1 00:00:04,349 --> 00:00:06,727 Sebelumnya di La Brea 2 00:00:07,311 --> 00:00:09,731 Menurut peta ini, lubang runtuhan di Seattle akan terbuka besok. 3 00:00:10,273 --> 00:00:11,984 Lubang runtuhan itu membawa kita ke LA. 4 00:00:12,068 --> 00:00:14,821 Saat masih kecil, aku diculik. 5 00:00:14,905 --> 00:00:16,198 Veronica juga. 6 00:00:16,282 --> 00:00:17,992 Aku ingin kemari untuk membantu. 7 00:00:18,076 --> 00:00:19,620 Isaiah adalah Gavin? 8 00:00:20,204 --> 00:00:21,789 Aku akan membawa Isaiah ke cahaya itu. 9 00:00:21,873 --> 00:00:23,208 Dia harus pergi ke tahun 1988 untuk... 10 00:00:23,291 --> 00:00:25,294 Jika kau bawa dia ke sana, maka setelah kau pergi... 11 00:00:25,378 --> 00:00:26,671 Aku akan membunuh putramu. 12 00:00:27,839 --> 00:00:28,883 Apa itu? 13 00:00:29,967 --> 00:00:31,469 - Josh? - Riley! 14 00:00:31,553 --> 00:00:32,846 Apa kita di tahun 1988? 15 00:00:32,930 --> 00:00:34,056 Lihat ini. 16 00:00:34,766 --> 00:00:37,061 Kita mungkin telah menemukan jalan kembali ke 10.000 SM. 17 00:00:37,144 --> 00:00:39,147 Aku bertanggung jawab atas semua lubang runtuhan ini. 18 00:00:39,230 --> 00:00:41,066 Ini jalan kita masuk ke gedung itu. 19 00:00:42,193 --> 00:00:43,236 Kau masih mencintainya? 20 00:00:43,319 --> 00:00:44,404 Gavin, maafkan aku. 21 00:00:46,156 --> 00:00:48,869 - Hei. - Aku kembali, menyerahkan diri. 22 00:00:48,952 --> 00:00:50,955 Aku sudah bilang tidak akan meninggalkanmu lagi. 23 00:01:21,163 --> 00:01:23,667 Halo? Aku dapat tang. 24 00:01:24,626 --> 00:01:26,337 - Hei. - Ada apa? 25 00:01:28,215 --> 00:01:29,967 Ada masalah di katup masuk. 26 00:01:30,051 --> 00:01:32,763 Aku mencoba menggantinya, tapi malah rusak. 27 00:01:33,389 --> 00:01:34,432 Di mana semua orang? 28 00:01:34,932 --> 00:01:36,268 Anak-anak di sekolah. 29 00:01:36,977 --> 00:01:38,020 Gavin? 30 00:01:46,115 --> 00:01:47,450 Kau tahu di mana Gavin. 31 00:01:49,745 --> 00:01:51,497 Dia pulang sambil mabuk setiap malam di pekan ini. 32 00:01:52,498 --> 00:01:56,379 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi. 33 00:02:06,351 --> 00:02:09,689 Seharusnya aku tidak... Ini bukan urusanmu, maaf. 34 00:02:09,772 --> 00:02:11,441 Kau tidak perlu minta maaf untuk apa pun. 35 00:02:12,151 --> 00:02:13,778 Kau sudah berusaha semampumu. 36 00:02:18,576 --> 00:02:19,619 Terima kasih. 37 00:02:21,497 --> 00:02:22,707 Apa gunanya teman? 38 00:02:37,853 --> 00:02:40,106 Jangan melambat, ayo! 39 00:02:41,107 --> 00:02:42,776 Naik ke sana, ayo! 40 00:02:53,875 --> 00:02:55,920 Turun, sekarang! 41 00:02:57,338 --> 00:02:58,548 Bawa mereka! 42 00:02:58,632 --> 00:03:00,718 - Jangan berhenti! - Ayo! 43 00:03:00,801 --> 00:03:02,554 - Jalan terus! - Cepat! 44 00:03:02,637 --> 00:03:04,306 Lewat sini! 45 00:03:10,022 --> 00:03:11,066 Terus jalan! 46 00:03:13,694 --> 00:03:15,238 Jalan terus! 47 00:03:15,614 --> 00:03:18,952 - Belenggu! Ayo, angkat tangan! - Tempat apa ini? 48 00:03:19,035 --> 00:03:21,622 - Ayo! - Berdiri! 49 00:03:21,705 --> 00:03:24,167 Cepat, pasang belenggu! Kalian berdua! 50 00:03:24,251 --> 00:03:25,753 Kalian berdua. Terowongan sembilan. 51 00:03:25,836 --> 00:03:27,004 Apa yang kau inginkan dari kami? 52 00:03:27,881 --> 00:03:29,174 Kurang ajar! 53 00:03:31,970 --> 00:03:33,472 - Levi! - Cukup! 54 00:03:34,682 --> 00:03:35,892 Tidak ada waktu untuk ini! 55 00:03:38,353 --> 00:03:39,730 Kembali bekerja! 56 00:03:40,815 --> 00:03:42,985 Kau dengar Taamit. Jalan! 57 00:03:50,579 --> 00:03:53,166 Eve? Josh? 58 00:03:58,673 --> 00:03:59,716 Eve? 59 00:04:02,512 --> 00:04:03,638 Siapa kau? 60 00:04:04,306 --> 00:04:07,769 Namaku Gavin Harris. Ini Ella dan putriku, Izzy. 61 00:04:10,064 --> 00:04:11,733 Tapi kau mengenalku sebagai Isaiah. 62 00:04:11,816 --> 00:04:13,235 Isaiah? 63 00:04:13,319 --> 00:04:14,362 Ya. 64 00:04:16,198 --> 00:04:17,241 Aku ingat kau. 65 00:04:17,741 --> 00:04:19,911 Kau membalut tanganku di bus sebelah sana. 66 00:04:21,789 --> 00:04:22,832 Astaga. 67 00:04:25,460 --> 00:04:29,883 Semuanya, ini suami Eve. Ayah Josh. 68 00:04:29,967 --> 00:04:32,387 Ini Isaiah. Isaiah sudah dewasa. 69 00:04:33,513 --> 00:04:34,890 Aku butuh air minum untuk... 70 00:04:34,974 --> 00:04:36,809 Ya. Ambilkan air minum. 71 00:04:37,769 --> 00:04:38,896 Sulit dipercaya. 72 00:04:40,940 --> 00:04:42,317 Bagaimana kau bisa kemari? 73 00:04:42,400 --> 00:04:44,236 Kami melewati lubang runtuhan di Seattle... 74 00:04:44,320 --> 00:04:46,031 Tapi entah bagaimana justru membawa kami ke LA. 75 00:04:46,114 --> 00:04:47,658 Tunggu, kau datang ke sini untuk menyelamatkan kami? 76 00:04:48,158 --> 00:04:52,289 Maaf, kami tidak punya jalan pulang. 77 00:04:53,499 --> 00:04:57,421 Aku datang untuk mencari keluargaku. Putra dan istriku. 78 00:05:02,553 --> 00:05:03,763 Mereka baik-baik saja? 79 00:05:04,556 --> 00:05:05,599 Kami tidak tahu. 80 00:05:06,934 --> 00:05:08,270 Di mana mereka? 81 00:05:08,353 --> 00:05:12,233 Eve diculik. Beberapa orang menculik dia dan Levi. 82 00:05:14,028 --> 00:05:15,071 Bagaimana dengan Josh? 83 00:05:15,154 --> 00:05:17,699 Saat kau melewati portal itu, cakupannya meluas. 84 00:05:17,783 --> 00:05:21,121 Josh dan putriku, Riley, pergi ke tahun 1988. 85 00:05:21,204 --> 00:05:22,665 Apa? 86 00:05:22,748 --> 00:05:25,377 Ya, ada seorang gadis muda, Lilly. Dia melewatinya juga. 87 00:05:26,003 --> 00:05:27,797 Aku tidak ingat mereka melaluinya. 