1
00:00:33,575 --> 00:00:36,536
Dunque, ci incontriamo
in una stazione ferroviaria.
2
00:00:44,252 --> 00:00:45,086
Jack.
3
00:00:51,509 --> 00:00:53,970
Sai niente di uccelli, Jack?
4
00:01:00,351 --> 00:01:01,686
Perché me lo chiedi?
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
È solo una domanda.
6
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
Non preoccuparti.
7
00:01:10,570 --> 00:01:12,405
Conosco il detto:
8
00:01:12,781 --> 00:01:16,076
"Ogni uccello fa festa al suo nido".
9
00:01:19,245 --> 00:01:20,080
Sì.
10
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
Un concetto fondamentale.
11
00:01:26,127 --> 00:01:29,172
Ci sono, ovviamente, delle eccezioni.
12
00:01:31,216 --> 00:01:33,176
Ti hanno visto con degli uccelli.
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,303
Uccelli da cortile.
14
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
Per un po' ho vissuto
vicino a una fattoria.
15
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Guardami!
16
00:01:47,690 --> 00:01:50,026
Ho le pupille dilatate?
17
00:01:51,152 --> 00:01:52,654
Stai evitando la domanda.
18
00:01:54,697 --> 00:01:56,032
Ascoltami.
19
00:01:56,116 --> 00:01:59,828
Se il mio treno fosse in orario,
non sarei qui.
20
00:02:00,912 --> 00:02:02,080
Ascoltami tu.
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,290
Ti hanno visto con dei polli,
22
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
frequenti dei polli.
23
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
Ma hai detto...
24
00:02:09,295 --> 00:02:10,839
So quello che ho detto.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Stai cercando di intimidirmi?
26
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
Puoi dirlo.
27
00:02:22,809 --> 00:02:24,060
L'ho appena detto.
28
00:02:26,604 --> 00:02:29,023
Beh, Babbo Natale non esiste.
29
00:02:31,234 --> 00:02:33,653
Non sarò qui per Natale.
30
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
Ma le donne parlano, Jack.
31
00:02:40,034 --> 00:02:40,869
Cosa?
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,081
Giusto, con il coniglietto pasquale.
33
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
È questo che vuoi farmi credere?
34
00:02:49,252 --> 00:02:51,880
Qui non si mangia gratis.
35
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Io leggo i giornali.
36
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
Parlami di Toototabon.
37
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Brucia all'inferno!
38
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
Non ti meravigli mai di niente?
39
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
La meraviglia era nel mio cuore,
40
00:03:16,738 --> 00:03:19,699
ma non capiresti una cosa del genere.
41
00:03:21,242 --> 00:03:22,994
C'è un elefante nella stanza.
42
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
Smettila di fare lo struzzo.
43
00:03:31,127 --> 00:03:34,422
Ho ordinato il caffè mezz'ora fa.
44
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
Facciamo sul serio?
45
00:03:45,516 --> 00:03:47,101
C'è un altro modo?
46
00:03:55,985 --> 00:03:57,820
Allora, due caffè.
47
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Tenga il resto.
48
00:04:01,532 --> 00:04:02,825
Grazie, campione.
49
00:04:02,909 --> 00:04:04,202
Scusate per l'attesa.
50
00:04:04,494 --> 00:04:06,329
Tutti i treni in partenza sono fermi.
51
00:04:06,412 --> 00:04:09,165
È pieno di passeggeri affamati
e di poliziotti.
52
00:04:11,084 --> 00:04:13,753
Sembra che ci sia
un assassino a piede libero.
53
00:04:20,635 --> 00:04:21,469
Poliziotti?
54
00:04:22,845 --> 00:04:26,891
Sei o sei mai stato
55
00:04:27,392 --> 00:04:31,479
un membro del Partito Comunista?
56
00:04:35,066 --> 00:04:37,485
Ti racconto una storia.
57
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Mio padre faceva il tubista
per la famiglia DeWitt.
58
00:04:43,449 --> 00:04:45,159
Non ti racconto balle.
59
00:04:45,493 --> 00:04:49,706
Avrei rischiato la vita
per qualsiasi gallina...
60
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
o gallo.
61
00:04:53,334 --> 00:04:55,461
Hai mai fatto un rodeo?
62
00:04:57,547 --> 00:05:00,133
Chi te l'ha detto? Sally?
63
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
Sono uno specialista
in sacchetti di plastica.
64
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Davvero?
65
00:05:09,392 --> 00:05:11,936
Un tuttofare.
66
00:05:15,815 --> 00:05:17,692
Fai mai lavori agricoli?
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
Ci risiamo.
68
00:05:21,237 --> 00:05:26,117
Lanceresti un animale su un tetto
solo per vedere che faccia fa.
69
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
Casa mia è stata saccheggiata,
70
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
incendiata.
71
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Per fortuna ho salvato la pelle,
72
00:05:34,375 --> 00:05:36,753
per non parlare della pelliccia.
73
00:05:38,629 --> 00:05:40,381
Non bevi il caffè?
74
00:05:48,222 --> 00:05:51,434
Magari sì, magari no.
75
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
Hanno trovato delle piume.
76
00:06:02,236 --> 00:06:03,237
Stronzate.
77
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Mi stai dando del bugiardo?
78
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
Io so perché la gallina
ha attraversato la strada.
79
00:06:11,621 --> 00:06:15,833
Questa conversazione
ha subito un brusco arresto.
80
00:06:19,128 --> 00:06:21,756
Sii uomo, Jack, e raccontami di lei.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
Vai a farti un giro.
82
00:06:27,178 --> 00:06:28,137
Sei agitato?
83
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
Cosa?
84
00:06:31,224 --> 00:06:33,476
Credi di aver fatto centro?
85
00:06:35,561 --> 00:06:36,437
Forse.
86
00:06:38,189 --> 00:06:39,690
Beh, ripensaci.
87
00:06:40,024 --> 00:06:42,985
Una volta frequentavo
dei pagliacci come te.
88
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Dove, a Bristol?
89
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Non nominare mai più quel posto.
90
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
Non hai un po' di decenza?
91
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
Ti sbagliavi, sai?
92
00:07:00,837 --> 00:07:02,797
Quella sera non c'era nessuno con lei.
93
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
Era tutta sola ad aspettarti.
94
00:07:08,928 --> 00:07:12,723
Eri così sicuro che fosse con qualcuno
che non sei andato da lei.
95
00:07:14,934 --> 00:07:18,980
Non sai che ha pianto
tutta la notte per te?
96
00:07:20,815 --> 00:07:23,693
A torto o a ragione, ti amava.
97
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Hai la lingua biforcuta.
98
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Questa storia è più grande di noi.
99
00:07:36,914 --> 00:07:39,500
Ti sto dicendo com'è andata davvero.
100
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
Ripensaci.
101
00:07:42,628 --> 00:07:45,298
Non hai prove
che Max abbia lasciato il club.
102
00:07:47,258 --> 00:07:48,676
Non mi servono.
103
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
Ho il rapporto della polizia.
104
00:08:09,363 --> 00:08:12,909
Non importa. Gliel'ho letto negli occhi.
105
00:08:15,119 --> 00:08:16,370
Quindi lo ammetti.
106
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
L'hai vista quella sera.
107
00:08:20,166 --> 00:08:22,376
L'ho vista dalla finestra
108
00:08:22,502 --> 00:08:25,630
quando si è sporta
per vedere che lui pagasse il conto.
109
00:08:25,755 --> 00:08:27,632
Ho visto Max.
110
00:08:28,841 --> 00:08:30,593
Ed è allora che gli hai sparato.
111
00:08:33,513 --> 00:08:34,430
Dimostralo.
112
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
Abbiamo Sally.
113
00:08:40,937 --> 00:08:43,898
Chi crederà a un orango?
114
00:08:44,607 --> 00:08:46,275
Forse una giuria, ragazzone.
115
00:08:49,737 --> 00:08:53,074
Vedo e rilancio di cinque.
116
00:08:56,035 --> 00:08:57,078
Io non bluffo.
117
00:08:59,830 --> 00:09:01,874
Sì, e non fumi nemmeno.
118
00:09:08,589 --> 00:09:10,550
Il tango si balla in due, Jack.
119
00:09:14,011 --> 00:09:15,680
Allora balliamo.
120
00:09:15,972 --> 00:09:18,140
La festa è finita, cowboy,
121
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
e se ne sono andati tutti.
122
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
I musicisti stanno smontando
123
00:09:23,271 --> 00:09:28,317
e il custode sta lì ad aspettare
con la sua puttana di nome Sally.
124
00:09:28,818 --> 00:09:31,237
Qualcuno l'ha interrogato?
125
00:09:31,737 --> 00:09:34,574
Si chiama Shelby Tidsworth.
126
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Shelby si sbatteva Sally
come se non ci fosse un domani
127
00:09:39,829 --> 00:09:41,998
e ieri è sparito.
128
00:09:42,915 --> 00:09:46,377
E aveva messo gli occhi su Toototabon.
129
00:09:47,128 --> 00:09:49,255
Io non ho una pistola.
130
00:09:49,797 --> 00:09:54,093
Ho un coltello Buck
che uso solo per andare a caccia.
131
00:09:54,552 --> 00:10:00,141
Una volta ho fatto a pezzi un alligatore
che inseguiva un coniglio amico mio.
132
00:10:00,516 --> 00:10:03,060
C'era sangue dappertutto.
133
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Prima di quel casino,
134
00:10:05,104 --> 00:10:08,733
avevo visto un coniglio rosso
solo in sogno.
135
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
Il custode, eh?
136
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
C'è nessuno?
137
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
Certo.
138
00:10:20,453 --> 00:10:21,579
Shelby.
139
00:10:22,413 --> 00:10:26,667
Soffre di uno stadio avanzato di gonorrea.
140
00:10:27,126 --> 00:10:31,005
Il suo braccio sinistro pesa 34 chili.
141
00:10:31,714 --> 00:10:34,300
Potrebbe aver sparato lui
a Max quella sera.
142
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Ok, ricominciamo da capo.
143
00:10:43,559 --> 00:10:46,812
A quei tempi, la vita era dura.
144
00:10:47,855 --> 00:10:50,483
Abbastanza dura
da rompere una noce di cocco.
145
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
Per ipotesi,
146
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
supponiamo che fossi un cavallo.
147
00:10:56,405 --> 00:11:00,618
Anche se fosse,
sarebbe difficile immaginare
148
00:11:00,701 --> 00:11:05,665
quante strigliate abbia subito
dalla mia prima moglie.
149
00:11:06,457 --> 00:11:08,501
Sono un uomo piccolo,
150
00:11:08,834 --> 00:11:12,838
e non esattamente
quello che diresti in buona salute.
151
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
Ma l'ho sopportata per sei anni.
152
00:11:17,968 --> 00:11:22,139
Alla fine, un'arpia
l'ha uccisa nel bosco.
153
00:11:22,848 --> 00:11:26,143
Pensavo di essere morto
e di essere finito in paradiso.
154
00:11:27,019 --> 00:11:31,148
La libertà che ho provato
era straordinaria.
155
00:11:33,776 --> 00:11:36,987
È stato allora
che ho incontrato Toototabon...
156
00:11:38,030 --> 00:11:40,825
e ho perso la testa.
157
00:11:41,325 --> 00:11:42,785
Ripensandoci,
158
00:11:43,452 --> 00:11:46,247
lei è stata il mio primo amore.
159
00:11:47,415 --> 00:11:49,583
Era vero amore.
160
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
Dicono che il vero amore
sia come una banana:
161
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
dolce e dai riflessi dorati.
162
00:11:58,342 --> 00:11:59,176
Sì...
163
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Toototabon era una gallina.
164
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
Un pollo.
165
00:12:05,433 --> 00:12:07,977
Non ero mai stato con un pollo.
166
00:12:12,148 --> 00:12:17,111
Nella mia mente, la vedo ancora.
167
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
Cos'è successo, Jack?
168
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
Non lo so.
169
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
Per me è come un incubo assurdo.
170
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
Ma ti dico una cosa.
171
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
Se metti le mani sotto quelle piume
172
00:12:40,593 --> 00:12:43,387
e senti quel petto rigoglioso...
173
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
Non c'è niente di più bello al mondo.
174
00:12:47,349 --> 00:12:49,518
Era l'amore della mia vita.
175
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
Non ti prendo per il culo.
176
00:12:52,438 --> 00:12:55,775
Lei e io abbiamo acceso
la fiamma dell'amore.
177
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
La fiamma del vero amore
178
00:13:11,373 --> 00:13:15,169
Brucia luminosa
179
00:13:17,213 --> 00:13:21,675
È la gioia dell'amore
180
00:13:29,642 --> 00:13:34,647
Una volta ballavamo
181
00:13:35,940 --> 00:13:42,238
Una volta rischiavamo
182
00:13:43,280 --> 00:13:45,282
E ci siamo
183
00:13:47,910 --> 00:13:50,037
Innamorati
184
00:13:54,166 --> 00:13:58,128
Una volta
185
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
Ora voglio sentire
186
00:14:08,055 --> 00:14:10,558
Lo splendore
187
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
Oh, come vorrei
188
00:14:18,691 --> 00:14:25,531
Star con lei e di nuovo sentire
189
00:14:30,119 --> 00:14:32,371
Lo splendore
190
00:14:32,788 --> 00:14:39,587
Della fiamma del vero amore
191
00:14:54,685 --> 00:14:55,936
Toototabon!
192
00:14:57,229 --> 00:14:58,606
Toototabon!
193
00:14:59,356 --> 00:15:00,482
Amore mio!
194
00:15:00,649 --> 00:15:01,609
Amore mio!
195
00:15:02,693 --> 00:15:03,527
Prendetelo!
196
00:15:10,284 --> 00:15:12,161
Mani contro il muro, Jack.
197
00:15:13,162 --> 00:15:16,165
Sei in arresto
per l'omicidio di Max Clegg.
198
00:15:17,207 --> 00:15:19,168
Ammanettatelo e sbattetelo dentro.
199
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
Toototabon!
200
00:15:24,048 --> 00:15:25,925
Toototabon!
201
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
Sottotitoli: Silvia Gallico