02:18,600 é a capital do Egito, Cairo. 30 00:02:26,600 --> 00:02:28,640 Com 10 milhões de habitantes, 31 00:02:28,880 --> 00:02:32,040 é uma das cidades mais congestionadas do mundo. 32 00:02:34,760 --> 00:02:38,920 Todos os dias são feitas 25 milhões de viagens de carro na capital, 33 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 o que causa engarrafamentos 34 00:02:43,000 --> 00:02:45,960 e leva a poluição para níveis perigosos. 35 00:02:49,960 --> 00:02:53,800 A pegada caótica do Cairo torna a renovação urbana indiscriminada 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,960 demasiado complexa e disruptiva. 37 00:02:57,800 --> 00:03:01,960 Foi criada uma solução radical para resolver os problemas da cidade, 38 00:03:04,360 --> 00:03:09,000 sem os constrangimentos da desafiadora geografia do Egito. 39 00:03:14,800 --> 00:03:18,480 O plano arrojado é aliviar a pressão sobre o Cairo 40 00:03:19,040 --> 00:03:21,120 construindo uma nova cidade no deserto, 41 00:03:21,480 --> 00:03:23,280 50 km a leste. 42 00:03:23,680 --> 00:03:25,720 NOVA CAPITAL 43 00:03:30,200 --> 00:03:33,280 Uma vista aérea revela a vasta escala 44 00:03:33,320 --> 00:03:36,080 do maior local de construção em África. 45 00:03:37,040 --> 00:03:40,240 Com um custo aproximado de 300 mil milhões de dólares, 46 00:03:40,720 --> 00:03:44,240 assim que terminada, a Nova Capital ainda sem nome 47 00:03:44,600 --> 00:03:48,240 terá casas suficientes para 6,5 milhões de pessoas. 48 00:03:52,280 --> 00:03:55,960 A infraestrutura de transportes está no coração do design. 49 00:03:59,200 --> 00:04:02,440 Duas novas linhas de metro e centenas de quilómetros de estradas 50 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 diminuirão o congestionamento. 51 00:04:06,160 --> 00:04:09,520 Uma conduta subterrânea com 40 km de comprimento 52 00:04:09,560 --> 00:04:12,960 fornecerá à cidade água desviada do Nilo. 53 00:04:17,320 --> 00:04:20,760 A cidade ocupará 700 km2, 54 00:04:21,240 --> 00:04:24,360 30 por cento mais do que o Cairo moderno. 55 00:04:25,560 --> 00:04:29,280 A Nova Capital servirá como centro administrativo do Egito, 56 00:04:32,160 --> 00:04:36,600 e o governo investiu 30 mil milhões de dólares no projeto 57 00:04:36,640 --> 00:04:39,280 para mudar os seus 36 ministérios para aqui. 58 00:04:41,600 --> 00:04:44,560 Algum desse dinheiro irá subsidiar a recolocação 59 00:04:44,600 --> 00:04:46,840 de funcionários públicos do Cairo. 60 00:04:48,000 --> 00:04:50,560 Mas os críticos receiam que as casas da Nova Capital 61 00:04:50,600 --> 00:04:53,440 sejam inacessíveis para a maioria dos egípcios. 62 00:04:59,680 --> 00:05:03,560 São 08 h e os trabalhadores do turno da noite vão para casa. 63 00:05:03,840 --> 00:05:07,480 Mas o dia do engenheiro Ahmed Refaat está apenas no início. 64 00:05:09,480 --> 00:05:13,080 Quando comecei a trabalhar aqui, era apenas um monte de areia. 65 00:05:15,640 --> 00:05:18,760 Ahmed está a ajudar a construir o edifício central da cidade, 66 00:05:19,440 --> 00:05:21,600 o novo parlamento egípcio. 67 00:05:23,280 --> 00:05:27,920 É aqui que os 596 representantes da nação terão assento. 68 00:05:30,640 --> 00:05:33,400 Ahmed é um de mil homens 69 00:05:33,440 --> 00:05:36,560 que trabalham continuamente para que o prazo se cumpra. 70 00:05:39,880 --> 00:05:43,120 Hoje, ele e a sua equipa têm de usar onze gruas 71 00:05:43,160 --> 00:05:46,480 para colocar milhares de toneladas de material no local certo. 72 00:05:53,000 --> 00:05:55,880 Para cumprir o prazo ambicioso de abertura do edifício, 73 00:05:56,200 --> 00:06:00,240 cada operador de grua tem de fazer um levantamento em 15 minutos. 74 00:06:03,040 --> 00:06:06,800 Receio que aconteça algo que provoque atrasos. 75 00:06:10,880 --> 00:06:13,520 Levanta a carga para a zona 2 no 7. andar. 76 00:06:13,800 --> 00:06:15,720 Faz já isso, Mohamed. 77 00:06:18,440 --> 00:06:22,320 A equipa tem de levantar duas toneladas de andaimes de aço 78 00:06:22,360 --> 00:06:26,200 por cima do telhado do edifício com 35 m de altura. 79 00:06:28,360 --> 00:06:30,160 Os andaimes têm de ser colocados 80 00:06:30,200 --> 00:06:33,480 a tempo de colocar cimento já esta tarde. 81 00:06:45,880 --> 00:06:47,480 Com a entrega feita, 82 00:06:47,720 --> 00:06:51,080 Ahmed não perde tempo a preparar o levantamento seguinte 83 00:06:51,440 --> 00:06:53,760 para manter a construção maciça em curso. 84 00:06:56,040 --> 00:06:59,800 Penso como será a Nova Capital daqui a 20 ou 30 anos 85 00:07:00,480 --> 00:07:03,600 e que vou dizer aos meus filhos que participei na sua construção. 86 00:07:10,840 --> 00:07:14,200 Esta será a primeira vez que a capital do Egito muda de sítio. 87 00:07:15,640 --> 00:07:18,400 Antes do mandato de mil anos do Cairo, 88 00:07:18,800 --> 00:07:21,680 muitas cidades foram a casa dos soberanos egípcios. 89 00:07:24,160 --> 00:07:26,840 A mais poderosa das antigas capitais do país 90 00:07:27,280 --> 00:07:29,640 foi, sem dúvida, Tebas. 91 00:07:32,120 --> 00:07:34,560 As ruínas desta cidade com 4 mil anos 92 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 estão sobre a atual Luxor, 93 00:07:37,560 --> 00:07:40,240 675 km a sul do Cairo. 94 00:07:45,840 --> 00:07:48,160 No coração da cidade fica Karnak, 95 00:07:48,880 --> 00:07:52,760 o maior complexo de templos que os antigos egípcios construíram. 96 00:07:56,520 --> 00:08:01,120 A escala deste local majestoso torna-se bem clara vista de cima. 97 00:08:03,080 --> 00:08:05,440 Aumentado por 30 faraós, 98 00:08:05,480 --> 00:08:09,840 estende-se por uma área superior a 140 campos de futebol. 99 00:08:13,280 --> 00:08:18,320 No centro, erguem-se as maciças 134 colunas de arenito 100 00:08:18,360 --> 00:08:20,120 do Salão Hipostilo. 101 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 Para Benjamin Durand, arqueólogo francês, 102 00:08:29,680 --> 00:08:33,040 trabalhar aqui é a realização de um sonho de infância. 103 00:08:35,600 --> 00:08:37,680 Visitei Karnak quando era miúdo 104 00:08:37,720 --> 00:08:41,040 e tive a impressão de estar num sítio 105 00:08:41,080 --> 00:08:43,560 onde se podia tocar a história antiga. 106 00:08:43,840 --> 00:08:47,840 E o extraordinário era não fazer ideia de que iria trabalhar aqui. 107 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 Benjamin quer descobrir o que aconteceu em Karnak, 108 00:08:54,040 --> 00:08:56,800 após o final do domínio dos faraós. 109 00:08:59,880 --> 00:09:03,480 Karnak foi o mais longo projeto arquitetónico no Egito, 110 00:09:03,520 --> 00:09:06,080 decorreu ao longo de 2000 anos. 111 00:09:06,440 --> 00:09:10,840 Temos aqui concentrada quase toda a história do Egito. 112 00:09:14,480 --> 00:09:16,800 Cleópatra, último faraó do Egito, 113 00:09:17,160 --> 00:09:21,600 foi deposta pelo imperador romano Otaviano, em 30 a.C. 114 00:09:22,800 --> 00:09:27,440 Isto marcou o início de mais de 600 anos de domínio romano. 115 00:09:30,640 --> 00:09:34,520 Quando Roma se converteu ao cristianismo no século IV d.C., 116 00:09:34,880 --> 00:09:38,080 a religião do Egito Antigo rapidamente perdeu adeptos. 117 00:09:40,240 --> 00:09:44,360 Terá esta mudança posto fim ao papel de Karnak como local sagrado? 118 00:09:46,600 --> 00:09:50,720 Foram os seus edifícios abandonados por centenas ou milhares de anos? 119 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 Ou foram usados para orar, 120 00:09:53,560 --> 00:09:57,520 mesmo quando a era dos faraós e dos seus deuses terminou? 121 00:10:05,360 --> 00:10:08,960 Karnak é um dos maiores templos antigos do mundo. 122 00:10:11,600 --> 00:10:14,760 O arqueólogo Benjamin Durand quer descobrir 123 00:10:14,800 --> 00:10:18,200 como foi usado após a queda dos faraós egípcios. 124 00:10:19,240 --> 00:10:22,800 Está a escavar depósitos do século IV d.C., 125 00:10:22,840 --> 00:10:25,600 quando o Egito estava sob domínio romano. 126 00:10:27,640 --> 00:10:30,480 A sua equipa fez uma descoberta extraordinária. 127 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 Uma descoberta que sustenta a teoria 128 00:10:37,240 --> 00:10:40,680 de que parte do templo se tornou local de culto cristão. 129 00:10:45,480 --> 00:10:49,120 O objeto mais importante que encontrámos nesta escavação 130 00:10:49,160 --> 00:10:53,560 foi um suporte para vasos do século IV, portanto, depois de Cristo. 131 00:10:54,560 --> 00:10:56,320 Foi como num filme. 132 00:10:56,640 --> 00:11:00,240 Estávamos a limpar a superfície do chão 133 00:11:00,480 --> 00:11:05,360 e vimos uma cruz cristã no chão. 134 00:11:06,560 --> 00:11:10,080 A descoberta de Benjamin mostra que, após a queda dos faraós, 135 00:11:10,360 --> 00:11:13,960 Karnak se tornou um centro para outra fé e outro deus. 136 00:11:15,680 --> 00:11:19,240 Novas descobertas preenchem lacunas 137 00:11:19,280 --> 00:11:21,120 na longa história de Karnak 138 00:11:21,760 --> 00:11:25,640 e indiciam que o templo tem mais segredos para revelar. 139 00:11:26,720 --> 00:11:31,200 Muito pouco se sabe do que está sob o templo de Karnak. 140 00:11:31,680 --> 00:11:35,720 Ainda há centenas de anos de trabalho para os arqueólogos 141 00:11:35,760 --> 00:11:38,400 para saberem precisamente o que se passou aqui. 142 00:11:48,160 --> 00:11:51,200 Muitos dos tesouros de Karnak estão expostos aqui, 143 00:11:51,440 --> 00:11:53,840 no Museu Egípcio do Cairo. 144 00:11:56,640 --> 00:12:01,360 É aqui que está a maioria dos artefactos egípcios do mundo, 145 00:12:02,080 --> 00:12:04,280 mais de 120 mil. 146 00:12:06,720 --> 00:12:10,680 Infelizmente, este velho museu é demasiado pequeno 147 00:12:10,720 --> 00:12:12,880 para expor toda a coleção 148 00:12:13,160 --> 00:12:17,200 e falta-lhe a tecnologia para a conservar em condições ideais. 149 00:12:21,840 --> 00:12:24,200 Por isso, o Ministério das Antiguidades egípcio 150 00:12:24,240 --> 00:12:26,440 mandou construir um enorme e novo museu 151 00:12:26,480 --> 00:12:28,360 para estes tesouros inestimáveis, 152 00:12:28,400 --> 00:12:31,840 equipado com as melhores técnicas de conservação. 153 00:12:31,880 --> 00:12:34,360 GRANDE MUSEU EGÍPCIO 154 00:12:36,800 --> 00:12:40,000 A 2,5 km do famoso planalto de Gizé, 155 00:12:40,440 --> 00:12:43,360 está a crescer um museu sem igual. 156 00:12:45,200 --> 00:12:46,480 Só do ar 157 00:12:46,520 --> 00:12:51,320 se percebe bem a escala do projeto de 500 mil m2. 158 00:12:57,600 --> 00:13:00,880 A construção do empreendimento de mil milhões de dólares 159 00:13:00,920 --> 00:13:02,840 começou em 2002. 160 00:13:06,880 --> 00:13:10,480 Quando abrir finalmente, o Grande Museu Egípcio 161 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 terá galerias com clima controlado 162 00:13:14,040 --> 00:13:17,760 para expor os maiores artefactos antigos do país. 163 00:13:26,200 --> 00:13:30,440 A equipa do engenheiro Shady Ahmed enfrenta um desafio formidável. 164 00:13:32,520 --> 00:13:34,920 Têm de erguer a gigantesca grelha triangular 165 00:13:34,960 --> 00:13:37,920 que formará a colossal fachada do museu. 166 00:13:41,320 --> 00:13:45,920 O Grande Museu Egípcio é um dos projetos mais complexos do mundo. 167 00:13:49,440 --> 00:13:51,360 Vendo o local do ar, 168 00:13:51,680 --> 00:13:55,200 percebe-se a inspiração por detrás da forma da estrutura. 169 00:13:56,720 --> 00:13:59,080 Estamos a pouco mais de 2 km das pirâmides, 170 00:13:59,560 --> 00:14:02,360 portanto estamos a tentar fazer algo formidável, 171 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 tão formidável como as pirâmides. 172 00:14:07,040 --> 00:14:09,720 O desenho do museu ecoa o formato 173 00:14:09,760 --> 00:14:13,000 dos monumentos antigos mais famosos do Egito. 174 00:14:14,600 --> 00:14:17,640 Desde as vidraças triangulares em cada fachada 175 00:14:18,160 --> 00:14:20,680 até à pegada triangular do edifício. 176 00:14:23,000 --> 00:14:26,600 O museu está cheio de triângulos que nos fazem lembrar as pirâmides. 177 00:14:27,560 --> 00:14:31,600 Onde quer que vamos, vamos ver o Egito Antigo de uma nova maneira. 178 00:14:37,360 --> 00:14:40,240 O museu irá expor tesouros 179 00:14:40,280 --> 00:14:43,880 de 7 mil anos de história egípcia. 180 00:14:45,200 --> 00:14:47,840 O seu centro de conservação já está aberto. 181 00:14:49,280 --> 00:14:53,120 Peritos trabalham para preservar estes artefactos únicos 182 00:14:53,160 --> 00:14:55,920 para gerações futuras estudarem e apreciarem. 183 00:14:57,960 --> 00:15:00,600 É uma coisa formidável 184 00:15:01,000 --> 00:15:04,160 e algo que o mundo inteiro pode apreciar. 185 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Enquanto os trabalhadores se apressam a terminar 186 00:15:11,640 --> 00:15:14,320 uma maravilha da engenharia do século XXI, 187 00:15:15,320 --> 00:15:18,400 ali perto, arqueólogos estão a investigar 188 00:15:18,440 --> 00:15:21,800 um dos monumentos mais icónicos do Egito antigo. 189 00:15:25,520 --> 00:15:28,040 Estão perto de descobrir os últimos segredos 190 00:15:28,080 --> 00:15:31,800 da misteriosa Grande Esfinge, no planalto de Gizé. 191 00:15:36,240 --> 00:15:39,800 A estátua antiga tem 70 m de comprimento 192 00:15:40,160 --> 00:15:42,600 e mais de 20 m de altura. 193 00:15:44,040 --> 00:15:45,480 Quando a vemos do ar, 194 00:15:45,720 --> 00:15:48,200 percebemos que não foi feita com blocos de pedra, 195 00:15:48,720 --> 00:15:51,200 mas esculpida no substrato rochoso. 196 00:15:57,800 --> 00:16:00,720 Os antigos egípcios representavam a maioria dos seus deuses 197 00:16:00,760 --> 00:16:03,960 com o corpo de um humano e a cabeça de um animal. 198 00:16:05,360 --> 00:16:08,640 O animal definia as características do deus. 199 00:16:11,000 --> 00:16:13,440 Sekhmet tinha uma cabeça de leão 200 00:16:13,480 --> 00:16:16,120 para enfatizar o seu papel como deus da guerra. 201 00:16:20,280 --> 00:16:22,840 Pela primeira vez no Egito antigo, 202 00:16:22,880 --> 00:16:25,560 a Esfinge mudou esta convenção. 203 00:16:26,960 --> 00:16:30,800 A cabeça de um faraó foi colocada no corpo de um leão. 204 00:16:31,840 --> 00:16:34,920 Um soberano vivo tornou-se um deus. 205 00:16:37,640 --> 00:16:41,800 O arqueólogo Mark Lehner crê que a lógica por detrás desta alteração 206 00:16:42,080 --> 00:16:45,640 era clara para o soberano que mandou construir a Esfinge. 207 00:16:46,800 --> 00:16:49,760 Quando se põe a cabeça humana no corpo de um leão, 208 00:16:49,800 --> 00:16:51,880 isso representa a inteligência humana 209 00:16:52,120 --> 00:16:54,400 no controlo de uma força muito poderosa. 210 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 Durante séculos, foi sempre um mistério 211 00:16:59,760 --> 00:17:02,840 saber que faraó mandara esculpir a Esfinge à sua imagem. 212 00:17:05,640 --> 00:17:08,720 Agora, Mark crê ter uma resposta. 213 00:17:18,640 --> 00:17:21,760 A identidade do faraó que mandou construir a Esfinge 214 00:17:21,800 --> 00:17:23,600 é alvo de um feroz debate. 215 00:17:24,760 --> 00:17:29,000 Agora, comparando a cara da Esfinge com estátuas de soberanos do Egito, 216 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Mark Lehner crê poder responder ao enigma. 217 00:17:34,640 --> 00:17:37,120 A cara da Esfinge tem parecenças, 218 00:17:38,040 --> 00:17:41,360 em termos de espaçamento de olhos, sobrancelhas, nariz e lábios, 219 00:17:41,400 --> 00:17:44,240 apesar de faltar o nariz, com as estátuas de Khafre. 220 00:17:51,040 --> 00:17:54,880 Khafre governou o Egito há 4500 anos. 221 00:17:57,520 --> 00:18:01,200 Construiu a segunda maior pirâmide do complexo de Gizé, 222 00:18:03,080 --> 00:18:05,920 e Mark acha que as provas arqueológicas 223 00:18:05,960 --> 00:18:09,640 sugerem que este faraó também mandou construir a Esfinge. 224 00:18:11,720 --> 00:18:16,600 O que aponta fortemente para ter sido Khafre a construir a Esfinge 225 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 é a sequência de tirar pedras e da construção, 226 00:18:19,920 --> 00:18:24,600 que nos diz que a Esfinge foi das últimas coisas que Khafre fez 227 00:18:24,920 --> 00:18:27,240 como parte do seu Complexo das Grandes Pirâmides. 228 00:18:30,840 --> 00:18:33,760 Hoje, a Esfinge e as Pirâmides de Gizé 229 00:18:33,800 --> 00:18:36,760 são o principal destino turístico do Egito. 230 00:18:42,160 --> 00:18:44,720 Na deslumbrante costa do Mar Vermelho, 231 00:18:45,600 --> 00:18:49,200 engenheiros do século XXI estão a transformar a paisagem 232 00:18:49,840 --> 00:18:52,640 para criar um novo ponto de atração turístico. 233 00:18:55,840 --> 00:18:57,160 Há 30 anos, 234 00:18:57,200 --> 00:19:00,840 El Gouna era uma faixa vazia de costa desértica. 235 00:19:04,520 --> 00:19:08,880 Agora é onde fica um dos mais ambiciosos programas de construção. 236 00:19:10,720 --> 00:19:13,800 Uma estância de luxo que oferece sol o ano inteiro 237 00:19:13,840 --> 00:19:15,560 ergue-se no deserto. 238 00:19:22,080 --> 00:19:26,360 Nas últimas décadas, a cidade atraiu egípcios ricos 239 00:19:26,400 --> 00:19:28,720 que procuram um estilo de vida de Riviera. 240 00:19:34,640 --> 00:19:37,960 O projeto envolve remodelar a linha costeira por completo, 241 00:19:38,000 --> 00:19:41,960 criando enseadas, lagos e ilhas 242 00:19:42,520 --> 00:19:46,240 que irão acomodar 25 mil habitantes. 243 00:19:50,080 --> 00:19:52,680 George Elia é o responsável 244 00:19:52,720 --> 00:19:55,720 por esta notável transformação. 245 00:19:57,280 --> 00:20:01,240 El Gouna estende-se por quase 35 km2 246 00:20:01,760 --> 00:20:04,720 e está sempre em construção e desenvolvimento. 247 00:20:08,600 --> 00:20:11,520 A equipa de George está a construir 108 casas 248 00:20:11,560 --> 00:20:15,120 em três novas ilhas artificiais. 249 00:20:18,360 --> 00:20:22,560 É apenas um de 12 empreendimentos em curso em El Gouna. 250 00:20:25,720 --> 00:20:29,920 Bombas poderosas aspiram milhares de metros cúbicos de areia molhada 251 00:20:29,960 --> 00:20:31,800 do fundo do novo lago. 252 00:20:33,560 --> 00:20:36,560 As bombas depositam a areia na linha costeira, 253 00:20:36,920 --> 00:20:40,080 onde escavadoras a usam para dar nova forma à paisagem. 254 00:20:41,720 --> 00:20:45,600 Há críticos que creem que El Gouna é um risco financeiro enorme, 255 00:20:45,640 --> 00:20:48,280 dado o tumulto político recente no Egito. 256 00:20:49,320 --> 00:20:52,720 O número de turistas diminuiu depois da revolução de 2011. 257 00:20:55,080 --> 00:20:57,040 Está lentamente a recuperar, 258 00:20:57,920 --> 00:21:01,040 mas pode voltar a descer se houver novos tumultos. 259 00:21:03,560 --> 00:21:06,040 A incerteza aumenta a pressão sobre George 260 00:21:06,080 --> 00:21:09,160 para ter as casas prontas a horas e sem derrapagens. 261 00:21:11,640 --> 00:21:14,720 Se nos atrasarmos na entrega, é um problema. 262 00:21:15,280 --> 00:21:17,600 A empresa perde imensas receitas. 263 00:21:22,400 --> 00:21:23,720 Pelo menos por hoje, 264 00:21:24,200 --> 00:21:27,040 o bombeamento de areia nesta lagoa está dentro do prazo. 265 00:21:27,640 --> 00:21:29,960 E a remodelação desta secção da costa 266 00:21:30,000 --> 00:21:32,320 deverá estar feita antes do prazo. 267 00:21:41,160 --> 00:21:44,280 Em breve, egípcios vão mudar-se para este novo bairro 268 00:21:44,320 --> 00:21:47,080 da cidade de El Gouna. 269 00:21:54,640 --> 00:21:57,440 Os projetos de desenvolvimento costeiro enfrentam críticas 270 00:21:57,480 --> 00:22:01,360 por causa dos danos que causam aos frágeis ecossistemas. 271 00:22:03,320 --> 00:22:06,880 A vida marinha do Mar Vermelho tem renome mundial. 272 00:22:07,640 --> 00:22:10,200 Grupos de ambientalistas e de voluntários 273 00:22:10,240 --> 00:22:14,760 têm iniciativas para proteger este frágil recife de coral. 274 00:22:18,480 --> 00:22:22,160 Um dos mais espetaculares ambientes marinhos do Mar Vermelho 275 00:22:22,520 --> 00:22:25,240 fica ao largo da costa da Península do Sinai. 276 00:22:28,480 --> 00:22:29,640 Visto de cima, 277 00:22:30,040 --> 00:22:33,360 o interior montanhoso árido é claramente infértil. 278 00:22:35,160 --> 00:22:38,240 Mas no local onde as encostas se encontram com o mar azul, 279 00:22:38,720 --> 00:22:42,520 existe um dos mais extraordinários ecossistemas do mundo. 280 00:22:47,360 --> 00:22:51,040 Os recifes de corais ocupam menos de 1 por cento do leito oceânico, 281 00:22:52,200 --> 00:22:56,320 mas sustentam mais de 25 por cento da vida marinha. 282 00:22:57,160 --> 00:23:00,640 As águas quentes e especialmente salgadas do Mar Vermelho 283 00:23:00,960 --> 00:23:04,320 albergam mais de 300 espécies de corais 284 00:23:04,360 --> 00:23:06,800 e 1200 espécies de peixes. 285 00:23:09,440 --> 00:23:11,800 Dahab é um local precioso 286 00:23:11,840 --> 00:23:15,240 e há aqui coisas que não existem em mais lado nenhum do mundo. 287 00:23:19,800 --> 00:23:21,320 Há 20 anos, 288 00:23:21,360 --> 00:23:23,520 Khaled Hamed, um rapaz desta zona, 289 00:23:23,560 --> 00:23:26,960 ficou fascinado pelos mergulhadores que viu na água. 290 00:23:27,880 --> 00:23:32,080 Aprendi a mergulhar depois de alguém ter perdido as barbatanas. 291 00:23:33,880 --> 00:23:36,240 Saltei e nadei para as recuperar 292 00:23:36,640 --> 00:23:40,080 e disseram-me: "Tens de ser mergulhador." 293 00:23:43,520 --> 00:23:46,920 Khaled estudou em Dahab para ser instrutor de mergulho, 294 00:23:47,320 --> 00:23:50,320 e desde o início da década de 1990 295 00:23:50,360 --> 00:23:53,800 que a população da cidade subiu para 15 mil. 296 00:23:54,680 --> 00:23:58,200 Agora, os resíduos de plástico que os visitantes deixam ficar 297 00:23:58,240 --> 00:24:02,880 ameaçam destruir o frágil ambiente marinho que vieram cá ver. 298 00:24:05,320 --> 00:24:08,800 Khaled e os seus colegas têm como missão 299 00:24:09,120 --> 00:24:10,680 salvar o recife. 300 00:24:21,080 --> 00:24:23,280 Na costa egípcia do Mar Vermelho, 301 00:24:23,600 --> 00:24:25,920 o instrutor de mergulho Khaled Hamed 302 00:24:25,960 --> 00:24:29,000 lidera uma campanha para salvar os recifes de coral. 303 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 A 20 metros da margem, 304 00:24:35,840 --> 00:24:39,800 a sua equipa encontra uma das maiores ameaças a este ambiente... 305 00:24:41,840 --> 00:24:43,080 Plástico. 306 00:24:45,000 --> 00:24:47,320 Enrola-se à volta de pólipos de coral, 307 00:24:47,360 --> 00:24:50,800 deixando-os sem oxigénio, o que os leva a sufocar e morrer. 308 00:24:52,320 --> 00:24:54,280 Quando o coral tiver desaparecido, 309 00:24:54,320 --> 00:24:57,840 o ecossistema que ele sustenta irá colapsar. 310 00:25:02,240 --> 00:25:04,360 Ao fim de apenas uma hora na água, 311 00:25:04,680 --> 00:25:07,960 os mergulhadores encheram os seus sacos e regressam à margem. 312 00:25:16,960 --> 00:25:19,880 Encheram três sacos de lixo de plástico 313 00:25:19,920 --> 00:25:23,120 apenas de uma pequena parte do recife de Dahab. 314 00:25:24,920 --> 00:25:27,320 Khaled espera que o trabalho da equipa possa erradicar 315 00:25:27,360 --> 00:25:31,640 um pouco dos 12,7 milhões de toneladas de plástico 316 00:25:31,680 --> 00:25:33,920 à deriva nos mares, 317 00:25:34,280 --> 00:25:38,280 e proteger os recifes do Egito para futuras gerações. 318 00:25:39,600 --> 00:25:41,000 Estou muito feliz. 319 00:25:41,520 --> 00:25:44,480 É bom quando tiramos plástico do mar. 320 00:25:45,080 --> 00:25:46,760 Fazemo-lo com amor. 321 00:25:47,280 --> 00:25:50,560 Este é o nosso ambiente, temos de cuidar dele. 322 00:25:58,960 --> 00:26:02,160 Longe dos frágeis ecossistemas costeiros, 323 00:26:02,440 --> 00:26:04,680 investigadores descobrem os segredos 324 00:26:04,720 --> 00:26:08,240 de um ambiente marinho bastante mais antigo. 325 00:26:10,240 --> 00:26:15,320 Surpreendentemente, fica a mais de 160 km da costa mais próxima, 326 00:26:16,600 --> 00:26:20,000 numa faixa de deserto chamada Wadi Al-Hitan. 327 00:26:23,640 --> 00:26:27,440 Vista de cima, a área parece de um mundo extraterrestre. 328 00:26:29,920 --> 00:26:32,040 Rochas gigantes e polidas, 329 00:26:32,080 --> 00:26:35,040 criadas por tempestades durante centenas de milénios, 330 00:26:35,080 --> 00:26:36,640 erguem-se das areias. 331 00:26:38,560 --> 00:26:40,400 Há 40 milhões de anos, 332 00:26:40,800 --> 00:26:44,920 este deserto estava no fundo do desaparecido Mar de Tétis. 333 00:26:55,240 --> 00:26:58,120 Quando exploradores do século XX fizeram aqui escavações, 334 00:26:59,600 --> 00:27:02,160 descobriram não templos antigos, 335 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 mas restos de criaturas marinhas gigantescas. 336 00:27:16,160 --> 00:27:18,640 O paleontólogo Mohamed Sameh 337 00:27:18,680 --> 00:27:22,160 faz escavações neste local desde o ano 2000. 338 00:27:26,960 --> 00:27:31,080 Este local está cheio de segredos e todos os dias mais um é revelado. 339 00:27:32,240 --> 00:27:34,160 As camadas são como um livro aberto 340 00:27:35,520 --> 00:27:37,640 que podemos ler para aprender a sua história. 341 00:27:40,000 --> 00:27:43,440 Mohamed limpa a poeira de um esqueleto fossilizado 342 00:27:43,480 --> 00:27:46,080 de um animal pré-histórico com 18 m de comprimento 343 00:27:46,120 --> 00:27:49,240 que atravessou o oceano há milhares de anos. 344 00:27:52,600 --> 00:27:57,000 É indescritível poder estudar uma criatura com 40 milhões de anos 345 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 que só foi descoberta depois de tanto tempo. 346 00:28:06,800 --> 00:28:11,000 As centenas de esqueletos como este dão o nome ao local. 347 00:28:13,920 --> 00:28:15,080 Em árabe, 348 00:28:15,120 --> 00:28:18,880 Wadi Al-Hitan significa Vale das Baleias. 349 00:28:22,960 --> 00:28:25,680 Este é o esqueleto de um basilossauro, 350 00:28:26,000 --> 00:28:28,600 uma das primeiras baleias a viverem na Terra. 351 00:28:30,360 --> 00:28:32,240 Após décadas de investigação, 352 00:28:32,480 --> 00:28:35,600 Mohamed consegue pôr carne nos ossos da criatura 353 00:28:37,480 --> 00:28:39,400 e revelar que tinha um corpo musculado 354 00:28:39,440 --> 00:28:41,640 e grandes e poderosos maxilares 355 00:28:41,680 --> 00:28:44,280 que lhe permitiam caçar como uma orca. 356 00:28:48,720 --> 00:28:53,240 Estes fósseis formam a coleção mais importante de ossos de baleia. 357 00:28:55,120 --> 00:28:58,640 Oferecem uma perspetiva única sobre como os mamíferos marinhos modernos 358 00:28:58,680 --> 00:29:01,640 evoluíram a partir dos seus antepassados pré-históricos. 359 00:29:03,480 --> 00:29:05,120 Dizemos aos visitantes: 360 00:29:05,800 --> 00:29:07,800 "Quando vier ao Vale das Baleias, 361 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 feche os olhos e ouça o mar." 362 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 É um mundo marinho no deserto. 363 00:29:18,560 --> 00:29:21,040 Durante milénios, os desertos do Egito 364 00:29:21,080 --> 00:29:24,760 inibiram o desenvolvimento urbano e económico do país. 365 00:29:26,240 --> 00:29:28,880 Agora, a tecnologia do século XXI 366 00:29:28,920 --> 00:29:33,680 transforma estas zonas em áreas de produção de energia. 367 00:29:36,440 --> 00:29:38,840 Perto da costa do Mar Vermelho, 368 00:29:39,200 --> 00:29:41,840 o ar quente do deserto cria ventos fortes 369 00:29:41,880 --> 00:29:44,760 que os egípcios aproveitam para terem energia. 370 00:29:52,080 --> 00:29:56,040 Aqui, a velocidade do vento chega a ultrapassar os 110 km/h. 371 00:29:57,120 --> 00:30:01,160 É o local perfeito para o maior parque eólico do Médio Oriente. 372 00:30:05,000 --> 00:30:09,200 Uma vista aérea mostra a escala do projeto épico. 373 00:30:10,040 --> 00:30:13,040 Cobre uma área de 100 km2. 374 00:30:15,560 --> 00:30:18,200 290 gigantescas turbinas, 375 00:30:18,640 --> 00:30:21,880 com pás de 40 m, 376 00:30:22,280 --> 00:30:26,520 geram 580 megawatts de eletricidade. 377 00:30:27,560 --> 00:30:31,640 É energia que alimenta quase 500 mil casas. 378 00:30:32,960 --> 00:30:36,000 Este deserto ventoso é o ambiente ideal 379 00:30:36,040 --> 00:30:38,120 para gerar energia renovável, 380 00:30:38,680 --> 00:30:42,600 mas também faz com que muita areia atinja as turbinas. 381 00:30:50,120 --> 00:30:52,680 Isso são más notícias para Emad Hamdy, 382 00:30:53,000 --> 00:30:55,120 um engenheiro de manutenção do local. 383 00:30:57,080 --> 00:30:59,600 Foi chamado de urgência. 384 00:31:04,960 --> 00:31:08,400 O centro de controlo do parque recebeu um alerta. 385 00:31:09,680 --> 00:31:12,080 Um anemómetro de uma turbina está avariado. 386 00:31:13,920 --> 00:31:16,240 Não funciona sem anemómetro. 387 00:31:20,720 --> 00:31:24,160 A turbina 55 tem uma falha no anemómetro, está danificada. 388 00:31:25,760 --> 00:31:27,760 Confirma quando o trabalho estiver feito. 389 00:31:31,960 --> 00:31:36,400 O anemómetro está no topo da turbina de 60 m. 390 00:31:47,960 --> 00:31:51,960 Ehmad tem de escalar este Golias para o arranjar. 391 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 O engenheiro Ehmad Hamdy 392 00:32:06,800 --> 00:32:10,240 está no topo de uma turbina de 60 m, 393 00:32:10,600 --> 00:32:13,120 no maior parque eólico do Egito. 394 00:32:16,000 --> 00:32:18,640 Tem de reparar o anemómetro avariado. 395 00:32:22,840 --> 00:32:25,360 Rajadas de 110 km/h fazem deste local 396 00:32:25,400 --> 00:32:28,640 um dos melhores para um parque eólico no Norte de África. 397 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 Nas poucas ocasiões em que há menos vento, 398 00:32:32,720 --> 00:32:36,400 é muita a pressão para reparar tudo o mais depressa possível. 399 00:32:52,280 --> 00:32:55,200 Ao fim de 30 minutos muito cautelosos, 400 00:32:55,560 --> 00:32:57,320 o trabalho de Ehmad está feito. 401 00:32:58,680 --> 00:33:02,120 E ele regressa ao interior seguro da turbina. 402 00:33:07,560 --> 00:33:09,280 Com o anemómetro arranjado, 403 00:33:09,320 --> 00:33:14,040 as pás de 40 m e 7 toneladas começam a girar. 404 00:33:24,120 --> 00:33:27,960 Fornecem eletricidade diretamente à rede elétrica egípcia. 405 00:33:40,560 --> 00:33:44,880 No Egito, antigo e moderno vivem lado a lado. 406 00:33:46,480 --> 00:33:48,320 Enquanto o país segue em frente, 407 00:33:48,360 --> 00:33:51,400 e estilos de vida, empregos e indústrias mudam, 408 00:33:52,000 --> 00:33:56,360 muitas comunidades não querem perder a sua cultura e história. 409 00:34:01,120 --> 00:34:03,800 Bem no meio do deserto ocidental, 410 00:34:03,840 --> 00:34:06,280 a apenas 50 km da fronteira com a Líbia, 411 00:34:06,640 --> 00:34:10,840 os habitantes de Siwa produzem tâmaras há milhares de anos. 412 00:34:16,280 --> 00:34:21,120 Vê-se lá do alto uma mancha verde ao longo do deserto árido. 413 00:34:22,840 --> 00:34:25,560 A 560 km do Rio Nilo, 414 00:34:25,960 --> 00:34:30,680 mais de 700 mil tamareiras cobrem o oásis. 415 00:34:33,120 --> 00:34:35,920 Esta é uma das zonas mais férteis do Egito, 416 00:34:35,960 --> 00:34:37,840 além do Vale do Nilo. 417 00:34:41,800 --> 00:34:44,280 Mohamed Admy apanha tâmaras 418 00:34:44,320 --> 00:34:47,480 com uma técnica que nada mudou ao longo de gerações. 419 00:34:50,960 --> 00:34:55,160 Colho tâmaras, colocando um lençol no chão à volta da tamareira. 420 00:34:56,840 --> 00:34:58,160 Depois trepo, 421 00:34:58,880 --> 00:35:01,880 prendo-me à árvore e começo a apanhá-las. 422 00:35:07,120 --> 00:35:08,960 Atiramos as tâmaras para o chão. 423 00:35:15,240 --> 00:35:17,320 Depois, separamos as boas 424 00:35:18,160 --> 00:35:20,920 das que estão infestadas com insetos. 425 00:35:23,040 --> 00:35:24,960 Ao fim de 8 horas de apanha, 426 00:35:25,280 --> 00:35:28,160 chega a hora de Mohamed vender as suas tâmaras. 427 00:35:29,400 --> 00:35:33,240 É aqui que a apanha antiga se cruza com o século XXI. 428 00:35:40,880 --> 00:35:42,640 Ao contrário dos seus antepassados, 429 00:35:42,680 --> 00:35:46,360 Mohamed não depende de um preço incerto no mercado local. 430 00:35:48,280 --> 00:35:51,720 Em vez disso, leva as tâmaras para as fábricas no centro da cidade. 431 00:35:56,960 --> 00:35:58,480 Quando a qualidade é boa, 432 00:35:58,880 --> 00:36:01,200 as tâmaras são exportadas para o estrangeiro 433 00:36:01,240 --> 00:36:03,240 e vendidas por um bom preço. 434 00:36:04,160 --> 00:36:06,080 Depois, na estação seguinte, 435 00:36:06,120 --> 00:36:10,680 se perguntarem pelas minhas tâmaras, posso aumentar o preço. 436 00:36:13,760 --> 00:36:18,120 Assim, Mohamed sabe que tem um rendimento previsível. 437 00:36:20,040 --> 00:36:23,520 Antes, os agricultores tinham de esperar pelos pagamentos, 438 00:36:25,080 --> 00:36:29,120 porque o vendedor tinha de vender as tâmaras antes de nos pagar. 439 00:36:30,800 --> 00:36:33,600 Hoje, entrego as tâmaras à fábrica 440 00:36:33,640 --> 00:36:35,720 e recebo logo. 441 00:36:45,120 --> 00:36:46,920 A indústria pode estar a mudar, 442 00:36:47,240 --> 00:36:49,720 mas as tradições locais mantêm-se. 443 00:36:58,240 --> 00:37:02,120 Quando a noite cai, Mohamed reúne-se com outros agricultores 444 00:37:02,160 --> 00:37:04,520 numa cerimónia de canções e dança. 445 00:37:06,320 --> 00:37:10,080 Orgulham-se da sua história e do seu legado. 446 00:37:17,840 --> 00:37:20,960 De Siwa aos magníficos monumentos antigos, 447 00:37:21,200 --> 00:37:24,960 o passado anima constantemente a vida dos egípcios modernos. 448 00:37:29,760 --> 00:37:34,600 Em 1977, arqueólogos decifraram hieróglifos 449 00:37:34,640 --> 00:37:37,560 que descreviam um concurso épico no deserto. 450 00:37:39,000 --> 00:37:42,280 Um antigo faraó pôs os seus soldados à prova, 451 00:37:42,520 --> 00:37:45,160 desafiando-os a uma corrida de 100 km 452 00:37:45,200 --> 00:37:47,360 em torno das primeiras pirâmides. 453 00:37:50,600 --> 00:37:52,240 Inspirados pela história, 454 00:37:52,520 --> 00:37:55,240 os egípcios modernos recuperaram o evento 455 00:37:55,800 --> 00:37:58,280 que começa perto da cidade de Faiyum. 456 00:38:02,080 --> 00:38:05,800 São 04 h e vários atletas fazem o aquecimento, 457 00:38:06,520 --> 00:38:08,800 prontos para trazer o legado dos faraós 458 00:38:08,840 --> 00:38:10,640 para o século XXI. 459 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Todos os corredores, por favor! 460 00:38:16,040 --> 00:38:20,400 Mahmoud Dehis, de 47 anos, corre ultramaratonas. 