1 00:00:33,575 --> 00:00:36,536 Dunque, ci incontriamo in una stazione ferroviaria. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jack. 3 00:00:51,509 --> 00:00:53,970 Sai niente di uccelli, Jack? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Perché me lo chiedi? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 È solo una domanda. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Non preoccuparti. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Conosco il detto: 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 "Ogni uccello fa festa al suo nido". 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Sì. 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Un concetto fondamentale. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 Ci sono, ovviamente, delle eccezioni. 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,176 Ti hanno visto con degli uccelli. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,303 Uccelli da cortile. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 Per un po' ho vissuto vicino a una fattoria. 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 Guardami! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Ho le pupille dilatate? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Stai evitando la domanda. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Ascoltami. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 Se il mio treno fosse in orario, non sarei qui. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 Ascoltami tu. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Ti hanno visto con dei polli, 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 frequenti dei polli. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Ma hai detto... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 So quello che ho detto. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Stai cercando di intimidirmi? 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,056 Puoi dirlo. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 L'ho appena detto. 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Beh, Babbo Natale non esiste. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,653 Non sarò qui per Natale. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Ma le donne parlano, Jack. 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Cosa? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 Giusto, con il coniglietto pasquale. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 È questo che vuoi farmi credere? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Qui non si mangia gratis. 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 Io leggo i giornali. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 Parlami di Toototabon. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Brucia all'inferno! 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Non ti meravigli mai di niente? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 La meraviglia era nel mio cuore, 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 ma non capiresti una cosa del genere. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 C'è un elefante nella stanza. 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 Smettila di fare lo struzzo. 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 Ho ordinato il caffè mezz'ora fa. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 Facciamo sul serio? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 C'è un altro modo? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Allora, due caffè. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Tenga il resto. 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,825 Grazie, campione. 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,202 Scusate per l'attesa. 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,329 Tutti i treni in partenza sono fermi. 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 È pieno di passeggeri affamati e di poliziotti. 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 Sembra che ci sia un assassino a piede libero. 53 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 Poliziotti? 54 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Sei o sei mai stato 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 un membro del Partito Comunista? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 Ti racconto una storia. 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Mio padre faceva il tubista per la famiglia DeWitt. 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,159 Non ti racconto balle. 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 Avrei rischiato la vita per qualsiasi gallina... 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 o gallo. 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,461 Hai mai fatto un rodeo? 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 Chi te l'ha detto? Sally? 63 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 Sono uno specialista in sacchetti di plastica. 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Davvero? 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 Un tuttofare. 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 Fai mai lavori agricoli? 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Ci risiamo. 68 00:05:21,237 --> 00:05:26,117 Lanceresti un animale su un tetto solo per vedere che faccia fa. 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Casa mia è stata saccheggiata, 70 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 incendiata. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Per fortuna ho salvato la pelle, 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,753 per non parlare della pelliccia. 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 Non bevi il caffè? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 Magari sì, magari no. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 Hanno trovato delle piume. 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Stronzate. 77 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Mi stai dando del bugiardo? 78 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 Io so perché la gallina ha attraversato la strada. 79 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 Questa conversazione ha subito un brusco arresto. 80 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 Sii uomo, Jack, e raccontami di lei. 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Vai a farti un giro. 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,137 Sei agitato? 83 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Cosa? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 Credi di aver fatto centro? 85 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Forse. 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Beh, ripensaci. 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 Una volta frequentavo dei pagliacci come te. 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Dove, a Bristol? 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Non nominare mai più quel posto. 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Non hai un po' di decenza? 91 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Ti sbagliavi, sai? 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,797 Quella sera non c'era nessuno con lei. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Era tutta sola ad aspettarti. 94 00:07:08,928 --> 00:07:12,723 Eri così sicuro che fosse con qualcuno che non sei andato da lei. 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 Non sai che ha pianto tutta la notte per te? 96 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 A torto o a ragione, ti amava. 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Hai la lingua biforcuta. 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Questa storia è più grande di noi. 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Ti sto dicendo com'è andata davvero. 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Ripensaci. 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,298 Non hai prove che Max abbia lasciato il club. 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Non mi servono. 103 00:08:02,940 --> 00:08:04,650 Ho il rapporto della polizia. 104 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 Non importa. Gliel'ho letto negli occhi. 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 Quindi lo ammetti. 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 L'hai vista quella sera. 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,376 L'ho vista dalla finestra 108 00:08:22,502 --> 00:08:25,630 quando si è sporta per vedere che lui pagasse il conto. 109 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 Ho visto Max. 110 00:08:28,841 --> 00:08:30,593 Ed è allora che gli hai sparato. 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Dimostralo. 112 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 Abbiamo Sally. 113 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Chi crederà a un orango? 114 00:08:44,607 --> 00:08:46,275 Forse una giuria, ragazzone. 115 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 Vedo e rilancio di cinque. 116 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 Io non bluffo. 117 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Sì, e non fumi nemmeno. 118 00:09:08,589 --> 00:09:10,550 Il tango si balla in due, Jack. 119 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Allora balliamo. 120 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 La festa è finita, cowboy, 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 e se ne sono andati tutti. 122 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 I musicisti stanno smontando 123 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 e il custode sta lì ad aspettare con la sua puttana di nome Sally. 124 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 Qualcuno l'ha interrogato? 125 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 Si chiama Shelby Tidsworth. 126 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby si sbatteva Sally come se non ci fosse un domani 127 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 e ieri è sparito. 128 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 E aveva messo gli occhi su Toototabon. 129 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Io non ho una pistola. 130 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Ho un coltello Buck che uso solo per andare a caccia. 131 00:09:54,552 --> 00:10:00,141 Una volta ho fatto a pezzi un alligatore che inseguiva un coniglio amico mio. 132 00:10:00,516 --> 00:10:03,060 C'era sangue dappertutto. 133 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Prima di quel casino, 134 00:10:05,104 --> 00:10:08,733 avevo visto un coniglio rosso solo in sogno. 135 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 Il custode, eh? 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 C'è nessuno? 137 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Certo. 138 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 139 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 Soffre di uno stadio avanzato di gonorrea. 140 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 Il suo braccio sinistro pesa 34 chili. 141 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 Potrebbe aver sparato lui a Max quella sera. 142 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 Ok, ricominciamo da capo. 143 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 A quei tempi, la vita era dura. 144 00:10:47,855 --> 00:10:50,483 Abbastanza dura da rompere una noce di cocco. 145 00:10:50,733 --> 00:10:52,526 Per ipotesi, 146 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 supponiamo che fossi un cavallo. 147 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 Anche se fosse, sarebbe difficile immaginare 148 00:11:00,701 --> 00:11:05,665 quante strigliate abbia subito dalla mia prima moglie. 149 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Sono un uomo piccolo, 150 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 e non esattamente quello che diresti in buona salute. 151 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 Ma l'ho sopportata per sei anni. 152 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Alla fine, un'arpia l'ha uccisa nel bosco. 153 00:11:22,848 --> 00:11:26,143 Pensavo di essere morto e di essere finito in paradiso. 154 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 La libertà che ho provato era straordinaria. 155 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 È stato allora che ho incontrato Toototabon... 156 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 e ho perso la testa. 157 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Ripensandoci, 158 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 lei è stata il mio primo amore. 159 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 Era vero amore. 160 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Dicono che il vero amore sia come una banana: 161 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 dolce e dai riflessi dorati. 162 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Sì... 163 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon era una gallina. 164 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Un pollo. 165 00:12:05,433 --> 00:12:07,977 Non ero mai stato con un pollo. 166 00:12:12,148 --> 00:12:17,111 Nella mia mente, la vedo ancora. 167 00:12:23,451 --> 00:12:24,702 Cos'è successo, Jack? 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Non lo so. 169 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 Per me è come un incubo assurdo. 170 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Ma ti dico una cosa. 171 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 Se metti le mani sotto quelle piume 172 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 e senti quel petto rigoglioso... 173 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 Non c'è niente di più bello al mondo. 174 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 Era l'amore della mia vita. 175 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 Non ti prendo per il culo. 176 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 Lei e io abbiamo acceso la fiamma dell'amore. 177 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 La fiamma del vero amore 178 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 Brucia luminosa 179 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 È la gioia dell'amore 180 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 Una volta ballavamo 181 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 Una volta rischiavamo 182 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 E ci siamo 183 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Innamorati 184 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Una volta 185 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Ora voglio sentire 186 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Lo splendore 187 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 Oh, come vorrei 188 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 Star con lei e di nuovo sentire 189 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 Lo splendore 190 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 Della fiamma del vero amore 191 00:14:54,685 --> 00:14:55,936 Toototabon! 192 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Toototabon! 193 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 Amore mio! 194 00:15:00,649 --> 00:15:01,609 Amore mio! 195 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Prendetelo! 196 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 Mani contro il muro, Jack. 197 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 Sei in arresto per l'omicidio di Max Clegg. 198 00:15:17,207 --> 00:15:19,168 Ammanettatelo e sbattetelo dentro. 199 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon! 200 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Toototabon! 201 00:15:37,853 --> 00:15:39,855 Sottotitoli: Silvia Gallico