1 00:00:33,533 --> 00:00:36,244 İşte bir tren istasyonunda buluşuyoruz. 2 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 Jack. 3 00:00:51,509 --> 00:00:54,054 Kuşlar hakkında bir şeyler bilir misin Jack? 4 00:01:00,351 --> 00:01:01,686 Neden sordun? 5 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Basit bir soru işte. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,611 Merak etme. 7 00:01:10,570 --> 00:01:12,405 Şu sözü duydum, 8 00:01:12,781 --> 00:01:16,076 "Benzer kuşlar sürüyle uçar." 9 00:01:19,245 --> 00:01:20,080 Evet. 10 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 Algılanan temel ilke. 11 00:01:26,127 --> 00:01:29,172 Elbette istisnalar da var. 12 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Kuşlarla görüldün. 13 00:01:34,260 --> 00:01:35,220 Çiftlik kuşları. 14 00:01:41,851 --> 00:01:45,188 Bir süre bir çiftliğin yakınında yaşadım. 15 00:01:46,606 --> 00:01:47,607 Bana bak! 16 00:01:47,690 --> 00:01:50,026 Göz bebeklerim büyümüş mü? 17 00:01:51,152 --> 00:01:52,612 Sorudan kaçıyorsun. 18 00:01:54,697 --> 00:01:56,032 Beni dinle. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,828 Trenim zamanında kalksaydı şu an burada olmazdım. 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 Sen dinle. 21 00:02:02,580 --> 00:02:04,207 Tavuklarla görüldün. 22 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 Tavuklarla ilişki kurarken. 23 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 Ama demiştin ki... 24 00:02:09,295 --> 00:02:10,839 Ne dediğimi biliyorum. 25 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Gözümü korkutmaya mı çalışıyorsun? 26 00:02:18,888 --> 00:02:20,140 Öyle de diyebilirsin. 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,060 Dedim bile. 28 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 Burada Noel Baba yok. 29 00:02:31,234 --> 00:02:33,653 Noel'de burada olmayacağım. 30 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 Ama kadınlar konuşuyor Jack. 31 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Ne? 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,081 Tabii, eminim öyledir. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,750 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 34 00:02:49,252 --> 00:02:51,880 Gerçek bu. 35 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 Gazeteleri okuyorum. 36 00:03:00,346 --> 00:03:02,557 Bana Toototabon'dan bahset. 37 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 Canın cehenneme. 38 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 Hiçbir şeyi merak etmiyor musun? 39 00:03:13,902 --> 00:03:16,112 Kalbimde merak vardı 40 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 ama sen böyle bir şeyi anlamazsın. 41 00:03:21,242 --> 00:03:22,994 Konuyu görmezden geliyorsun. 42 00:03:23,661 --> 00:03:25,705 Artık açık konuşmanı istiyorum. 43 00:03:31,127 --> 00:03:34,422 Yarım saat önce kahve sipariş ettim. 44 00:03:41,554 --> 00:03:43,389 Bu işte ciddi misin? 45 00:03:45,516 --> 00:03:47,101 Başka bir yolu var mı? 46 00:03:55,985 --> 00:03:57,820 Pekâlâ, iki kahve. 47 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Üstü kalsın. 48 00:04:01,532 --> 00:04:02,825 Sağ ol Bay Mükemmel. 49 00:04:02,909 --> 00:04:06,329 Geç getirdiğim için üzgünüm. Tüm tren seferleri durduruldu. 50 00:04:06,412 --> 00:04:09,165 Her yer aç yolcular ve polislerle dolu. 51 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 Sanırım firari bir katil var. 52 00:04:20,635 --> 00:04:21,469 Polis mi? 53 00:04:22,845 --> 00:04:26,891 Komünist Parti üyesi misin? 54 00:04:27,392 --> 00:04:31,479 Ya da hiç üyesi oldun mu? 55 00:04:35,066 --> 00:04:37,485 Sana bir hikâye anlatayım. 56 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Babam, DeWitt ailesinin boru tesisatçısıydı. 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Kafa bulmuyorum. 58 00:04:45,493 --> 00:04:49,706 Herhangi bir tavuk ya da horoz için 59 00:04:50,456 --> 00:04:52,083 hayatımı tehlikeye atardım. 60 00:04:53,334 --> 00:04:55,169 Hiç rodeo yaptın mı? 61 00:04:57,547 --> 00:05:00,133 Bunu sana kim söyledi? Sally mi? 62 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 Ben plastik torba uzmanıyım. 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Öyle mi? 64 00:05:09,517 --> 00:05:11,936 Elimden her iş gelir. 65 00:05:15,815 --> 00:05:17,692 Hiç çiftlikte çalıştın mı? 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,154 Yine başladın. 67 00:05:21,446 --> 00:05:26,117 Bir hayvanı, sırf yüzündeki ifadeyi görmek için çatıya fırlatırsın. 68 00:05:27,327 --> 00:05:29,370 Evim basıldı, 69 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 ateşe verildi. 70 00:05:32,457 --> 00:05:34,375 Vücudumdaki kıllar şöyle dursun, 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,586 hayatımı kurtardığım için şanslıyım. 72 00:05:38,629 --> 00:05:40,381 Kahveni içecek misin? 73 00:05:48,222 --> 00:05:51,434 Belki içerim, belki içmem. 74 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 Tüy buldular. 75 00:06:02,236 --> 00:06:03,237 Saçmalık. 76 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Bana yalancı mı diyorsun? 77 00:06:06,741 --> 00:06:09,702 Tavuğun neden yolun karşısına geçtiğini biliyorum. 78 00:06:11,621 --> 00:06:15,833 An itibarıyla bu konuşma bitmiştir. 79 00:06:19,128 --> 00:06:21,756 Adam ol Jack ve bana ondan bahset. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Git, ağaca tırman. 81 00:06:26,928 --> 00:06:28,304 Sinirleniyor musun? 82 00:06:30,014 --> 00:06:30,848 Ne? 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,559 Şansının yaver gittiğini mi sanıyorsun? 84 00:06:35,561 --> 00:06:36,437 Belki. 85 00:06:38,189 --> 00:06:39,690 Tekrar düşün. 86 00:06:40,024 --> 00:06:42,985 Bir zamanlar senin gibi soytarılarla takılırdım. 87 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Nerede? Bristol'da mı? 88 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Bir daha bana o yerden bahsetme. 89 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Sende hiç edep yok mu? 90 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Yanıldın. 91 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 O gece onun yanında kimse yoktu. 92 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Tek başınaydı, seni bekliyordu. 93 00:07:08,928 --> 00:07:12,598 Biriyle olduğuna o kadar emindin ki asla gitmedin. 94 00:07:14,934 --> 00:07:18,980 Tüm gece boyunca senin için ağladığını bilmiyor musun? 95 00:07:20,815 --> 00:07:23,693 Doğru ya da yanlış, seni sevdi. 96 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Çok tehlikeli yalanlar söylüyorsun. 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,244 Bu iş ikimizi de aşar. 98 00:07:36,914 --> 00:07:39,500 Gerçekten olanları söylüyorum. 99 00:07:41,127 --> 00:07:42,044 Tekrar düşün. 100 00:07:42,628 --> 00:07:45,298 Max'in kulüpten ayrıldığına dair kanıtın yok. 101 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Kanıta ihtiyacım yok. 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,484 Polis raporu bende. 103 00:08:09,363 --> 00:08:12,909 Önemi yok. Onun bakışlarından anladım. 104 00:08:15,244 --> 00:08:16,496 Yani kabul ediyorsun. 105 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 O gece onu gördün. 106 00:08:20,208 --> 00:08:25,463 Max hesabı öderken pencereden ona bakıyordu, o sırada gördüm. 107 00:08:25,755 --> 00:08:27,632 Max'i gördüm. 108 00:08:28,966 --> 00:08:30,468 İşte onu o zaman vurdun. 109 00:08:33,513 --> 00:08:34,430 Kanıtla. 110 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 Sally bizimle. 111 00:08:40,937 --> 00:08:43,898 Kim bir orangutana inanır ki? 112 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Belki jüri, koca oğlan. 113 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 Görüyorum ve beş artırıyorum. 114 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 Ben blöf yapmam. 115 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 Tabii, sigara da içmezsin. 116 00:09:08,589 --> 00:09:10,424 Tango iki kişiyle yapılır Jack. 117 00:09:14,011 --> 00:09:15,680 Artık dans ediyoruz demek. 118 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Parti bitti kovboy. 119 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 Herkes eve gitti. 120 00:09:20,768 --> 00:09:22,979 Müzisyenler toparlanıyor 121 00:09:23,271 --> 00:09:28,317 ve hademe, Sally isimli fahişenin yanında bekliyor. 122 00:09:28,818 --> 00:09:31,237 Onu sorgulayan oldu mu? 123 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 Adı Shelby Tidsworth. 124 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Shelby, Sally'yi yarınlar yokmuşçasına, 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 dün dünde kalmışçasına beceriyordu. 126 00:09:42,915 --> 00:09:46,377 Toototabon'da da gözü vardı. 127 00:09:47,128 --> 00:09:49,255 Benim silahım yok. 128 00:09:49,797 --> 00:09:54,093 Sadece vahşi doğada kullandığım bir Buck bıçağım var. 129 00:09:54,677 --> 00:10:00,141 Bir keresinde bir tavşan arkadaşımın peşine düşen bir timsahı doğradım. 130 00:10:00,516 --> 00:10:03,060 Her yerde kan vardı. 131 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Bu karmaşadan önce 132 00:10:04,854 --> 00:10:08,774 kırmızı bir tavşanı anca rüyamda görürdüm. 133 00:10:12,028 --> 00:10:13,279 Hademe mi? 134 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 Dinlemiyor musun? 135 00:10:19,118 --> 00:10:19,952 Evet. 136 00:10:20,453 --> 00:10:21,579 Shelby. 137 00:10:22,413 --> 00:10:26,667 İleri seviye belsoğukluğundan muzdarip. 138 00:10:27,126 --> 00:10:31,005 Sol kolu 34 kilo ağırlığında. 139 00:10:31,714 --> 00:10:34,300 O gece Max'i vurabilirdi. 140 00:10:36,552 --> 00:10:39,388 Tamam, en başa dönelim. 141 00:10:43,559 --> 00:10:46,979 O zamanlar hayat çetindi. 142 00:10:47,855 --> 00:10:50,399 Hindistan cevizini kıracak kadar çetin. 143 00:10:50,858 --> 00:10:52,526 Tartışmanın gidişatı adına 144 00:10:52,902 --> 00:10:55,905 bir at olduğumu düşünelim. 145 00:10:56,405 --> 00:11:00,618 Yine de, ilk eşimin 146 00:11:00,701 --> 00:11:05,665 ne kadar çok tepeme bindiğini düşünmek bile zor. 147 00:11:06,457 --> 00:11:08,501 Ben küçük bir adamım 148 00:11:08,834 --> 00:11:12,838 ve sağlığımın pek iyi olduğu söylenemez. 149 00:11:13,422 --> 00:11:17,635 Ama onu altı yıl boyunca çektim. 150 00:11:17,968 --> 00:11:22,139 Nihayet bir ölüm perisi onu çalılıklarda öldürdü. 151 00:11:22,848 --> 00:11:26,143 Ölüp cennete gittiğimi sandım. 152 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 İnanılmaz özgür hissettim. 153 00:11:33,776 --> 00:11:36,987 İşte o zaman Toototabon'la tanıştım 154 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 ve sırılsıklam âşık oldum. 155 00:11:41,325 --> 00:11:42,785 Geriye dönüp baktığımda, 156 00:11:43,452 --> 00:11:46,247 âşık olduğum ilk kişi olduğunu görüyorum. 157 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 Gerçek aşktı. 158 00:11:50,710 --> 00:11:53,671 Gerçek aşk, muz gibidir derler. 159 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 Tatlı ve altın renginde. 160 00:11:58,342 --> 00:11:59,176 Evet. 161 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 Toototabon bir tavuktu. 162 00:12:03,097 --> 00:12:04,181 Tavuk. 163 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 Daha önce hiç bir tavukla birlikte olmamıştım. 164 00:12:12,231 --> 00:12:16,902 Hâlâ gözümün önünde. 165 00:12:23,451 --> 00:12:24,535 Ne oldu Jack? 166 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 Bilmiyorum. 167 00:12:30,124 --> 00:12:34,211 Tüm bunlar berbat bir kâbus gibi. 168 00:12:34,920 --> 00:12:37,173 Ama şunu söyleyeyim. 169 00:12:37,256 --> 00:12:40,509 Elini o tüylerin altında gezdirmek 170 00:12:40,593 --> 00:12:43,387 ve o göğüsleri hissetmek... 171 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 Dünyada eşi benzeri yok. 172 00:12:47,349 --> 00:12:49,518 Hayatımın aşkıydı. 173 00:12:50,102 --> 00:12:51,896 Kafa bulmuyorum. 174 00:12:52,438 --> 00:12:55,775 Birlikte aşk ateşini yakmıştık. 175 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Gerçek aşk ateşi 176 00:13:11,373 --> 00:13:15,169 Yakıp kavuruyor 177 00:13:17,213 --> 00:13:21,675 Bu, aşkın hazzı 178 00:13:29,642 --> 00:13:34,647 Bir zamanlar dans ederdik 179 00:13:35,940 --> 00:13:42,238 Bir zamanlar şansımızı denedik 180 00:13:43,280 --> 00:13:45,282 Ve sonra 181 00:13:47,910 --> 00:13:50,037 Âşık olduk 182 00:13:54,166 --> 00:13:58,128 Bir zamanlar 183 00:14:02,424 --> 00:14:06,303 Şimdi merak ediyorum 184 00:14:08,055 --> 00:14:10,558 Parıltısını 185 00:14:13,060 --> 00:14:17,147 Keşke bilseydim 186 00:14:18,691 --> 00:14:25,531 Onunla olsaydım ve tekrar keşfetseydim 187 00:14:30,119 --> 00:14:32,371 Parıltısını 188 00:14:32,788 --> 00:14:39,587 Gerçek aşk ateşinin 189 00:14:54,435 --> 00:14:55,895 Toototabon! 190 00:14:57,229 --> 00:14:58,606 Toototabon! 191 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 Aşkım! 192 00:15:00,649 --> 00:15:01,609 Aşkım! 193 00:15:02,693 --> 00:15:03,527 Yakalayın onu. 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,161 Ellerini duvara yasla Jack. 195 00:15:13,162 --> 00:15:16,165 Max Clegg'i öldürmekten tutuklusun. 196 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Kelepçeleyin ve içeri atın. 197 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Toototabon! 198 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 Toototabon! 199 00:15:39,146 --> 00:15:41,148 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı