1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
SubRip-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
www.hellasTz.com
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,286
Λοιπόν, συναντιόμαστε
σε σιδηροδρομικό σταθμό.
3
00:00:44,252 --> 00:00:45,252
Τζακ;
www.Subz4Free.com
4
00:00:51,509 --> 00:00:54,012
Ξέρεις τίποτα για τα πτηνά, Τζακ;
5
00:01:00,351 --> 00:01:01,686
Γιατί ρωτάς;
6
00:01:03,772 --> 00:01:05,148
Μια απλή ερώτηση είναι.
7
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Μην ανησυχείς.
8
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Έχω ακούσει τη φράση.
9
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
"Δείξε μου τον φίλο σου,
να σου πω ποιος είσαι".
10
00:01:19,245 --> 00:01:20,245
Ναι.
11
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
Θεωρείται θεμελιώδης.
12
00:01:26,127 --> 00:01:29,297
Υπάρχουν, φυσικά, εξαιρέσεις.
13
00:01:31,299 --> 00:01:33,093
Σε είδαν με πτηνά.
14
00:01:34,219 --> 00:01:35,428
Με πουλερικά φάρμας.
15
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
Για ένα διάστημα,
ζούσα κοντά σε φάρμα.
16
00:01:46,606 --> 00:01:47,606
Κοίταξέ με.
17
00:01:47,774 --> 00:01:50,026
Είναι οι κόρες μου διεσταλμένες;
18
00:01:51,152 --> 00:01:52,612
Αποφεύγεις την ερώτηση.
19
00:01:54,697 --> 00:01:55,740
Άκουσέ με.
20
00:01:56,116 --> 00:01:59,744
Αν το τρένο μου ήταν στην ώρα του,
τώρα δεν θα ήμουν καν εδώ.
21
00:02:00,912 --> 00:02:01,913
Εσύ να ακούσεις.
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,374
Σε είδαν με κοτόπουλα,
23
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
να συναναστρέφεσαι κοτόπουλα.
24
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Μα είπες...
25
00:02:09,295 --> 00:02:10,630
Ξέρω τι είπα.
26
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Είσαι σκληρός άντρας;
27
00:02:18,888 --> 00:02:20,306
Θα μπορούσες να το πεις.
28
00:02:22,809 --> 00:02:23,935
Μόλις το είπα.
29
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
Λοιπόν, δεν υπάρχει Άι Βασίλης.
30
00:02:31,234 --> 00:02:33,486
Δεν θα είμαι εδώ
για τα Χριστούγεννα.
31
00:02:35,738 --> 00:02:37,782
Αλλά οι κυρίες μιλάνε, Τζακ.
32
00:02:40,034 --> 00:02:41,095
Τι;
33
00:02:41,119 --> 00:02:45,081
Ναι! Με το λαγουδάκι του Πάσχα,
φαντάζομαι.
34
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Αυτό θέλεις να πιστέψω;
35
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Δεν θα τη γλυτώσεις έτσι εύκολα.
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,676
Διαβάζω εφημερίδες.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,348
Πες μου για την Τουτόταμπον.
38
00:03:04,100 --> 00:03:05,935
Να καείς στην κόλαση.
39
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Δεν θαυμάζεις τίποτα;
40
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
Το θαύμα ήταν στην καρδιά μου,
41
00:03:16,821 --> 00:03:19,699
αλλά δεν θα το
καταλάβαινες εσύ αυτό.
42
00:03:21,201 --> 00:03:22,994
Υπάρχει ελέφαντας στο δωμάτιο.
43
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
Μην κάνεις την πάπια, μίλα.
44
00:03:31,127 --> 00:03:34,214
Παράγγειλα καφέ πριν
από περίπου μισή ώρα.
45
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
Κάνεις σοβαρό παιχνίδι;
46
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
Υπάρχει άλλος τρόπος;
47
00:03:55,985 --> 00:03:57,362
Λοιπόν, δύο καφέδες.
48
00:03:59,822 --> 00:04:00,949
Κράτα τα ρέστα.
49
00:04:01,532 --> 00:04:02,617
Ευχαριστώ, μεγάλε.
50
00:04:02,909 --> 00:04:04,118
Συγγνώμη που άργησα.
51
00:04:04,494 --> 00:04:06,388
Κανένα τρένο δεν έφυγε.
52
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
Γεμίσαμε πεινασμένους επιβάτες
και μπάτσους.
53
00:04:11,042 --> 00:04:13,753
Φαίνεται ότι ένας φονιάς
κυκλοφορεί ελεύθερος.