461 00:38:21,400 --> 00:38:24,560 Já venceu esta corrida 10 vezes. 462 00:38:33,360 --> 00:38:35,640 Será que volta a vencê-la? 463 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 A Grande Corrida Faraónica 464 00:38:52,640 --> 00:38:55,280 é uma ultramaratona de 100 km 465 00:38:55,320 --> 00:38:57,600 através do deserto ocidental do Egito. 466 00:38:59,360 --> 00:39:03,320 É um evento antigo reinventado para o século XXI. 467 00:39:06,280 --> 00:39:08,800 Os atletas correm através da história, 468 00:39:08,840 --> 00:39:10,960 passando por cinco das primeiras pirâmides 469 00:39:11,000 --> 00:39:13,080 construídas pelos antigos egípcios. 470 00:39:18,440 --> 00:39:21,400 Mahmoud Dehis não só quer vencer hoje, 471 00:39:22,200 --> 00:39:25,200 como quer bater o recorde de 8 horas 472 00:39:25,240 --> 00:39:28,240 dos antigos corredores, como está gravado nos hieróglifos. 473 00:39:31,080 --> 00:39:34,440 Quando penso nos nossos antepassados que fizeram o mesmo percurso, 474 00:39:35,080 --> 00:39:37,920 ouço o ritmo das suas passadas. 475 00:39:42,440 --> 00:39:44,320 Ao fim de 30 km, 476 00:39:44,640 --> 00:39:49,120 os corredores passam pela Pirâmide de Meidum, com 4600 anos. 477 00:39:52,120 --> 00:39:56,040 Esta foi a segunda tentativa de construir tal monumento, 478 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 construído uns 50 anos antes da Grande Pirâmide de Gizé. 479 00:40:02,200 --> 00:40:07,400 De cima, vê-se que os quilómetros por correr vão até ao horizonte. 480 00:40:09,320 --> 00:40:11,520 A ultramaratona sem paragens, 481 00:40:11,560 --> 00:40:13,760 muitas vezes com temperaturas elevadas, 482 00:40:13,800 --> 00:40:16,760 cria o caos no corpo e na mente. 483 00:40:17,640 --> 00:40:20,280 Muitas vezes, os corredores, inclusive eu, 484 00:40:20,840 --> 00:40:23,280 sentem desespero e fadiga. 485 00:40:27,320 --> 00:40:29,120 Ao fim de 65 km, 486 00:40:29,160 --> 00:40:32,120 Mahmoud deixou os outros concorrentes para trás. 487 00:40:34,520 --> 00:40:38,400 Irá completar sozinho a esgotante fase final. 488 00:40:45,320 --> 00:40:47,680 O esforço para se afastar do pelotão da frente 489 00:40:47,720 --> 00:40:49,760 afeta as pernas de Mahmoud. 490 00:40:54,160 --> 00:40:57,240 Um socorrista massaja os seus músculos doridos 491 00:40:57,960 --> 00:41:01,720 para ajudar Mahmoud a combater o calor do sol do meio-dia. 492 00:41:16,800 --> 00:41:19,520 Multidões em festa levantam o moral de Mahmoud. 493 00:41:22,120 --> 00:41:25,480 Ele agradece às crianças entusiasmadas atirando-lhes doces. 494 00:41:38,520 --> 00:41:41,920 Agora está pronto para enfrentar os últimos 10 km, 495 00:41:42,560 --> 00:41:44,600 uma subida intimidante, 496 00:41:44,960 --> 00:41:47,160 ao lado da Pirâmide de Degraus de Djoser, 497 00:41:47,520 --> 00:41:49,760 a primeira a ser construída no Egito. 498 00:42:01,640 --> 00:42:03,280 Aguentando a dor, 499 00:42:03,320 --> 00:42:05,480 Mahmoud procura chegar à meta 500 00:42:05,520 --> 00:42:08,160 com os outros concorrentes ainda longe. 501 00:42:12,960 --> 00:42:15,040 Arrasado, mas triunfante, 502 00:42:15,320 --> 00:42:17,920 Mahmoud termina em primeiro lugar. 503 00:42:19,560 --> 00:42:23,200 É ótimo. Sinto que todos ficam felizes quando venço. 504 00:42:24,600 --> 00:42:26,600 É uma alegria muito grande. 505 00:42:33,240 --> 00:42:35,960 O seu tempo de 7 horas e 42 minutos 506 00:42:36,200 --> 00:42:39,400 fica apenas a 12 minutos do seu recorde pessoal. 507 00:42:41,080 --> 00:42:43,320 Uma vez mais, este homem de 47 anos 508 00:42:43,360 --> 00:42:46,720 bate o recorde de 8 horas registado pelos antigos. 509 00:42:47,800 --> 00:42:50,240 Todos deviam apreciar a persistência, 510 00:42:50,280 --> 00:42:52,760 a determinação e a superação de desafios. 511 00:42:53,600 --> 00:42:56,280 Temos de pensar assim, independentemente da idade. 512 00:43:04,480 --> 00:43:06,720 Este evento de endurance 513 00:43:07,080 --> 00:43:09,560 prova que até no século XXI 514 00:43:10,240 --> 00:43:13,360 o espírito dos faraós não foi esquecido. 515 00:43:20,280 --> 00:43:21,840 Ao sobrevoar o Egito, 516 00:43:22,120 --> 00:43:25,760 vemos uma nação que segue em frente, 517 00:43:26,040 --> 00:43:28,880 ao mesmo tempo que aceita a sua história singular. 518 00:43:35,640 --> 00:43:38,560 Megaprojetos de engenharia no deserto 519 00:43:38,600 --> 00:43:41,360 dão energia ao país para um futuro brilhante. 520 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 Um museu moderno 521 00:43:48,040 --> 00:43:50,800 onde estarão expostos antigos tesouros inestimáveis 522 00:43:50,840 --> 00:43:53,520 para o mundo entender e apreciar. 523 00:43:58,560 --> 00:44:01,520 Esta é uma terra onde façanhas do passado 524 00:44:01,760 --> 00:44:04,880 inspiram os egípcios de hoje. 525 00:44:05,200 --> 00:44:08,200 Tradução e Legendagem Sara Morna Gonçalves / MOVIOLA