1
00:00:04,349 --> 00:00:06,727
Sebelumnya di La Brea
2
00:00:07,311 --> 00:00:09,731
Menurut peta ini, lubang runtuhan
di Seattle akan terbuka besok.
3
00:00:10,273 --> 00:00:11,984
Lubang runtuhan itu
membawa kita ke LA.
4
00:00:12,068 --> 00:00:14,821
Saat masih kecil, aku diculik.
5
00:00:14,905 --> 00:00:16,198
Veronica juga.
6
00:00:16,282 --> 00:00:17,992
Aku ingin kemari untuk membantu.
7
00:00:18,076 --> 00:00:19,620
Isaiah adalah Gavin?
8
00:00:20,204 --> 00:00:21,789
Aku akan membawa Isaiah
ke cahaya itu.
9
00:00:21,873 --> 00:00:23,208
Dia harus pergi ke tahun 1988
untuk...
10
00:00:23,291 --> 00:00:25,294
Jika kau bawa dia ke sana,
maka setelah kau pergi...
11
00:00:25,378 --> 00:00:26,671
Aku akan membunuh putramu.
12
00:00:27,839 --> 00:00:28,883
Apa itu?
13
00:00:29,967 --> 00:00:31,469
- Josh?
- Riley!
14
00:00:31,553 --> 00:00:32,846
Apa kita di tahun 1988?
15
00:00:32,930 --> 00:00:34,056
Lihat ini.
16
00:00:34,766 --> 00:00:37,061
Kita mungkin telah menemukan
jalan kembali ke 10.000 SM.
17
00:00:37,144 --> 00:00:39,147
Aku bertanggung jawab
atas semua lubang runtuhan ini.
18
00:00:39,230 --> 00:00:41,066
Ini jalan kita masuk ke gedung itu.
19
00:00:42,193 --> 00:00:43,236
Kau masih mencintainya?
20
00:00:43,319 --> 00:00:44,404
Gavin, maafkan aku.
21
00:00:46,156 --> 00:00:48,869
- Hei.
- Aku kembali, menyerahkan diri.
22
00:00:48,952 --> 00:00:50,955
Aku sudah bilang
tidak akan meninggalkanmu lagi.
23
00:01:21,163 --> 00:01:23,667
Halo? Aku dapat tang.
24
00:01:24,626 --> 00:01:26,337
- Hei.
- Ada apa?
25
00:01:28,215 --> 00:01:29,967
Ada masalah di katup masuk.
26
00:01:30,051 --> 00:01:32,763
Aku mencoba menggantinya,
tapi malah rusak.
27
00:01:33,389 --> 00:01:34,432
Di mana semua orang?
28
00:01:34,932 --> 00:01:36,268
Anak-anak di sekolah.
29
00:01:36,977 --> 00:01:38,020
Gavin?
30
00:01:46,115 --> 00:01:47,450
Kau tahu di mana Gavin.
31
00:01:49,745 --> 00:01:51,497
Dia pulang sambil mabuk
setiap malam di pekan ini.
32
00:01:52,498 --> 00:01:56,379
Aku tidak tahu harus bagaimana lagi.
33
00:02:06,351 --> 00:02:09,689
Seharusnya aku tidak...
Ini bukan urusanmu, maaf.
34
00:02:09,772 --> 00:02:11,441
Kau tidak perlu minta maaf
untuk apa pun.
35
00:02:12,151 --> 00:02:13,778
Kau sudah berusaha semampumu.
36
00:02:18,576 --> 00:02:19,619
Terima kasih.
37
00:02:21,497 --> 00:02:22,707
Apa gunanya teman?
38
00:02:37,853 --> 00:02:40,106
Jangan melambat, ayo!
39
00:02:41,107 --> 00:02:42,776
Naik ke sana, ayo!
40
00:02:53,875 --> 00:02:55,920
Turun, sekarang!
41
00:02:57,338 --> 00:02:58,548
Bawa mereka!
42
00:02:58,632 --> 00:03:00,718
- Jangan berhenti!
- Ayo!
43
00:03:00,801 --> 00:03:02,554
- Jalan terus!
- Cepat!
44
00:03:02,637 --> 00:03:04,306
Lewat sini!
45
00:03:10,022 --> 00:03:11,066
Terus jalan!
46
00:03:13,694 --> 00:03:15,238
Jalan terus!
47
00:03:15,614 --> 00:03:18,952
- Belenggu! Ayo, angkat tangan!
- Tempat apa ini?
48
00:03:19,035 --> 00:03:21,622
- Ayo!
- Berdiri!
49
00:03:21,705 --> 00:03:24,167
Cepat, pasang belenggu!
Kalian berdua!
50
00:03:24,251 --> 00:03:25,753
Kalian berdua. Terowongan sembilan.
51
00:03:25,836 --> 00:03:27,004
Apa yang kau inginkan dari kami?
52
00:03:27,881 --> 00:03:29,174
Kurang ajar!
53
00:03:31,970 --> 00:03:33,472
- Levi!
- Cukup!
54
00:03:34,682 --> 00:03:35,892
Tidak ada waktu untuk ini!
55
00:03:38,353 --> 00:03:39,730
Kembali bekerja!
56
00:03:40,815 --> 00:03:42,985
Kau dengar Taamit. Jalan!
57
00:03:50,579 --> 00:03:53,166
Eve? Josh?
58
00:03:58,673 --> 00:03:59,716
Eve?
59
00:04:02,512 --> 00:04:03,638
Siapa kau?
60
00:04:04,306 --> 00:04:07,769
Namaku Gavin Harris.
Ini Ella dan putriku, Izzy.
61
00:04:10,064 --> 00:04:11,733
Tapi kau mengenalku sebagai Isaiah.
62
00:04:11,816 --> 00:04:13,235
Isaiah?
63
00:04:13,319 --> 00:04:14,362
Ya.
64
00:04:16,198 --> 00:04:17,241
Aku ingat kau.
65
00:04:17,741 --> 00:04:19,911
Kau membalut tanganku di bus
sebelah sana.
66
00:04:21,789 --> 00:04:22,832
Astaga.
67
00:04:25,460 --> 00:04:29,883
Semuanya, ini suami Eve. Ayah Josh.
68
00:04:29,967 --> 00:04:32,387
Ini Isaiah. Isaiah sudah dewasa.
69
00:04:33,513 --> 00:04:34,890
Aku butuh air minum untuk...
70
00:04:34,974 --> 00:04:36,809
Ya. Ambilkan air minum.
71
00:04:37,769 --> 00:04:38,896
Sulit dipercaya.
72
00:04:40,940 --> 00:04:42,317
Bagaimana kau bisa kemari?
73
00:04:42,400 --> 00:04:44,236
Kami melewati lubang runtuhan
di Seattle...
74
00:04:44,320 --> 00:04:46,031
Tapi entah bagaimana
justru membawa kami ke LA.
75
00:04:46,114 --> 00:04:47,658
Tunggu, kau datang ke sini
untuk menyelamatkan kami?
76
00:04:48,158 --> 00:04:52,289
Maaf, kami tidak punya jalan pulang.
77
00:04:53,499 --> 00:04:57,421
Aku datang untuk mencari keluargaku.
Putra dan istriku.
78
00:05:02,553 --> 00:05:03,763
Mereka baik-baik saja?
79
00:05:04,556 --> 00:05:05,599
Kami tidak tahu.
80
00:05:06,934 --> 00:05:08,270
Di mana mereka?
81
00:05:08,353 --> 00:05:12,233
Eve diculik.
Beberapa orang menculik dia dan Levi.
82
00:05:14,028 --> 00:05:15,071
Bagaimana dengan Josh?
83
00:05:15,154 --> 00:05:17,699
Saat kau melewati portal itu,
cakupannya meluas.
84
00:05:17,783 --> 00:05:21,121
Josh dan putriku, Riley,
pergi ke tahun 1988.
85
00:05:21,204 --> 00:05:22,665
Apa?
86
00:05:22,748 --> 00:05:25,377
Ya, ada seorang gadis muda, Lilly.
Dia melewatinya juga.
87
00:05:26,003 --> 00:05:27,797
Aku tidak ingat mereka melaluinya.
88
00:05:27,880 --> 00:05:31,135
Aku tidak mengerti.
Kenapa kau harus ingat?
89
00:05:32,428 --> 00:05:35,349
Karena Ty, aku adalah Lilly.
90
00:05:36,684 --> 00:05:37,769
Tapi sekarang namaku Ella.
91
00:05:40,481 --> 00:05:41,524
Benarkah itu kau?
92
00:05:48,784 --> 00:05:50,662
Baik, ini benar-benar gila.
93
00:05:53,082 --> 00:05:56,002
Ayah, kita datang jauh-jauh
dan sekarang mereka hilang.
94
00:05:56,086 --> 00:05:59,257
Tidak. Kita akan mendapatkan
mereka kembali, paham?
95
00:06:00,592 --> 00:06:01,635
Baik.
96
00:06:01,719 --> 00:06:05,265
Hei, kau bilang Eve dan Levi
diculik oleh beberapa orang.
97
00:06:05,349 --> 00:06:06,392
Siapa mereka?
98
00:06:06,475 --> 00:06:07,518
Aku tidak tahu.
99
00:06:07,602 --> 00:06:09,813
Mereka bersenjatakan golok.
Menunggang kuda.
100
00:06:09,897 --> 00:06:11,315
Mereka punya kereta kuda?
101
00:06:11,399 --> 00:06:13,318
Ya, benar. Bagaimana kau tahu?
102
00:06:13,402 --> 00:06:14,695
Karena dia pernah
menjadi anak laki-laki di sini.
103
00:06:14,778 --> 00:06:16,656
Aku ingat cerita
tentang sekelompok orang kasar...
104
00:06:16,740 --> 00:06:18,200
Yang menggunakan gerobak dan kuda.
105
00:06:18,283 --> 00:06:20,077
Mereka memperbudak siapa pun
yang datang ke tanah mereka.
106
00:06:21,872 --> 00:06:23,332
Mereka disebut Orang Buangan.
107
00:06:24,417 --> 00:06:25,585
Kakekku memperingatkanku
tentang mereka...
108
00:06:25,669 --> 00:06:27,296
Tapi dia belum pernah memberitahuku
di mana mereka tinggal.
109
00:06:29,591 --> 00:06:30,842
Kenapa?
110
00:06:32,678 --> 00:06:33,888
Ada apa?
111
00:06:33,972 --> 00:06:36,100
Kakekmu. Dia di sini bersama kita.
112
00:06:38,770 --> 00:06:39,855
Di mana dia?
113
00:06:39,938 --> 00:06:41,941
Kami sedang mengurungnya.
Kami berusaha membuatnya...
114
00:06:42,025 --> 00:06:43,652
Membantu kami menemukan wanita
yang bernama Aldridge.
115
00:06:44,445 --> 00:06:45,821
- Kau pernah bertemu Aldridge?
- Ya.
116
00:06:45,905 --> 00:06:47,365
Tapi dia sudah menghilang
berhari-hari.
117
00:06:47,449 --> 00:06:49,577
Menurut kami, dia bisa membantu
mengembalikan Josh dan Riley.
118
00:06:49,660 --> 00:06:52,372
Silas tahu di mana dia.
Dia memberi kita petunjuk.
119
00:06:52,456 --> 00:06:55,001
Eve dan Levi pergi memeriksanya,
tapi mereka tidak pernah kembali.
120
00:06:55,084 --> 00:06:57,129
Aku tahu dia bisa membantuku
menemukan Orang Buangan.
121
00:06:57,838 --> 00:06:58,965
Bawa aku kepadanya.
122
00:07:00,717 --> 00:07:02,386
- Lewat sini.
- Baik.
123
00:07:04,139 --> 00:07:05,265
Hati-hati.
124
00:07:05,349 --> 00:07:07,769
Hei, dia mungkin membesarkanmu,
tapi dia berbahaya.
125
00:07:07,852 --> 00:07:11,148
Dia menculik Eve dan Levi,
dia siap membunuh anak-anakmu.
126
00:07:13,276 --> 00:07:14,319
Aku ingat.
127
00:07:34,889 --> 00:07:36,141
Halo, Nak.
128
00:07:39,062 --> 00:07:40,105
Kau ingat aku?
129
00:07:41,983 --> 00:07:43,276
Selamat datang di rumah.
130
00:08:04,556 --> 00:08:06,225
Nyalakan TV-nya!
131
00:08:07,476 --> 00:08:09,104
Garis polisi, dilarang melintas
132
00:08:09,187 --> 00:08:10,355
Jika kita sanggup
ke lubang runtuhan itu...
133
00:08:10,439 --> 00:08:13,151
Kita akan dibawa kembali
ke tahun 10.000 SM.
134
00:08:13,234 --> 00:08:14,611
Jadi, bagaimana caranya?
135
00:08:14,695 --> 00:08:17,156
Kita bersikap tenang,
lalu saat para polisi itu menjauh...
136
00:08:17,240 --> 00:08:20,703
Kita menyelinap ke bawah pembatas,
berlari ke lubang, dan melompat.
137
00:08:22,205 --> 00:08:24,750
Itu idemu?
Kita berlari ke sana di siang hari?
138
00:08:24,834 --> 00:08:27,546
Harus. Ini satu-satunya cara
kembali ke keluarga kita.
139
00:08:27,629 --> 00:08:29,256
Lagi pula, kita tidak tahu
kapan lubang itu akan tertutup.
140
00:08:29,340 --> 00:08:31,218
Tidak, pasti ada rencana
yang lebih baik.
141
00:08:31,301 --> 00:08:32,511
Ada terlalu banyak polisi.
142
00:08:32,594 --> 00:08:34,055
Yang bisa kita kalahkan larinya.
143
00:08:35,056 --> 00:08:37,643
Jika kita sampai tertangkap,
kita mau bilang apa?
144
00:08:37,727 --> 00:08:39,604
Ada bahaya lebih besar
di lubang runtuhan ini...
145
00:08:39,688 --> 00:08:40,731
Daripada yang diduga.
146
00:08:40,814 --> 00:08:44,152
Kau menyadari perkataanmu?
Mereka akan berpikir kita sinting.
147
00:08:44,236 --> 00:08:45,738
Itulah sebabnya
jangan sampai tertangkap.
148
00:08:46,989 --> 00:08:49,284
Dengar, Josh.
Kita berdua ingin bertemu keluarga.
149
00:08:49,368 --> 00:08:50,953
Tapi kita harus cerdas soal ini.
150
00:08:52,121 --> 00:08:53,290
Kita akan kembali di malam hari.
151
00:08:53,916 --> 00:08:55,459
Saat itu gelap
dan ada lebih sedikit polisi.
152
00:08:56,711 --> 00:08:58,046
Setuju?
153
00:08:58,130 --> 00:08:59,173
Ya.
154
00:09:03,679 --> 00:09:05,223
Jalan terus!
155
00:09:05,974 --> 00:09:08,561
Kalian punya satu tugas
dan hanya itu saja.
156
00:09:09,062 --> 00:09:10,230
Temukan batu ini.
157
00:09:11,774 --> 00:09:14,611
Saat kau menemukan sesuatu,
beri tahu penjaga secepatnya.
158
00:09:14,694 --> 00:09:15,821
Lalu terus menggali.
159
00:09:15,904 --> 00:09:17,573
Cepat, gali!
160
00:09:18,992 --> 00:09:20,578
Gali! Aku bilang cepat!
161
00:09:27,712 --> 00:09:29,507
Penjaga, aku dapat satu!
162
00:09:34,597 --> 00:09:36,266
Ayo, teruskan.
163
00:09:36,934 --> 00:09:38,644
Menurutmu batu hitam itu apa?
164
00:09:39,437 --> 00:09:40,605
Entahlah.
165
00:09:41,523 --> 00:09:42,566
Mungkin dia tahu.
166
00:09:43,234 --> 00:09:44,820
Cepat! Ayo!
167
00:09:50,160 --> 00:09:51,287
Hei.
168
00:09:52,080 --> 00:09:55,042
Kami baru tiba di sini.
Kau sudah lama di tempat ini?
169
00:09:55,960 --> 00:09:59,590
Kurasa tidak terlalu lama.
Sulit untuk mengingatnya.
170
00:10:00,675 --> 00:10:03,387
Ayo! Ke sini!
171
00:10:03,470 --> 00:10:04,597
Aku Virgil.
172
00:10:05,181 --> 00:10:06,725
Virgil, dari mana asalmu?
173
00:10:07,518 --> 00:10:08,561
Los Angeles.
174
00:10:09,562 --> 00:10:11,774
Aku jatuh ke lubang runtuhan
di dekat Tar Pits.
175
00:10:12,358 --> 00:10:14,736
Sama seperti mereka.
Sekitar selusin dari kami di sini.
176
00:10:14,819 --> 00:10:15,863
Kami juga.
177
00:10:15,946 --> 00:10:18,491
Kami tinggal di tempat terbuka
sekitar 16 km ke barat dari sini.
178
00:10:19,159 --> 00:10:21,120
Apa yang kau tahu
soal orang-orang yang menahan kita?
179
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Mereka brutal.
180
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
Memaksa kami menggali.
181
00:10:26,002 --> 00:10:27,963
Mengambil yang kami temukan
dan masukkan ke peti ini.
182
00:10:28,714 --> 00:10:30,675
- Untuk dibawa ke mana?
- Tidak ada yang tahu.
183
00:10:31,092 --> 00:10:32,302
Berdiri!
184
00:10:32,385 --> 00:10:33,429
Saranku?
185
00:10:33,512 --> 00:10:37,059
Tundukkan kepalamu
dan lakukan yang mereka katakan.
186
00:10:38,018 --> 00:10:40,021
Jika kau melewati batas,
orang-orang ini akan membunuhmu.
187
00:10:40,104 --> 00:10:42,524
Hei! Terus menggali!
188
00:10:49,910 --> 00:10:51,036
Aku butuh bantuanmu.
189
00:10:51,787 --> 00:10:54,625
Beberapa orang menculik
istri dan temanku.
190
00:10:54,708 --> 00:10:56,460
Kurasa mereka adalah Orang Buangan.
191
00:10:56,544 --> 00:10:58,004
Bisakah kau membantuku
menemukan mereka?
192
00:10:59,047 --> 00:11:02,427
Kau adalah cucuku.
Aku lakukan apa pun yang kau minta.
193
00:11:04,138 --> 00:11:05,264
Terima kasih.
194
00:11:05,348 --> 00:11:08,268
Tempat tinggal Orang Buangan
sulit diakses.
195
00:11:08,853 --> 00:11:09,896
Berbahaya.
196
00:11:11,147 --> 00:11:12,983
Tapi aku bisa menunjukkan jalannya.
197
00:11:13,067 --> 00:11:16,697
Tidak, orang-orang ini tidak akan
membiarkanmu pergi begitu saja.
198
00:11:20,869 --> 00:11:22,955
Kau hanya perlu memberitahuku
cara ke sana.
199
00:11:23,039 --> 00:11:24,583
Mustahil.
200
00:11:24,666 --> 00:11:26,961
Aku harus ikut denganmu
dan hanya boleh kita berdua.
201
00:11:27,044 --> 00:11:29,339
- Kita tidak boleh ketahuan.
- Hentikan!
202
00:11:30,007 --> 00:11:31,926
- Aku paham niatmu.
- Kakek menawarkan bantuan.
203
00:11:32,010 --> 00:11:34,555
Tidak. Kau ingin memanfaatkanku...
204
00:11:34,638 --> 00:11:36,140
- Agar kau bisa kabur. Itu saja.
- Tidak.
205
00:11:37,100 --> 00:11:40,814
Orang Buangan itu kejam.
206
00:11:40,897 --> 00:11:43,275
Kau ingat ceritanya, 'kan?
207
00:11:43,359 --> 00:11:44,903
Mereka akan membunuh istrimu...
208
00:11:45,528 --> 00:11:47,156
Dan temanmu...
209
00:11:47,239 --> 00:11:48,992
Tanpa ragu.
210
00:11:49,868 --> 00:11:51,871
Jika kau ingin melihat mereka
dalam keadaan hidup lagi...
211
00:11:51,954 --> 00:11:56,460
Maka kita harus pergi sekarang
dan kau harus mendengarkanku.
212
00:12:01,801 --> 00:12:02,844
Ke mana?
213
00:12:02,928 --> 00:12:03,971
Lewat sini.
214
00:12:04,054 --> 00:12:05,222
Apa yang terjadi?
215
00:12:05,306 --> 00:12:07,350
Silas akan mengantarkanku
ke Orang Buangan.
216
00:12:07,434 --> 00:12:08,602
Gavin, tunggu.
217
00:12:09,311 --> 00:12:11,439
Kami berjanji kepada Paara
akan bawa Silas kembali ke desanya.
218
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
Hubungan kami dengan mereka
tergantung pada itu.
219
00:12:13,025 --> 00:12:14,068
Kami tidak bisa menarik kembali
kata-kata kami.
220
00:12:14,151 --> 00:12:15,820
Maaf, tapi nyawa Eve dipertaruhkan.
221
00:12:15,904 --> 00:12:18,074
- Aku akan ikut denganmu.
- Tidak bisa.
222
00:12:18,783 --> 00:12:20,786
Silas punya informasi cara
mendapatkan putriku kembali.
223
00:12:20,869 --> 00:12:22,496
Aku harus memastikan dia
tidak mencoba kabur.
224
00:12:22,580 --> 00:12:24,583
Ayah, dengarkan mereka.
Kau tidak boleh pergi sendirian.
225
00:12:24,666 --> 00:12:26,961
Iz, harus aku dan dia saja.
Dia cuma akan membantuku jika begitu.
226
00:12:27,044 --> 00:12:29,005
Kau tak bisa memercayainya, Gavin.
227
00:12:29,089 --> 00:12:30,507
Ingat perbuatannya.
228
00:12:31,092 --> 00:12:32,176
- Aku tidak bisa membiarkanmu.
- Hei.
229
00:12:32,260 --> 00:12:33,595
Kita akan menyelamatkan
Josh dan Riley.
230
00:12:33,678 --> 00:12:36,474
Tapi kini mereka menahan Eve
dan aku harus membawa Silas.
231
00:12:38,602 --> 00:12:39,645
Aku mohon.
232
00:12:47,531 --> 00:12:49,492
Berjanjilah
kau akan terus mengawasinya...
233
00:12:49,576 --> 00:12:50,660
Dan kau akan membawanya
kembali ke sini.
234
00:12:55,584 --> 00:12:56,794
Ya.
235
00:12:58,171 --> 00:12:59,214
Ayah?
236
00:12:59,297 --> 00:13:02,135
Iz, tetaplah bersama mereka.
Mengerti?
237
00:13:07,350 --> 00:13:08,393
Hati-hati.
238
00:13:08,977 --> 00:13:10,354
Ayah akan kembali secepat mungkin.
239
00:13:10,438 --> 00:13:12,733
Saat kembali,
Ayah akan membawa ibumu dan Levi.
240
00:13:16,696 --> 00:13:18,157
Ayo.
241
00:13:39,937 --> 00:13:41,147
Terima kasih.
242
00:13:42,899 --> 00:13:45,027
Ini memang yang terbaik sejak 1988.
243
00:13:45,111 --> 00:13:46,154
Apa maksudmu?
244
00:13:46,821 --> 00:13:48,157
Ini tempat favorit ayahku.
245
00:13:48,824 --> 00:13:51,411
Dia besar di sini.
Dahulu dia sering mengajakku.
246
00:13:51,495 --> 00:13:55,166
Ada spanduk besar bertuliskan
"Hotdog Terbaik di LA Sejak 1988".
247
00:13:56,251 --> 00:13:57,420
Pembukaan Perdana
248
00:13:57,503 --> 00:13:58,630
Atau nantinya.
249
00:14:00,716 --> 00:14:03,595
Aku baru saja menyadarinya.
Aku bisa bertemu ayahku di sini.
250
00:14:03,678 --> 00:14:05,264
Terdengar gila, bukan?
251
00:14:05,806 --> 00:14:08,852
Sama gilanya bergaul dengan ayahmu
yang berusia sepuluh tahun...
252
00:14:08,935 --> 00:14:11,439
Lalu mengirimnya melalui cahaya
di langit agar kau tidak mati?
253
00:14:12,273 --> 00:14:13,358
Benar juga.
254
00:14:17,572 --> 00:14:19,784
Josh, lihat pria di sana.
255
00:14:21,661 --> 00:14:22,913
Kurasa aku sempat melihatnya
di lubang runtuhan.
256
00:14:22,997 --> 00:14:24,040
Ya, lalu?
257
00:14:24,540 --> 00:14:25,876
Menurutmu dia mengikuti kita?
258
00:14:25,959 --> 00:14:28,087
Untuk apa dia melakukan itu?
Mungkin hanya kebetulan.
259
00:14:29,631 --> 00:14:31,216
Kau agak paranoid.
260
00:14:31,800 --> 00:14:33,845
Baik, ada satu cara
untuk mengetahuinya.
261
00:14:33,928 --> 00:14:35,222
Kau mau apa?
262
00:14:36,098 --> 00:14:39,061
Maaf mengganggumu.
Kau sedang menguntit kami?
263
00:14:39,144 --> 00:14:40,187
Aku?
264
00:14:41,397 --> 00:14:42,649
Tidak.
265
00:14:44,276 --> 00:14:45,361
Kau yakin soal itu?
266
00:14:49,283 --> 00:14:53,080
Baik, aku memang mengikuti kalian.
Bukan menguntit. Ada perbedaan.
267
00:14:53,163 --> 00:14:54,916
- Sudah kuduga.
- Aku menguping kalian bicara...
268
00:14:54,999 --> 00:14:56,084
Di Hollywood Sign.
269
00:14:57,086 --> 00:14:58,588
Kalian bilang
ada bahaya lebih besar...
270
00:14:58,671 --> 00:15:00,090
Di lubang runtuhan ini
daripada yang diduga.
271
00:15:01,341 --> 00:15:03,511
Masalahnya, kalian benar.
272
00:15:04,638 --> 00:15:06,265
Bukan hanya kalian
yang berpikir begitu.
273
00:15:07,558 --> 00:15:08,727
Aku juga.
274
00:15:11,314 --> 00:15:12,357
Siapa kau?
275
00:15:12,440 --> 00:15:13,608
Namaku Franklin Marsh.
276
00:15:13,692 --> 00:15:15,862
Aku dosen geologi di Caltech.
277
00:15:17,697 --> 00:15:19,199
Banyak yang harus kita bahas.
278
00:15:31,592 --> 00:15:33,052
Kau mengenali tempat ini?
279
00:15:33,845 --> 00:15:36,390
Hutan ini adalah tempat kali pertama
Kakek mengajarimu berburu.
280
00:15:37,058 --> 00:15:39,436
Di sanalah kau membunuh
babi liar pertamamu.
281
00:15:40,312 --> 00:15:41,689
Babi yang ganas juga.
282
00:15:44,067 --> 00:15:46,237
Kau butuh bantuan Kakek,
jika kau ingat.
283
00:15:52,245 --> 00:15:54,373
Kakek mohon, Gavin.
284
00:15:55,083 --> 00:15:58,546
Aku tidak akan melepas ikatanmu.
Antar aku ke Eve, lalu kupikirkan.
285
00:15:58,629 --> 00:15:59,672
Ada kalanya dahulu kau
memercayai Kakek.
286
00:15:59,756 --> 00:16:00,924
Pernah ada.
287
00:16:01,842 --> 00:16:05,180
Tapi kemudian kau menyakiti istriku
dan mengancam anak-anakku.
288
00:16:08,309 --> 00:16:10,395
Bagaimana jika Kakek bilang
semua itu untuk melindungimu?
289
00:16:12,398 --> 00:16:13,650
Kakek membesarkanmu.
290
00:16:15,402 --> 00:16:17,906
Menyayangimu tanpa syarat.
Kakek masih menyayangimu.
291
00:16:18,782 --> 00:16:20,075
Ya, jika itu benar...
292
00:16:20,952 --> 00:16:23,413
Kau akan memberi tahu Eve
cara mengembalikan Josh langsung.
293
00:16:23,497 --> 00:16:24,623
Tidak semudah itu.
294
00:16:24,707 --> 00:16:25,750
Tidak?
295
00:16:27,127 --> 00:16:28,170
Kenapa tidak?
296
00:16:30,548 --> 00:16:31,591
Kenapa tidak?
297
00:16:33,052 --> 00:16:34,804
Benarkah ada cara
mengembalikan putraku?
298
00:16:38,685 --> 00:16:40,062
Kakek tidak tahu.
299
00:16:41,897 --> 00:16:43,233
Kau berbohong.
300
00:16:44,484 --> 00:16:46,821
Mau tahu alasan
aku tidak memercayaimu?
301
00:16:49,700 --> 00:16:51,035
Itu jawabanmu.
302
00:17:03,427 --> 00:17:04,470
Veronica?
303
00:17:07,433 --> 00:17:08,643
Apa aku mengenalmu?
304
00:17:11,021 --> 00:17:12,690
Aku tahu kau tidak mengenaliku...
305
00:17:14,735 --> 00:17:15,861
Tapi ini aku.
306
00:17:16,904 --> 00:17:17,947
Lilly.
307
00:17:18,031 --> 00:17:20,910
Aku pergi melalui cahaya itu,
tapi kini aku kembali.
308
00:17:32,217 --> 00:17:33,511
Astaga.
309
00:18:00,256 --> 00:18:01,800
Ibumu dan Josh tidur di sana.
310
00:18:03,427 --> 00:18:04,512
Ya, sudah kuduga.
311
00:18:05,889 --> 00:18:08,267
Jika kau tertarik,
ada yang harus kami lakukan.
312
00:18:08,935 --> 00:18:12,440
Tim pencari mau pergi
mencari teman kami, Scott.
313
00:18:13,065 --> 00:18:15,652
Beberapa orang membersihkan ladang
agar kami bisa mulai menanam.
314
00:18:15,736 --> 00:18:18,490
- Kau bisa membantu.
- Aku di sini saja, terima kasih.
315
00:18:18,573 --> 00:18:20,743
Aku melihatmu kakimu pincang tadi.
Kau kesakitan?
316
00:18:21,786 --> 00:18:22,829
Tidak juga.
317
00:18:24,414 --> 00:18:27,252
Kau tangguh, sama seperti ibumu.
318
00:18:28,211 --> 00:18:31,049
Biar kutebak, abrasi kaki.
319
00:18:32,592 --> 00:18:33,844
Soket kaki palsuku retak.
320
00:18:34,804 --> 00:18:36,181
Itu tebakan keduaku.
321
00:18:36,807 --> 00:18:37,975
Jadi, aku datang dengan persiapan.
322
00:18:39,936 --> 00:18:42,898
Aku punya selotip dan sedikit ter
dari lubang ter di sana.