54
00:04:20,677 --> 00:04:21,677
Μπάτσοι;
55
00:04:22,887 --> 00:04:26,766
Είσαι τώρα ή ήσουν
ποτέ στο παρελθόν
56
00:04:27,392 --> 00:04:31,354
ενεργό μέλος του
Κομουνιστικού Κόμματος;
57
00:04:35,066 --> 00:04:37,318
Θα σου πω μια ιστορία.
58
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Ο πατέρας μου ήταν υδραυλικός
της οικογένειας Ντεγουίτ.
59
00:04:43,449 --> 00:04:44,993
Δεν σε δουλεύω.
60
00:04:45,535 --> 00:04:49,622
Θα διακινδύνευα τη ζωή μου
για οποιοδήποτε κοτόπουλο
61
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
ή κόκορα.
62
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
Παίρνεις ποτέ μέρος σε ροντέο;
63
00:04:57,588 --> 00:05:00,049
Ποιος σου το είπε αυτό; Η Σάλι;
64
00:05:01,134 --> 00:05:03,803
Εγώ είμαι ειδικός στις
πλαστικές σακούλες.
65
00:05:06,222 --> 00:05:07,515
Σοβαρά;
66
00:05:09,475 --> 00:05:11,936
Ένας πολυτεχνίτης.
67
00:05:15,815 --> 00:05:17,650
Κάνεις ποτέ αγροτικές δουλειές;
68
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
Άρχισες πάλι.
69
00:05:21,404 --> 00:05:26,034
Εσύ θα πέταγες ζώο σε σκεπή,
μόνο για να δεις την έκφρασή του.
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,203
Το σπίτι μου λεηλατήθηκε,
71
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
του έβαλαν φωτιά.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,351
Είμαι τυχερός που ζω,
73
00:05:34,375 --> 00:05:36,961
πολύ περισσότερο που
γλύτωσα τη γούνα μου.
74
00:05:38,713 --> 00:05:40,381
Θα τον πιεις τον καφέ σου;
75
00:05:48,222 --> 00:05:51,309
Μπορεί να τον πιω, μπορεί και όχι.
76
00:05:57,523 --> 00:05:58,816
Βρήκαν φτερά.
77
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Βλακείες.
78
00:06:04,072 --> 00:06:05,698
Με αποκαλείς ψεύτη;
79
00:06:06,699 --> 00:06:09,410
Ξέρω γιατί το κοτόπουλο
διέσχισε τον δρόμο.
80
00:06:11,621 --> 00:06:15,833
Αυτή η συζήτηση μόλις
έφτασε σε αδιέξοδο.
81
00:06:19,128 --> 00:06:21,839
Φέρσου σαν άντρας
και μίλα μου γι' αυτήν.
82
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Άντε παράτα μας.
83
00:06:26,928 --> 00:06:28,179
Άρχισες να αγχώνεσαι;
84
00:06:30,014 --> 00:06:31,014
Τι;
85
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
Νομίζεις ότι τώρα σου 'φεξε;
86
00:06:35,561 --> 00:06:36,561
Ίσως.
87
00:06:38,189 --> 00:06:39,524
Λοιπόν, ξανασκέψου το.
88
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
Κάποτε έκανα παρέα
με καραγκιόζηδες σαν εσένα.
89
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Πού, στο Μπρίστολ;
90
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Μην αναφέρεις αυτό το μέρος ξανά!
91
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Δεν έχεις ίχνος αξιοπρέπειας;
92
00:06:57,583 --> 00:06:58,918
Έκανες λάθος, ξέρεις.
93
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
Ήταν μόνη της εκείνη τη νύχτα.
94
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
Ήταν ολομόναχη και περίμενε εσένα.
95
00:07:08,928 --> 00:07:12,557
Ήσουν τόσο σίγουρος ότι ήταν
με κάποιον, που δεν εμφανίστηκες.
96
00:07:14,892 --> 00:07:18,855
Δεν ξέρεις ότι έκλαιγε
όλη νύχτα για σένα;
97
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
Καλώς ή κακώς, σ' αγαπούσε.
www.Subz4Free.com
98
00:07:25,987 --> 00:07:28,364
Λες δηλητηριώδη ψέματα.
99
00:07:30,450 --> 00:07:33,119
Αυτό το πράγμα μάς
ξεπερνάει και τους δύο.
100
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Σου λέω τι έγινε στ' αλήθεια.
101
00:07:41,127 --> 00:07:42,127
Αναλογίσου.
102
00:07:42,670 --> 00:07:45,631
Δεν έχεις αποδείξεις
ότι ο Μαξ έφυγε από το κλαμπ.
103
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Δεν χρειάζομαι αποδείξεις.
104
00:08:03,024 --> 00:08:04,859
Έχω την αναφορά της αστυνομίας.
105
00:08:09,363 --> 00:08:12,950
Δεν έχει σημασία.
Τα είδα όλα στα μάτια της.
106
00:08:15,203 --> 00:08:16,412
Ώστε το παραδέχεσαι.
107
00:08:16,787 --> 00:08:18,331
Την είδες εκείνη τη νύχτα.
108
00:08:20,208 --> 00:08:22,394
Την είδα από το παράθυρο,
109
00:08:22,418 --> 00:08:25,856
όταν έσκυψε έξω για να τον
δει να παίρνει τον λογαριασμό.
110
00:08:25,880 --> 00:08:27,340
Τον είδα τον Μαξ.
111
00:08:28,925 --> 00:08:30,468
Και τότε τον πυροβόλησες.
112
00:08:33,596 --> 00:08:34,596
Απόδειξέ το.
113
00:08:37,350 --> 00:08:38,350
Έχουμε τη Σάλι.
114
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
Ποιος θα πιστέψει έναν ουρακοτάγκο;
115
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
Ίσως οι ένορκοι, μεγάλε.
116
00:08:49,737 --> 00:08:52,823
Τα βλέπω κι ανεβάζω το ποντάρισμα.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,118
Δεν μπλοφάρω.
118
00:08:59,872 --> 00:09:01,749
Ναι, και δεν καπνίζεις.
119
00:09:08,589 --> 00:09:10,258
Θα σε χορέψω στο ταψί, Τζακ.
120
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Ώστε τώρα χορεύουμε.
121
00:09:16,055 --> 00:09:18,200
Το πάρτι τελείωσε, καουμπόι,
122
00:09:18,224 --> 00:09:20,101
κι όλοι πήγαν σπίτι.
123
00:09:20,726 --> 00:09:22,812
Οι μουσικοί τα μαζεύουν
124
00:09:23,271 --> 00:09:28,150
κι ο επιστάτης στέκεται εκεί,
μαζί με την πουτάνα του, τη Σάλι.
125
00:09:28,901 --> 00:09:31,070
Τον ανέκρινε ποτέ κανείς αυτόν;
126
00:09:31,779 --> 00:09:34,490
Τον λένε Σέλμπι Τίντσγουορθ.
127
00:09:35,866 --> 00:09:39,805
Ο Σέλμπι πηδούσε τη Σάλι
σαν να μην υπήρχε αύριο,
128
00:09:39,829 --> 00:09:41,831
και χθες έλειπε.
129
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
Και γούσταρε την Τουτόταμπον.
130
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Εγώ δεν έχω όπλο.
131
00:09:49,797 --> 00:09:51,525
Έχω έναν σουγιά,
132
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
που χρησιμοποιώ μόνο
όταν πάω στο δάσος.
133
00:09:54,677 --> 00:10:00,141
Μια φορά μαχαίρωσα έναν αλιγάτορα
που κυνηγούσε έναν φίλο μου, λαγό.
134
00:10:00,516 --> 00:10:02,768
Υπήρχαν αίματα παντού.
135
00:10:03,144 --> 00:10:04,830
Πριν από αυτόν τον χαμό,
136
00:10:04,854 --> 00:10:08,691
μόνο στον ύπνο μου
είχα δει κόκκινο λαγό.
137
00:10:12,028 --> 00:10:13,154
Ο επιστάτης, ε;
138
00:10:16,866 --> 00:10:18,701
Σε τοίχο μιλάω;
139
00:10:19,160 --> 00:10:20,160
Ναι.
140
00:10:20,453 --> 00:10:21,454
Ο Σέλμπι.
141
00:10:22,413 --> 00:10:26,417
Πάσχει από γονόρροια
σε προχωρημένο στάδιο.
142
00:10:27,126 --> 00:10:30,713
Το αριστερό του
χέρι ζυγίζει 35 κιλά.
143
00:10:31,714 --> 00:10:34,717
Θα μπορούσε να πυροβολήσει τον Μαξ
εκείνη τη νύχτα.
144
00:10:36,552 --> 00:10:37,552
Εντάξει.
145
00:10:37,928 --> 00:10:39,388
Ας πάμε ξανά στην αρχή.
146
00:10:43,559 --> 00:10:46,646
Η ζωή εκείνο τον καιρό ήταν σκληρή.
147
00:10:47,855 --> 00:10:50,107
Τόσο σκληρή που έσπαγε και καρύδα.
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,526
Χάριν επιχειρηματολογίας,
149
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
ας πούμε ότι ήμουν άλογο.
150
00:10:56,489 --> 00:11:00,677
Ακόμα κι έτσι,
θα ήταν δύσκολο να φανταστείς
151
00:11:00,701 --> 00:11:05,539
πόσο με είχε καβαλήσει
η πρώτη μου γυναίκα.
152
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
Είμαι μικροκαμωμένος άντρας,
153
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
και δεν έχω απαραίτητα
αυτό που θα λέγαμε καλή υγεία.
154
00:11:13,422 --> 00:11:17,510
Αλλά την ανεχόμουν
για έξι ατελείωτα χρόνια.
155
00:11:17,968 --> 00:11:22,139
Τελικά ένα ξωτικό τη
σκότωσε στο δάσος.
156
00:11:22,932 --> 00:11:26,143
Νόμιζα ότι πέθανα και
πήγα στον παράδεισο.
157
00:11:27,103 --> 00:11:30,815
Η ελευθερία που
ένιωσα ήταν εκπληκτική.
158
00:11:33,818 --> 00:11:36,904
Τότε ήταν που γνώρισα
την Τουτόταμπον...
159
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
και την ερωτεύτηκα τρελά.
160
00:11:41,325 --> 00:11:42,702
Κοιτάζοντας πίσω,
161
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
ήταν στ' αλήθεια η πρώτη μου αγάπη.
162
00:11:47,498 --> 00:11:49,417
Αληθινή αγάπη ήταν.
163
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
Λένε ότι η αληθινή αγάπη
είναι μια μπανάνα.
164
00:11:54,422 --> 00:11:57,049
Γλυκιά, με χρυσαφένιο χρώμα.
165
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
Ναι.
166
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Η Τουτόταμπον ήταν κότα.
167
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Κοτόπουλο.
168
00:12:05,182 --> 00:12:07,977
Δεν είχα ξαναπάει
με κοτόπουλο ποτέ.
169
00:12:12,189 --> 00:12:16,819
Με τα μάτια του νου,
τη βλέπω ακόμα.
170
00:12:23,451 --> 00:12:24,493
Τι έγινε, Τζακ;
171
00:12:28,164 --> 00:12:29,206
Δεν ξέρω.
172
00:12:30,124 --> 00:12:33,961
Τώρα μου φαίνονται όλα
σαν ένας τρελός εφιάλτης.
173
00:12:35,004 --> 00:12:37,232
Αλλά θα σου πω κάτι.
174
00:12:37,256 --> 00:12:40,569
Βάλε τα χέρια σου
κάτω από εκείνα τα φτερά
175
00:12:40,593 --> 00:12:43,304
και νιώσε εκείνα τα γεμάτα στήθη.
176
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
Δεν υπάρχει κάτι
παρόμοιο στον κόσμο.
177
00:12:47,391 --> 00:12:49,393
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου.
178
00:12:50,102 --> 00:12:51,771
Δεν σε δουλεύω.
179
00:12:52,438 --> 00:12:55,566
Εκείνη κι εγώ ανάψαμε
τη φλόγα της αγάπης.
180
00:13:05,284 --> 00:13:08,370
Της αληθινής αγάπης η φλόγα.
181
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Καίει τόσο λαμπερά.
182
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Είναι της αγάπης η χαρά.
183
00:13:29,642 --> 00:13:34,313
Μια φορά κι έναν καιρό χορέψαμε.
184
00:13:35,940 --> 00:13:41,904
Μια φορά κι έναν καιρό τολμήσαμε.
185
00:13:43,280 --> 00:13:44,865
Και τρελά.
186
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
Ερωτευτήκαμε.
187
00:13:54,166 --> 00:13:57,753
Μια φορά κι έναν καιρό.
188
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Τώρα λαχταρώ να δω.
189
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
Τη λάμψη.
190
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
Πόσο θέλω να δω.
191
00:14:18,691 --> 00:14:25,531
Να γνωρίσω ξανά κοντά της.
192
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
Τη λάμψη.
193
00:14:32,830 --> 00:14:38,836
Της φλόγας της αληθινής αγάπης.
194
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Τουτόταμπον!
195
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Τουτόταμπον!
196
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
Αγάπη μου!
197
00:15:02,693 --> 00:15:03,944
Πιάστε τον, παιδιά.
198
00:15:10,284 --> 00:15:11,869
Τα χέρια στον τοίχο, Τζακ.
199
00:15:13,162 --> 00:15:15,873
Συλλαμβάνεσαι για τον
φόνο του Μαξ Κλεγκ.
200
00:15:17,166 --> 00:15:19,126
Βάλτε του χειροπέδες και πάρτε τον.
201
00:15:20,294 --> 00:15:21,795
Τουτόταμπον!
202
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
Τουτόταμπον!
203
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη