1 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 ‎결국 기차역에서 만나는군요 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 ‎잭 3 00:00:51,509 --> 00:00:53,970 ‎새에 대해 아는 거 있어요, 잭? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 ‎그건 왜 묻죠? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 ‎그냥 간단한 질문이에요 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 ‎걱정 말아요 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 ‎그 속담은 알아요 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 ‎'깃털이 같은 새들이 ‎끼리끼리 모인다' 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 ‎네 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 ‎진리처럼 여겨지죠 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 ‎물론 예외는 있지만요 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 ‎새들과 가깝게 지냈더군요 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,220 ‎농장의 새요 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 ‎한동안 농장 근처에 살았거든요 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 ‎날 봐요! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 ‎내 동공이 커졌습니까? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 ‎질문을 회피하고 있네요 18 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 ‎잘 들어요 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 ‎기차만 제때 왔으면 ‎난 지금 여기 있지도 않아요 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 ‎당신이나 잘 들어요 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 ‎당신이 닭들과 친한 건 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 ‎공공연한 사실이에요 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 ‎하지만 아까는... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 ‎아까는 아까고요 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 ‎강압적으로 하겠다는 겁니까? 26 00:02:18,888 --> 00:02:19,889 ‎그렇게 생각하시든가 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 ‎그렇게 생각되네요 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 ‎산타클로스 같은 건 없어요 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,653 ‎난 크리스마스에 여기 없을 거예요 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 ‎근데 여성들이 ‎계속 얘기하더군요, 잭 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 ‎뭐요? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 ‎네, 부활절 토끼랑 얘기했겠죠 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 ‎나더러 그 말을 믿으라고요? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 ‎여기서 공짜 점심은 기대 말아요 35 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‎난 신문을 읽어요 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 ‎투토타본에 대해 말해봐요 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 ‎이런 천벌 받을 인간 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 ‎궁금해한 적도 없어요? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 ‎그저 마음속에 품었죠 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 ‎당신이야 그런 걸 ‎이해 못 하겠지만요 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 ‎불편한 진실을 피하지만 말고 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,705 ‎이제 솔직하게 털어놔요 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 ‎30분 전에 주문한 커피가 ‎아직도 안 오네 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 ‎후회 없겠습니까? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 ‎다른 방법이 있어요? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,570 ‎커피 두 잔 나왔습니다 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 ‎잔돈은 됐어요 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,825 ‎고마워요, 큰손 씨 49 00:04:02,909 --> 00:04:04,077 ‎오래 걸려서 미안해요 50 00:04:04,494 --> 00:04:06,329 ‎나가는 기차를 죄다 세우니 51 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 ‎굶주린 승객들과 경찰들이 ‎우글거려서요 52 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 ‎살해범이 도망친 모양이에요 53 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 ‎경찰들? 54 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 ‎당신은 지금이든 혹은 과거에든 55 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 ‎공산당의 정식 당원이었던 ‎적이 있습니까? 56 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 ‎이야기 하나 해줄게요 57 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 ‎내 아버지는 ‎드윗 가족의 배관공이었어요 58 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 ‎허튼소리 아닙니다 59 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 ‎난 닭들을 위해서라면 ‎목숨도 바쳤을 거예요 60 00:04:50,498 --> 00:04:51,874 ‎수탉을 위해서도요 61 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 ‎로데오 해본 적 있습니까? 62 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 ‎누가 말하던가요? 샐리? 63 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 ‎난 비닐봉지 전문가예요 64 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 ‎아, 그래요? 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,936 ‎만능 재주꾼이랄까요 66 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 ‎농장 일도 해봤어요? 67 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 ‎또 시작하시네 68 00:05:21,237 --> 00:05:26,117 ‎어떤 표정 지을지 보겠다고 ‎동물을 지붕에 던질 사람이군요 69 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 ‎내 집은 습격당했고 70 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 ‎불도 났어요 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 ‎목숨을 건진 게 다행이죠 72 00:05:34,375 --> 00:05:36,461 ‎내 몸의 털은 말할 것도 없고 73 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 ‎그 커피 마실 겁니까? 74 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 ‎그럴 수도 있고, 아닐 수도 있죠 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 ‎깃털이 발견됐어요 76 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 ‎헛소리 77 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 ‎내가 거짓말한다는 겁니까? 78 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 ‎난 그 닭이 길을 건넌 ‎이유를 알아요 79 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 ‎이런 식으로 나오면 ‎더는 대화 못 합니다 80 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 ‎남자답게 투토타본 얘길 해줘요 81 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 ‎가서 나무나 타요 82 00:06:27,261 --> 00:06:28,221 ‎긴장됩니까? 83 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 ‎뭐요? 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 ‎방금 정곡을 찔렀다고 생각해요? 85 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 ‎어쩌면 86 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 ‎다시 생각해 봐요 87 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 ‎예전에 당신 같은 ‎바보들과 어울렸죠 88 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 ‎어디서요? 브리스틀? 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 ‎다시는 그곳 얘기 꺼내지 말아요 90 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 ‎예의라곤 털끝만큼도 없어요? 91 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 ‎당신이 잘못 알았어요 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,588 ‎그날 밤 그 여자는 혼자였어요 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 ‎그렇게 외로이 당신을 기다렸죠 94 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 ‎누구랑 같이 있을 거라 확신하고 ‎당신이 안 가는 바람에요 95 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 ‎당신 때문에 투토타본이 ‎밤새 운 거 몰라요? 96 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 ‎옳든 그르든 ‎당신을 사랑했으니까요 97 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 ‎그런 말은 독이 될 수 있어요 98 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 ‎우리 둘만의 문제가 아니잖아요 99 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 ‎그날의 진실을 말해주는 거예요 100 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 ‎잘 생각해 봐요 101 00:07:42,628 --> 00:07:45,298 ‎맥스가 클럽을 떠났다는 ‎증거가 없잖아요 102 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 ‎증거는 필요 없죠 103 00:08:02,940 --> 00:08:04,484 ‎나한텐 경찰 조서가 있어요 104 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 ‎상관없어요 ‎투토타본의 눈에서 다 봤는걸요 105 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 ‎그럼 인정하는군요 106 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 ‎그날 밤 그 여자를 봤죠? 107 00:08:20,208 --> 00:08:25,463 ‎창문을 통해서 봤어요 ‎그놈이 계산할 때 몸을 내밀더군요 108 00:08:25,755 --> 00:08:27,465 ‎맥스가 있었어요 109 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 ‎그때 맥스를 쐈군요 110 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 ‎증명해 봐요 111 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 ‎샐리가 증인이에요 112 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 ‎누가 오랑우탄 말을 믿겠어요? 113 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 ‎배심원은 믿을지 모르죠 114 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 ‎그 말 받고 판돈을 올리죠 115 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 ‎난 뻥카 안 쳐요 116 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 ‎네, 담배도 안 피우죠 117 00:09:08,631 --> 00:09:10,174 ‎손바닥도 마주 쳐야 소리가 나요 118 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 ‎손뼉도 쳐야 해요? 119 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 ‎파티 끝났어요, 아저씨 120 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 ‎다들 집에 갔다고요 121 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 ‎악사들은 짐 싸고 있고 122 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 ‎청소부는 샐리라는 창녀와 ‎대기하고 있어요 123 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 ‎누가 청소부는 조사해 봤습니까? 124 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 ‎이름은 셸비 티즈워스죠 125 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 ‎셸비는 내일이 없고 ‎어제는 사라진 것처럼 126 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 ‎샐리와 쿵떡쿵떡했어요 127 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 ‎그러면서도 ‎투토타본한테 눈독을 들였죠 128 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 ‎난 총도 없어요 129 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 ‎벅 나이프는 있는데 ‎야생으로 들어갈 때만 씁니다 130 00:09:54,552 --> 00:10:00,141 ‎한 토끼 친구를 쫓던 악어를 ‎그 칼로 그은 적이 있죠 131 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‎사방이 피바다였어요 132 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 ‎그 난리가 나기 전엔 133 00:10:05,187 --> 00:10:08,608 ‎빨간 토끼는 꿈에서나 봤었죠 134 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 ‎청소부요? 135 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 ‎여태 뭘 들은 거예요? 136 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 ‎그래요 137 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 ‎셸비요 138 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 ‎중증 임질로 고생하는 그 녀석요 139 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 ‎왼팔 무게만 35kg이죠 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,467 ‎녀석이 그날 밤 ‎맥스를 쏠 수도 있었어요 141 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 ‎좋아요, 처음으로 돌아가 봅시다 142 00:10:43,559 --> 00:10:46,812 ‎그 시절엔 ‎사는 게 참 힘들었어요 143 00:10:47,855 --> 00:10:50,399 ‎코코넛 깨기 만큼이나 힘들었죠 144 00:10:50,733 --> 00:10:52,526 ‎이해를 돕기 위해 145 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 ‎내가 말이라고 가정해 봅시다 146 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 ‎그렇더라도 ‎내 첫 아내가 얼마나 147 00:11:01,035 --> 00:11:05,665 ‎내 등에 올라타서 들들 볶았는진 ‎상상도 못 할 겁니다 148 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 ‎난 이렇게 작고 149 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 ‎그다지 건강하다고 보기도 ‎어려운데 말이에요 150 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 ‎하지만 6년씩이나 그걸 견뎠죠 151 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 ‎결국 죽음의 요정이 ‎숲에서 아내를 죽였어요 152 00:11:22,848 --> 00:11:26,143 ‎난 내가 죽어서 ‎천국에 간 줄 알았다니까요 153 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 ‎이루 말할 수 없는 ‎해방감을 느꼈죠 154 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 ‎그때 투토타본을 만났어요 155 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 ‎그야말로 홀딱 반했죠 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 ‎돌이켜보면 157 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 ‎진짜 내 첫사랑이었어요 158 00:11:47,415 --> 00:11:49,583 ‎진정한 사랑요 159 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 ‎진정한 사랑은 ‎바나나 같다고들 하죠 160 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 ‎달콤한 황금빛 바나나요 161 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 ‎네... 162 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 ‎투토타본은 암탉이었어요 163 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 ‎닭이죠 164 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‎닭이랑은 만나본 적이 없었어요 165 00:12:12,148 --> 00:12:17,111 ‎마음의 눈으로는 ‎여전히 투토타본이 보여요 166 00:12:23,451 --> 00:12:24,535 ‎어떻게 된 거죠, 잭? 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 ‎모르겠어요 168 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 ‎지금 나한텐 모든 게 ‎정신 나간 악몽 같네요 169 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 ‎근데 그거 알아요? 170 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 ‎그 깃털 아래에 손을 집어넣고 171 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 ‎풍만한 가슴을 만지면... 172 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 ‎세상 무엇에도 비할 수 없어요 173 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 ‎투토타본은 내 인생의 사랑이었죠 174 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 ‎허튼소리 아닙니다 175 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 ‎우린 사랑의 불꽃에 불을 지폈어요 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 ‎참사랑의 불꽃 177 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 ‎눈부시게 타올라요 178 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 ‎그건 사랑의 기쁨 179 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 ‎옛날 옛적에 우린 춤을 추었죠 180 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 ‎옛날 옛적에 우린 모험을 했죠 181 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 ‎그리고 사랑에 182 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 ‎빠졌어요 183 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 ‎옛날 옛적에 184 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 ‎이제 간절히 알고 싶어요 185 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 ‎그 빛 186 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 ‎오, 알고 싶어라 187 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 ‎그녀와 함께하고파 ‎다시 알고 싶어라 188 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 ‎그 빛 189 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 ‎참사랑의 불꽃 190 00:14:54,768 --> 00:14:56,020 ‎투토타본! 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 ‎투토타본! 192 00:14:59,356 --> 00:15:00,482 ‎내 사랑! 193 00:15:00,649 --> 00:15:01,609 ‎내 사랑! 194 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 ‎그자를 잡아 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 ‎손은 벽에 붙여요, 잭 196 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 ‎당신을 맥스 클레그 ‎살해 혐의로 체포합니다 197 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 ‎수갑 채워서 연행해 198 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 ‎투토타본! 199 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 ‎투토타본! 200 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 ‎자막: 김현경