88 00:05:27,880 --> 00:05:31,135 Aku tidak mengerti. Kenapa kau harus ingat? 89 00:05:32,428 --> 00:05:35,349 Karena Ty, aku adalah Lilly. 90 00:05:36,684 --> 00:05:37,769 Tapi sekarang namaku Ella. 91 00:05:40,481 --> 00:05:41,524 Benarkah itu kau? 92 00:05:48,784 --> 00:05:50,662 Baik, ini benar-benar gila. 93 00:05:53,082 --> 00:05:56,002 Ayah, kita datang jauh-jauh dan sekarang mereka hilang. 94 00:05:56,086 --> 00:05:59,257 Tidak. Kita akan mendapatkan mereka kembali, paham? 95 00:06:00,592 --> 00:06:01,635 Baik. 96 00:06:01,719 --> 00:06:05,265 Hei, kau bilang Eve dan Levi diculik oleh beberapa orang. 97 00:06:05,349 --> 00:06:06,392 Siapa mereka? 98 00:06:06,475 --> 00:06:07,518 Aku tidak tahu. 99 00:06:07,602 --> 00:06:09,813 Mereka bersenjatakan golok. Menunggang kuda. 100 00:06:09,897 --> 00:06:11,315 Mereka punya kereta kuda? 101 00:06:11,399 --> 00:06:13,318 Ya, benar. Bagaimana kau tahu? 102 00:06:13,402 --> 00:06:14,695 Karena dia pernah menjadi anak laki-laki di sini. 103 00:06:14,778 --> 00:06:16,656 Aku ingat cerita tentang sekelompok orang kasar... 104 00:06:16,740 --> 00:06:18,200 Yang menggunakan gerobak dan kuda. 105 00:06:18,283 --> 00:06:20,077 Mereka memperbudak siapa pun yang datang ke tanah mereka. 106 00:06:21,872 --> 00:06:23,332 Mereka disebut Orang Buangan. 107 00:06:24,417 --> 00:06:25,585 Kakekku memperingatkanku tentang mereka... 108 00:06:25,669 --> 00:06:27,296 Tapi dia belum pernah memberitahuku di mana mereka tinggal. 109 00:06:29,591 --> 00:06:30,842 Kenapa? 110 00:06:32,678 --> 00:06:33,888 Ada apa? 111 00:06:33,972 --> 00:06:36,100 Kakekmu. Dia di sini bersama kita. 112 00:06:38,770 --> 00:06:39,855 Di mana dia? 113 00:06:39,938 --> 00:06:41,941 Kami sedang mengurungnya. Kami berusaha membuatnya... 114 00:06:42,025 --> 00:06:43,652 Membantu kami menemukan wanita yang bernama Aldridge. 115 00:06:44,445 --> 00:06:45,821 - Kau pernah bertemu Aldridge? - Ya. 116 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 Tapi dia sudah menghilang berhari-hari. 117 00:06:47,449 --> 00:06:49,577 Menurut kami, dia bisa membantu mengembalikan Josh dan Riley. 118 00:06:49,660 --> 00:06:52,372 Silas tahu di mana dia. Dia memberi kita petunjuk. 119 00:06:52,456 --> 00:06:55,001 Eve dan Levi pergi memeriksanya, tapi mereka tidak pernah kembali. 120 00:06:55,084 --> 00:06:57,129 Aku tahu dia bisa membantuku menemukan Orang Buangan. 121 00:06:57,838 --> 00:06:58,965 Bawa aku kepadanya. 122 00:07:00,717 --> 00:07:02,386 - Lewat sini. - Baik. 123 00:07:04,139 --> 00:07:05,265 Hati-hati. 124 00:07:05,349 --> 00:07:07,769 Hei, dia mungkin membesarkanmu, tapi dia berbahaya. 125 00:07:07,852 --> 00:07:11,148 Dia menculik Eve dan Levi, dia siap membunuh anak-anakmu. 126 00:07:13,276 --> 00:07:14,319 Aku ingat. 127 00:07:34,889 --> 00:07:36,141 Halo, Nak. 128 00:07:39,062 --> 00:07:40,105 Kau ingat aku? 129 00:07:41,983 --> 00:07:43,276 Selamat datang di rumah. 130 00:08:04,556 --> 00:08:06,225 Nyalakan TV-nya! 131 00:08:07,476 --> 00:08:09,104 Garis polisi, dilarang melintas 132 00:08:09,187 --> 00:08:10,355 Jika kita sanggup ke lubang runtuhan itu... 133 00:08:10,439 --> 00:08:13,151 Kita akan dibawa kembali ke tahun 10.000 SM. 134 00:08:13,234 --> 00:08:14,611 Jadi, bagaimana caranya? 135 00:08:14,695 --> 00:08:17,156 Kita bersikap tenang, lalu saat para polisi itu menjauh... 136 00:08:17,240 --> 00:08:20,703 Kita menyelinap ke bawah pembatas, berlari ke lubang, dan melompat. 137 00:08:22,205 --> 00:08:24,750 Itu idemu? Kita berlari ke sana di siang hari? 138 00:08:24,834 --> 00:08:27,546 Harus. Ini satu-satunya cara kembali ke keluarga kita. 139 00:08:27,629 --> 00:08:29,256 Lagi pula, kita tidak tahu kapan lubang itu akan tertutup. 140 00:08:29,340 --> 00:08:31,218 Tidak, pasti ada rencana yang lebih baik. 141 00:08:31,301 --> 00:08:32,511 Ada terlalu banyak polisi. 142 00:08:32,594 --> 00:08:34,055 Yang bisa kita kalahkan larinya. 143 00:08:35,056 --> 00:08:37,643 Jika kita sampai tertangkap, kita mau bilang apa? 144 00:08:37,727 --> 00:08:39,604 Ada bahaya lebih besar di lubang runtuhan ini... 145 00:08:39,688 --> 00:08:40,731 Daripada yang diduga. 146 00:08:40,814 --> 00:08:44,152 Kau menyadari perkataanmu? Mereka akan berpikir kita sinting. 147 00:08:44,236 --> 00:08:45,738 Itulah sebabnya jangan sampai tertangkap. 148 00:08:46,989 --> 00:08:49,284 Dengar, Josh. Kita berdua ingin bertemu keluarga. 149 00:08:49,368 --> 00:08:50,953 Tapi kita harus cerdas soal ini. 150 00:08:52,121 --> 00:08:53,290 Kita akan kembali di malam hari. 151 00:08:53,916 --> 00:08:55,459 Saat itu gelap dan ada lebih sedikit polisi. 152 00:08:56,711 --> 00:08:58,046 Setuju? 153 00:08:58,130 --> 00:08:59,173 Ya. 154 00:09:03,679 --> 00:09:05,223 Jalan terus! 155 00:09:05,974 --> 00:09:08,561 Kalian punya satu tugas dan hanya itu saja. 156 00:09:09,062 --> 00:09:10,230 Temukan batu ini. 157 00:09:11,774 --> 00:09:14,611 Saat kau menemukan sesuatu, beri tahu penjaga secepatnya. 158 00:09:14,694 --> 00:09:15,821 Lalu terus menggali. 159 00:09:15,904 --> 00:09:17,573 Cepat, gali! 160 00:09:18,992 --> 00:09:20,578 Gali! Aku bilang cepat! 161 00:09:27,712 --> 00:09:29,507 Penjaga, aku dapat satu! 162 00:09:34,597 --> 00:09:36,266 Ayo, teruskan. 163 00:09:36,934 --> 00:09:38,644 Menurutmu batu hitam itu apa? 164 00:09:39,437 --> 00:09:40,605 Entahlah. 165 00:09:41,523 --> 00:09:42,566 Mungkin dia tahu. 166 00:09:43,234 --> 00:09:44,820 Cepat! Ayo! 167 00:09:50,160 --> 00:09:51,287 Hei. 168 00:09:52,080 --> 00:09:55,042 Kami baru tiba di sini. Kau sudah lama di tempat ini? 169 00:09:55,960 --> 00:09:59,590 Kurasa tidak terlalu lama. Sulit untuk mengingatnya. 170 00:10:00,675 --> 00:10:03,387 Ayo! Ke sini! 171 00:10:03,470 --> 00:10:04,597 Aku Virgil. 172 00:10:05,181 --> 00:10:06,725 Virgil, dari mana asalmu? 173 00:10:07,518 --> 00:10:08,561 Los Angeles. 174 00:10:09,562 --> 00:10:11,774 Aku jatuh ke lubang runtuhan di dekat Tar Pits. 175 00:10:12,358 --> 00:10:14,736 Sama seperti mereka. Sekitar selusin dari kami di sini. 176 00:10:14,819 --> 00:10:15,863 Kami juga. 177 00:10:15,946 --> 00:10:18,491 Kami tinggal di tempat terbuka sekitar 16 km ke barat dari sini. 178 00:10:19,159 --> 00:10:21,120 Apa yang kau tahu soal orang-orang yang menahan kita? 179 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Mereka brutal. 180 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 Memaksa kami menggali. 181 00:10:26,002 --> 00:10:27,963 Mengambil yang kami temukan dan masukkan ke peti ini. 182 00:10:28,714 --> 00:10:30,675 - Untuk dibawa ke mana? - Tidak ada yang tahu. 183 00:10:31,092 --> 00:10:32,302 Berdiri! 184 00:10:32,385 --> 00:10:33,429 Saranku? 185 00:10:33,512 --> 00:10:37,059 Tundukkan kepalamu dan lakukan yang mereka katakan. 186 00:10:38,018 --> 00:10:40,021 Jika kau melewati batas, orang-orang ini akan membunuhmu. 187 00:10:40,104 --> 00:10:42,524 Hei! Terus menggali! 188 00:10:49,910 --> 00:10:51,036 Aku butuh bantuanmu. 189 00:10:51,787 --> 00:10:54,625 Beberapa orang menculik istri dan temanku. 190 00:10:54,708 --> 00:10:56,460 Kurasa mereka adalah Orang Buangan. 191 00:10:56,544 --> 00:10:58,004 Bisakah kau membantuku menemukan mereka? 192 00:10:59,047 --> 00:11:02,427 Kau adalah cucuku. Aku lakukan apa pun yang kau minta. 193 00:11:04,138 --> 00:11:05,264 Terima kasih. 194 00:11:05,348 --> 00:11:08,268 Tempat tinggal Orang Buangan sulit diakses. 195 00:11:08,853 --> 00:11:09,896 Berbahaya. 196 00:11:11,147 --> 00:11:12,983 Tapi aku bisa menunjukkan jalannya. 197 00:11:13,067 --> 00:11:16,697 Tidak, orang-orang ini tidak akan membiarkanmu pergi begitu saja. 198 00:11:20,869 --> 00:11:22,955 Kau hanya perlu memberitahuku cara ke sana. 199 00:11:23,039 --> 00:11:24,583 Mustahil. 200 00:11:24,666 --> 00:11:26,961 Aku harus ikut denganmu dan hanya boleh kita berdua. 201 00:11:27,044 --> 00:11:29,339 - Kita tidak boleh ketahuan. - Hentikan! 202 00:11:30,007 --> 00:11:31,926 - Aku paham niatmu. - Kakek menawarkan bantuan. 203 00:11:32,010 --> 00:11:34,555 Tidak. Kau ingin memanfaatkanku... 204 00:11:34,638 --> 00:11:36,140 - Agar kau bisa kabur. Itu saja. - Tidak. 205 00:11:37,100 --> 00:11:40,814 Orang Buangan itu kejam. 206 00:11:40,897 --> 00:11:43,275 Kau ingat ceritanya, 'kan? 207 00:11:43,359 --> 00:11:44,903 Mereka akan membunuh istrimu... 208 00:11:45,528 --> 00:11:47,156 Dan temanmu... 209 00:11:47,239 --> 00:11:48,992 Tanpa ragu. 210 00:11:49,868 --> 00:11:51,871 Jika kau ingin melihat mereka dalam keadaan hidup lagi... 211 00:11:51,954 --> 00:11:56,460 Maka kita harus pergi sekarang dan kau harus mendengarkanku. 212 00:12:01,801 --> 00:12:02,844 Ke mana? 213 00:12:02,928 --> 00:12:03,971 Lewat sini. 214 00:12:04,054 --> 00:12:05,222 Apa yang terjadi? 215 00:12:05,306 --> 00:12:07,350 Silas akan mengantarkanku ke Orang Buangan. 216 00:12:07,434 --> 00:12:08,602 Gavin, tunggu. 217 00:12:09,311 --> 00:12:11,439 Kami berjanji kepada Paara akan bawa Silas kembali ke desanya. 218 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 Hubungan kami dengan mereka tergantung pada itu. 219 00:12:13,025 --> 00:12:14,068 Kami tidak bisa menarik kembali kata-kata kami. 220 00:12:14,151 --> 00:12:15,820 Maaf, tapi nyawa Eve dipertaruhkan. 221 00:12:15,904 --> 00:12:18,074 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak bisa. 222 00:12:18,783 --> 00:12:20,786 Silas punya informasi cara mendapatkan putriku kembali. 223 00:12:20,869 --> 00:12:22,496 Aku harus memastikan dia tidak mencoba kabur. 224 00:12:22,580 --> 00:12:24,583 Ayah, dengarkan mereka. Kau tidak boleh pergi sendirian. 225 00:12:24,666 --> 00:12:26,961 Iz, harus aku dan dia saja. Dia cuma akan membantuku jika begitu. 226 00:12:27,044 --> 00:12:29,005 Kau tak bisa memercayainya, Gavin. 227 00:12:29,089 --> 00:12:30,507 Ingat perbuatannya. 228 00:12:31,092 --> 00:12:32,176 - Aku tidak bisa membiarkanmu. - Hei. 229 00:12:32,260 --> 00:12:33,595 Kita akan menyelamatkan Josh dan Riley. 230 00:12:33,678 --> 00:12:36,474 Tapi kini mereka menahan Eve dan aku harus membawa Silas. 231 00:12:38,602 --> 00:12:39,645 Aku mohon. 232 00:12:47,531 --> 00:12:49,492 Berjanjilah kau akan terus mengawasinya... 233 00:12:49,576 --> 00:12:50,660 Dan kau akan membawanya kembali ke sini. 234 00:12:55,584 --> 00:12:56,794 Ya. 235 00:12:58,171 --> 00:12:59,214 Ayah? 236 00:12:59,297 --> 00:13:02,135 Iz, tetaplah bersama mereka. Mengerti? 237 00:13:07,350 --> 00:13:08,393 Hati-hati. 238 00:13:08,977 --> 00:13:10,354 Ayah akan kembali secepat mungkin. 239 00:13:10,438 --> 00:13:12,733 Saat kembali, Ayah akan membawa ibumu dan Levi. 240 00:13:16,696 --> 00:13:18,157 Ayo. 241 00:13:39,937 --> 00:13:41,147 Terima kasih. 242 00:13:42,899 --> 00:13:45,027 Ini memang yang terbaik sejak 1988. 243 00:13:45,111 --> 00:13:46,154 Apa maksudmu? 244 00:13:46,821 --> 00:13:48,157 Ini tempat favorit ayahku. 245 00:13:48,824 --> 00:13:51,411 Dia besar di sini. Dahulu dia sering mengajakku. 246 00:13:51,495 --> 00:13:55,166 Ada spanduk besar bertuliskan "Hotdog Terbaik di LA Sejak 1988". 247 00:13:56,251 --> 00:13:57,420 Pembukaan Perdana 248 00:13:57,503 --> 00:13:58,630 Atau nantinya. 249 00:14:00,716 --> 00:14:03,595 Aku baru saja menyadarinya. Aku bisa bertemu ayahku di sini. 250 00:14:03,678 --> 00:14:05,264 Terdengar gila, bukan? 251 00:14:05,806 --> 00:14:08,852 Sama gilanya bergaul dengan ayahmu yang berusia sepuluh tahun... 252 00:14:08,935 --> 00:14:11,439 Lalu mengirimnya melalui cahaya di langit agar kau tidak mati? 253 00:14:12,273 --> 00:14:13,358 Benar juga. 254 00:14:17,572 --> 00:14:19,784 Josh, lihat pria di sana. 255 00:14:21,661 --> 00:14:22,913 Kurasa aku sempat melihatnya di lubang runtuhan. 256 00:14:22,997 --> 00:14:24,040 Ya, lalu? 257 00:14:24,540 --> 00:14:25,876 Menurutmu dia mengikuti kita? 258 00:14:25,959 --> 00:14:28,087 Untuk apa dia melakukan itu? Mungkin hanya kebetulan. 259 00:14:29,631 --> 00:14:31,216 Kau agak paranoid. 260 00:14:31,800 --> 00:14:33,845 Baik, ada satu cara untuk mengetahuinya. 261 00:14:33,928 --> 00:14:35,222 Kau mau apa? 262 00:14:36,098 --> 00:14:39,061 Maaf mengganggumu. Kau sedang menguntit kami? 263 00:14:39,144 --> 00:14:40,187 Aku? 264 00:14:41,397 --> 00:14:42,649 Tidak. 265 00:14:44,276 --> 00:14:45,361 Kau yakin soal itu? 266 00:14:49,283 --> 00:14:53,080 Baik, aku memang mengikuti kalian. Bukan menguntit. Ada perbedaan. 267 00:14:53,163 --> 00:14:54,916 - Sudah kuduga. - Aku menguping kalian bicara... 268 00:14:54,999 --> 00:14:56,084 Di Hollywood Sign. 269 00:14:57,086 --> 00:14:58,588 Kalian bilang ada bahaya lebih besar... 270 00:14:58,671 --> 00:15:00,090 Di lubang runtuhan ini daripada yang diduga. 271 00:15:01,341 --> 00:15:03,511 Masalahnya, kalian benar. 272 00:15:04,638 --> 00:15:06,265 Bukan hanya kalian yang berpikir begitu. 273 00:15:07,558 --> 00:15:08,727 Aku juga. 274 00:15:11,314 --> 00:15:12,357 Siapa kau? 275 00:15:12,440 --> 00:15:13,608 Namaku Franklin Marsh. 276 00:15:13,692 --> 00:15:15,862 Aku dosen geologi di Caltech. 277 00:15:17,697 --> 00:15:19,199 Banyak yang harus kita bahas. 278 00:15:31,592 --> 00:15:33,052 Kau mengenali tempat ini? 279 00:15:33,845 --> 00:15:36,390 Hutan ini adalah tempat kali pertama Kakek mengajarimu berburu. 280 00:15:37,058 --> 00:15:39,436 Di sanalah kau membunuh babi liar pertamamu. 281 00:15:40,312 --> 00:15:41,689 Babi yang ganas juga. 282 00:15:44,067 --> 00:15:46,237 Kau butuh bantuan Kakek, jika kau ingat. 283 00:15:52,245 --> 00:15:54,373 Kakek mohon, Gavin. 284 00:15:55,083 --> 00:15:58,546 Aku tidak akan melepas ikatanmu. Antar aku ke Eve, lalu kupikirkan. 285 00:15:58,629 --> 00:15:59,672 Ada kalanya dahulu kau memercayai Kakek. 286 00:15:59,756 --> 00:16:00,924 Pernah ada. 287 00:16:01,842 --> 00:16:05,180 Tapi kemudian kau menyakiti istriku dan mengancam anak-anakku. 288 00:16:08,309 --> 00:16:10,395 Bagaimana jika Kakek bilang semua itu untuk melindungimu? 289 00:16:12,398 --> 00:16:13,650 Kakek membesarkanmu. 290 00:16:15,402 --> 00:16:17,906 Menyayangimu tanpa syarat. Kakek masih menyayangimu. 291 00:16:18,782 --> 00:16:20,075 Ya, jika itu benar... 292 00:16:20,952 --> 00:16:23,413 Kau akan memberi tahu Eve cara mengembalikan Josh langsung. 293 00:16:23,497 --> 00:16:24,623 Tidak semudah itu. 294 00:16:24,707 --> 00:16:25,750 Tidak? 295 00:16:27,127 --> 00:16:28,170 Kenapa tidak? 296 00:16:30,548 --> 00:16:31,591 Kenapa tidak? 297 00:16:33,052 --> 00:16:34,804 Benarkah ada cara mengembalikan putraku? 298 00:16:38,685 --> 00:16:40,062 Kakek tidak tahu. 299 00:16:41,897 --> 00:16:43,233 Kau berbohong. 300 00:16:44,484 --> 00:16:46,821 Mau tahu alasan aku tidak memercayaimu? 301 00:16:49,700 --> 00:16:51,035 Itu jawabanmu. 302 00:17:03,427 --> 00:17:04,470 Veronica? 303 00:17:07,433 --> 00:17:08,643 Apa aku mengenalmu? 304 00:17:11,021 --> 00:17:12,690 Aku tahu kau tidak mengenaliku... 305 00:17:14,735 --> 00:17:15,861 Tapi ini aku. 306 00:17:16,904 --> 00:17:17,947 Lilly. 307 00:17:18,031 --> 00:17:20,910 Aku pergi melalui cahaya itu, tapi kini aku kembali. 308 00:17:32,217 --> 00:17:33,511 Astaga. 309 00:18:00,256 --> 00:18:01,800 Ibumu dan Josh tidur di sana. 310 00:18:03,427 --> 00:18:04,512 Ya, sudah kuduga. 311 00:18:05,889 --> 00:18:08,267 Jika kau tertarik, ada yang harus kami lakukan. 312 00:18:08,935 --> 00:18:12,440 Tim pencari mau pergi mencari teman kami, Scott. 313 00:18:13,065 --> 00:18:15,652 Beberapa orang membersihkan ladang agar kami bisa mulai menanam. 314 00:18:15,736 --> 00:18:18,490 - Kau bisa membantu. - Aku di sini saja, terima kasih. 315 00:18:18,573 --> 00:18:20,743 Aku melihatmu kakimu pincang tadi. Kau kesakitan? 316 00:18:21,786 --> 00:18:22,829 Tidak juga. 317 00:18:24,414 --> 00:18:27,252 Kau tangguh, sama seperti ibumu. 318 00:18:28,211 --> 00:18:31,049 Biar kutebak, abrasi kaki. 319 00:18:32,592 --> 00:18:33,844 Soket kaki palsuku retak. 320 00:18:34,804 --> 00:18:36,181 Itu tebakan keduaku. 321 00:18:36,807 --> 00:18:37,975 Jadi, aku datang dengan persiapan. 322 00:18:39,936 --> 00:18:42,898 Aku punya selotip dan sedikit ter dari lubang ter di sana. 323 00:18:43,900 --> 00:18:48,239 Memang terdengar tidak canggih, tapi kurasa bisa berhasil. 324 00:18:50,951 --> 00:18:52,662 Bagaimana kau tahu semua ini? 325 00:18:52,745 --> 00:18:54,665 Aku bekerja dengan Wounded Warriors Program. 326 00:18:55,666 --> 00:18:57,377 Aku menghabiskan banyak waktu dengan veteran yang pakai prostetik. 327 00:18:58,086 --> 00:18:59,129 Boleh aku lihat? 328 00:19:04,094 --> 00:19:05,346 Ya, itu dia. 329 00:19:05,972 --> 00:19:07,349 Baik. 330 00:19:11,396 --> 00:19:13,274 Kenapa aku merasa pernah bertemu denganmu? 331 00:19:14,442 --> 00:19:16,570 Putraku pernah bilang aku punya wajah yang unik. 332 00:19:20,784 --> 00:19:23,037 Nama belakangmu bukan Velez, 'kan? 333 00:19:24,831 --> 00:19:25,875 Bagaimana kau tahu? 334 00:19:27,085 --> 00:19:28,920 Aku satu sekolah dengan putramu, Andrew. 335 00:19:29,213 --> 00:19:30,923 Aku ada di acara doa malam bersamanya. 336 00:19:31,007 --> 00:19:32,968 Dia menunjukkan fotomu dan adiknya. 337 00:19:33,051 --> 00:19:34,428 Kau pernah bersama Andrew? 338 00:19:37,933 --> 00:19:38,976 Dia baik-baik saja? 339 00:19:39,936 --> 00:19:41,146 Dia sangat merindukanmu. 340 00:19:42,481 --> 00:19:44,192 Tapi dia belum kehilangan harapan. 341 00:19:50,534 --> 00:19:54,247 Maaf, kakakmu tidak ada di sini untuk menemuimu. 342 00:19:55,249 --> 00:19:57,585 Semua yang menimpa dia dan Riley terjadi begitu cepat. 343 00:19:58,795 --> 00:19:59,880 Mereka akan baik-baik saja. 344 00:20:01,758 --> 00:20:03,760 Kakakku selalu melindungiku... 345 00:20:03,844 --> 00:20:05,847 Jadi, aku tahu dia akan menjaga putrimu. 346 00:20:08,809 --> 00:20:11,688 Kita akan mendapatkan mereka berdua kembali. Aku tahu itu. 347 00:20:16,486 --> 00:20:17,655 Haus? 348 00:20:17,738 --> 00:20:18,781 Terima kasih. 349 00:20:25,582 --> 00:20:26,876 Aku masih sulit memercayainya. 350 00:20:28,128 --> 00:20:31,841 Aku tahu, tapi ini aku. 351 00:20:36,890 --> 00:20:37,933 Jadi... 352 00:20:39,769 --> 00:20:41,104 Berapa banyak yang kau ingat tentang aku? 353 00:20:42,105 --> 00:20:44,317 Tentang kita? 354 00:20:44,942 --> 00:20:47,780 Maksudmu kau, aku, dan Aaron? 355 00:20:51,577 --> 00:20:53,120 Aku ingat semuanya. 356 00:21:00,756 --> 00:21:01,841 Maafkan aku. 357 00:21:03,093 --> 00:21:04,136 Aku yang salah karena kau tak pernah menjalani... 358 00:21:04,219 --> 00:21:05,429 Masa kecil yang pantas kau dapatkan. 359 00:21:06,013 --> 00:21:07,474 Aku tidak merasa seperti itu. 360 00:21:07,557 --> 00:21:08,892 Jika bukan karenamu... 361 00:21:10,603 --> 00:21:12,981 Aku tidak akan bisa melalui semua yang terjadi. 362 00:21:17,112 --> 00:21:19,449 Aku berutang kepadamu, Veronica. 363 00:21:20,450 --> 00:21:21,660 Itu sebabnya aku kembali. 364 00:21:21,743 --> 00:21:22,870 Apa maksudmu? 365 00:21:24,539 --> 00:21:26,458 Aku tahu kau dalam masalah. 366 00:21:26,542 --> 00:21:28,628 Kau butuh bantuan, jadi, aku datang. 367 00:21:30,547 --> 00:21:33,176 - Kau kembali hanya untukku? - Ya. 368 00:21:33,259 --> 00:21:34,970 Kau pasti akan melakukan hal yang sama untukku. 369 00:21:38,141 --> 00:21:39,268 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 370 00:21:39,351 --> 00:21:40,937 Veronica, tunggu! 371 00:21:53,245 --> 00:21:55,081 Aku sadar kau marah kepada Kakek. 372 00:21:56,041 --> 00:21:58,086 Tapi Kakek lebih mengenal tanah ini daripadamu. 373 00:21:58,169 --> 00:22:00,130 - Kau harus mendengarkan. - Tidak. 374 00:22:00,464 --> 00:22:02,383 Aku bukan anak kecil lagi. 375 00:22:02,467 --> 00:22:03,885 Ada begitu banyak kemarahan di dalam dirimu. 376 00:22:03,969 --> 00:22:05,846 Ya, karena kau berbohong kepadaku. 377 00:22:05,930 --> 00:22:07,474 - Kakek tidak pernah berbohong. - Benarkah? 378 00:22:07,557 --> 00:22:09,685 Hei, maka beri tahu aku. 379 00:22:10,436 --> 00:22:11,855 Kenapa kita tinggal di desa itu? 380 00:22:11,938 --> 00:22:14,400 Dari mana asal kita? Apa yang terjadi pada orang tuaku? 381 00:22:15,193 --> 00:22:17,237 - Mereka meninggal. - Mereka meninggal bagaimana? 382 00:22:20,325 --> 00:22:21,451 Ada sesuatu di luar sana. 383 00:22:32,091 --> 00:22:33,176 Baik. 384 00:22:36,263 --> 00:22:39,184 Silas, hei! Berikan pisau itu kepadaku. 385 00:22:40,144 --> 00:22:41,521 Silas. Ya, ayo. 386 00:22:42,230 --> 00:22:43,963 Hei, turunkan aku. 387 00:22:44,406 --> 00:22:48,115 Silas, turunkan aku! Silas, hei! 388 00:22:50,659 --> 00:22:51,996 Silas, kembali! 389 00:23:07,951 --> 00:23:10,210 Tenang. 390 00:23:11,507 --> 00:23:15,774 Tenang. 391 00:23:15,858 --> 00:23:17,657 Baik. 392 00:23:19,958 --> 00:23:21,213 Tenang. 393 00:23:25,397 --> 00:23:26,694 Hei! 394 00:23:27,949 --> 00:23:30,250 Tenang! Hei! Jangan! 395 00:23:35,730 --> 00:23:36,776 Silas. 396 00:24:05,810 --> 00:24:06,982 Kukira kau sudah pergi. 397 00:24:09,367 --> 00:24:10,998 Kakek tak akan meninggalkanmu, Nak. 398 00:24:12,379 --> 00:24:13,508 Terima kasih. 399 00:24:14,220 --> 00:24:15,642 Ayo. 400 00:24:21,248 --> 00:24:22,378 Pungut itu! 401 00:24:22,461 --> 00:24:24,469 Kau! Jangan bicara! 402 00:24:24,888 --> 00:24:28,235 - Bawa itu keluar! - Hei, ayo! Cepat! 403 00:24:31,707 --> 00:24:33,088 Aku harus pergi. 404 00:24:34,008 --> 00:24:35,431 - Atau kau bisa tetap di sini. - Tidak. 405 00:24:36,351 --> 00:24:37,522 Andai saja. 406 00:24:39,740 --> 00:24:41,873 Aku harus membuat makan malam sebelum anak-anakku pulang. 407 00:24:59,947 --> 00:25:01,285 Apa yang kita lakukan di sini, Eve? 408 00:25:01,369 --> 00:25:03,534 Kurasa sudah cukup jelas apa yang kita lakukan. 409 00:25:05,241 --> 00:25:08,114 Sampai kapan kita akan terus bersembunyi seperti ini? 410 00:25:08,696 --> 00:25:09,862 Aku tidak tahu kau ingin aku bilang apa. 411 00:25:15,025 --> 00:25:16,648 Kurasa kau pantas bahagia. 412 00:25:21,436 --> 00:25:24,351 Memiliki hubungan yang kuat dan terbuka... 413 00:25:24,434 --> 00:25:25,724 Akan baik untukmu dan anak-anak. 414 00:25:26,515 --> 00:25:27,848 Aku harus pergi. 415 00:25:37,632 --> 00:25:38,672 Eve. 416 00:25:41,712 --> 00:25:43,335 Aku sangat ingin membicarakan ini. 417 00:25:43,419 --> 00:25:44,834 Tidak sesederhana itu. 418 00:25:47,082 --> 00:25:48,123 Maka jelaskan kepadaku. 419 00:25:54,202 --> 00:25:55,617 Ayahku berselingkuh. 420 00:25:56,533 --> 00:25:58,615 Dia meninggalkan ibuku dan aku tidak pernah melupakannya. 421 00:26:00,322 --> 00:26:02,154 Aku tidak bicara dengan ayahku selama bertahun-tahun. 422 00:26:02,237 --> 00:26:03,361 Aku turut bersedih. 423 00:26:03,944 --> 00:26:05,276 Usiaku 16 tahun, Levi. 424 00:26:06,025 --> 00:26:07,441 Aku seusia Izzy. 425 00:26:17,100 --> 00:26:18,141 Halo? 426 00:26:20,514 --> 00:26:22,096 Tunggu, apa? Aku tidak bisa mendengarmu. 427 00:26:22,179 --> 00:26:23,595 Tunggu! Dia baik-baik saja? 428 00:26:25,343 --> 00:26:27,800 Ya, aku akan segera ke sana. 429 00:26:28,757 --> 00:26:30,214 - Apa yang terjadi? - Izzy mengalami kecelakaan. 430 00:26:30,298 --> 00:26:31,588 - Dia baik-baik saja? - Entahlah. 431 00:26:31,671 --> 00:26:32,712 Tetanggaku mengemudi... 432 00:26:32,796 --> 00:26:34,169 Dan seharusnya kujemput dia di sekolah. 433 00:26:34,253 --> 00:26:35,668 - Tapi tidak. Aku harus pergi. - Eve... 434 00:26:35,752 --> 00:26:37,001 Aku harus pergi! 435 00:26:44,744 --> 00:26:46,535 - Ada apa? - Aku tidak boleh mati di sini, Levi. 436 00:26:47,492 --> 00:26:48,824 Tidak tanpa melihat anak-anakku lagi. 437 00:26:51,073 --> 00:26:52,238 Kita harus mencari jalan keluar. 438 00:26:58,192 --> 00:26:59,399 Cepat! 439 00:27:10,557 --> 00:27:11,972 Bisa kita bicara? 440 00:27:20,924 --> 00:27:23,297 Selain gerbang itu, ada pintu masuk lain? 441 00:27:24,671 --> 00:27:25,836 Gerbang itu satu-satunya jalan masuk. 442 00:27:26,669 --> 00:27:29,791 Aku dengar rumor mungkin ada jalan keluar lain melalui terowongan. 443 00:27:31,998 --> 00:27:33,290 Tapi tidak bisa tanpa peta. 444 00:27:36,083 --> 00:27:38,293 Kita singkirkan para penjaga. Menyelinap keluar melalui gerbang. 445 00:27:39,877 --> 00:27:41,545 Kami hanya butuh pengalihan. 446 00:27:41,628 --> 00:27:42,753 Bisakah kau membantu kami? 447 00:27:43,921 --> 00:27:44,963 Aku? 448 00:27:45,046 --> 00:27:47,756 Hei, dengar, jumlah kita lebih banyak daripada mereka. 449 00:27:48,340 --> 00:27:50,257 Di tempat asalku, aku koki. 450 00:27:50,341 --> 00:27:51,800 Aku belum pernah berkelahi seumur hidupku. 451 00:27:51,883 --> 00:27:54,926 Kau bilang ada selusin tahanan lain dari La Brea di sini. 452 00:27:56,177 --> 00:27:59,429 Jika kita bisa mengajak mereka, kita bisa kalahkan para penjaga. 453 00:28:06,974 --> 00:28:09,475 Baik, akan kuusahakan. 454 00:28:21,523 --> 00:28:24,608 Tiga tahun lalu, lubang runtuhan terbuka di Hutan Angeles... 455 00:28:24,692 --> 00:28:26,442 Tidak seperti apa pun yang aku pernah lihat. 456 00:28:26,526 --> 00:28:29,527 Kuhabiskan bertahun-tahun mencari yang seperti itu. Lalu... 457 00:28:30,194 --> 00:28:33,154 Sepekan lalu, satu lubang terbuka di Ngarai Topanga. 458 00:28:33,238 --> 00:28:35,405 Biar aku tebak, sama seperti yang di Hollywood Sign. 459 00:28:35,489 --> 00:28:36,906 Setiap kali salah satunya terbuka... 460 00:28:36,989 --> 00:28:39,157 Gelombang energi mereka bertepatan dengan faktor waktu... 461 00:28:39,241 --> 00:28:41,575 Yang secara konsisten akan memprediksi berikutnya. 462 00:28:41,659 --> 00:28:43,284 Bung, pakai istilah sederhana saja. 463 00:28:43,868 --> 00:28:45,535 Lebih banyak lubang runtuhan akan datang. 464 00:28:46,328 --> 00:28:47,453 Segera? 465 00:28:47,537 --> 00:28:49,204 Empat hari. 466 00:28:50,330 --> 00:28:51,747 Itu akan sangat buruk. 467 00:28:53,581 --> 00:28:55,499 Kau sudah memberi tahu orang lain soal ini? 468 00:28:55,582 --> 00:28:58,542 Sebanyak-banyaknya orang, tapi tidak ada yang memercayaiku. 469 00:28:58,626 --> 00:29:03,378 Dengar, semua ini sangat menarik. Tapi kenapa kau memberi tahu kami? 470 00:29:03,461 --> 00:29:06,421 Saat aku dengar kalian bicara, aku pikir kau punya informasi... 471 00:29:06,505 --> 00:29:08,881 Yang bisa membantu membuktikan perkataanku benar. 472 00:29:08,964 --> 00:29:10,715 Kalian harus memberitahuku apa yang kalian tahu. 473 00:29:11,465 --> 00:29:15,009 Semua orang di area ini berada dalam bahaya. 474 00:29:15,092 --> 00:29:16,426 Apa maksudmu? 475 00:29:16,510 --> 00:29:18,886 Lubang runtuhan yang berikutnya... 476 00:29:18,969 --> 00:29:21,929 Berpotensi menghancurkan sebagian besar kota ini. 477 00:29:24,055 --> 00:29:26,890 Aku harus mencari cara membuktikan ucapanku benar. 478 00:29:27,557 --> 00:29:29,099 Aku butuh bantuan kalian untuk melakukannya. 479 00:29:32,601 --> 00:29:34,811 Orang Buangan ada di balik bukit berikutnya. 480 00:29:35,311 --> 00:29:36,520 Lalu bagaimana? 481 00:29:36,603 --> 00:29:39,980 Ada pintu belakang yang bisa kita masuki tanpa terlihat. 482 00:29:40,897 --> 00:29:43,440 Saat hampir gelap, kita akan bergerak. 483 00:29:44,024 --> 00:29:45,066 Untuk saat ini... 484 00:29:45,566 --> 00:29:48,234 Ceritakan tentang hidupmu, Gavin. 485 00:29:49,235 --> 00:29:50,819 Kau menjadi apa? Apa yang telah kau lakukan? 486 00:29:54,529 --> 00:29:56,238 Setelah aku melewati cahaya itu... 487 00:29:56,864 --> 00:29:58,781 Aku diterima oleh beberapa orang baik. 488 00:30:00,407 --> 00:30:01,703 Mereka menjadi keluargaku. 489 00:30:03,166 --> 00:30:05,675 Kurasa aku tumbuh besar seperti kebanyakan anak di sana. 490 00:30:07,180 --> 00:30:09,563 Aku berkuliah, bergabung dengan Angkatan Udara. 491 00:30:10,524 --> 00:30:11,737 Aku menjadi pilot. 492 00:30:14,120 --> 00:30:15,541 Lalu aku bertemu Eve. 493 00:30:16,879 --> 00:30:18,259 Izzy dan Josh lahir. 494 00:30:19,429 --> 00:30:22,398 Lalu aku mengecewakan mereka. 495 00:30:25,659 --> 00:30:27,248 Apa sudah terlambat untuk memperbaiki keadaan? 496 00:30:29,463 --> 00:30:30,592 Sejujurnya... 497 00:30:31,846 --> 00:30:32,892 Aku tidak tahu. 498 00:30:34,647 --> 00:30:36,069 Itu sebabnya aku di sini. 499 00:30:37,532 --> 00:30:38,577 Untuk mencari tahu. 500 00:30:40,041 --> 00:30:41,546 Aku memahami penyesalan. 501 00:30:42,424 --> 00:30:44,305 Percayalah, Kakek punya penyesalan tersendiri. 502 00:30:45,016 --> 00:30:46,145 Seperti keluarga kita? 503 00:30:47,566 --> 00:30:48,611 Orang tuaku? 504 00:30:53,335 --> 00:30:54,924 Dengar, kau harus memberitahuku sesuatu. 505 00:30:57,474 --> 00:31:00,401 Seumur hidup, aku tidak pernah tahu jati diri dan tempat asalku. 506 00:31:01,572 --> 00:31:02,951 Bisa kau bayangkan seperti apa rasanya? 507 00:31:04,164 --> 00:31:05,209 Bisa? 508 00:31:06,714 --> 00:31:08,553 Setidaknya beri tahu aku bagaimana mereka mati. 509 00:31:11,898 --> 00:31:15,494 Ibumu adalah satu-satunya orang yang terpenting dalam hidup Kakek. 510 00:31:17,291 --> 00:31:20,720 Dia menyuruh Kakek menjaga dan melindungimu. 511 00:31:20,803 --> 00:31:23,771 Memberitahumu hanya yang perlu kau ketahui untuk bertahan hidup... 512 00:31:24,858 --> 00:31:26,740 Sampai dia bisa melihatmu lagi. 513 00:31:28,078 --> 00:31:29,332 Maksudmu dia masih hidup? 514 00:31:31,213 --> 00:31:32,258 Ayahmu juga. 515 00:31:33,220 --> 00:31:34,349 Tunggu. 516 00:31:35,854 --> 00:31:38,362 Jika orang tuaku masih hidup dan ada di sini... 517 00:31:38,446 --> 00:31:39,700 Mereka ada di sini? 518 00:31:39,784 --> 00:31:42,878 Gavin, kumohon. Pahamilah, kau tidak boleh mencari mereka. 519 00:31:42,961 --> 00:31:45,930 - Kenapa tidak boleh? - Karena itu membahayakan nyawamu. 520 00:31:46,013 --> 00:31:47,853 Itu sebabnya aku bilang mereka sudah mati. 521 00:31:47,936 --> 00:31:49,400 - Untuk melindungimu. - Melindungiku dari apa? 522 00:31:49,483 --> 00:31:51,574 Jika orang tuaku di sini, aku layak tahu yang sebenarnya. 523 00:31:51,657 --> 00:31:52,995 Benar. 524 00:31:53,079 --> 00:31:55,044 Tapi aku sudah berjanji dan aku berniat menepatinya. 525 00:31:56,758 --> 00:31:58,221 Ada mata air di sana. 526 00:32:01,106 --> 00:32:02,569 Kakek mau mengisi botol minum. 527 00:32:06,708 --> 00:32:09,342 Semoga Virgil bisa meyakinkan mereka untuk membantu kita. 528 00:32:11,683 --> 00:32:12,854 Dia pasti bisa. 529 00:32:15,613 --> 00:32:17,453 - Hei, Levi. - Ya? 530 00:32:17,536 --> 00:32:18,790 Kita bisa bicara soal sesuatu? 531 00:32:21,717 --> 00:32:24,434 Aku banyak berpikir belakangan ini tentang kita. 532 00:32:25,939 --> 00:32:27,737 Tentang bagaimana hubungan kita berakhir. 533 00:32:29,326 --> 00:32:31,082 - Pada hari kau pergi ke Jerman... - Eve... 534 00:32:31,165 --> 00:32:32,545 - Aku pergi... - Kita sudah membahas ini. 535 00:32:33,507 --> 00:32:35,304 Meninggalkanmu adalah penyesalan terbesar dalam hidupku. 536 00:32:35,388 --> 00:32:37,340 Apa yang terjadi di sini? 537 00:32:38,254 --> 00:32:39,666 Kembali bekerja! 538 00:32:45,439 --> 00:32:47,516 - Mundur! - Levi, dia akan membunuhnya. 539 00:32:55,491 --> 00:32:56,529 Tolong aku! 540 00:32:58,357 --> 00:33:01,514 Kau akan menanggungnya. Bawa dia pergi. 541 00:33:02,801 --> 00:33:05,293 Tunggu, jangan! Ke mana kau membawanya? 542 00:33:05,376 --> 00:33:08,284 Ke mana kau membawanya? Levi! 543 00:33:09,239 --> 00:33:10,360 Hampir sampai. 544 00:33:16,923 --> 00:33:19,291 Hei, kau haus. Ini, minumlah. 545 00:33:26,933 --> 00:33:29,093 Bukankah tadi kau bilang kita akan masuk lewat belakang? 546 00:33:29,176 --> 00:33:30,380 Ini satu-satunya cara. 547 00:33:31,128 --> 00:33:35,406 Tidak, ada penjaga di mana-mana. Kita akan tertangkap. 548 00:33:36,860 --> 00:33:38,064 Itu rencananya. 549 00:33:46,579 --> 00:33:48,240 Tunggu, ada yang tak beres. 550 00:33:51,771 --> 00:33:53,557 Kau membiusku. 551 00:33:53,640 --> 00:33:57,843 Maaf, Nak. Di sinilah Kakek harus meninggalkanmu. 552 00:34:10,744 --> 00:34:12,349 Ini Teluk Santa Monica. 553 00:34:13,111 --> 00:34:16,160 Pulau Catalina berjarak 36 kilometer ke arah selatan. 554 00:34:16,241 --> 00:34:18,086 Kepulauan Channel ke arah barat. 555 00:34:18,969 --> 00:34:20,993 Menurut hasil spektrometerku... 556 00:34:21,077 --> 00:34:23,648 Di situ lokasi titik tengah lubang runtuhan berikutnya terbuka. 557 00:34:24,492 --> 00:34:25,545 Peristiwa itu akan menciptakan... 558 00:34:25,630 --> 00:34:27,147 Salah satu gelombang pasang terbesar... 559 00:34:27,232 --> 00:34:28,792 Yang pernah ada di dunia ini. 560 00:34:29,719 --> 00:34:30,757 Seberapa besar? 561 00:34:31,255 --> 00:34:35,488 Cukup untuk menghancurkan Malibu, Santa Monica, dan Venice. 562 00:34:35,571 --> 00:34:36,941 Ayahku tinggal di sini. 563 00:34:37,024 --> 00:34:39,307 Itu akan terjadi, aku yakin. 564 00:34:39,888 --> 00:34:42,503 Aku hanya perlu membuat orang mendengarkan sebelum terlambat. 565 00:34:43,084 --> 00:34:44,910 Ada seseorang yang harus aku yakinkan. 566 00:34:44,994 --> 00:34:46,903 Aku ingin kalian memberitahuku apa yang kalian ketahui. 567 00:34:47,774 --> 00:34:48,812 Aku mohon! 568 00:34:49,933 --> 00:34:52,257 Kalian tidak paham rasanya memercayai sesuatu... 569 00:34:52,340 --> 00:34:53,793 Yang tidak seorang pun anggap benar. 570 00:34:56,283 --> 00:34:57,695 Sebenarnya, aku paham. 571 00:35:00,185 --> 00:35:03,355 Selama bertahun-tahun, semua orang mengira ayahku gila... 572 00:35:04,731 --> 00:35:05,774 Tapi sebenarnya tidak. 573 00:35:07,442 --> 00:35:10,195 Andai ada yang memercayainya... 574 00:35:11,446 --> 00:35:12,906 Semua akan berbeda. 575 00:35:14,407 --> 00:35:15,658 Apa maksudmu? 576 00:35:16,868 --> 00:35:18,036 Aku tahu jika kita tetap di sini... 577 00:35:18,119 --> 00:35:19,537 Lubang runtuhan Hollywood bisa tertutup... 578 00:35:19,621 --> 00:35:21,664 Dan kita mungkin tidak akan kembali ke keluarga kita. 579 00:35:22,332 --> 00:35:23,833 Tapi kita harus melakukan ini. 580 00:35:29,213 --> 00:35:31,048 Kami akan memberitahumu semua yang kami ketahui. 581 00:35:31,382 --> 00:35:32,425 Kami ikut. 582 00:35:34,302 --> 00:35:36,220 Kerja kalian bagus dalam memangkas rumput hari ini. 583 00:35:36,304 --> 00:35:38,723 Besok, kita sudah setengah siap untuk mulai menanam. 584 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Mungkin lebih siap lagi andai Judah bisa menggunakan garu. 585 00:35:41,600 --> 00:35:43,018 Itu bukan keahlianku. 586 00:35:48,148 --> 00:35:50,609 Aku yakin ayahmu dan Silas sedang berkemah. 587 00:35:51,193 --> 00:35:53,278 Levi dan ibumu saling menjaga. 588 00:35:53,362 --> 00:35:54,404 Ya, semoga saja. 589 00:35:54,488 --> 00:35:55,989 - Hei. - Hei. 590 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Sudah menemukan Scott? 591 00:35:57,658 --> 00:35:58,700 Belum. 592 00:36:00,327 --> 00:36:02,454 Aku tidak bisa menghindar dari Scott sejak aku tiba di sini... 593 00:36:02,537 --> 00:36:03,580 Lalu dia menghilang begitu saja? 594 00:36:05,290 --> 00:36:06,458 Ada yang tidak beres. 595 00:36:13,089 --> 00:36:14,424 Veronica. 596 00:36:14,507 --> 00:36:15,759 Bisa minta waktu? 597 00:36:17,510 --> 00:36:18,595 Tentu. 598 00:36:20,096 --> 00:36:23,224 Tapi aku tidak mau membahas Lilly atau siapa pun namanya. 599 00:36:24,392 --> 00:36:25,935 Percayalah, aku mengerti. 600 00:36:27,020 --> 00:36:30,982 Ini aneh, setidaknya begitu. 601 00:36:33,151 --> 00:36:34,986 Entah kenapa dia kembali ke sini, Ty. 602 00:36:37,905 --> 00:36:39,198 Dia peduli padamu. 603 00:36:42,159 --> 00:36:44,036 Ada beberapa perbuatanku... 604 00:36:46,914 --> 00:36:48,457 Yang tidak termaafkan. 605 00:36:49,959 --> 00:36:51,168 Apa maksudmu? 606 00:36:55,547 --> 00:36:56,590 Selamat malam, Ty. 607 00:37:07,601 --> 00:37:08,643 Siapa di situ? 608 00:37:12,981 --> 00:37:14,024 Scott? 609 00:37:17,235 --> 00:37:18,486 Kau baik-baik saja? 610 00:37:19,237 --> 00:37:21,364 Kau tidak akan percaya apa yang telah terjadi. 611 00:37:25,243 --> 00:37:26,787 Aku banyak berpikir belakangan ini. 612 00:37:26,870 --> 00:37:28,456 Tentang bagaimana hubungan kita berakhir. 613 00:37:28,539 --> 00:37:29,958 Pada hari kau pergi ke Jerman. 614 00:37:37,259 --> 00:37:38,928 Ayolah, Levi. Jawab! 615 00:37:39,387 --> 00:37:41,765 Kau menghubungi Kapten Levi Delgado. Tinggalkan pesan. 616 00:37:47,272 --> 00:37:50,109 Levi! 617 00:38:32,999 --> 00:38:34,334 Masuk! 618 00:38:39,800 --> 00:38:42,637 Levi. 619 00:38:42,720 --> 00:38:44,389 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 620 00:38:44,472 --> 00:38:45,724 Astaga. 621 00:38:51,231 --> 00:38:52,692 Kupikir aku kehilangan dirimu. 622 00:38:54,319 --> 00:38:55,779 Aku juga. 623 00:38:56,989 --> 00:38:59,033 Sudah kubilang aku tidak akan ke mana-mana. 624 00:39:00,953 --> 00:39:03,289 Aku duduk di sini berjam-jam, mengira kau sudah mati. 625 00:39:03,372 --> 00:39:06,001 Aku tahu kau merasa bersalah karena meninggalkanku saat itu... 626 00:39:07,211 --> 00:39:09,881 Tapi sebenarnya, aku membiarkanmu pergi. 627 00:39:09,964 --> 00:39:11,508 Pada hari kau akan pergi ke Jerman... 628 00:39:11,592 --> 00:39:13,386 Aku pergi ke pangkalan militer. Aku berniat mencegahmu. 629 00:39:13,469 --> 00:39:15,263 Tapi tidak kulakukan. 630 00:39:16,807 --> 00:39:19,352 Karena setelah kecelakaan Izzy... 631 00:39:20,979 --> 00:39:22,147 Aku merasa itu tindakan yang tepat... 632 00:39:22,231 --> 00:39:24,984 Padahal itu adalah kesalahan. 633 00:39:27,070 --> 00:39:29,323 Aku tidak mau merahasiakan apa pun dari dirimu lagi karena... 634 00:39:32,035 --> 00:39:33,120 Levi... 635 00:39:34,497 --> 00:39:35,540 Ya? 636 00:40:40,542 --> 00:40:42,169 Ini akan mengeluarkanmu dari gua. 637 00:40:42,795 --> 00:40:44,130 Ini peta. 638 00:41:00,652 --> 00:41:01,820 Silas. 639 00:41:03,614 --> 00:41:04,991 Bawa keluargamu kembali. 640 00:41:24,308 --> 00:41:27,729 Kalian semua, masuk! 641 00:41:29,690 --> 00:41:31,318 Kau, ayo! 642 00:41:31,401 --> 00:41:34,695 Baik, cukup! Jalan! 643 00:41:41,410 --> 00:41:43,635 Cepat, jalan terus! 644 00:41:45,799 --> 00:41:54,354 Translator: IYUNO