1 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 Jadi, kita bertemu di stasiun kereta api. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jack. 3 00:00:51,509 --> 00:00:54,095 Kau tahu soal unggas, Jack? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,853 Kenapa menanyakan itu? 5 00:01:03,730 --> 00:01:05,231 Itu pertanyaan sederhana. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,736 Tenang saja. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,614 Aku pernah dengar pepatah, 8 00:01:12,697 --> 00:01:16,242 "Unggas berhimpun dengan sesamanya." 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Ya. 10 00:01:21,247 --> 00:01:24,000 Itu anggapan mendasar. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 Tetapi, tentu, ada pengecualian. 12 00:01:31,132 --> 00:01:33,218 Kau pernah terlihat bersama unggas. 13 00:01:34,177 --> 00:01:35,345 Unggas ternak. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,313 Aku sempat tinggal di dekat peternakan. 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 Tatap aku! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Memang pupilku membesar? 17 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 Kau menghindari pertanyaanku. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Dengar. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 Andai keretaku tepat waktu, aku tak bakal ada di sini. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,163 Kau yang dengarkan. 21 00:02:02,455 --> 00:02:04,415 Kau pernah terlihat bersama ayam, 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 bergaul dengan ayam. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,920 Tetapi kau bilang... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Aku tahu yang kubilang. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,637 Kau mengancamku? 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,140 Bisa dibilang begitu. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,185 Baru saja kubilang. 28 00:02:26,479 --> 00:02:29,149 Pokoknya, Sinterklas pun tak akan menolongmu. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,653 Aku tak akan merayakan Natal di sini. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Para betina sudah bicara, Jack. 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Apa? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,165 Maksudmu, bicara dengan Kelinci Paskah? 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,834 Kau kira aku akan percaya itu? 34 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 Kau tak akan dapat makan siang gratis di sini. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Aku sudah baca koran. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 Beri tahu aku soal Toototabon. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Enyah kau ke neraka. 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,190 Kau tak penasaran soal apa pun? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,279 Rasa penasaran ada di hatiku, 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 tetapi kau tak akan paham hal semacam itu. 41 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 Ada masalah yang belum terjawab. 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 Sebaiknya kau mulai bicara jujur. 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 Aku sudah pesan kopi sekitar setengah jam lalu. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,223 Kau serius? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 Memang kelihatannya tidak? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Baik, dua cangkir kopi. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Simpan kembaliannya. 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,825 Terima kasih, Jagoan. 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,327 Maaf lama. 50 00:04:04,410 --> 00:04:06,329 Semua keberangkatan kereta dibatalkan. 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 Tempat ini dipenuhi penumpang dan polisi lapar. 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,544 Tampaknya ada pembunuh yang memburon. 53 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 Polisi? 54 00:04:22,845 --> 00:04:27,141 Apa kau saat ini atau sebelumnya 55 00:04:27,308 --> 00:04:31,479 pernah menjadi anggota aktif Partai Komunis? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 Biar kuceritakan sebuah kisah. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Ayahku teknisi pipa untuk keluarga Dewitt. 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Aku tak bohong. 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 Aku siap mempertaruhkan nyawaku untuk ayam betina 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 maupun jantan. 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,211 Kau pernah melakukan rodeo? 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 Kata siapa? Sally? 63 00:05:01,134 --> 00:05:03,886 Aku spesialis kantung plastik. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Benarkah? 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,728 Aku ini serbabisa. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 Pernah kerja di peternakan? 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Lagi-lagi begitu. 68 00:05:21,237 --> 00:05:26,117 Kau tipe orang yang akan melempar hewan ke atap demi melihat reaksinya. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Rumahku digerebek, 70 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 dibakar. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Aku beruntung masih hidup 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,586 dan buluku masih utuh. 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 Kau tak minum kopimu? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 Mungkin kuminum, mungkin tidak. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 Ditemukan bulu ayam di tempatmu. 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Omong kosong. 77 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Maksudmu aku bohong? 78 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Aku tahu alasan ayam menyeberang jalan. 79 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 Pembicaraan ini sudah buntu! 80 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 Jantanlah, Jack. Ceritakan soal betina itu. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,427 Panjat pohon saja sana. 82 00:06:26,928 --> 00:06:28,137 Kau gugup? 83 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Apa? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Kau pikir tebakanmu tepat sasaran? 85 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Mungkin. 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Coba pikirkan lagi. 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 Aku pernah mengenal idiot sepertimu. 88 00:06:45,446 --> 00:06:47,323 Di mana, di Bristol? 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Jangan sebut tempat itu lagi di hadapanku! 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Apa kau tak punya sopan santun? 91 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Kau salah, tahu? 92 00:07:00,753 --> 00:07:02,797 Tak ada yang bersama betina itu malam itu. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Ia sendirian, menunggumu. 94 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 Kau begitu yakin ia bersama hewan lain hingga kau tak datang. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 Kau tak tahu ia menangis semalaman gara-gara kau? 96 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 Benar atau salah, ia mencintaimu. 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 Kebohonganmu bisa jadi bumerang. 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Bukan kita yang akan tersakiti nanti. 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Aku jujur mengatakan apa adanya. 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Coba ingat. 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,298 Kau tak punya bukti Max meninggalkan kelab. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Tak perlu bukti. 103 00:08:02,940 --> 00:08:04,775 Aku punya BAP-nya. 104 00:08:09,405 --> 00:08:12,867 Tak penting. Semuanya terbaca dari sorot mata Toototabon. 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,496 Jadi, kau mengakuinya? 106 00:08:16,662 --> 00:08:18,414 Kau lihat Toototabon malam itu. 107 00:08:20,208 --> 00:08:25,630 Kulihat dari jendela saat ia melongok untuk melihat Max membayar makan. 108 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Aku melihat Max. 109 00:08:28,883 --> 00:08:30,635 Saat itulah kau menembak Max. 110 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Buktikan. 111 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 Sally saksinya. 112 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Siapa yang bakal percaya orang utan? 113 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Mungkin juri sidang, Bung. 114 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 Coba buktikan kalau memang benar. 115 00:08:55,910 --> 00:08:57,328 Aku tak suka menggertak. 116 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Ya, sebagaimana kau tak merokok. 117 00:09:08,548 --> 00:09:10,258 Aku tak akan beranjak, Jack. 118 00:09:14,011 --> 00:09:15,888 Jadi, maumu kita berduet. 119 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Pestanya usai, Koboi. 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 Semua orang sudah pulang. 121 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 Para musisi berkemas 122 00:09:23,187 --> 00:09:28,317 dan petugas kebersihan berduaan dengan jalang bernama Sally. 123 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 Tak ada yang menanyai petugas kebersihan? 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 Namanya Shelby Tidsworth. 125 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby punya hubungan mesra dengan Sally seakan tak ada hari esok 126 00:09:39,829 --> 00:09:42,123 dan kemarin sudah berlalu. 127 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 Tetapi Shelby tetap melirik Toototabon. 128 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Aku tak punya pistol. 129 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Aku punya pisau berburu yang hanya kupakai saat ke hutan. 130 00:09:54,552 --> 00:10:00,141 Aku pernah menyayat aligator yang menyerang kelinci, temanku. 131 00:10:00,516 --> 00:10:03,060 Darah sampai berceceran. 132 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Sebelum insiden itu, 133 00:10:04,854 --> 00:10:08,733 aku hanya pernah lihat kelinci merah dalam mimpi. 134 00:10:11,902 --> 00:10:13,446 Si petugas kebersihan, ya? 135 00:10:16,824 --> 00:10:19,035 Cuma aku yang mencurigainya? 136 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Ya. 137 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 138 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 Ia sakit kencing nanah akut. 139 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 Lengan kirinya beratnya 34 kilogram. 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 Ia bisa saja menembak Max malam itu. 141 00:10:36,552 --> 00:10:39,555 Baik, mari kita bahas dari awal. 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 Hidup di masa itu berat. 143 00:10:47,855 --> 00:10:50,399 Saking beratnya, bisa memecahkan kelapa. 144 00:10:50,733 --> 00:10:52,526 Mari berandai-andai, 145 00:10:52,902 --> 00:10:55,821 anggap saja aku kuda. 146 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 Meski begitu, tetap sulit membayangkan 147 00:11:00,701 --> 00:11:05,665 betapa mulut berbisa istri pertamaku memecut hatiku. 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Tubuhku kecil 149 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 dan tak bisa dibilang prima. 150 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 Tetapi aku bertahan dengannya selama enam tahun. 151 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Akhirnya ada banshee yang membunuhnya di semak belukar. 152 00:11:22,848 --> 00:11:26,268 Rasanya aku seperti masuk surga. 153 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 Kebebasan yang kurasakan sungguh luar biasa. 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 Saat itulah aku bertemu Toototabon... 155 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 dan tergila-gila kepadanya. 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,952 Jika diingat, 157 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 ia benar-benar cinta pertamaku. 158 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 Cinta sejati. 159 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Konon, cinta sejati itu mirip pisang, 160 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 manis dan keemasan. 161 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Ya... 162 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon itu ayam betina. 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,348 Seekor ayam. 164 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 Aku belum pernah berhubungan dengan ayam. 165 00:12:12,148 --> 00:12:17,111 Di benakku, dirinya masih terbayang. 166 00:12:23,325 --> 00:12:24,702 Apa yang terjadi, Jack? 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Entahlah. 168 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 Rasanya seperti mimpi buruk yang gila bagiku. 169 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Tetapi biar kuberi tahu, 170 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 sibaklah bulu-bulunya 171 00:12:40,593 --> 00:12:43,262 dan rasakan dadanya... 172 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 Rasanya tiada duanya. 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 Ia cinta sejatiku. 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 Aku serius. 175 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 Cinta kami berdua membara. 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Api cinta sejati 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 Terang membara 178 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 Bahagianya cinta 179 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 Dahulu kita pernah menari 180 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 Dahulu kita pernah mencoba 181 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 Lalu jatuh 182 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Cinta 183 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Itu dahulu 184 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Kini ingin sekali kurasakan 185 00:14:08,055 --> 00:14:09,974 Gelora itu 186 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 Ingin kurasakan 187 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 Bersamanya dan merasakannya lagi 188 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 Gelora itu 189 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 Dari api cinta sejati 190 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Toototabon! 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Toototabon! 192 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 Cintaku! 193 00:15:00,649 --> 00:15:01,609 Cintaku! 194 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Tangkap Jack. 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 Taruh tanganmu di tembok, Jack. 196 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 Kau ditahan atas pembunuhan Max Clegg. 197 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Borgol dan giring ia. 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon! 199 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Toototabon! 200 00:15:37,394 --> 00:15:39,855 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya