1 00:00:17,055 --> 00:00:21,205 « جک چی‌کار کرد؟ » 2 00:00:33,375 --> 00:00:36,586 پس، توی یه ایستگاه قطار دیدار می‌کنیم 3 00:00:44,052 --> 00:00:45,386 جک 4 00:00:51,309 --> 00:00:54,437 چیزی راجع به پرنده‌ها می‌دونی، جک؟ 5 00:01:00,151 --> 00:01:02,070 چرا می‌پرسی؟ 6 00:01:03,572 --> 00:01:05,490 سؤال ساده‌ای بیش نیست 7 00:01:08,243 --> 00:01:09,911 نگران نباش 8 00:01:10,370 --> 00:01:16,376 :من اصطلاحه رو شنیدم «کبوتر با کبوتر، باز با باز» 9 00:01:19,045 --> 00:01:20,380 آره 10 00:01:21,047 --> 00:01:24,217 یه اساس انگاری 11 00:01:25,927 --> 00:01:29,472 البته استثناهایی هم وجود داره 12 00:01:31,016 --> 00:01:33,476 تو با پرنده‌ها دیده شدی 13 00:01:34,060 --> 00:01:35,561 پرنده‌های مزرعه 14 00:01:41,651 --> 00:01:45,488 من چند صباحی رو نزدیک یه مزرعه زندگی کردم 15 00:01:46,406 --> 00:01:50,326 !به من نگاه کن مردمک‌هام گشاد شده؟ 16 00:01:50,952 --> 00:01:52,912 داری از سؤال طفره می‌ری 17 00:01:54,497 --> 00:01:55,892 گوش کن چی می‌گم 18 00:01:55,916 --> 00:02:00,128 ،اگه قطارـم تأخیر نداشت من اصلاً الآن این‌جا نبودم 19 00:02:00,712 --> 00:02:02,380 حالا، تو گوش کن 20 00:02:02,380 --> 00:02:07,051 ،تو با مرغ‌ها دیده شدی در حال معاشرت با مرغ‌ها 21 00:02:07,427 --> 00:02:09,095 ...ولی تو که گفتی 22 00:02:09,095 --> 00:02:11,139 خودم می‌دونم چی گفتم 23 00:02:14,726 --> 00:02:17,770 تو مرد بزن‌بهادری هستی؟ 24 00:02:18,688 --> 00:02:20,481 می‌شه این رو گفت 25 00:02:22,609 --> 00:02:24,444 همین الآن گفتم 26 00:02:26,404 --> 00:02:29,323 خب، بابانوئلی وجود نداره 27 00:02:31,034 --> 00:02:33,953 من واسه کریسمس این‌جا نخواهم بود 28 00:02:35,538 --> 00:02:38,166 ولی خانم‌ها دارن حرف می‌زنن، جک [ ایهام: دارن شایعه‌پراکنی می‌کنن ] 29 00:02:39,876 --> 00:02:45,381 چی؟ صحیح. به گمونم با خرگوش عید پاک 30 00:02:45,382 --> 00:02:48,050 اون چیزیه که می‌خوای بهش باور داشته باشم؟ 31 00:02:49,052 --> 00:02:52,180 این‌جاها ناهار مفتی گیرت نمیاد [ ایهام: مفت‌ومجانی چیزی عایدت نمی‌شه ] 32 00:02:55,100 --> 00:02:57,226 من روزنامه‌ها رو می‌خونم 33 00:03:00,146 --> 00:03:02,857 از توتاتبان برام بگو 34 00:03:03,900 --> 00:03:06,360 می‌تونی توی جهنم بسوزی 35 00:03:07,529 --> 00:03:10,323 هیچ‌وقت به چیزی شک نمی‌کنی؟ 36 00:03:13,702 --> 00:03:19,999 معجزه توی دل‌ـم بود، ولی تو همچین چیزی رو درک نمی‌کنی [ معنای دیگر واژۀ «واندر»: معجزه ] 37 00:03:21,042 --> 00:03:23,294 یه فیل توی اتاق‌ـه اصطلاحی به معنای وجود معضلی آشکار ] [ که کسی در موردش صحبتی نمی‌کند 38 00:03:23,336 --> 00:03:26,005 دوست دارم شروع کنی به صحبت‌کردن راجع به بوقلمون‌ها [ ایهام: ازت می‌خوام رک و پوست‌کنده حرف بزنی ] 39 00:03:30,927 --> 00:03:34,722 من حدود نیم ساعت پیش قهوه سفارش دادم 40 00:03:41,354 --> 00:03:43,689 تو برای برد بازی می‌کنی؟ [ ایهام: محتاطانه عمل می‌کنی؟ ] برای برد یا برای نگه‌داشتن بازی‌کردن: اصطلاحی که ریشه در ] قمار دارد و شخص برای هر اقدام خود با احتیاط کامل تصمیم‌گیری [ می‌کند، چون یک اشتباه باعث ازدست‌رفتن تمام پول می‌شود 41 00:03:45,316 --> 00:03:47,401 راه دیگه‌ای هم وجود داره؟ 42 00:03:55,785 --> 00:03:58,120 بسیارخب، دو فنجون قهوه 43 00:03:59,622 --> 00:04:00,933 خُرده‌ش مال خودت 44 00:04:00,957 --> 00:04:04,270 .ای جان، ممنون، کاردرست ببخشید این‌قدر طول کشید 45 00:04:04,294 --> 00:04:06,188 تمام قطارهای عازم متوقف شدن 46 00:04:06,212 --> 00:04:09,465 این‌جا مثل مور و ملخ مسافر و پلیسِ گشنه ریخته 47 00:04:10,884 --> 00:04:14,053 ظاهراً یه قاتل وِل‌ـه 48 00:04:20,518 --> 00:04:21,852 پلیس؟ 49 00:04:22,687 --> 00:04:31,779 تو الآن عضو رسمی حزب کمونیست هستی یا یه زمانی بودی؟ 50 00:04:34,866 --> 00:04:37,785 بذار یه داستان برات تعریف کنم 51 00:04:38,036 --> 00:04:42,832 پدر من یه لوله‌کش برای خانوادۀ دویت بود 52 00:04:43,249 --> 00:04:45,269 گیرت نیاوردم 53 00:04:45,293 --> 00:04:52,174 من واسه هر مرغ یا خروسی جون‌ـم رو می‌ذاشتم کف دست‌ـم 54 00:04:53,134 --> 00:04:55,469 تابه‌حال توی «رودیو» اجرا داشتی؟ [ جایی که گاوبازی و حرکات نمایشی و سرگرم‌کننده انجام می‌شود ] [ ایهام: تابه‌حال رابطۀ جنسی پُرخطر داشتی؟ ] 55 00:04:57,388 --> 00:05:00,474 کی همچین حرفی بهت زده؟ سَلی؟ 56 00:05:00,934 --> 00:05:04,437 من متخصص کیسه‌های پلاستیکی‌ام [ ایهام: من از کاندوم استفاده می‌کنم ] 57 00:05:06,022 --> 00:05:07,898 نه‌بابا؟ 58 00:05:09,192 --> 00:05:12,236 همه‌فن‌حریف 59 00:05:15,615 --> 00:05:17,992 تابه‌حال کار زراعتی انجام دادی؟ 60 00:05:19,327 --> 00:05:21,013 باز شروع کرد 61 00:05:21,037 --> 00:05:26,417 تو یه حیوون رو از روی بوم پرت می‌کنی پایین، فقط واسه این‌که قیافه‌ش رو ببینی 62 00:05:27,127 --> 00:05:31,464 به مکان من شبیخون زده شد، آتش زده شد 63 00:05:32,340 --> 00:05:36,844 ،خوش‌شانس‌ام که جون‌ـم رو دارم چه برسه موهای روی بدن‌ـم رو 64 00:05:38,513 --> 00:05:40,765 قرار نیست قهوه‌ت رو بخوری؟ 65 00:05:48,022 --> 00:05:51,734 شاید بخورم، شایدم نخورم 66 00:05:57,282 --> 00:05:59,325 اونا پَر پیدا کردن 67 00:06:02,036 --> 00:06:03,537 زر مفته 68 00:06:03,872 --> 00:06:06,207 داری به من می‌گی دروغ‌گو؟ 69 00:06:06,499 --> 00:06:10,086 من می‌دونم چرا مرغ‌ـه رفت اون‌ور جاده چرا مرغ‌ـه رفت اون‌ور جاده؟»: جوکی چیستانی که جواب» ] [ آن «چون می‌خواست به اون‌ور جاده برسه» است 70 00:06:11,421 --> 00:06:16,133 این گفت‌وگو به پایان خودش رسید 71 00:06:18,928 --> 00:06:22,139 مرد باش، جک، و از اون برام بگو 72 00:06:24,517 --> 00:06:26,602 برو از یه درخت برو بالا [ ایهام: برو دست از سرـم بردار ] 73 00:06:26,978 --> 00:06:28,688 داری مضطرب می‌شی؟ 74 00:06:29,814 --> 00:06:31,000 چی؟ 75 00:06:31,024 --> 00:06:33,776 فکر کردی جفت7 آوردی؟ 76 00:06:35,361 --> 00:06:36,737 شاید 77 00:06:37,989 --> 00:06:39,800 خب، یه بار دیگه فکر کن 78 00:06:39,824 --> 00:06:43,285 من قدیم‌ها با دلقک‌هایی مثل تو می‌گشتم 79 00:06:45,246 --> 00:06:47,248 کجا، در «بریستول»؟ [ شهری در ایالت تنسی که «رودیو» دارد ] 80 00:06:47,707 --> 00:06:50,876 دیگه هیچ‌وقت اسمی از اون‌جا پیش‌ـم نیار 81 00:06:51,836 --> 00:06:55,131 بویی از نزاکت نبردی؟ 82 00:06:57,342 --> 00:06:59,427 در اشتباه بودی، می‌دونی 83 00:07:00,637 --> 00:07:02,888 اون‌شب کسی پیش‌ـش نبود 84 00:07:03,431 --> 00:07:06,392 تک‌وتنها بود، در انتظار تو 85 00:07:08,728 --> 00:07:12,898 به قدری مطمئن بودی که با کسی‌ـه که اصلاً سروکلّه‌ت پیدا نشد 86 00:07:14,734 --> 00:07:19,280 خبر نداری که تمام شب رو سر تو گریه کرد؟ 87 00:07:20,615 --> 00:07:23,993 درست یا غلط، اون دوست‌ـت داشت 88 00:07:25,787 --> 00:07:28,873 داری با دُم شیر بازی می‌کنی 89 00:07:30,250 --> 00:07:33,544 این ماجرا بزرگ‌تر از جفت ماست 90 00:07:36,714 --> 00:07:39,925 من دارم طوری که ماجرا واقعاً بود رو بهت می‌گم 91 00:07:40,927 --> 00:07:42,344 به خاطر بیار 92 00:07:42,428 --> 00:07:45,598 تو هیچ مدرکی دال بر این‌که مکس» کلاب رو ترک کرد، نداری» 93 00:07:47,058 --> 00:07:48,976 نیازی به مدرک نیست 94 00:08:02,824 --> 00:08:05,034 من گزارش پلیس رو دارم 95 00:08:09,163 --> 00:08:13,209 مهم نیست، همه‌ش رو از چشم‌هاش خوندم 96 00:08:14,919 --> 00:08:16,563 پس اعتراف می‌کنی 97 00:08:16,587 --> 00:08:18,631 اون‌شب مرغ‌ـه رو دیدی 98 00:08:20,008 --> 00:08:25,531 از پنجره دیدم‌ـش که خم شده بود تا ببینه اون صورت‌حساب‌ـش رو می‌گیره 99 00:08:25,555 --> 00:08:27,932 مکس رو دیدم 100 00:08:28,725 --> 00:08:30,893 و اون‌موقع بود که بهش شلیک کردی 101 00:08:33,313 --> 00:08:34,730 ثابت کن 102 00:08:37,108 --> 00:08:38,776 ما سَلی رو داریم 103 00:08:40,737 --> 00:08:44,198 آخه کی حرف یه اورانگوتان رو باور می‌کنه؟ 104 00:08:44,407 --> 00:08:46,492 شاید یه هیئت‌منصفه، پسرک گنده 105 00:08:49,537 --> 00:08:53,374 می‌بینم‌ـت و برات دست بلند می‌کنم [ ایهام: دست‌ـت رو می‌بینم و شرط رو 5 تا می‌برم بالاتر ] 106 00:08:55,835 --> 00:08:57,378 من بلوف نمی‌زنم 107 00:08:59,630 --> 00:09:02,174 آره، و سیگار هم نمی‌کِشی 108 00:09:08,431 --> 00:09:10,474 برای تانگو رقصیدن، دو نفر لازمه، جک ایهام: [برای حل مشکل] هر دو ] [ (طرف باید راه بیان (همکاری کنن 109 00:09:12,894 --> 00:09:15,748 اوه، پس حالا داریم می‌رقصیم 110 00:09:15,772 --> 00:09:20,502 جشن تموم شده، گاوچرون و همه رفتن خونه‌هاشون 111 00:09:20,526 --> 00:09:23,047 ...نوازنده‌ها دارن وسایل‌شون رو جمع می‌کنن 112 00:09:23,071 --> 00:09:28,617 و سرایدار هم همراه فاحشه‌ش که اسم‌ـش سَلی باشه، کنار ایستاده 113 00:09:28,659 --> 00:09:31,513 کسی اصلاً اون رو سین‌جیم کرد؟ 114 00:09:31,537 --> 00:09:34,957 اسم‌ـش «شلبی تیدزورث»ـه 115 00:09:35,666 --> 00:09:42,298 شلبی جوری سَلی رو می‌کرد که انگار فردایی در کار نبود و دیروز هم به خاطره‌ها پیوسته بود 116 00:09:42,715 --> 00:09:46,677 و به توتاتبان هم نظر داشت 117 00:09:46,928 --> 00:09:49,555 من تفنگ نداشتم 118 00:09:49,597 --> 00:09:54,328 یه چاقوی «باک» داشتم که فقط برای طبیعت‌رفتن ازش استفاده می‌کردم [ چاقوی باک: نام یک برند آمریکایی معتبر در تولید چاقو ] 119 00:09:54,352 --> 00:10:00,292 یه‌بار یه تمساح رو که افتاده بود دنبال یه دوستِ خرگوش، تیکه‌پاره کردم 120 00:10:00,316 --> 00:10:02,920 همه‌جا خون پاشیده بود 121 00:10:02,944 --> 00:10:09,033 قبل از اون گندکاری، یه خرگوش سرخ رو فقط یه‌‌بار توی خواب دیده بودم 122 00:10:11,828 --> 00:10:13,621 سرایدار، ها؟ 123 00:10:16,624 --> 00:10:18,894 دارم با دیوار حرف می‌زنم؟ 124 00:10:18,918 --> 00:10:20,252 آره 125 00:10:20,253 --> 00:10:21,879 شلبی 126 00:10:22,213 --> 00:10:26,902 از مراحل پیش‌رفتۀ سوزاک رنج می‌بره 127 00:10:26,926 --> 00:10:31,305 دست چپ‌ـش 34 کیلو وزن داره 128 00:10:31,514 --> 00:10:35,017 اون ممکنه اون‌شب به مکس شلیک کرده باشه 129 00:10:36,352 --> 00:10:39,688 خیلی‌خب، بیا برگردیم به اول داستان 130 00:10:43,359 --> 00:10:47,112 زندگی توی اون دوره‌زمونه سخت بود 131 00:10:47,613 --> 00:10:50,551 اون‌قدر سخت که بشه باهاش یه نارگیل بشکنی 132 00:10:50,575 --> 00:10:56,205 ،بیا فرض رو بر این بگیریم برای مثال من یه اسب بودم 133 00:10:56,205 --> 00:11:05,965 با این وجود، حتی تصورش هم سخت‌ـه که همسر اول‌ـم چقدر شدید از کون‌ـم سواری گرفت [ ایهام: چقدر شدید آزار و اذیت‌ـم کرد ] 134 00:11:06,257 --> 00:11:13,138 من مرد کوچکی هستم، و نه لزوماً طوری که بگی دلیل بر سلامتی‌ـم هست 135 00:11:13,222 --> 00:11:17,744 ولی من شش سال آزگار تحمل‌ـش کردم 136 00:11:17,768 --> 00:11:22,439 آخرش یه «بنشی» اون رو بیرون توی بوته‌ها کُشت در اسطورۀ ایرلندی، موجود مؤنث روح‌مانندی است ] [ که از دنیای دیگر پیام می‌آورد و طالع مرگ است 137 00:11:22,690 --> 00:11:26,485 فکر کردم مُردم و رفتم بهشت 138 00:11:26,819 --> 00:11:31,448 آزادی‌ای که احساس کردم، خارق‌العاده بود 139 00:11:33,576 --> 00:11:37,287 ...اون‌موقع بود که توتاتبان رو دیدم 140 00:11:37,830 --> 00:11:41,125 و یک‌دل نه صددل، عاشق‌ـش شدم 141 00:11:41,125 --> 00:11:46,547 ،به گذشته که نگاه کنم اون واقعاً عشق اول‌ـم بود 142 00:11:47,215 --> 00:11:49,883 عشق حقیقی بود 143 00:11:50,426 --> 00:11:53,929 ...می‌گن عشق حقیقی یه موزـه 144 00:11:54,222 --> 00:11:57,725 شیرین با ظاهری طلایی 145 00:11:58,142 --> 00:11:59,476 ...آره 146 00:11:59,852 --> 00:12:02,771 توتاتبان یه مرغ بالغ بود 147 00:12:02,897 --> 00:12:04,481 یه مرغ 148 00:12:04,982 --> 00:12:08,277 قبل از اون، هیچ‌وقت با یه مرغ نبودم 149 00:12:11,948 --> 00:12:17,411 توی خیال خودم، هنوز هم می‌تونم اون رو ببینم 150 00:12:23,251 --> 00:12:24,835 چه اتفاقی افتاد، جک؟ 151 00:12:27,964 --> 00:12:29,590 نمی‌دونم 152 00:12:29,924 --> 00:12:34,511 الآن برام مثل یه کابوس دیوانه‌واره 153 00:12:34,720 --> 00:12:43,622 ولی بذار این رو بهت بگم، اگر دست‌هات رو می‌بُردی ...زیر اون پرها و اون سینه‌های گوشتی رو لمس می‌کردی 154 00:12:43,646 --> 00:12:46,815 نظیرش توی این دنیا وجود نداره 155 00:12:47,149 --> 00:12:49,818 اون عشق زندگی‌ـم بود 156 00:12:49,902 --> 00:12:52,196 گیرت نیاوردم 157 00:12:52,238 --> 00:12:56,075 من و اون شعلۀ عشق رو روشن می‌کردیم 158 00:13:05,084 --> 00:13:08,962 ♪ شعلۀ عشق حقیقی ♪ 159 00:13:11,173 --> 00:13:15,469 ♪ بسیار روشن می‌سوزد ♪ 160 00:13:17,013 --> 00:13:21,975 ♪ شعفِ عشق است ♪ 161 00:13:22,602 --> 00:13:26,897 ♪ ...اوه ♪ 162 00:13:29,442 --> 00:13:34,947 ♪ روزی روزگاری ما رقصیدیم ♪ 163 00:13:35,740 --> 00:13:42,538 ♪ روزی روزگاری دل را به دریا زدیم ♪ 164 00:13:43,080 --> 00:13:45,582 ♪ ...و به دام عشق ♪ 165 00:13:47,710 --> 00:13:50,337 ♪ گرفتار شدیم ♪ 166 00:13:53,966 --> 00:13:58,428 ♪ روزی روزگاری ♪ 167 00:14:02,224 --> 00:14:06,603 ♪ ...حالا آرزومه که ♪ 168 00:14:07,855 --> 00:14:10,858 ♪ سوزوگداز را تجربه کنم ♪ 169 00:14:12,860 --> 00:14:17,447 ♪ اوه، ای‌کاش دوباره تجربه کنم ♪ 170 00:14:18,491 --> 00:14:25,831 ♪ که دوباره باهاش باشم و تجربه‌ش کنم ♪ 171 00:14:29,919 --> 00:14:32,564 ♪ سوزوگدازِ ♪ 172 00:14:32,588 --> 00:14:39,887 ♪ شعلۀ عشق حقیقی را ♪ 173 00:14:54,527 --> 00:14:56,403 !توتاتبان 174 00:14:57,029 --> 00:14:58,906 !توتاتبان 175 00:14:59,156 --> 00:15:01,950 !عشق من! عشق من 176 00:15:02,576 --> 00:15:04,244 بگیریدش، پسرها 177 00:15:10,084 --> 00:15:12,794 دست‌هات رو بچسبون به دیوار، جک 178 00:15:12,962 --> 00:15:16,465 تو به جرم قتل «مکس کلِگ» بازداشت‌ـی 179 00:15:17,007 --> 00:15:19,259 بهش دست‌بند بزنید، پسرها، و بازداشت‌ـش کنید 180 00:15:20,094 --> 00:15:22,221 !توتاتبان 181 00:15:23,848 --> 00:15:26,225 !توتاتبان 182 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 کاری از ارسلان هلاکویی و هومن صمدی Arsalan.H & Raylan Givens 183 00:15:39,001 --> 00:15:42,001 @RaylanGivensSubs