323
00:18:43,900 --> 00:18:48,239
Memang terdengar tidak canggih,
tapi kurasa bisa berhasil.
324
00:18:50,951 --> 00:18:52,662
Bagaimana kau tahu semua ini?
325
00:18:52,745 --> 00:18:54,665
Aku bekerja
dengan Wounded Warriors Program.
326
00:18:55,666 --> 00:18:57,377
Aku menghabiskan banyak waktu
dengan veteran yang pakai prostetik.
327
00:18:58,086 --> 00:18:59,129
Boleh aku lihat?
328
00:19:04,094 --> 00:19:05,346
Ya, itu dia.
329
00:19:05,972 --> 00:19:07,349
Baik.
330
00:19:11,396 --> 00:19:13,274
Kenapa aku merasa
pernah bertemu denganmu?
331
00:19:14,442 --> 00:19:16,570
Putraku pernah bilang
aku punya wajah yang unik.
332
00:19:20,784 --> 00:19:23,037
Nama belakangmu bukan Velez, 'kan?
333
00:19:24,831 --> 00:19:25,875
Bagaimana kau tahu?
334
00:19:27,085 --> 00:19:28,920
Aku satu sekolah
dengan putramu, Andrew.
335
00:19:29,213 --> 00:19:30,923
Aku ada di acara doa malam
bersamanya.
336
00:19:31,007 --> 00:19:32,968
Dia menunjukkan fotomu dan adiknya.
337
00:19:33,051 --> 00:19:34,428
Kau pernah bersama Andrew?
338
00:19:37,933 --> 00:19:38,976
Dia baik-baik saja?
339
00:19:39,936 --> 00:19:41,146
Dia sangat merindukanmu.
340
00:19:42,481 --> 00:19:44,192
Tapi dia belum kehilangan harapan.
341
00:19:50,534 --> 00:19:54,247
Maaf, kakakmu tidak ada di sini
untuk menemuimu.
342
00:19:55,249 --> 00:19:57,585
Semua yang menimpa dia dan Riley
terjadi begitu cepat.
343
00:19:58,795 --> 00:19:59,880
Mereka akan baik-baik saja.
344
00:20:01,758 --> 00:20:03,760
Kakakku selalu melindungiku...
345
00:20:03,844 --> 00:20:05,847
Jadi, aku tahu
dia akan menjaga putrimu.
346
00:20:08,809 --> 00:20:11,688
Kita akan mendapatkan
mereka berdua kembali. Aku tahu itu.
347
00:20:16,486 --> 00:20:17,655
Haus?
348
00:20:17,738 --> 00:20:18,781
Terima kasih.
349
00:20:25,582 --> 00:20:26,876
Aku masih sulit memercayainya.
350
00:20:28,128 --> 00:20:31,841
Aku tahu, tapi ini aku.
351
00:20:36,890 --> 00:20:37,933
Jadi...
352
00:20:39,769 --> 00:20:41,104
Berapa banyak yang kau ingat
tentang aku?
353
00:20:42,105 --> 00:20:44,317
Tentang kita?
354
00:20:44,942 --> 00:20:47,780
Maksudmu kau, aku, dan Aaron?
355
00:20:51,577 --> 00:20:53,120
Aku ingat semuanya.
356
00:21:00,756 --> 00:21:01,841
Maafkan aku.
357
00:21:03,093 --> 00:21:04,136
Aku yang salah
karena kau tak pernah menjalani...
358
00:21:04,219 --> 00:21:05,429
Masa kecil yang pantas kau dapatkan.
359
00:21:06,013 --> 00:21:07,474
Aku tidak merasa seperti itu.
360
00:21:07,557 --> 00:21:08,892
Jika bukan karenamu...
361
00:21:10,603 --> 00:21:12,981
Aku tidak akan bisa melalui
semua yang terjadi.
362
00:21:17,112 --> 00:21:19,449
Aku berutang kepadamu, Veronica.
363
00:21:20,450 --> 00:21:21,660
Itu sebabnya aku kembali.
364
00:21:21,743 --> 00:21:22,870
Apa maksudmu?
365
00:21:24,539 --> 00:21:26,458
Aku tahu kau dalam masalah.
366
00:21:26,542 --> 00:21:28,628
Kau butuh bantuan, jadi, aku datang.
367
00:21:30,547 --> 00:21:33,176
- Kau kembali hanya untukku?
- Ya.
368
00:21:33,259 --> 00:21:34,970
Kau pasti akan melakukan
hal yang sama untukku.
369
00:21:38,141 --> 00:21:39,268
Kau seharusnya tidak melakukan itu.
370
00:21:39,351 --> 00:21:40,937
Veronica, tunggu!
371
00:21:53,245 --> 00:21:55,081
Aku sadar kau marah kepada Kakek.
372
00:21:56,041 --> 00:21:58,086
Tapi Kakek lebih mengenal tanah ini
daripadamu.
373
00:21:58,169 --> 00:22:00,130
- Kau harus mendengarkan.
- Tidak.
374
00:22:00,464 --> 00:22:02,383
Aku bukan anak kecil lagi.
375
00:22:02,467 --> 00:22:03,885
Ada begitu banyak kemarahan
di dalam dirimu.
376
00:22:03,969 --> 00:22:05,846
Ya, karena kau berbohong kepadaku.
377
00:22:05,930 --> 00:22:07,474
- Kakek tidak pernah berbohong.
- Benarkah?
378
00:22:07,557 --> 00:22:09,685
Hei, maka beri tahu aku.
379
00:22:10,436 --> 00:22:11,855
Kenapa kita tinggal di desa itu?
380
00:22:11,938 --> 00:22:14,400
Dari mana asal kita?
Apa yang terjadi pada orang tuaku?
381
00:22:15,193 --> 00:22:17,237
- Mereka meninggal.
- Mereka meninggal bagaimana?
382
00:22:20,325 --> 00:22:21,451
Ada sesuatu di luar sana.
383
00:22:32,091 --> 00:22:33,176
Baik.
384
00:22:36,263 --> 00:22:39,184
Silas, hei!
Berikan pisau itu kepadaku.
385
00:22:40,144 --> 00:22:41,521
Silas. Ya, ayo.
386
00:22:42,230 --> 00:22:43,963
Hei, turunkan aku.
387
00:22:44,406 --> 00:22:48,115
Silas, turunkan aku! Silas, hei!
388
00:22:50,659 --> 00:22:51,996
Silas, kembali!
389
00:23:07,951 --> 00:23:10,210
Tenang.
390
00:23:11,507 --> 00:23:15,774
Tenang.
391
00:23:15,858 --> 00:23:17,657
Baik.
392
00:23:19,958 --> 00:23:21,213
Tenang.
393
00:23:25,397 --> 00:23:26,694
Hei!
394
00:23:27,949 --> 00:23:30,250
Tenang! Hei! Jangan!
395
00:23:35,730 --> 00:23:36,776
Silas.
396
00:24:05,810 --> 00:24:06,982
Kukira kau sudah pergi.
397
00:24:09,367 --> 00:24:10,998
Kakek tak akan meninggalkanmu, Nak.
398
00:24:12,379 --> 00:24:13,508
Terima kasih.
399
00:24:14,220 --> 00:24:15,642
Ayo.
400
00:24:21,248 --> 00:24:22,378
Pungut itu!
401
00:24:22,461 --> 00:24:24,469
Kau! Jangan bicara!
402
00:24:24,888 --> 00:24:28,235
- Bawa itu keluar!
- Hei, ayo! Cepat!
403
00:24:31,707 --> 00:24:33,088
Aku harus pergi.
404
00:24:34,008 --> 00:24:35,431
- Atau kau bisa tetap di sini.
- Tidak.
405
00:24:36,351 --> 00:24:37,522
Andai saja.
406
00:24:39,740 --> 00:24:41,873
Aku harus membuat makan malam
sebelum anak-anakku pulang.
407
00:24:59,947 --> 00:25:01,285
Apa yang kita lakukan di sini, Eve?
408
00:25:01,369 --> 00:25:03,534
Kurasa sudah cukup jelas
apa yang kita lakukan.
409
00:25:05,241 --> 00:25:08,114
Sampai kapan kita akan terus
bersembunyi seperti ini?
410
00:25:08,696 --> 00:25:09,862
Aku tidak tahu
kau ingin aku bilang apa.
411
00:25:15,025 --> 00:25:16,648
Kurasa kau pantas bahagia.
412
00:25:21,436 --> 00:25:24,351
Memiliki hubungan yang kuat
dan terbuka...
413
00:25:24,434 --> 00:25:25,724
Akan baik untukmu dan anak-anak.
414
00:25:26,515 --> 00:25:27,848
Aku harus pergi.
415
00:25:37,632 --> 00:25:38,672
Eve.
416
00:25:41,712 --> 00:25:43,335
Aku sangat ingin membicarakan ini.
417
00:25:43,419 --> 00:25:44,834
Tidak sesederhana itu.
418
00:25:47,082 --> 00:25:48,123
Maka jelaskan kepadaku.
419
00:25:54,202 --> 00:25:55,617
Ayahku berselingkuh.
420
00:25:56,533 --> 00:25:58,615
Dia meninggalkan ibuku
dan aku tidak pernah melupakannya.
421
00:26:00,322 --> 00:26:02,154
Aku tidak bicara dengan ayahku
selama bertahun-tahun.
422
00:26:02,237 --> 00:26:03,361
Aku turut bersedih.
423
00:26:03,944 --> 00:26:05,276
Usiaku 16 tahun, Levi.
424
00:26:06,025 --> 00:26:07,441
Aku seusia Izzy.
425
00:26:17,100 --> 00:26:18,141
Halo?
426
00:26:20,514 --> 00:26:22,096
Tunggu, apa?
Aku tidak bisa mendengarmu.
427
00:26:22,179 --> 00:26:23,595
Tunggu! Dia baik-baik saja?
428
00:26:25,343 --> 00:26:27,800
Ya, aku akan segera ke sana.
429
00:26:28,757 --> 00:26:30,214
- Apa yang terjadi?
- Izzy mengalami kecelakaan.
430
00:26:30,298 --> 00:26:31,588
- Dia baik-baik saja?
- Entahlah.
431
00:26:31,671 --> 00:26:32,712
Tetanggaku mengemudi...
432
00:26:32,796 --> 00:26:34,169
Dan seharusnya kujemput dia
di sekolah.
433
00:26:34,253 --> 00:26:35,668
- Tapi tidak. Aku harus pergi.
- Eve...
434
00:26:35,752 --> 00:26:37,001
Aku harus pergi!
435
00:26:44,744 --> 00:26:46,535
- Ada apa?
- Aku tidak boleh mati di sini, Levi.
436
00:26:47,492 --> 00:26:48,824
Tidak tanpa melihat anak-anakku lagi.
437
00:26:51,073 --> 00:26:52,238
Kita harus mencari jalan keluar.
438
00:26:58,192 --> 00:26:59,399
Cepat!
439
00:27:10,557 --> 00:27:11,972
Bisa kita bicara?
440
00:27:20,924 --> 00:27:23,297
Selain gerbang itu,
ada pintu masuk lain?
441
00:27:24,671 --> 00:27:25,836
Gerbang itu satu-satunya jalan masuk.
442
00:27:26,669 --> 00:27:29,791
Aku dengar rumor mungkin ada
jalan keluar lain melalui terowongan.
443
00:27:31,998 --> 00:27:33,290
Tapi tidak bisa tanpa peta.
444
00:27:36,083 --> 00:27:38,293
Kita singkirkan para penjaga.
Menyelinap keluar melalui gerbang.
445
00:27:39,877 --> 00:27:41,545
Kami hanya butuh pengalihan.
446
00:27:41,628 --> 00:27:42,753
Bisakah kau membantu kami?
447
00:27:43,921 --> 00:27:44,963
Aku?
448
00:27:45,046 --> 00:27:47,756
Hei, dengar, jumlah kita lebih banyak
daripada mereka.
449
00:27:48,340 --> 00:27:50,257
Di tempat asalku, aku koki.
450
00:27:50,341 --> 00:27:51,800
Aku belum pernah berkelahi
seumur hidupku.
451
00:27:51,883 --> 00:27:54,926
Kau bilang ada selusin tahanan lain
dari La Brea di sini.
452
00:27:56,177 --> 00:27:59,429
Jika kita bisa mengajak mereka,
kita bisa kalahkan para penjaga.
453
00:28:06,974 --> 00:28:09,475
Baik, akan kuusahakan.
454
00:28:21,523 --> 00:28:24,608
Tiga tahun lalu, lubang runtuhan
terbuka di Hutan Angeles...
455
00:28:24,692 --> 00:28:26,442
Tidak seperti apa pun
yang aku pernah lihat.
456
00:28:26,526 --> 00:28:29,527
Kuhabiskan bertahun-tahun
mencari yang seperti itu. Lalu...
457
00:28:30,194 --> 00:28:33,154
Sepekan lalu, satu lubang terbuka
di Ngarai Topanga.
458
00:28:33,238 --> 00:28:35,405
Biar aku tebak,
sama seperti yang di Hollywood Sign.
459
00:28:35,489 --> 00:28:36,906
Setiap kali salah satunya terbuka...
460
00:28:36,989 --> 00:28:39,157
Gelombang energi mereka bertepatan
dengan faktor waktu...
461
00:28:39,241 --> 00:28:41,575
Yang secara konsisten
akan memprediksi berikutnya.
462
00:28:41,659 --> 00:28:43,284
Bung, pakai istilah sederhana saja.
463
00:28:43,868 --> 00:28:45,535
Lebih banyak lubang runtuhan
akan datang.
464
00:28:46,328 --> 00:28:47,453
Segera?
465
00:28:47,537 --> 00:28:49,204
Empat hari.
466
00:28:50,330 --> 00:28:51,747
Itu akan sangat buruk.
467
00:28:53,581 --> 00:28:55,499
Kau sudah memberi tahu
orang lain soal ini?
468
00:28:55,582 --> 00:28:58,542
Sebanyak-banyaknya orang,
tapi tidak ada yang memercayaiku.
469
00:28:58,626 --> 00:29:03,378
Dengar, semua ini sangat menarik.
Tapi kenapa kau memberi tahu kami?
470
00:29:03,461 --> 00:29:06,421
Saat aku dengar kalian bicara,
aku pikir kau punya informasi...
471
00:29:06,505 --> 00:29:08,881
Yang bisa membantu membuktikan
perkataanku benar.
472
00:29:08,964 --> 00:29:10,715
Kalian harus memberitahuku
apa yang kalian tahu.
473
00:29:11,465 --> 00:29:15,009
Semua orang di area ini
berada dalam bahaya.
474
00:29:15,092 --> 00:29:16,426
Apa maksudmu?
475
00:29:16,510 --> 00:29:18,886
Lubang runtuhan yang berikutnya...
476
00:29:18,969 --> 00:29:21,929
Berpotensi menghancurkan
sebagian besar kota ini.
477
00:29:24,055 --> 00:29:26,890
Aku harus mencari cara
membuktikan ucapanku benar.
478
00:29:27,557 --> 00:29:29,099
Aku butuh bantuan kalian
untuk melakukannya.
479
00:29:32,601 --> 00:29:34,811
Orang Buangan
ada di balik bukit berikutnya.
480
00:29:35,311 --> 00:29:36,520
Lalu bagaimana?
481
00:29:36,603 --> 00:29:39,980
Ada pintu belakang
yang bisa kita masuki tanpa terlihat.
482
00:29:40,897 --> 00:29:43,440
Saat hampir gelap,
kita akan bergerak.
483
00:29:44,024 --> 00:29:45,066
Untuk saat ini...
484
00:29:45,566 --> 00:29:48,234
Ceritakan tentang hidupmu, Gavin.
485
00:29:49,235 --> 00:29:50,819
Kau menjadi apa?
Apa yang telah kau lakukan?
486
00:29:54,529 --> 00:29:56,238
Setelah aku melewati cahaya itu...
487
00:29:56,864 --> 00:29:58,781
Aku diterima
oleh beberapa orang baik.
488
00:30:00,407 --> 00:30:01,703
Mereka menjadi keluargaku.
489
00:30:03,166 --> 00:30:05,675
Kurasa aku tumbuh besar
seperti kebanyakan anak di sana.
490
00:30:07,180 --> 00:30:09,563
Aku berkuliah,
bergabung dengan Angkatan Udara.
491
00:30:10,524 --> 00:30:11,737
Aku menjadi pilot.
492
00:30:14,120 --> 00:30:15,541
Lalu aku bertemu Eve.
493
00:30:16,879 --> 00:30:18,259
Izzy dan Josh lahir.
494
00:30:19,429 --> 00:30:22,398
Lalu aku mengecewakan mereka.
495
00:30:25,659 --> 00:30:27,248
Apa sudah terlambat
untuk memperbaiki keadaan?
496
00:30:29,463 --> 00:30:30,592
Sejujurnya...
497
00:30:31,846 --> 00:30:32,892
Aku tidak tahu.
498
00:30:34,647 --> 00:30:36,069
Itu sebabnya aku di sini.
499
00:30:37,532 --> 00:30:38,577
Untuk mencari tahu.
500
00:30:40,041 --> 00:30:41,546
Aku memahami penyesalan.
501
00:30:42,424 --> 00:30:44,305
Percayalah,
Kakek punya penyesalan tersendiri.
502
00:30:45,016 --> 00:30:46,145
Seperti keluarga kita?
503
00:30:47,566 --> 00:30:48,611
Orang tuaku?
504
00:30:53,335 --> 00:30:54,924
Dengar,
kau harus memberitahuku sesuatu.
505
00:30:57,474 --> 00:31:00,401
Seumur hidup, aku tidak pernah tahu
jati diri dan tempat asalku.
506
00:31:01,572 --> 00:31:02,951
Bisa kau bayangkan
seperti apa rasanya?
507
00:31:04,164 --> 00:31:05,209
Bisa?
508
00:31:06,714 --> 00:31:08,553
Setidaknya beri tahu aku
bagaimana mereka mati.
509
00:31:11,898 --> 00:31:15,494
Ibumu adalah satu-satunya orang
yang terpenting dalam hidup Kakek.
510
00:31:17,291 --> 00:31:20,720
Dia menyuruh Kakek menjaga
dan melindungimu.
511
00:31:20,803 --> 00:31:23,771
Memberitahumu hanya yang perlu
kau ketahui untuk bertahan hidup...
512
00:31:24,858 --> 00:31:26,740
Sampai dia bisa melihatmu lagi.
513
00:31:28,078 --> 00:31:29,332
Maksudmu dia masih hidup?
514
00:31:31,213 --> 00:31:32,258
Ayahmu juga.
515
00:31:33,220 --> 00:31:34,349
Tunggu.
516
00:31:35,854 --> 00:31:38,362
Jika orang tuaku masih hidup
dan ada di sini...
517
00:31:38,446 --> 00:31:39,700
Mereka ada di sini?
518
00:31:39,784 --> 00:31:42,878
Gavin, kumohon. Pahamilah,
kau tidak boleh mencari mereka.
519
00:31:42,961 --> 00:31:45,930
- Kenapa tidak boleh?
- Karena itu membahayakan nyawamu.
520
00:31:46,013 --> 00:31:47,853
Itu sebabnya aku bilang
mereka sudah mati.
521
00:31:47,936 --> 00:31:49,400
- Untuk melindungimu.
- Melindungiku dari apa?
522
00:31:49,483 --> 00:31:51,574
Jika orang tuaku di sini,
aku layak tahu yang sebenarnya.
523
00:31:51,657 --> 00:31:52,995
Benar.
524
00:31:53,079 --> 00:31:55,044
Tapi aku sudah berjanji
dan aku berniat menepatinya.
525
00:31:56,758 --> 00:31:58,221
Ada mata air di sana.
526
00:32:01,106 --> 00:32:02,569
Kakek mau mengisi botol minum.
527
00:32:06,708 --> 00:32:09,342
Semoga Virgil bisa meyakinkan mereka
untuk membantu kita.
528
00:32:11,683 --> 00:32:12,854
Dia pasti bisa.
529
00:32:15,613 --> 00:32:17,453
- Hei, Levi.
- Ya?
530
00:32:17,536 --> 00:32:18,790
Kita bisa bicara soal sesuatu?
531
00:32:21,717 --> 00:32:24,434
Aku banyak berpikir belakangan ini
tentang kita.
532
00:32:25,939 --> 00:32:27,737
Tentang bagaimana
hubungan kita berakhir.
533
00:32:29,326 --> 00:32:31,082
- Pada hari kau pergi ke Jerman...
- Eve...
534
00:32:31,165 --> 00:32:32,545
- Aku pergi...
- Kita sudah membahas ini.
535
00:32:33,507 --> 00:32:35,304
Meninggalkanmu adalah
penyesalan terbesar dalam hidupku.
536
00:32:35,388 --> 00:32:37,340
Apa yang terjadi di sini?
537
00:32:38,254 --> 00:32:39,666
Kembali bekerja!
538
00:32:45,439 --> 00:32:47,516
- Mundur!
- Levi, dia akan membunuhnya.
539
00:32:55,491 --> 00:32:56,529
Tolong aku!
540
00:32:58,357 --> 00:33:01,514
Kau akan menanggungnya.
Bawa dia pergi.
541
00:33:02,801 --> 00:33:05,293
Tunggu, jangan!
Ke mana kau membawanya?
542
00:33:05,376 --> 00:33:08,284
Ke mana kau membawanya? Levi!
543
00:33:09,239 --> 00:33:10,360
Hampir sampai.
544
00:33:16,923 --> 00:33:19,291
Hei, kau haus. Ini, minumlah.
545
00:33:26,933 --> 00:33:29,093
Bukankah tadi kau bilang
kita akan masuk lewat belakang?
546
00:33:29,176 --> 00:33:30,380
Ini satu-satunya cara.
547
00:33:31,128 --> 00:33:35,406
Tidak, ada penjaga di mana-mana.
Kita akan tertangkap.
548
00:33:36,860 --> 00:33:38,064
Itu rencananya.
549
00:33:46,579 --> 00:33:48,240
Tunggu, ada yang tak beres.
550
00:33:51,771 --> 00:33:53,557
Kau membiusku.
551
00:33:53,640 --> 00:33:57,843
Maaf, Nak. Di sinilah Kakek
harus meninggalkanmu.
552
00:34:10,744 --> 00:34:12,349
Ini Teluk Santa Monica.
553
00:34:13,111 --> 00:34:16,160
Pulau Catalina berjarak 36 kilometer
ke arah selatan.
554
00:34:16,241 --> 00:34:18,086
Kepulauan Channel ke arah barat.
555
00:34:18,969 --> 00:34:20,993
Menurut hasil spektrometerku...
556
00:34:21,077 --> 00:34:23,648
Di situ lokasi titik tengah
lubang runtuhan berikutnya terbuka.
557
00:34:24,492 --> 00:34:25,545
Peristiwa itu akan menciptakan...
558
00:34:25,630 --> 00:34:27,147
Salah satu
gelombang pasang terbesar...
559
00:34:27,232 --> 00:34:28,792
Yang pernah ada di dunia ini.
560
00:34:29,719 --> 00:34:30,757
Seberapa besar?
561
00:34:31,255 --> 00:34:35,488
Cukup untuk menghancurkan Malibu,
Santa Monica, dan Venice.
562
00:34:35,571 --> 00:34:36,941
Ayahku tinggal di sini.
563
00:34:37,024 --> 00:34:39,307
Itu akan terjadi, aku yakin.
564
00:34:39,888 --> 00:34:42,503
Aku hanya perlu membuat orang
mendengarkan sebelum terlambat.
565
00:34:43,084 --> 00:34:44,910
Ada seseorang
yang harus aku yakinkan.
566
00:34:44,994 --> 00:34:46,903
Aku ingin kalian memberitahuku
apa yang kalian ketahui.
567
00:34:47,774 --> 00:34:48,812
Aku mohon!
568
00:34:49,933 --> 00:34:52,257
Kalian tidak paham
rasanya memercayai sesuatu...
569
00:34:52,340 --> 00:34:53,793
Yang tidak seorang pun anggap benar.
570
00:34:56,283 --> 00:34:57,695
Sebenarnya, aku paham.
571
00:35:00,185 --> 00:35:03,355
Selama bertahun-tahun,
semua orang mengira ayahku gila...
572
00:35:04,731 --> 00:35:05,774
Tapi sebenarnya tidak.
573
00:35:07,442 --> 00:35:10,195
Andai ada yang memercayainya...
574
00:35:11,446 --> 00:35:12,906
Semua akan berbeda.
575
00:35:14,407 --> 00:35:15,658
Apa maksudmu?
576
00:35:16,868 --> 00:35:18,036
Aku tahu jika kita tetap di sini...
577
00:35:18,119 --> 00:35:19,537
Lubang runtuhan Hollywood
bisa tertutup...
578
00:35:19,621 --> 00:35:21,664
Dan kita mungkin
tidak akan kembali ke keluarga kita.
579
00:35:22,332 --> 00:35:23,833
Tapi kita harus melakukan ini.
580
00:35:29,213 --> 00:35:31,048
Kami akan memberitahumu
semua yang kami ketahui.
581
00:35:31,382 --> 00:35:32,425
Kami ikut.
582
00:35:34,302 --> 00:35:36,220
Kerja kalian bagus
dalam memangkas rumput hari ini.
583
00:35:36,304 --> 00:35:38,723
Besok, kita sudah setengah siap
untuk mulai menanam.
584
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Mungkin lebih siap lagi
andai Judah bisa menggunakan garu.
585
00:35:41,600 --> 00:35:43,018
Itu bukan keahlianku.
586
00:35:48,148 --> 00:35:50,609
Aku yakin ayahmu dan Silas
sedang berkemah.
587
00:35:51,193 --> 00:35:53,278
Levi dan ibumu saling menjaga.
588
00:35:53,362 --> 00:35:54,404
Ya, semoga saja.
589
00:35:54,488 --> 00:35:55,989
- Hei.
- Hei.
590
00:35:56,073 --> 00:35:57,574
Sudah menemukan Scott?
591
00:35:57,658 --> 00:35:58,700
Belum.
592
00:36:00,327 --> 00:36:02,454
Aku tidak bisa menghindar dari Scott
sejak aku tiba di sini...
593
00:36:02,537 --> 00:36:03,580
Lalu dia menghilang begitu saja?
594
00:36:05,290 --> 00:36:06,458
Ada yang tidak beres.
595
00:36:13,089 --> 00:36:14,424
Veronica.
596
00:36:14,507 --> 00:36:15,759
Bisa minta waktu?
597
00:36:17,510 --> 00:36:18,595
Tentu.
598
00:36:20,096 --> 00:36:23,224
Tapi aku tidak mau membahas Lilly
atau siapa pun namanya.
599
00:36:24,392 --> 00:36:25,935
Percayalah, aku mengerti.
600
00:36:27,020 --> 00:36:30,982
Ini aneh, setidaknya begitu.
601
00:36:33,151 --> 00:36:34,986
Entah kenapa dia kembali ke sini, Ty.
602
00:36:37,905 --> 00:36:39,198
Dia peduli padamu.
603
00:36:42,159 --> 00:36:44,036
Ada beberapa perbuatanku...
604
00:36:46,914 --> 00:36:48,457
Yang tidak termaafkan.
605
00:36:49,959 --> 00:36:51,168
Apa maksudmu?
606
00:36:55,547 --> 00:36:56,590
Selamat malam, Ty.
607
00:37:07,601 --> 00:37:08,643
Siapa di situ?
608
00:37:12,981 --> 00:37:14,024
Scott?
609
00:37:17,235 --> 00:37:18,486
Kau baik-baik saja?
610
00:37:19,237 --> 00:37:21,364
Kau tidak akan percaya
apa yang telah terjadi.
611
00:37:25,243 --> 00:37:26,787
Aku banyak berpikir belakangan ini.
612
00:37:26,870 --> 00:37:28,456
Tentang bagaimana
hubungan kita berakhir.
613
00:37:28,539 --> 00:37:29,958
Pada hari kau pergi ke Jerman.
614
00:37:37,259 --> 00:37:38,928
Ayolah, Levi. Jawab!
615
00:37:39,387 --> 00:37:41,765
Kau menghubungi Kapten Levi Delgado.
Tinggalkan pesan.
616
00:37:47,272 --> 00:37:50,109
Levi!
617
00:38:32,999 --> 00:38:34,334
Masuk!
618
00:38:39,800 --> 00:38:42,637
Levi.
619
00:38:42,720 --> 00:38:44,389
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
620
00:38:44,472 --> 00:38:45,724
Astaga.
621
00:38:51,231 --> 00:38:52,692
Kupikir aku kehilangan dirimu.
622
00:38:54,319 --> 00:38:55,779
Aku juga.
623
00:38:56,989 --> 00:38:59,033
Sudah kubilang
aku tidak akan ke mana-mana.
624
00:39:00,953 --> 00:39:03,289
Aku duduk di sini berjam-jam,
mengira kau sudah mati.
625
00:39:03,372 --> 00:39:06,001
Aku tahu kau merasa bersalah
karena meninggalkanku saat itu...
626
00:39:07,211 --> 00:39:09,881
Tapi sebenarnya,
aku membiarkanmu pergi.
627
00:39:09,964 --> 00:39:11,508
Pada hari kau akan pergi ke Jerman...
628
00:39:11,592 --> 00:39:13,386
Aku pergi ke pangkalan militer.
Aku berniat mencegahmu.
629
00:39:13,469 --> 00:39:15,263
Tapi tidak kulakukan.
630
00:39:16,807 --> 00:39:19,352
Karena setelah kecelakaan Izzy...
631
00:39:20,979 --> 00:39:22,147
Aku merasa itu tindakan yang tepat...
632
00:39:22,231 --> 00:39:24,984
Padahal itu adalah kesalahan.
633
00:39:27,070 --> 00:39:29,323
Aku tidak mau merahasiakan apa pun
dari dirimu lagi karena...
634
00:39:32,035 --> 00:39:33,120
Levi...
635
00:39:34,497 --> 00:39:35,540
Ya?
636
00:40:40,542 --> 00:40:42,169
Ini akan mengeluarkanmu dari gua.
637
00:40:42,795 --> 00:40:44,130
Ini peta.
638
00:41:00,652 --> 00:41:01,820
Silas.
639
00:41:03,614 --> 00:41:04,991
Bawa keluargamu kembali.
640
00:41:24,308 --> 00:41:27,729
Kalian semua, masuk!
641
00:41:29,690 --> 00:41:31,318
Kau, ayo!
642
00:41:31,401 --> 00:41:34,695
Baik, cukup! Jalan!
643
00:41:41,410 --> 00:41:43,635
Cepat, jalan terus!
644
00:41:45,799 --> 00:41:54,354
Translator: IYUNO