1
00:00:04,531 --> 00:00:07,031
Sebelumnya di La Brea
2
00:00:08,573 --> 00:00:10,323
Lubang runtuhan itu membawa kita
ke LA.
3
00:00:12,448 --> 00:00:13,573
Hei!
4
00:00:15,448 --> 00:00:16,615
Aku tahu siapa yang menculik mereka.
5
00:00:16,699 --> 00:00:18,865
Aku ingat cerita
tentang sekelompok orang kasar.
6
00:00:18,949 --> 00:00:20,407
Mereka disebut Orang Buangan.
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,782
Kita akan dapatkan mereka kembali.
Aku berjanji.
8
00:00:23,157 --> 00:00:27,408
Marybeth? Ibu?
Tidak.
9
00:00:27,491 --> 00:00:29,449
Paara dan orang-orangnya
membawakan kita makanan!
10
00:00:29,533 --> 00:00:31,366
Orang-orangku ingin kami kembali
dengan Silas.
11
00:00:31,450 --> 00:00:34,241
Kami masih membutuhkan Silas.
Kami hanya butuh sedikit waktu lagi.
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,492
- Percayalah.
- Kau tahu aku percaya.
13
00:00:36,575 --> 00:00:37,742
Itu luar biasa.
14
00:00:37,825 --> 00:00:40,242
Ini jalan masuk kita ke gedung itu.
15
00:00:40,658 --> 00:00:41,700
Scott?
16
00:00:41,784 --> 00:00:44,034
Kau tidak akan percaya
apa yang telah terjadi.
17
00:00:44,325 --> 00:00:45,867
Kita harus mencari jalan keluar.
18
00:00:45,992 --> 00:00:48,326
Kita singkirkan para penjaga.
Menyelinap keluar melalui gerbang.
19
00:00:48,409 --> 00:00:50,159
- Bisakah kau membantu kami, Virgil?
- Akan kuusahakan.
20
00:00:50,242 --> 00:00:52,826
Aku membiarkanmu pergi.
Padahal itu adalah kesalahan.
21
00:00:54,076 --> 00:00:56,118
Silas akan mengantarkanku
ke Orang Buangan.
22
00:00:56,201 --> 00:00:57,243
Kau membiusku.
23
00:00:57,326 --> 00:00:58,826
Ini akan mengeluarkanmu dari gua.
24
00:00:59,035 --> 00:01:00,326
Ini peta.
25
00:01:00,993 --> 00:01:03,077
Pergi dan bawa keluargamu kembali.
26
00:01:20,328 --> 00:01:21,453
Hai.
27
00:01:23,995 --> 00:01:27,120
Bukan seperti ini bayanganku
tentang malam pertama kita.
28
00:01:27,578 --> 00:01:28,703
Aku juga.
29
00:01:36,746 --> 00:01:39,079
Semuanya, bangun dan bekerja!
30
00:01:41,246 --> 00:01:42,454
Ayo.
31
00:01:45,038 --> 00:01:47,996
Kita harus cari Virgil dan lihat
apa dia bicara dengan tahanan lain.
32
00:01:48,080 --> 00:01:49,663
Jika ingin keluar dari sini,
kita butuh bantuan.
33
00:02:00,455 --> 00:02:03,206
Kalian punya satu tugas
dan hanya itu saja.
34
00:02:03,289 --> 00:02:04,581
Temukan batu ini.
35
00:02:04,664 --> 00:02:06,998
Jika kalian tidak mematuhi kami,
maka ada konsekuensinya.
36
00:02:07,081 --> 00:02:08,664
Tapi kami bukannya tidak masuk akal.
37
00:02:08,748 --> 00:02:11,081
Turuti kami dan kalian dapat makanan,
tempat bernaung...
38
00:02:11,164 --> 00:02:12,790
Perlindungan dari hewan.
39
00:02:12,873 --> 00:02:15,623
Suatu hari, kalian mungkin bersyukur
bahwa kami menemukan kalian.
40
00:02:16,456 --> 00:02:18,332
- Bawa mereka ke terowongan enam.
- Jalan sekarang!
41
00:02:18,415 --> 00:02:19,457
- Cepat, jalan!
- Sekarang!
42
00:02:19,540 --> 00:02:20,873
- Cepat!
- Jalan!
43
00:02:20,957 --> 00:02:23,832
Lihat apa? Cepat! Jalan!
44
00:02:23,915 --> 00:02:25,874
- Semuanya, ayo!
- Ayo, cepat!
45
00:02:27,874 --> 00:02:31,749
Sejujurnya, aku belum pernah melihat
hal sehebat ini dalam hidupku.
46
00:02:32,041 --> 00:02:34,958
Aldridge dan aku berhadapan
dengan kawanan Mastodon.
47
00:02:35,041 --> 00:02:37,708
Kami hanya bisa lari.
Aku berhasil masuk gua...
48
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
Di mana mereka
tidak bisa mengejar kami.
49
00:02:39,333 --> 00:02:40,750
Aku masuk lebih dahulu.
50
00:02:41,041 --> 00:02:42,583
Aku kira dia tepat di belakangku...
51
00:02:42,666 --> 00:02:45,083
Tapi saat aku berbalik,
dia sudah menghilang.
52
00:02:46,791 --> 00:02:49,708
Tunggu, dia sudah mati?
53
00:02:49,916 --> 00:02:52,125
Belum. Tidak ada jasad.
54
00:02:52,458 --> 00:02:54,666
Dia hanya tidak ada di sana.
55
00:02:54,750 --> 00:02:57,458
Aku mencari ke mana-mana,
tapi saat tidak bisa menemukannya...
56
00:02:57,875 --> 00:03:00,916
- Aku kembali ke tanah terbuka.
- Cerita menarik, Scott.
57
00:03:01,041 --> 00:03:03,250
Sial, Aldridge satu-satunya...
58
00:03:03,333 --> 00:03:05,500
Yang mungkin bisa membantu kita
mengembalikan Riley dan Josh.
59
00:03:05,583 --> 00:03:07,166
Kau tidak tahu ke mana dia pergi?
60
00:03:07,250 --> 00:03:10,375
Andai aku punya kabar lebih baik,
tapi aku tidak tahu.
61
00:03:10,458 --> 00:03:11,541
Scott, dengar.
62
00:03:12,083 --> 00:03:14,458
Apa dia mengatakan apa pun
tentang sebuah gedung?
63
00:03:14,541 --> 00:03:16,166
Silas bilang Aldridge
mungkin mau ke sana.
64
00:03:17,916 --> 00:03:19,166
Sebuah gedung?
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,166
Di tempat iini?
66
00:03:22,125 --> 00:03:25,333
Luar biasa. Tapi tidak,
dia tidak mengatakan itu kepadaku.
67
00:03:25,500 --> 00:03:27,541
Ayolah, Bung.
Kau bersamanya berhari-hari.
68
00:03:27,625 --> 00:03:29,458
Dia tidak bilang apa-apa
soal rencananya?
69
00:03:29,541 --> 00:03:31,666
Wanita itu selalu curiga.
70
00:03:31,750 --> 00:03:32,833
Aku setuju.
71
00:03:33,208 --> 00:03:34,583
Jika kau ingat hal lain...
72
00:03:35,458 --> 00:03:38,625
Detail sekecil apa pun,
segera beri tahu aku.
73
00:03:45,625 --> 00:03:48,375
Hei! Kita belum berkenalan
secara resmi.
74
00:03:48,666 --> 00:03:51,041
Kau mungkin sudah dengar tadi,
tapi aku Scott.
75
00:03:51,125 --> 00:03:53,125
Ya, aku bisa tahu itu. Aku Izzy.
76
00:03:53,250 --> 00:03:55,750
Aku tahu. Josh dan aku
seperti saudara saat ini...
77
00:03:55,833 --> 00:03:57,791
Kami bisa langsung cocok.
Dia pria yang baik.
78
00:03:58,000 --> 00:03:59,708
Dia bilang kau yang terpintar
di keluargamu.
79
00:04:01,708 --> 00:04:03,208
- Benarkah?
- Ya.
80
00:04:03,791 --> 00:04:05,291
Aku masih tidak percaya
dia sudah tiada.
81
00:04:06,208 --> 00:04:07,958
Sesaat dia dan Riley di sini...
82
00:04:08,041 --> 00:04:10,583
Lalu tiba-tiba, mereka di tahun 1988.
83
00:04:12,583 --> 00:04:14,333
Aku tidak menyadari
betapa aku akan merindukannya.
84
00:04:14,958 --> 00:04:16,083
Dia akan baik-baik saja.
85
00:04:17,541 --> 00:04:18,625
Benarkah?
86
00:04:18,791 --> 00:04:22,583
Ya, maksudku sejak dia ada di sini...
87
00:04:22,666 --> 00:04:24,250
Josh pernah selamat
dari serangan serigala...
88
00:04:24,333 --> 00:04:27,458
Badai kencang,
dan dikejar-kejar di benteng kuno.
89
00:04:27,541 --> 00:04:29,958
Jadi, aku cukup yakin
dia tidak apa-apa di tahun 1988.
90
00:04:30,416 --> 00:04:33,166
Skenario terburuk,
dia kembali dengan rambut mullet.
91
00:04:34,875 --> 00:04:37,750
Anehnya, aku bisa bayangkan
dia berambut mullet.
92
00:04:43,708 --> 00:04:44,833
Siapa mereka?
93
00:04:45,208 --> 00:04:47,833
Itu Paara dan penduduk desanya.
Mereka teman kita.
94
00:04:47,916 --> 00:04:49,250
Jadi, jangan khawatir.
95
00:04:49,791 --> 00:04:51,291
Kau yakin?
96
00:04:52,250 --> 00:04:53,541
Mereka mencari Silas.
97
00:04:53,625 --> 00:04:54,708
Biar aku bicara dengan Paara.
98
00:04:58,250 --> 00:05:00,791
- Paara.
- Di mana dia, Ty?
99
00:05:02,000 --> 00:05:04,208
Bisa tinggalkan kami berdua?
100
00:05:04,291 --> 00:05:06,375
Apa pun yang kau katakan kepadanya,
kau bisa katakan kepada kami.
101
00:05:06,958 --> 00:05:08,168
Tidak apa-apa, Joseph.
102
00:05:14,007 --> 00:05:15,551
Dia tidak ada di sini, bukan?
103
00:05:16,635 --> 00:05:19,806
Tidak ada.
Kejadian ini di luar kendali kami.
104
00:05:20,473 --> 00:05:22,141
Eve dan Levi diculik.
105
00:05:22,225 --> 00:05:24,227
Hanya Silas yang bisa membantu.
106
00:05:24,352 --> 00:05:25,896
Silas pergi mencari mereka...
107
00:05:26,104 --> 00:05:27,314
Bersama suami Eve.
108
00:05:29,483 --> 00:05:30,609
Suami Eve?
109
00:05:33,195 --> 00:05:34,405
Maksudmu Isiah?
110
00:05:35,197 --> 00:05:37,200
Namanya Gavin, tapi ya.
111
00:05:38,243 --> 00:05:39,369
Dia telah kembali.
112
00:05:41,663 --> 00:05:44,958
Maaf, tapi ini tak mengubah apa pun.
113
00:05:45,834 --> 00:05:47,586
Kami memberi kalian makanan
dan persediaan.
114
00:05:47,670 --> 00:05:48,754
Kami membantu kalian.
115
00:05:49,046 --> 00:05:52,258
Kau berjanji Silas akan dikembalikan
untuk bertanggung jawab.
116
00:05:52,341 --> 00:05:54,761
Dia akan bertanggung jawab.
Begitu mereka kembali.
117
00:05:56,638 --> 00:06:00,142
Rakyatku telah memperingatkanku
berkali-kali...
118
00:06:00,225 --> 00:06:02,644
Tentang jangan memercayai
Orang Langit.
119
00:06:03,270 --> 00:06:04,897
Apa lagi yang aku
harus katakan sekarang?
120
00:06:05,689 --> 00:06:08,734
Katakan kau akan memberiku
sedikit waktu lagi.
121
00:06:11,446 --> 00:06:14,950
Aku sudah berikan lebih banyak waktu.
Aku mengira bisa memercayaimu.
122
00:06:15,033 --> 00:06:16,493
Tentu saja kau bisa memercayaiku.
123
00:06:17,494 --> 00:06:18,829
Sepertinya aku telah terpengaruh...
124
00:06:18,912 --> 00:06:20,205
Oleh hubungan
yang kita pernah miliki.
125
00:06:22,833 --> 00:06:24,043
Pernah?
126
00:06:28,590 --> 00:06:30,175
Paara, kau tidak bersungguh-sungguh.
127
00:06:31,635 --> 00:06:32,886
Kau telah menentukan pilihan.
128
00:06:33,846 --> 00:06:35,347
Sekarang aku harus
menentukan pilihanku.
129
00:06:36,473 --> 00:06:37,808
Joseph!
130
00:06:37,892 --> 00:06:40,770
- Ambil makanannya, semuanya.
- Paara, tunggu.
131
00:06:41,771 --> 00:06:42,855
Aku mohon!
132
00:06:43,898 --> 00:06:44,983
Aku mohon!
133
00:06:45,275 --> 00:06:47,527
- Hei. Apa yang terjadi?
- Ya, tunggu!
134
00:06:47,611 --> 00:06:49,821
Kami akan kelaparan tanpa makanan.
Tolong hentikan.
135
00:06:49,905 --> 00:06:51,532
Hei, hentikan!
136
00:06:51,615 --> 00:06:52,783
Hei! Apa yang kalian lakukan?
137
00:06:52,866 --> 00:06:54,910
Mundur! Sekarang!
138
00:06:54,994 --> 00:06:57,371
- Mundur.
- Tenang.
139
00:06:57,455 --> 00:06:58,581
Tenang.
140
00:07:00,583 --> 00:07:01,710
Paara.
141
00:07:02,752 --> 00:07:04,296
Ambil makanannya.
142
00:07:04,379 --> 00:07:06,173
Kumohon jangan.
143
00:07:07,174 --> 00:07:09,927
Tidak. Mereka tak boleh
mengambil makanan kita.
144
00:07:10,010 --> 00:07:11,303
Kita akan kelaparan.
145
00:07:13,806 --> 00:07:16,267
Paara, tidak perlu seperti ini.
146
00:07:32,869 --> 00:07:34,037
Hei.
147
00:07:38,083 --> 00:07:39,293
Ayo.
148
00:07:40,794 --> 00:07:43,255
Virgil? Ada kabar?
149
00:07:43,339 --> 00:07:46,050
Ya. Aku sudah bicara
dengan tahanan lain.
150
00:07:46,509 --> 00:07:48,425
Ada selusin yang mau ikut kita.
151
00:07:48,842 --> 00:07:50,716
Aku menyuruh mereka bersiap
pada siang ini.
152
00:07:50,800 --> 00:07:54,299
Setiap kali Orang Buangan ganti sif,
mereka membuka gerbang.
153
00:07:54,507 --> 00:07:56,215
Empat pergi, empat masuk.
154
00:07:56,298 --> 00:07:59,673
Saat itu terjadi, kita serbu gerbang.
Singkirkan semua yang menghalangi.
155
00:08:00,672 --> 00:08:05,130
Kalian berdua, bawa itu keluar.
Kau, pergi ke terowongan tiga. Ayo!
156
00:08:10,170 --> 00:08:11,253
Buang itu di sana.
157
00:08:12,836 --> 00:08:13,919
Buang itu di sana.
158
00:08:24,333 --> 00:08:25,791
Eve.
159
00:08:26,958 --> 00:08:28,041
Eve!
160
00:08:54,118 --> 00:08:55,243
Gavin.
161
00:09:05,949 --> 00:09:07,490
Sulit dipercaya kau ada di sini.
162
00:09:08,990 --> 00:09:10,698
Ya, sulit kupercaya juga.
163
00:09:12,572 --> 00:09:13,655
Bagaimana...
164
00:09:16,071 --> 00:09:20,445
Bagaimana ini bisa terjadi?
Izzy baik-baik saja?
165
00:09:20,529 --> 00:09:21,653
Dia baik-baik saja.
166
00:09:22,611 --> 00:09:24,944
Hei. Mereka menyakitimu?
167
00:09:25,819 --> 00:09:27,610
- Mereka menyakitimu?
- Tidak, aku baik-baik saja.
168
00:09:29,860 --> 00:09:31,068
Gavin, aku...
169
00:09:31,776 --> 00:09:33,317
Harus beri tahu sesuatu.
170
00:09:34,109 --> 00:09:35,192
Ini tentang Josh.
171
00:09:35,733 --> 00:09:37,608
Aku tahu tentang tahun 1988.
172
00:09:38,191 --> 00:09:40,982
Aku berhasil mencapai tanah terbuka.
Mereka memberitahuku semuanya.
173
00:09:41,399 --> 00:09:43,690
Kita akan membawa Josh kembali
begitu kita keluar dari sini.
174
00:09:45,398 --> 00:09:47,522
Lalu kita akan mencari cara
untuk pulang bersama.
175
00:09:50,438 --> 00:09:51,771
Sebagai keluarga.
176
00:09:59,686 --> 00:10:00,766
Gavin?
177
00:10:01,762 --> 00:10:02,842
Levi.
178
00:10:05,791 --> 00:10:06,912
Hei.
179
00:10:09,861 --> 00:10:10,940
Hei.
180
00:10:12,602 --> 00:10:13,764
Bagaimana kau bisa kemari?
181
00:10:13,848 --> 00:10:16,007
Ada lubang runtuhan di Seattle.
182
00:10:17,211 --> 00:10:18,748
Entah bagaimana itu membawaku
ke Los Angeles.
183
00:10:18,956 --> 00:10:20,035
Jadi, ada jalan pulang.
184
00:10:22,693 --> 00:10:26,348
Tidak, portal itu sudah tertutup.
185
00:10:27,095 --> 00:10:30,708
Tapi aku punya cara
agar kita bisa keluar dari sini.
186
00:10:37,810 --> 00:10:39,845
Bagus. Kembali ke awal.
187
00:10:40,136 --> 00:10:41,880
Kali ini Eve tidak ada
untuk memimpin perburuan.
188
00:10:41,963 --> 00:10:43,956
Jika aku harus makan jamur lagi,
aku bisa gila.
189
00:10:44,039 --> 00:10:45,742
Sam, bisa kita bicara?
190
00:10:48,483 --> 00:10:51,598
Dengar, aku tidak biasanya
menyalahkan orang lain.
191
00:10:51,681 --> 00:10:53,633
Seharusnya kau menyerahkan Silas
saat ada kesempatan.
192
00:10:53,716 --> 00:10:55,834
Aku tak minta maaf karena berusaha
mendapatkan putriku kembali.
193
00:10:55,917 --> 00:10:58,076
Kau membahayakan
nyawa semua orang di sini.
194
00:10:58,159 --> 00:11:00,153
Hei, kau bagian dari percakapan itu.
195
00:11:00,236 --> 00:11:03,434
{\an5}- Kita berdua setuju melepaskannya.
- Kita harus bertahan di sini, Sam.
196
00:11:03,517 --> 00:11:04,929
Paara adalah kesempatan terbaik kita
untuk melakukan itu.
197
00:11:05,012 --> 00:11:06,590
Kita tidak mengenal daerah ini
seperti mereka.
198
00:11:06,673 --> 00:11:08,957
Kini warga desa
tidak akan percaya kita lagi.
199
00:11:09,663 --> 00:11:10,784
Tidak.
200
00:11:10,909 --> 00:11:13,442
{\an5}Maksudmu Paara tidak akan percaya
padamu lagi.
201
00:11:14,439 --> 00:11:16,640
Sam, kita dalam masalah.
202
00:11:17,221 --> 00:11:18,633
Lihat apa yang tersisa.
203
00:11:18,716 --> 00:11:21,250
Mungkin hanya ada makanan
untuk sehari di sini.
204
00:11:21,499 --> 00:11:23,866
Sehari?
Ini tidak akan tahan sampai sore ini.
205
00:11:23,949 --> 00:11:26,607
Teman-Teman, kita bisa
mengatasi ini sendiri.
206
00:11:27,728 --> 00:11:29,306
Kita akan hidup dari alam.
207
00:11:29,389 --> 00:11:30,926
Berburu dan memancing...
208
00:11:31,009 --> 00:11:33,169
Seperti yang dilakukan manusia
selama ribuan tahun.
209
00:11:33,252 --> 00:11:35,494
Sam, aku cuma seorang akuntan.
Pria di sana...
210
00:11:35,577 --> 00:11:37,986
Membuat video TikTok
tentang menjilat benda acak.
211
00:11:38,069 --> 00:11:40,104
Kita tidak cocok
menjadi pemburu dan peramu.
212
00:11:40,187 --> 00:11:42,222
Kau tahu apa lagi yang dilakukan
manusia selama ribuan tahun?
213
00:11:42,554 --> 00:11:43,634
Mencuri.
214
00:11:44,423 --> 00:11:45,627
Apa maksudmu?
215
00:11:45,710 --> 00:11:48,493
Maksudku, kita pergi ke desa
dan ambil kembali makanan kita.
216
00:11:49,739 --> 00:11:52,147
Itu hanya akan menciptakan
situasi yang lebih buruk.
217
00:11:52,230 --> 00:11:53,435
Dalam hal itu, kita setuju.
218
00:11:54,598 --> 00:11:56,923
Mencuri dari mereka
adalah deklarasi perang.
219
00:11:57,006 --> 00:11:58,377
Baik, aku memang baru di sini...
220
00:11:58,626 --> 00:12:00,287
Tapi aku tidak terlalu suka
memerangi orang...
221
00:12:00,370 --> 00:12:02,447
Yang punya senjata sungguhan.
222
00:12:02,530 --> 00:12:04,648
Aku juga. Aku benci perang.
223
00:12:04,731 --> 00:12:07,015
Tapi aku lebih benci
membayangkan kita kelaparan.
224
00:12:08,178 --> 00:12:11,085
- Aku setuju dengan Lucas.
- Benarkah?
225
00:12:11,832 --> 00:12:13,369
Mencuri bukan pilihan.
226
00:12:13,452 --> 00:12:16,027
Bagaimana kalau kita jadikan pilihan?
Pungut suara.
227
00:12:16,110 --> 00:12:18,892
Siapa di sini yang menentang
mati kelaparan?
228
00:12:22,547 --> 00:12:23,668
Baik.
229
00:12:24,831 --> 00:12:26,830
Siapa di sini yang berpikir
menghasut perang...
230
00:12:26,913 --> 00:12:30,161
Dengan desa bersenjata berat
adalah ide buruk...
231
00:12:30,244 --> 00:12:32,035
Yang tidak boleh dibicarakan lagi?
232
00:12:32,493 --> 00:12:33,534
- Ya.
- Aku!
233
00:12:33,617 --> 00:12:35,574
- Tentu saja.
- Ya.
234
00:12:35,658 --> 00:12:37,365
Aku...
235
00:12:40,280 --> 00:12:43,486
Keputusannya final.
Tidak boleh ada pencurian dari desa.
236
00:12:44,153 --> 00:12:45,235
Baik.
237
00:12:46,360 --> 00:12:48,442
Kalian tahu siapa yang salah
jika kita sampai kelaparan.
238
00:12:55,396 --> 00:12:56,478
Hei.
239
00:12:57,561 --> 00:12:58,602
Ada apa?
240
00:12:58,685 --> 00:13:02,100
{\an5}Aku hanya ingin berterima kasih lagi
karena telah menyelamatkan nyawaku.
241
00:13:02,766 --> 00:13:03,849
Sama-sama.
242
00:13:04,932 --> 00:13:08,596
Omong-omong,
jika kau butuh sesuatu, minta saja.
243
00:13:08,971 --> 00:13:10,511
Terima kasih, aku baik-baik saja.
244
00:13:12,469 --> 00:13:13,593
Lucas?
245
00:13:16,300 --> 00:13:18,798
Aku turut berduka soal ibumu.
246
00:13:23,045 --> 00:13:25,835
Ya. Aku juga.
247
00:13:27,043 --> 00:13:28,126
Lucas.
248
00:13:30,041 --> 00:13:31,166
Apa aku mengganggu?
249
00:13:31,249 --> 00:13:32,415
Apa yang kau butuhkan, Scott?
250
00:13:32,956 --> 00:13:36,079
Baik, aku baru bicara dengan Judah...
251
00:13:36,162 --> 00:13:37,453
Dan kami tidak peduli
dengan pemungutan suara itu.
252
00:13:37,578 --> 00:13:39,577
Kami mau pergi ke desa Paara
untuk mengambil makanan kita kembali.
253
00:13:39,660 --> 00:13:42,325
- Bagaimana? Kau mau ikut?
- Tunggu. Sam baru saja bilang...
254
00:13:42,409 --> 00:13:44,657
Tidak, Sam bukan bos di sini.
255
00:13:44,741 --> 00:13:47,197
Baiklah, mungkin dia bosnya.
Anggap ini pembangkangan.
256
00:13:47,780 --> 00:13:49,030
Jadi, kau ingin berkelahi...
257
00:13:49,113 --> 00:13:50,570
Dengan orang-orang
yang pernah mencoba membunuhmu?
258
00:13:51,195 --> 00:13:52,694
Menurutmu itu ide bagus?
259
00:13:52,777 --> 00:13:53,860
Aku agak lapar.
260
00:13:53,943 --> 00:13:55,151
Bukannya aku tidak setuju
denganmu, Scott...
261
00:13:55,234 --> 00:13:57,233
Tapi ini bukan modus operasimu.
262
00:13:57,316 --> 00:13:58,441
Apa tujuanmu?
263
00:13:59,024 --> 00:14:01,647
Tujuan? Aku tidak punya tujuan.
264
00:14:01,730 --> 00:14:03,188
Ayolah, kau bersikap aneh...
265
00:14:03,271 --> 00:14:05,728
Sejak kembali
dari perjalananmu dengan Aldridge.
266
00:14:07,477 --> 00:14:08,559
Katakan aku salah.
267
00:14:11,641 --> 00:14:15,180
Dengar, apa aku takut?
Tentu saja.
268
00:14:16,055 --> 00:14:19,636
Aku tidak bodoh.
Itu sebabnya aku membutuhkanmu.
269
00:14:23,633 --> 00:14:25,341
- Baik.
- Apa?
270
00:14:25,424 --> 00:14:26,465
Tidak apa-apa.
271
00:14:26,548 --> 00:14:27,589
{\an5}Kita tahu letak pintu masuk rahasia
benteng mereka...
272
00:14:27,673 --> 00:14:28,714
Dari kali terakhir.
273
00:14:28,797 --> 00:14:30,046
Tidak, itu terlalu berbahaya.
274
00:14:30,130 --> 00:14:31,171
Veronica?
275
00:14:31,254 --> 00:14:32,628
Kami akan masuk
dan keluar sebelum mereka tahu.
276
00:14:32,711 --> 00:14:33,836
Tepat.
277
00:14:35,543 --> 00:14:36,626
Apa?
278
00:14:38,374 --> 00:14:39,998
Baik, maka aku ikut.
279
00:14:41,747 --> 00:14:42,830
Benarkah?
280
00:14:42,913 --> 00:14:46,161
Ya. Seperti kataku,
kau menyelamatkan nyawaku.
281
00:14:47,869 --> 00:14:48,910
Baik.
282
00:14:48,993 --> 00:14:50,950
Sekarang kita punya kru.
283
00:14:59,528 --> 00:15:01,236
Pintu masuk utama ke gua ada di sini.
284
00:15:01,777 --> 00:15:03,484
Terowongan belakang ini
mengarah ke pintu keluar lain.
285
00:15:03,734 --> 00:15:05,400
Kita hanya perlu memastikan
kita bisa ke situ...
286
00:15:05,483 --> 00:15:06,857
Tanpa ketahuan oleh penjaga.
287
00:15:06,941 --> 00:15:08,232
Bagaimana kau mendapatkan peta ini?
288
00:15:10,689 --> 00:15:12,105
Silas memberikannya kepadaku.
289
00:15:13,770 --> 00:15:15,186
- Maka kita tak bisa memercayainya.
- Levi.
290
00:15:15,270 --> 00:15:16,560
Aku tahu dia kakekmu.
291
00:15:16,894 --> 00:15:18,934
Tapi dia bersedia membiarkan
Josh dan Izzy mati.
292
00:15:19,018 --> 00:15:20,392
- Dia bukan orang baik.
- Baik.
293
00:15:20,933 --> 00:15:22,557
Aku tidak akan berhasil ke sini
tanpa dia.
294
00:15:23,015 --> 00:15:24,973
Mengerti? Aku tidak bilang
aku memaafkan perbuatannya...
295
00:15:25,056 --> 00:15:26,597
Tapi aku percaya peta inin benar.
296
00:15:28,138 --> 00:15:29,470
Anggap saja begitu...
297
00:15:29,845 --> 00:15:31,844
Tapi untuk ke terowongan belakang
tidak akan mudah.
298
00:15:31,969 --> 00:15:33,343
Orang Buangan ada di mana-mana.
299
00:15:33,468 --> 00:15:35,217
Mereka menambang setiap sudut
di tempat ini.
300
00:15:35,509 --> 00:15:37,133
Aku pernah melihat batu itu.
301
00:15:37,674 --> 00:15:39,715
Orang-orang di desaku memakainya
sebagai sumber bahan bakar.
302
00:15:40,673 --> 00:15:42,089
Mereka banyak menambangnya di sini.
303
00:15:42,172 --> 00:15:43,546
Aku penasaran
untuk apa mereka menggunakannya.
304
00:15:43,838 --> 00:15:46,045
Kita hanya tahu mereka
memindahkannya ke suatu tempat.
305
00:15:46,794 --> 00:15:47,877
Kita tidak tahu di mana...
306
00:15:48,377 --> 00:15:49,460
Kami tidak tahu kenapa.
307
00:15:49,543 --> 00:15:50,959
Dengar...
308
00:15:51,375 --> 00:15:54,457
Aku tidak bisa mengandalkan Silas
untuk keluar dari sini.
309
00:15:56,414 --> 00:15:59,454
Baik, kalian punya ide lebih baik?
310
00:16:00,620 --> 00:16:02,453
Ya. Kami punya.
311
00:16:03,286 --> 00:16:06,409
Setiap hari
saat penjaga berganti sif...
312
00:16:06,617 --> 00:16:08,116
Mereka membuka gerbang itu.
313
00:16:08,200 --> 00:16:09,324
Lain kali mereka melakukannya...
314
00:16:09,491 --> 00:16:11,573
Salah satu tahanan akan pura-pura
terkena serangan jantung.
315
00:16:11,948 --> 00:16:13,863
Kita akan gunakan kesempatan itu
untuk membuat mereka kebingungan...
316
00:16:13,947 --> 00:16:15,321
Lalu lari dari sini.
317
00:16:16,987 --> 00:16:19,069
- Itu terdengar berisiko.
- Ada selusin tahanan yang mau ikut.
318
00:16:19,152 --> 00:16:20,443
Jumlah kita lebih banyak
daripada mereka.
319
00:16:20,526 --> 00:16:22,150
Jika kita memakai peta ini,
tidak ada yang akan terluka.
320
00:16:24,483 --> 00:16:25,898
Bagaimana menurutmu, Eve?
321
00:16:32,520 --> 00:16:33,769
Aku tidak memercayai Silas.
322
00:16:34,769 --> 00:16:37,018
Maafkan aku. Aku tak percaya.
323
00:16:42,723 --> 00:16:44,555
Baik.
324
00:16:46,138 --> 00:16:47,803
Jadi, apa yang bisa aku bantu?
325
00:16:53,134 --> 00:16:54,467
Tunggu aba-abaku.
326
00:17:10,583 --> 00:17:13,415
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
327
00:17:13,540 --> 00:17:16,080
Dengar, aku menghargai kau setuju
dengan rencana ini, sungguh.
328
00:17:16,288 --> 00:17:17,538
- Tentu.
- Terima kasih.
329
00:17:17,621 --> 00:17:18,704
Ya.
330
00:17:20,328 --> 00:17:21,619
Gavin, kau tampak berbeda.
331
00:17:22,618 --> 00:17:24,201
Ya. Dalam artian yang baik, bukan?
332
00:17:24,284 --> 00:17:25,700
Ya, dalam artian yang baik.
333
00:17:26,741 --> 00:17:29,415
Seperti orang yang aku kenal.
Cocok dengan karaktermu.
334
00:17:29,498 --> 00:17:32,673
- Eve, semua akan baik-baik saja.
- Ya.
335
00:17:35,765 --> 00:17:37,895
Pergantian sif, ayo!
336
00:17:40,193 --> 00:17:41,906
Kalian berdua, saatnya istirahat.
337
00:17:41,989 --> 00:17:43,828
- Ayo.
- Ayo.
338
00:17:44,287 --> 00:17:47,170
- Di bawah terowongan lima.
- Ya.
339
00:17:47,253 --> 00:17:49,509
Aku ingin kau pergi dengan mereka.
340
00:18:01,708 --> 00:18:03,671
Tolong!
Kurasa dia terkena serangan jantung!
341
00:18:03,755 --> 00:18:05,384
Apa yang terjadi di sana?
342
00:18:05,468 --> 00:18:08,100
- Hei, berdiri!
- Sekarang!
343
00:18:11,734 --> 00:18:12,862
Ayo!
344
00:18:21,593 --> 00:18:22,930
Ayo pergi, cepat!
345
00:18:23,014 --> 00:18:24,936
Pergi!
346
00:18:33,834 --> 00:18:35,421
Levi, mereka menutup gerbang!
347
00:18:35,505 --> 00:18:36,897
Bawa semua orang keluar.
Kita bertemu di sana.
348
00:18:36,981 --> 00:18:38,078
Hati-hati. Ayo!
349
00:18:38,162 --> 00:18:39,891
Ayo!
350
00:18:41,157 --> 00:18:43,519
- Ayo.
- Ayo!
351
00:18:43,940 --> 00:18:45,374
Ayo!
352
00:19:01,444 --> 00:19:03,275
Levi, aku tidak sanggup menahannya!
353
00:19:05,396 --> 00:19:07,684
Ambil sekop itu! Cepat!
354
00:19:12,261 --> 00:19:13,634
- Masih belum bisa menahan!
- Pergi!
355
00:19:14,632 --> 00:19:16,088
Levi, pergi!
356
00:19:16,172 --> 00:19:17,295
Aku tidak akan meninggalkanmu!
357
00:19:17,378 --> 00:19:18,876
- Aku akan menyusul.
- Tidak, Gavin!
358
00:19:18,959 --> 00:19:22,495
Levi, pergi! Pergi!
359
00:19:30,691 --> 00:19:32,935
- Di mana Gavin?
- Dia segera datang.
360
00:19:52,618 --> 00:19:54,855
Baik.
361
00:19:55,235 --> 00:19:57,302
Semuanya, ambil senjata. Cepat!
362
00:19:58,864 --> 00:20:00,425
Ayo!
363
00:20:00,594 --> 00:20:01,692
Ayo!
364
00:20:01,776 --> 00:20:03,506
Ayo!
365
00:20:13,255 --> 00:20:14,343
Sial.
366
00:20:20,828 --> 00:20:22,251
Jatuhkan senjata kalian!
367
00:20:22,376 --> 00:20:23,966
Aku bilang jatuhkan!
368
00:20:25,347 --> 00:20:28,192
Teman-Teman, kita kalah jumlah.
369
00:20:30,452 --> 00:20:33,088
Semuanya, berlutut!
370
00:20:40,703 --> 00:20:42,711
Kami tampak bodoh bagi kalian?
371
00:20:44,134 --> 00:20:47,188
Kau pikir kami cukup bodoh
untuk membiarkan kalian kabur?
372
00:20:47,899 --> 00:20:51,205
Bawa mereka ke sel!
Hukum mereka semua!
373
00:20:52,586 --> 00:20:54,259
Tunggu, hei!
374
00:20:54,510 --> 00:20:55,598
Semua ini adalah ideku.
375
00:20:55,682 --> 00:20:57,021
Hukum aku dan lepaskan yang lain.
376
00:20:57,104 --> 00:20:58,987
- Gavin, jangan!
- Jangan lakukan ini!
377
00:21:00,996 --> 00:21:06,058
Pria besar yang kuat.
Kau pikir kau berani, bukan?
378
00:21:06,142 --> 00:21:09,113
Jika kau menghukum semua orang,
tidak ada lagi yang bekerja.
379
00:21:10,996 --> 00:21:12,795
Tapi kau bisa menjadikanku contoh.
380
00:21:23,715 --> 00:21:25,263
Suruh yang lain bekerja...
381
00:21:26,728 --> 00:21:27,983
Tapi dia tidak.
382
00:21:30,870 --> 00:21:31,958
Bawa dia.
383
00:21:35,096 --> 00:21:37,858
Gavin!
384
00:21:39,699 --> 00:21:42,711
Ini kiri, 17 langkah ke kanan.
385
00:21:42,795 --> 00:21:46,226
Dua puluh langkah lurus,
12 langkah ke kiri.
386
00:21:46,309 --> 00:21:48,987
Tujuh belas langkah ke kanan,
13 langkah lurus.
387
00:21:49,113 --> 00:21:50,326
Apa yang kau ucapkan?
388
00:21:50,703 --> 00:21:53,464
Bukan apa-apa,
hanya kebiasaan saat gugup.
389
00:21:56,100 --> 00:21:58,862
Kau tidak perlu melakukan ini.
390
00:21:59,197 --> 00:22:01,079
Kurasa ini sudah terlambat.
391
00:22:02,460 --> 00:22:04,301
Kenapa ini sangat penting bagimu?
392
00:22:05,640 --> 00:22:07,439
Ayolah, aku tahu pasti ada sesuatu.
393
00:22:09,699 --> 00:22:11,205
- Aku punya alasan sendiri.
- Yaitu?
394
00:22:11,289 --> 00:22:12,376
Rumit.
395
00:22:13,715 --> 00:22:15,556
Kau sangat gigih, kau tahu itu?
396
00:22:18,109 --> 00:22:19,280
Dengar...
397
00:22:20,201 --> 00:22:21,791
Aku hanya peduli pada kalian.
398
00:22:22,209 --> 00:22:23,799
Pada semua orang di tanah terbuka.
399
00:22:24,343 --> 00:22:25,969
Aku ingin melindungi mereka.
400
00:22:26,719 --> 00:22:27,803
Itu...
401
00:22:28,804 --> 00:22:30,930
Sesuatu yang selama ini
bukan keunggulanku.
402
00:22:36,934 --> 00:22:39,435
Hei, tiarap!
403
00:22:52,067 --> 00:22:53,360
Jadi, itu gerbang depannya.
404
00:22:53,485 --> 00:22:55,277
Pintu masuk rahasia ada di samping.
405
00:22:55,361 --> 00:22:56,486
Ayo.
406
00:23:00,822 --> 00:23:02,240
Tetap merunduk.
407
00:23:16,748 --> 00:23:18,916
Tiarap!
408
00:23:26,962 --> 00:23:29,422
- Baik, maju.
- Baik.
409
00:23:36,259 --> 00:23:37,302
Astaga.
410
00:23:37,385 --> 00:23:39,219
- Kau baik-baik saja?
- Pergelangan kakiku.
411
00:23:39,636 --> 00:23:41,554
- Kau baik-baik saja?
- Pergelangan kakiku!
412
00:23:42,763 --> 00:23:43,847
Kau bisa berjalan?
413
00:23:47,182 --> 00:23:48,308
Tidak bisa.
414
00:23:50,226 --> 00:23:51,435
Kalian pergilah tanpa aku.
415
00:23:51,518 --> 00:23:53,311
Tidak, kami tidak bisa
meninggalkanmu di sini.
416
00:23:54,895 --> 00:23:57,396
Tidak apa-apa, aku akan bersembunyi
sampai kalian kembali.
417
00:23:57,480 --> 00:23:58,564
Hei!
418
00:23:59,398 --> 00:24:00,440
Scott.
419
00:24:00,523 --> 00:24:02,983
Jangan sampai tertangkap. Paham?
420
00:24:03,066 --> 00:24:04,942
Ya, terima kasih.
421
00:24:08,111 --> 00:24:09,862
- Aku akan baik-baik saja.
- Ya?
422
00:24:09,945 --> 00:24:11,071
Ya.
423
00:24:24,329 --> 00:24:25,704
Dua belas langkah ke kiri...
424
00:24:25,788 --> 00:24:28,498
Tujuh belas langkah ke kanan,
13 langkah lurus.
425
00:24:32,250 --> 00:24:34,626
Aku tahu kau tidak merencanakan
pelarian itu sendirian.
426
00:24:34,918 --> 00:24:36,544
Hanya aku!
427
00:24:36,627 --> 00:24:38,670
Entah kau berani atau bodoh.
428
00:24:39,671 --> 00:24:41,338
Kalian Orang Langit sama saja.
429
00:24:41,964 --> 00:24:43,214
Semuanya bodoh dan arogan.
430
00:24:44,382 --> 00:24:46,508
Tunggu! Kau orang Tongva?
431
00:24:48,467 --> 00:24:50,802
Orang-orang di desa
tempatku tumbuh besar...
432
00:24:51,886 --> 00:24:53,387
Mereka berbicara bahasamu.
433
00:24:57,681 --> 00:24:58,765
Siapa namamu?
434
00:25:02,934 --> 00:25:06,349
Namaku Taamit,
tapi itu bukan urusanmu.
435
00:25:07,015 --> 00:25:09,389
Tunggu, Taamit. Hei!
436
00:25:09,472 --> 00:25:11,055
Taamit, orang Tongva yang aku tahu...
437
00:25:12,388 --> 00:25:15,261
Mereka baik, damai, dan penyayang.
438
00:25:15,344 --> 00:25:16,844
Mereka orang-orang baik.
439
00:25:16,927 --> 00:25:20,925
Apa yang kau, orang Tongva,
lakukan bersama Orang Buangan?
440
00:25:25,631 --> 00:25:27,463
Kau pikir aku
akan menceritakan kisahku?
441
00:25:27,547 --> 00:25:30,170
Lalu kita akan berteman
dan aku akan melepaskanmu?
442
00:25:30,587 --> 00:25:32,419
Kau pikir aku bodoh sepertimu?
443
00:25:32,502 --> 00:25:34,168
Tidak, tentu saja tidak.
444
00:25:34,252 --> 00:25:35,626
Tapi aku punya keluarga...
445
00:25:37,125 --> 00:25:38,708
Untuk aku temui lagi.
446
00:25:39,249 --> 00:25:40,373
Mereka membutuhkanku.
447
00:25:42,789 --> 00:25:44,830
Aku yakin itu sesuatu
yang kau pahami.
448
00:25:48,120 --> 00:25:52,742
Aku berjanji, kau akan mati di sini.
449
00:25:53,575 --> 00:25:56,240
Kau tak akan menemui keluargamu lagi.
450
00:25:58,864 --> 00:25:59,947
Taamit.
451
00:26:00,072 --> 00:26:01,280
Beri dia pelajaran!
452
00:26:02,362 --> 00:26:05,486
Taamit! Aku mohon, jangan!
453
00:26:07,443 --> 00:26:09,942
Ayo. Di atas sana, ayo.
454
00:26:11,733 --> 00:26:12,940
Kenapa kita berhenti?
455
00:26:13,607 --> 00:26:17,147
Ayo, mereka akan melihat kita!
Hei, Lucas!
456
00:26:18,354 --> 00:26:19,437
Ayo!
457
00:26:22,977 --> 00:26:24,934
- Itu dia.
- Siapa?
458
00:26:28,932 --> 00:26:30,598
Dia orang yang membunuh ibuku.
459
00:26:34,221 --> 00:26:35,512
Apa yang akan kau lakukan?
460
00:26:39,302 --> 00:26:40,593
Aku akan membunuhnya.
461
00:26:45,424 --> 00:26:48,131
Lucas, mari kita bicarakan ini.
462
00:26:48,214 --> 00:26:49,713
Tidak ada yang perlu dibicarakan.
Jangan menghalangiku.
463
00:26:49,797 --> 00:26:52,004
Ini tidak akan memperbaiki apa pun.
464
00:26:52,379 --> 00:26:53,462
Veronica.
465
00:26:53,836 --> 00:26:55,252
- Hei!
- Veronica, aku mohon.
466
00:26:55,336 --> 00:26:57,834
- Menyingkirlah dari hadapanku.
- Aku tahu kau berduka atas Marybeth.
467
00:26:57,918 --> 00:27:00,750
Aku bayangkan, kau menyalahkan diri
atas apa yang terjadi, bukan?
468
00:27:01,916 --> 00:27:05,122
Tapi membunuh orang ini
tidak akan mengubahnya.
469
00:27:05,206 --> 00:27:06,288
Kau tidak paham.
470
00:27:06,372 --> 00:27:08,704
Aku paham!
Aku paham rasanya merasa bersalah.
471
00:27:08,787 --> 00:27:09,828
Aku paham bagaimana hal itu
terus menggerogotimu...
472
00:27:09,912 --> 00:27:11,536
Dan kau akan melakukan apa pun
untuk menghilangkannya.
473
00:27:12,244 --> 00:27:15,659
Meski kau membunuh orang ini,
rasa bersalah itu tidak akan pergi.
474
00:27:16,700 --> 00:27:17,783
Percayalah.
475
00:27:19,199 --> 00:27:22,822
Jadi, mari kita ambil makanan itu
dan pergi saja, ya?
476
00:27:24,904 --> 00:27:26,569
Lucas, aku mohon!
477
00:27:28,193 --> 00:27:32,480
Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh,
11, 12, 13.
478
00:27:36,393 --> 00:27:37,684
Kurasa ini tempatnya.
479
00:27:43,512 --> 00:27:46,176
Baik, Silas, kau letakkan di mana?
480
00:27:57,208 --> 00:27:59,081
Keluarlah, di mana pun kau berada.
481
00:28:13,401 --> 00:28:14,941
Ini yang kumaksud.
482
00:28:25,848 --> 00:28:27,138
Ini tidak mungkin terjadi.
483
00:28:27,596 --> 00:28:30,677
Gavin akan baik-baik saja.
Dia tangguh.
484
00:28:39,918 --> 00:28:41,001
- Masuk.
- Gavin!
485
00:28:46,953 --> 00:28:49,077
Aku butuh air.
486
00:28:49,201 --> 00:28:50,325
Baik.
487
00:28:53,822 --> 00:28:55,154
Hei!
488
00:28:56,528 --> 00:28:57,652
Dia butuh air.
489
00:28:58,568 --> 00:29:00,358
Kecuali kau tidak mau
dia kembali bekerja untukmu.
490
00:29:01,315 --> 00:29:02,439
Cepat.
491
00:29:08,434 --> 00:29:09,724
Kau seharusnya tidak melakukan itu.
492
00:29:10,432 --> 00:29:12,180
Lebih baik salah seorang dari kita
daripada semua orang, bukan?
493
00:29:13,970 --> 00:29:15,885
Aku tidak ingin melihatmu terluka.
494
00:29:22,005 --> 00:29:24,627
- Untuk apa itu?
- Bukan apa-apa.
495
00:29:29,206 --> 00:29:31,579
Kau hanya mengingatkanku
pada anak yang aku temui di sini.
496
00:29:31,995 --> 00:29:33,078
Dia sangat...
497
00:29:34,451 --> 00:29:35,534
Baik.
498
00:29:36,616 --> 00:29:37,740
Dan berani.
499
00:29:39,613 --> 00:29:41,278
Dia meninggalkan satu-satunya rumah
yang dia tahu...
500
00:29:41,362 --> 00:29:43,735
Karena seorang wanita asing...
501
00:29:43,818 --> 00:29:45,566
Bilang dia
harus menyelamatkan keluarganya.
502
00:29:46,607 --> 00:29:48,688
Kurasa dia yakin bisa memercayainya.
503
00:29:49,563 --> 00:29:51,602
Aku sudah mengenalmu sejak lama.
504
00:29:51,935 --> 00:29:53,434
Ya.
505
00:29:54,766 --> 00:29:56,140
Kau ingat saat kita bertemu?
506
00:29:57,222 --> 00:29:59,803
- Sebagai orang dewasa.
- Ya.
507
00:29:59,928 --> 00:30:01,263
Apa yang aku bilang?
508
00:30:03,015 --> 00:30:04,099
Kau bilang...
509
00:30:05,351 --> 00:30:07,436
Rasanya kau
sudah lama mengenalku.
510
00:30:10,690 --> 00:30:12,150
Sepertinya aku benar.
511
00:30:16,279 --> 00:30:18,949
Tidak heran aku langsung
jatuh cinta kepadamu.
512
00:30:24,914 --> 00:30:26,082
Aku tahu soal Levi.
513
00:30:27,166 --> 00:30:28,584
Alasan dia pergi ke Jerman.
514
00:30:31,004 --> 00:30:32,756
Dia memberitahuku sebelum turun.
515
00:30:33,715 --> 00:30:35,008
Aku tidak menyalahkanmu.
516
00:30:35,091 --> 00:30:37,344
Kau kehilangan kepercayaan padaku.
Aku mengerti.
517
00:30:38,679 --> 00:30:40,723
Aku telah mengecewakanmu
dan semua orang.
518
00:30:40,806 --> 00:30:43,142
Aku akan berusaha semampuku
demi dapat kepercayaanmu kembali.
519
00:30:43,350 --> 00:30:46,312
Sungguh. Apa pun yang diperlukan.
520
00:30:47,981 --> 00:30:50,900
Lalu saat kita keluar dari sini
dan kita membawa Josh kembali...
521
00:30:51,776 --> 00:30:53,904
Aku ingin kita memulai dari awal.
522
00:30:54,279 --> 00:30:57,991
Memulai dari awal bersama-sama.
523
00:30:58,283 --> 00:30:59,368
Sebagai keluarga.
524
00:31:01,078 --> 00:31:02,288
Kau dan aku.
525
00:31:06,501 --> 00:31:09,588
Dengar! Aku mau semuanya
ke terowongan empat!
526
00:31:09,671 --> 00:31:10,964
Pergi ke sana sekarang!
527
00:31:11,089 --> 00:31:12,174
Taamit.
528
00:31:12,257 --> 00:31:13,675
Kita butuh deposit besar.
529
00:31:13,967 --> 00:31:16,387
Kita harus menambangnya tepat waktu
untuk pengiriman ke menara.
530
00:31:16,470 --> 00:31:19,265
Bawa semua tahanan ke sana.
Lakukan sekarang.
531
00:31:21,726 --> 00:31:22,810
Kau.
532
00:31:23,269 --> 00:31:24,354
Ayo.
533
00:31:32,196 --> 00:31:33,572
Hei!
534
00:31:40,288 --> 00:31:42,665
Semua penjaga di terowongan empat.
Tidak ada orang di sini.
535
00:31:42,749 --> 00:31:43,958
Ini kesempatan kita.
536
00:31:44,042 --> 00:31:46,753
- Pakai peta Gavin dan keluar.
- Tidak, dia sulit bergerak.
537
00:31:48,630 --> 00:31:50,174
Levi benar.
538
00:31:52,968 --> 00:31:54,303
Kita harus mencoba.
539
00:32:01,853 --> 00:32:03,521
- Tenang.
- Aku tidak apa-apa.
540
00:32:03,605 --> 00:32:04,773
- Kau yakin?
- Ya.
541
00:32:04,856 --> 00:32:05,983
Ayo pergi dari sini.
542
00:32:17,203 --> 00:32:18,538
Masih bangun?
543
00:32:18,621 --> 00:32:19,956
Ayah.
544
00:32:20,582 --> 00:32:23,335
Waktunya tidur, Nak. Ayo.
545
00:32:30,009 --> 00:32:31,093
Bagus.
546
00:32:31,427 --> 00:32:32,586
Selamat malam, Sayang.
547
00:32:47,443 --> 00:32:48,526
Apakah kau...
548
00:32:53,897 --> 00:32:54,980
Tidak.
549
00:32:58,519 --> 00:33:00,976
- Apa yang terjadi?
- Aku hanya ingin pergi dari sini.
550
00:33:14,842 --> 00:33:16,175
Aku bantu.
551
00:33:16,591 --> 00:33:19,006
Hei, kau hampir pingsan. Duduk.
552
00:33:19,381 --> 00:33:21,504
Menurut petanya,
kita dekat dengan pintu keluar.
553
00:33:22,421 --> 00:33:25,169
Tetap bersamanya,
akan kucari tahu seberapa jauh lagi.
554
00:33:25,252 --> 00:33:26,335
Ya, pergilah.
555
00:33:36,578 --> 00:33:38,285
Tidak seberapa dibandingkan
waktu di Kandahar, 'kan?
556
00:33:38,369 --> 00:33:40,326
Sulit menerbangkan Hercules
dari ngarai...
557
00:33:40,409 --> 00:33:43,532
Sambil dikejar Taliban dengan kuda.
558
00:33:43,615 --> 00:33:47,030
Kita berhasil keluar dari sana.
Kita akan keluar dari sini juga.
559
00:33:47,529 --> 00:33:49,278
Kita saling mendukung saat itu.
560
00:33:51,527 --> 00:33:52,610
Kita masih saling mendukung.
561
00:33:55,524 --> 00:33:56,857
Kau yakin tentang itu?
562
00:33:59,105 --> 00:34:00,355
Sebelah sini!
563
00:34:02,312 --> 00:34:03,602
Ayo kita pergi.
564
00:34:07,766 --> 00:34:10,848
- Hei! Kita sudah dekat. Lewat sini.
- Ayo.
565
00:34:10,931 --> 00:34:12,472
Turun ke sini!
566
00:34:13,138 --> 00:34:15,017
- Jangan bergerak!
- Hei.
567
00:34:23,104 --> 00:34:24,946
Teman-temanmu
seharusnya pergi tanpamu.
568
00:34:25,522 --> 00:34:26,980
Mungkin mereka akan berhasil.
569
00:34:27,978 --> 00:34:30,325
Minggir, sekarang.
570
00:34:44,741 --> 00:34:47,926
Jika kau pintar,
kau akan membunuhku sekarang.
571
00:34:51,949 --> 00:34:53,709
- Ayo.
- Cepat.
572
00:35:02,970 --> 00:35:04,005
Siapa pun yang bilang kejahatan
tidak menguntungkan...
573
00:35:04,072 --> 00:35:05,842
Tidak tahu apa yang mereka bicarakan.
574
00:35:08,280 --> 00:35:11,211
Kerja bagus, Kawan-Kawan.
Sampai nanti.
575
00:35:12,371 --> 00:35:13,499
Hei.
576
00:35:15,170 --> 00:35:18,011
- Kau mau ke mana?
- Hanya berjalan-jalan sebentar.
577
00:35:18,596 --> 00:35:22,774
- Pergelangan kakimu bagaimana?
- Kurasa jalan-jalan bisa membantu.
578
00:35:24,905 --> 00:35:26,319
Sepertinya kalian sibuk.
579
00:35:26,402 --> 00:35:28,773
Apa yang kalian perbuat?
Kita sudah memungut suara.
580
00:35:28,856 --> 00:35:31,934
- Benar.
- Ini serius, Lucas.
581
00:35:32,142 --> 00:35:33,639
Jika orang desa tahu
perbuatan kalian...
582
00:35:33,764 --> 00:35:34,845
Tidak ada yang melihat kami.
583
00:35:36,176 --> 00:35:37,598
Kau juga terlibat?
584
00:35:37,700 --> 00:35:38,993
Astaga, Ty...
585
00:35:39,494 --> 00:35:42,414
Kita semua lapar.
Jadi, kami terpaksa melakukannya.
586
00:35:42,498 --> 00:35:43,916
Akan ada konsekuensinya.
587
00:35:44,000 --> 00:35:45,835
Bagiku itu terdengar
seperti masalah di esok hari.
588
00:35:45,919 --> 00:35:48,380
Hari ini, kita bisa makan.
589
00:35:49,632 --> 00:35:50,717
Ambillah.
590
00:36:02,899 --> 00:36:03,981
Scott.
591
00:36:04,772 --> 00:36:05,855
Syukurlah.
592
00:36:05,938 --> 00:36:08,810
Aku di jalan yang benar
walau semua pohon ini tampak sama.
593
00:36:09,976 --> 00:36:11,391
Kau punya yang aku minta?
594
00:36:14,513 --> 00:36:16,511
Aku hanya ingin berterima kasih
karena kau mau ikut tadi malam.
595
00:36:19,966 --> 00:36:21,923
Jika kau tidak ada di sana,
entah apa yang akan aku lakukan.
596
00:36:26,419 --> 00:36:27,834
Boleh aku bertanya?
597
00:36:29,832 --> 00:36:31,539
Kau ingin tahu kenapa aku
membiarkan pria itu hidup?
598
00:36:33,121 --> 00:36:34,203
Ya.
599
00:36:38,241 --> 00:36:39,698
Aku ingin membunuhnya.
600
00:36:41,904 --> 00:36:43,028
Aku masih ingin.
601
00:36:48,148 --> 00:36:50,021
Saat itu dia bersama keluarganya.
602
00:36:52,353 --> 00:36:53,435
Istri...
603
00:36:55,599 --> 00:36:57,098
Dan anaknya.
604
00:37:01,261 --> 00:37:05,340
Aku terus memikirkan ayahku
dan bagaimana dia meninggal.
605
00:37:15,581 --> 00:37:18,245
Aku tidak bisa melakukan itu
kepada anak lain.
606
00:37:25,155 --> 00:37:26,616
Ibumu akan bangga.
607
00:37:27,910 --> 00:37:30,831
Benarkah? Aku tidak yakin soal itu.
608
00:37:46,733 --> 00:37:48,361
Aku tidak senang.
609
00:37:48,445 --> 00:37:50,281
Aku harus membohongi
teman-temanku...
610
00:37:51,241 --> 00:37:52,577
Berpura-pura cedera...
611
00:37:52,702 --> 00:37:54,664
Menyelinap ke pondok Silas...
612
00:37:54,747 --> 00:37:57,168
Dan melakukan pencurian makanan
di tahun 10.000 SM...
613
00:37:57,251 --> 00:37:58,504
Untuk mendapatkan ini.
614
00:37:59,797 --> 00:38:00,883
Tapi ambillah.
615
00:38:03,804 --> 00:38:04,931
Kerjamu bagus.
616
00:38:05,056 --> 00:38:06,183
Terima kasih.
617
00:38:06,517 --> 00:38:09,481
Tapi harus kuakui,
menyimpan rahasia bukan keahlianku.
618
00:38:10,107 --> 00:38:13,696
Kurasa kau harus merahasiakan ini
sedikit lebih lama.
619
00:38:14,364 --> 00:38:16,659
Tidak, Aldridge.
620
00:38:16,743 --> 00:38:18,079
Aku sudah muak
membohongi teman-temanku.
621
00:38:18,162 --> 00:38:22,378
Aku berusaha melindungi
teman-temanmu, Scott.
622
00:38:22,628 --> 00:38:25,257
Ini satu-satunya cara aku
bisa menjaga mereka aman.
623
00:38:25,341 --> 00:38:28,346
Dengar.
Semuanya berjalan sesuai rencana.
624
00:38:28,430 --> 00:38:30,683
Aku hanya ingin kau bersabar.
625
00:38:32,854 --> 00:38:33,897
Lalu bagaimana sekarang?
626
00:38:33,981 --> 00:38:36,694
Percobaan pertama kita untuk masuk
ke gedung itu telah gagal...
627
00:38:37,069 --> 00:38:38,614
Tapi ada cara lain.
628
00:38:39,031 --> 00:38:42,829
Ini akan membantu membawa kita
ke tempat yang harus kita tuju.
629
00:38:44,248 --> 00:38:46,377
Lalu apa yang kita lakukan
saat tiba di sana?
630
00:38:46,502 --> 00:38:48,464
Beberapa hal harus diselesaikan.
631
00:38:48,672 --> 00:38:49,966
Salah satunya...
632
00:38:51,678 --> 00:38:54,557
Mengembalikan teman-temanmu,
Josh dan Riley.
633
00:38:56,060 --> 00:38:57,521
Tunggu.
634
00:38:58,689 --> 00:39:02,029
Kau tahu cara mengembalikan mereka
selama ini, tapi kau tidak bilang?
635
00:39:02,529 --> 00:39:04,783
Aku hanya memberi tahu
yang kau perlu tahu, Scott.
636
00:39:05,534 --> 00:39:07,079
Sulit dipercaya!
637
00:39:12,213 --> 00:39:13,590
Yang kau perlu lakukan sekarang...
638
00:39:13,673 --> 00:39:16,011
Adalah kembali ke tanah terbuka
dan menunggu.
639
00:39:19,141 --> 00:39:20,268
Apa yang aku tunggu?
640
00:39:21,353 --> 00:39:22,438
Gavin.
641
00:39:27,656 --> 00:39:29,909
- Kau mau istirahat?
- Tidak usah.
642
00:39:30,869 --> 00:39:33,708
Semuanya sakit,
tapi bisa saja lebih buruk.
643
00:39:34,417 --> 00:39:35,794
Ada yang harus kalian tahu.
644
00:39:36,128 --> 00:39:37,380
Aku menguping pembicaraan penjaga.
645
00:39:37,464 --> 00:39:39,718
Katanya mereka mau mengirim
batu-batu itu ke menara.
646
00:39:41,346 --> 00:39:42,431
Menara?
647
00:39:42,514 --> 00:39:44,351
Menurutmu itu gedung
yang dibicarakan Silas?
648
00:39:44,476 --> 00:39:45,686
Siapa pun yang ada di gedung itu...
649
00:39:45,770 --> 00:39:47,481
Pasti menjadikannya
sumber bahan bakar.
650
00:39:50,069 --> 00:39:51,697
Lalu apa yang Orang Buangan
dapatkan dari itu?
651
00:39:51,780 --> 00:39:53,149
Pertanyaan bagus.
652
00:39:53,813 --> 00:39:56,468
Kita harus bersiap seandainya
mereka datang mencari kita.
653
00:39:57,090 --> 00:39:58,251
Bagaimana dengan Virgil
dan yang lainnya?
654
00:39:58,334 --> 00:40:00,160
Kita harus membantu mereka.
Mereka masih terjebak di tempat itu.
655
00:40:00,574 --> 00:40:03,354
Kita bisa buat rencana saat kembali.
Kita hampir sampai.
656
00:40:03,852 --> 00:40:05,967
- Eve? Hei.
- Ya.
657
00:40:06,548 --> 00:40:07,585
Sebelum tiba di sana...
658
00:40:07,668 --> 00:40:09,825
Ada sesuatu
yang aku harus katakan kepadamu.
659
00:40:10,530 --> 00:40:11,609
Apa?
660
00:40:12,771 --> 00:40:13,849
Ini tentang Izzy.
661
00:40:14,679 --> 00:40:17,251
- Kau bilang Izzy baik-baik saja.
- Izzy baik-baik saja. Memang.
662
00:40:20,694 --> 00:40:21,772
Apa?
663
00:40:22,644 --> 00:40:24,012
Kau akan melihatnya sendiri.
664
00:40:24,759 --> 00:40:25,838
Apa maksudmu?
665
00:40:26,709 --> 00:40:27,787
Dia di sini.
666
00:40:28,866 --> 00:40:30,028
Dia datang bersamaku.
667
00:40:37,121 --> 00:40:39,901
Izzy!
668
00:40:40,606 --> 00:40:41,684
Izzy!
669
00:40:42,721 --> 00:40:44,837
- Izzy!
- Ibu?
670
00:40:44,920 --> 00:40:46,579
Ibu?
671
00:40:52,511 --> 00:40:53,590
Izzy!
672
00:40:59,522 --> 00:41:01,845
Izzy, aku pikir
tidak akan pernah melihatmu lagi!
673
00:41:10,681 --> 00:41:11,967
Aku menyayangimu.
674
00:41:23,748 --> 00:41:24,993
Baiklah.
675
00:41:27,092 --> 00:41:35,388
Translator: IYUNO