1
00:00:33,533 --> 00:00:36,244
On se retrouve dans une gare.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Jack.
3
00:00:51,509 --> 00:00:53,970
Ça te parle, les oiseaux, Jack ?
4
00:01:00,268 --> 00:01:01,770
Pourquoi cette question ?
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Par simple curiosité.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Ne t'inquiète pas.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Je connais le dicton :
8
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
"Qui se ressemble s'assemble."
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
En effet.
10
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
Une règle générale.
11
00:01:26,127 --> 00:01:29,172
Avec ses exceptions, bien sûr.
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,093
On t'a vu traîner avec des oiseaux.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,220
De la volaille.
14
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
J'ai vécu quelques temps près d'une ferme.
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Regarde-moi !
16
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Mes pupilles sont-elles dilatées ?
17
00:01:51,069 --> 00:01:52,612
Tu évites la question.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Écoute-moi bien.
19
00:01:56,116 --> 00:01:59,828
Si mon train était à l'heure,
je ne serais même pas là.
20
00:02:00,829 --> 00:02:02,080
Toi, écoute-moi bien.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
On t'a vu avec des poulets,
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
faire ami-ami avec des poulets.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Mais tu as dit...
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
Je sais ce que j'ai dit.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Tu me voles dans les plumes ?
26
00:02:18,888 --> 00:02:19,889
On peut dire ça.
27
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
Je viens de le dire.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
Le père Noël n'existe pas.
29
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
Ça tombe bien,
je ne serai pas là pour Noël.
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Mais les filles jacassent, Jack.
31
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Quoi ?
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,081
C'est ça, oui,
avec le lapin de Pâques peut-être ?
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
Tu me prends pour un âne ?
34
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Arrête de me baratiner.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Je lis les journaux.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
Parle-moi de Toototabon.
37
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Va te faire voir.
38
00:03:07,645 --> 00:03:10,148
Quand vas-tu écouter
la voix de la raison ?
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
Je n'écoute que la voix de mon cœur,
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,699
mais tu ne comprendrais pas.
41
00:03:21,159 --> 00:03:22,994
Arrête de tourner autour du pot
42
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
et de me prendre pour une dinde.
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,422
J'ai commandé un café
il y a une demi-heure.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
Tu ne vas pas lâcher l'affaire.
45
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
Tu ne me donnes pas le choix.
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Deux cafés.
47
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Gardez la monnaie.
48
00:04:01,532 --> 00:04:02,784
Merci, champion.
49
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
Désolée pour l'attente.
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,454
Tous les trains sont immobilisés.
51
00:04:06,537 --> 00:04:09,165
Ça grouille
de passagers affamés et de flics.
52
00:04:11,084 --> 00:04:13,753
Il y aurait un assassin en liberté.
53
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
Des flics ?
54
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Es-tu ou as-tu déjà été
55
00:04:27,392 --> 00:04:31,479
membre du parti communiste ?
56
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
Je vais te raconter une histoire.
57
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Mon père était tuyauteur
pour la famille DeWitt.
58
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
Je ne déconne pas.
59
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
J'aurais risqué ma vie
pour n'importe quel poulet
60
00:04:50,498 --> 00:04:51,958
ou coq.
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,169
Ça t'est déjà arrivé ?
62
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
Qui t'a dit ça ? Sally ?
63
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
Je suis spécialisé
dans les sacs plastiques.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Vraiment ?
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
Un vrai touche-à-tout.
66
00:05:15,815 --> 00:05:17,692
Qu'en est-il des basses-cours ?
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
Ça y est, tu recommences.
68
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
Si tu pouvais,
tu jetterais ta proie d'un toit
69
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
rien que pour voir sa réaction.
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Ma maison a été mise à sac
71
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
et incendiée.
72
00:05:32,457 --> 00:05:34,292
J'ai de la chance d'être en vie
73
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
et en un seul morceau.
74
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
Tu comptes boire ton café ?
75
00:05:48,222 --> 00:05:51,434
Peut-être que oui, peut-être que non.
76
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
Ils ont trouvé des plumes.
77
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
C'est ça !
78
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Tu me traites de menteur ?
79
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Je sais
pourquoi le poulet a traversé la route.
80
00:06:11,621 --> 00:06:15,833
Cette conversation vient
de toucher à sa fin.
81
00:06:19,128 --> 00:06:21,756
Sois un homme, Jack, et parle-moi d'elle.
82
00:06:24,717 --> 00:06:26,386
Va faire le singe ailleurs.
83
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Nerveux ?
84
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Quoi ?
85
00:06:31,224 --> 00:06:33,601
Tu crois avoir décroché le gros lot ?
86
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Qui sait ?
87
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
Va falloir repasser.
88
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Avant, je traînais
avec des clowns comme toi.
89
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Où ça, à Bristol ?
90
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Ne prononce plus jamais ce nom !
91
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
N'as-tu donc aucun respect ?
92
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Tu avais tort, tu sais.
93
00:07:00,837 --> 00:07:02,588
Elle était seule, ce soir-là.
94
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Elle était seule et elle t'attendait.
95
00:07:08,928 --> 00:07:12,598
Tu étais persuadé qu'elle te trompait,
donc tu n'es pas venu.
96
00:07:14,934 --> 00:07:18,980
Elle a pleuré toute la nuit
à cause de toi.
97
00:07:20,731 --> 00:07:23,818
Quoi qu'on en pense, elle t'aimait.
98
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Tu t'aventures sur un terrain miné.
99
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Ça nous dépasse tous les deux.
100
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Je te dis la vérité.
101
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Souviens-toi.
102
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
Tu n'as aucune preuve
du départ de Max du club.
103
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
Inutile.
104
00:08:02,940 --> 00:08:04,484
J'ai le rapport de police.
105
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
Peu importe. Je l'ai vu dans son regard.
106
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
Tu l'avoues donc.
107
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Tu l'as vue ce soir-là.
108
00:08:20,208 --> 00:08:25,463
Oui, lorsqu'elle s'est penchée sur lui
alors qu'il réglait l'addition.
109
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
J'ai vu Max.
110
00:08:28,841 --> 00:08:30,510
Et c'est là que tu l'as tué.
111
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
Prouve-le.
112
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
On a Sally.
113
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
Qui va croire un orang-outan ?
114
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Un jury, mon grand.
115
00:08:49,737 --> 00:08:53,074
On verra bien,
tu mises sur le mauvais singe.
116
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Je ne bluffe pas.
117
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
C'est ça, et tu ne fumes pas.
118
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
Pour danser, il faut être deux.
119
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Tiens, on danse maintenant ?
120
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
La fête est terminée, cow-boy,
121
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
il n'y a plus personne.
122
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
Les musiciens remballent,
123
00:09:23,271 --> 00:09:28,317
il ne reste que le concierge
accompagné de sa putain, Sally.
124
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
On l'a interrogé, lui ?
125
00:09:31,737 --> 00:09:34,574
Il s'appelle Shelby Tidsworth.
126
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Shelby se tapait Sally comme jamais
127
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
et sans penser au lendemain.
128
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
Mais il en pinçait aussi pour Toototabon.
129
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Je ne possède pas d'arme.
130
00:09:49,797 --> 00:09:54,093
Je n'ai qu'un couteau de chasse
pour mes excursions dans la nature.
131
00:09:54,552 --> 00:10:00,141
Une fois, j'ai découpé un alligator
qui s'en prenait à un ami lapin.
132
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
Il y avait du sang partout.
133
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Avant ça,
134
00:10:05,104 --> 00:10:08,733
le seul lapin rouge que j'aie jamais vu,
c'est en rêve.
135
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
Le concierge, hein ?
136
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
Tu me suis ?
137
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
Oui !
138
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Shelby.
139
00:10:22,413 --> 00:10:26,667
Il souffre de gonorrhée aiguë.
140
00:10:27,126 --> 00:10:31,005
Son bras gauche pèse 34 kilos.
141
00:10:31,714 --> 00:10:34,300
Il aurait pu tirer sur Max ce soir-là.
142
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Reprenons depuis le début.
143
00:10:43,559 --> 00:10:46,812
À cette époque-là, la vie était dure.
144
00:10:47,855 --> 00:10:50,399
Dure comme une coquille de noix de coco.
145
00:10:50,733 --> 00:10:52,568
Pour les besoins de l'histoire,
146
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
disons que j'étais un cheval.
147
00:10:56,405 --> 00:11:00,618
Même si c'est encore difficile à croire,
148
00:11:00,701 --> 00:11:05,665
ma première femme tenait les rênes
d'une main de fer.
149
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Je suis petit
150
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
et pas forcément doté d'une santé de fer.
151
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
Mais j'ai tenu le coup
pendant six longues années.
152
00:11:17,968 --> 00:11:22,139
Jusqu'au jour
où une créature lui a réglé son affaire.
153
00:11:22,848 --> 00:11:26,143
Ce jour-là, j'étais gai comme un pinson.
154
00:11:27,019 --> 00:11:31,148
Cette sensation de liberté
était enivrante.
155
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
C'est là que j'ai rencontré Toototabon...
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
et que j'en suis tombé fou amoureux.
157
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
Quand j'y repense,
158
00:11:43,452 --> 00:11:46,247
elle était mon premier amour.
159
00:11:47,415 --> 00:11:49,583
Mon grand amour.
160
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
On dit que le grand amour
est comme une banane,
161
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
un goût sucré et des reflets dorés.
162
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Oui...
163
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Toototabon était une poule.
164
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Un poulet.
165
00:12:05,433 --> 00:12:07,977
C'était ma première fois avec un poulet.
166
00:12:12,148 --> 00:12:17,111
Dans mon esprit, je la vois encore.
167
00:12:23,451 --> 00:12:24,660
Que s'est-il passé ?
168
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Je ne sais pas.
169
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
C'est un véritable cauchemar.
170
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Crois-en mon expérience,
171
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
une fois que tu aspassé tes mains
sous ces plumes
172
00:12:40,593 --> 00:12:43,387
et sur cette poitrine charnue...
173
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
impossible de passer à autre chose.
174
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
C'était l'amour de ma vie.
175
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
Je déconne pas.
176
00:12:52,438 --> 00:12:55,775
La flamme de l'amour brûlait entre nous.
177
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
La flamme du grand amour
178
00:13:11,373 --> 00:13:15,169
Brûle si fort
179
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
C'est le délice de l'amour
180
00:13:29,642 --> 00:13:34,647
Nous dansions entrelacés
181
00:13:35,940 --> 00:13:42,238
Nous avions décidé d'essayer
182
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
Et nous sommes tombés
183
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Amoureux
184
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Il fut un temps
185
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Je veux goûter à nouveau
186
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
Me brûler à nouveau
187
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
Je veux goûter à nouveau
188
00:14:18,691 --> 00:14:25,531
À ses lèvres, à cette sensation
189
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
Me brûler à nouveau
190
00:14:32,788 --> 00:14:39,587
À la flamme du grand amour
191
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
Toototabon !
192
00:14:59,356 --> 00:15:01,609
Mon amour !
193
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Attrapez-le !
194
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
Les mains contre le mur, Jack.
195
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
Je t'arrête pour le meurtre de Max Clegg.
196
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Menottez-le et embarquez-le.
197
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Toototabon !
198
00:15:24,048 --> 00:15:25,925
Toototabon !
199
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre