1 00:00:01,069 --> 00:00:03,844 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:04,565 --> 00:00:07,703 Negli episodi precedenti... 3 00:00:07,713 --> 00:00:08,736 Veronica. 4 00:00:08,746 --> 00:00:11,062 Posso chiederti un momento per dirgli addio? 5 00:00:13,431 --> 00:00:14,961 Eccoli lì. 6 00:00:14,971 --> 00:00:17,118 Fermo. Lasciali andare, Silas. 7 00:00:17,465 --> 00:00:18,664 Con tuo padre... 8 00:00:18,674 --> 00:00:21,215 - Non ho avuto scelta. - Hai premuto il grilletto. 9 00:00:21,225 --> 00:00:23,610 Non volevo che andasse così. 10 00:00:23,620 --> 00:00:25,902 È la sua ultima possibilità, Gavin. 11 00:00:25,912 --> 00:00:29,454 - Ti abbatteranno, papà. - Markman, non spari. Scendo. 12 00:00:29,464 --> 00:00:31,395 Levi, non posso lasciarvi andare. 13 00:00:31,405 --> 00:00:33,173 Tutti i passeggeri moriranno. 14 00:00:33,183 --> 00:00:34,760 Non andiamo da nessuna parte. 15 00:00:36,008 --> 00:00:37,711 - Diana! - È morta. 16 00:00:39,308 --> 00:00:41,404 Te l'avevo detto, papà non sarebbe venuto. 17 00:00:41,414 --> 00:00:43,961 Ora siamo bloccati qui, per colpa tua. 18 00:00:54,638 --> 00:00:55,665 Ehi! 19 00:00:56,946 --> 00:00:58,091 Che stai facendo? 20 00:00:58,515 --> 00:01:00,458 Ci sarà il funerale di Diana, domani. 21 00:01:00,468 --> 00:01:02,362 Questo è il minimo che io possa fare. 22 00:01:05,779 --> 00:01:08,007 Stai male, ma non è colpa tua. 23 00:01:08,643 --> 00:01:10,824 Nessuna di noi voleva che finisse così. 24 00:01:11,416 --> 00:01:13,244 Ma ha sparato lei per prima. 25 00:01:13,254 --> 00:01:16,288 Dopo essere rimasta quaggiù per tre anni, la biasimi? 26 00:01:17,593 --> 00:01:20,400 Se non li avessimo bloccati, avremmo seppellito i nostri figli. 27 00:01:20,410 --> 00:01:23,375 - E tutti i passeggeri di quell'aereo. - Gli altri non sono d'accordo. 28 00:01:23,385 --> 00:01:24,709 No, è vero. 29 00:01:25,346 --> 00:01:27,112 Ma non puoi farci niente. 30 00:01:28,313 --> 00:01:31,807 Secondo la mia esperienza, se decidono che sei il cattivo... 31 00:01:32,325 --> 00:01:34,027 Non cambieranno mai idea. 32 00:01:38,635 --> 00:01:41,315 - Dove ci porti? - Siamo tutti nervosi per il portale, 33 00:01:41,325 --> 00:01:42,582 ma fidatevi di me. 34 00:01:42,592 --> 00:01:44,125 Vi tirerà su di morale. 35 00:01:44,135 --> 00:01:47,635 Se non è un altro modo per tornare a casa, niente ci tirerà su! 36 00:01:47,645 --> 00:01:48,966 Aspetta un attimo. 37 00:01:58,646 --> 00:01:59,877 È oro? 38 00:01:59,887 --> 00:02:03,615 Più precisamente è l'oro della guerra civile americana del 1863. 39 00:02:03,625 --> 00:02:05,180 L'ho trovato con Lucas. 40 00:02:05,662 --> 00:02:07,054 Come ci è finito qui? 41 00:02:07,064 --> 00:02:09,231 Secondo me, e credo sia una buona teoria, 42 00:02:09,241 --> 00:02:12,519 è caduto da un'altra voragine nel XIX secolo. 43 00:02:13,246 --> 00:02:15,823 Sto aspettando la parte che dovrebbe tirarci su. 44 00:02:15,833 --> 00:02:18,685 Ma dai, pensaci! Se c'era una voragine nel 1863, 45 00:02:18,695 --> 00:02:20,916 senza contare quella da cui è venuta Diana... 46 00:02:20,926 --> 00:02:24,005 Potrebbero essercene altre. Potrebbe esserci un altro modo per tornare a casa. 47 00:02:24,015 --> 00:02:27,396 Ok, forse è la mia disperazione a parlare, ma... 48 00:02:28,026 --> 00:02:30,842 - Credo abbia senso. - No, non è vero. 49 00:02:31,976 --> 00:02:33,371 Non ce ne andremo mai da qui. 50 00:02:33,381 --> 00:02:35,074 CI ha pensato mia madre. 51 00:02:35,084 --> 00:02:38,045 Prima lo accetterete, meglio starete. 52 00:02:39,348 --> 00:02:40,348 Josh. 53 00:02:47,467 --> 00:02:48,467 Ehi. 54 00:02:49,146 --> 00:02:50,650 Possiamo parlarne? 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,296 Ehi! 56 00:02:52,661 --> 00:02:54,306 So che sei arrabbiato con me, 57 00:02:54,316 --> 00:02:57,450 - ma cercavo solo di proteggerti. - Non dare la colpa a me. 58 00:02:57,460 --> 00:03:00,124 Siamo qui perché hai voluto credere a papà. Guarda dove siamo finiti. 59 00:03:00,134 --> 00:03:01,349 Josh... 60 00:03:02,250 --> 00:03:04,498 - Saresti morto su quell'aereo. - Davvero? 61 00:03:04,508 --> 00:03:07,385 Volevo correre il rischio. Come tutti gli altri. 62 00:03:07,776 --> 00:03:09,391 Mi hai tolto quella scelta. 63 00:03:10,115 --> 00:03:12,240 Dobbiamo cercare di superarlo. 64 00:03:14,229 --> 00:03:15,757 Non credo sia possibile. 65 00:03:33,085 --> 00:03:34,123 Chi va là? 66 00:03:37,035 --> 00:03:38,171 Veronica, 67 00:03:38,181 --> 00:03:39,263 sei tu? 68 00:03:50,281 --> 00:03:51,609 Ti prego, 69 00:03:51,619 --> 00:03:52,780 aiutami. 70 00:04:01,787 --> 00:04:03,497 No, no, no. No, no, no, aspetta! 71 00:04:07,758 --> 00:04:08,758 Grazie. 72 00:04:10,316 --> 00:04:11,525 No, aspetta. 73 00:04:11,535 --> 00:04:12,536 Non andartene. 74 00:04:13,520 --> 00:04:14,738 Ho le mani... 75 00:04:23,835 --> 00:04:25,954 - Devo andare. - No, aspetta. 76 00:04:26,715 --> 00:04:27,715 Ti prego. 77 00:04:35,049 --> 00:04:36,425 Prima di morire... 78 00:04:38,134 --> 00:04:40,164 Diana mi aveva detto che avrebbe tanto voluto 79 00:04:40,174 --> 00:04:42,089 rivedere la sua partner, Sophia. 80 00:04:47,134 --> 00:04:50,126 Mi dispiace di non averti potuto riportare a casa da lei, Diana. 81 00:04:54,283 --> 00:04:55,410 Riposa in pace. 82 00:05:07,006 --> 00:05:08,213 Ehi... 83 00:05:08,223 --> 00:05:10,419 - Come te la passi? - Non tanto bene. 84 00:05:10,429 --> 00:05:12,457 - Tu? - Sono stata meglio. 85 00:05:13,745 --> 00:05:16,608 Hai visto Ty? Lilly mi ha detto che non è tornato ieri notte. 86 00:05:16,618 --> 00:05:18,295 No. Doveva essere già tornato. 87 00:05:18,305 --> 00:05:19,706 - Dovremmo cercarlo. - Sì. 88 00:05:19,716 --> 00:05:20,883 Marybeth, 89 00:05:21,497 --> 00:05:22,728 dobbiamo parlare. 90 00:05:23,783 --> 00:05:25,053 Ok. 91 00:05:26,068 --> 00:05:30,238 Il gruppo ha deciso che ci sentiremmo più sicuri se ci consegnassi la pistola. 92 00:05:31,606 --> 00:05:33,267 Ehi, non c'è niente da ridere. 93 00:05:33,277 --> 00:05:34,764 È qui che ti sbagli. 94 00:05:34,774 --> 00:05:37,694 Pensi che rinuncerò alla mia pistola in un posto come questo? 95 00:05:37,704 --> 00:05:40,634 - Hai ucciso Diana. - Era autodifesa. 96 00:05:40,644 --> 00:05:42,161 Questa l'ho già sentita! 97 00:05:43,577 --> 00:05:46,668 Non è la prima volta che uccide una persona e dice che è autodifesa. 98 00:05:46,678 --> 00:05:48,141 Ha ucciso una persona? 99 00:05:52,583 --> 00:05:54,009 Non è andata così. 100 00:05:54,381 --> 00:05:55,804 Non è così. 101 00:05:55,814 --> 00:05:56,902 Può darsi. 102 00:05:56,912 --> 00:05:59,089 Ma se non avessi usato la pistola, non sarebbe successo. 103 00:05:59,099 --> 00:06:00,168 Levi... 104 00:06:00,499 --> 00:06:03,428 Nessuno voleva fare del male a Diana, lo sai. 105 00:06:03,914 --> 00:06:07,286 Se quell'aereo fosse decollato, tutti i passeggeri sarebbero morti. 106 00:06:08,495 --> 00:06:10,206 Vi abbiamo salvati. 107 00:06:10,216 --> 00:06:12,039 No, vuoi due ci avete bloccati qui. 108 00:06:12,049 --> 00:06:13,704 Chissà cosa faranno ora. 109 00:06:14,888 --> 00:06:16,436 Dovete andare via. 110 00:06:17,571 --> 00:06:18,611 Dove? 111 00:06:18,621 --> 00:06:20,149 Da qualsiasi parte, ma non qui. 112 00:06:20,770 --> 00:06:22,518 Sì, andate via da qui. 113 00:06:22,894 --> 00:06:25,948 No. Non possiamo lasciarle tutte sole, è troppo pericoloso. 114 00:06:25,958 --> 00:06:27,381 Non dirai sul serio. 115 00:06:27,391 --> 00:06:29,204 - No, davvero. - È assurdo. 116 00:06:29,214 --> 00:06:31,633 Moriranno. Di' qualcosa. 117 00:06:33,763 --> 00:06:36,172 Ascoltate, non volevamo bandire nessuno. 118 00:06:36,182 --> 00:06:39,355 - Si parlava solo della pistola. - A me nessuno ha detto niente! 119 00:06:39,365 --> 00:06:42,087 E io dico che nessuno è al sicuro, con loro nei paraggi. 120 00:06:43,193 --> 00:06:44,847 Ok, calmatevi tutti. 121 00:06:45,453 --> 00:06:48,461 - Risolviamola democraticamente. - Allora votiamo. 122 00:06:49,018 --> 00:06:50,880 Sì, votiamo. 123 00:06:52,074 --> 00:06:54,041 Chi vuole che vadano via? 124 00:07:08,267 --> 00:07:09,349 Ecco qui. 125 00:07:14,442 --> 00:07:16,087 La Brea - Stagione 1 Episodio 7 - "The Storm" 126 00:07:16,097 --> 00:07:18,219 Traduzione: PrincessAle, ehibenson, Saturn, Sparacina, Liara Tsoni, Saritas, Giulia.98 127 00:07:18,229 --> 00:07:19,351 Revisione: PotionFlame 128 00:07:19,361 --> 00:07:21,461 #NoSpoiler 129 00:07:21,471 --> 00:07:24,431 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 130 00:07:28,700 --> 00:07:31,771 - E la mia famiglia? - C'è un altro modo per salvarli. 131 00:07:31,781 --> 00:07:33,792 Torni all'inizio, Gavin. 132 00:07:33,802 --> 00:07:36,628 Al 16 novembre 1988. 133 00:07:36,638 --> 00:07:38,023 Si ricordi la data. 134 00:07:53,604 --> 00:07:55,918 - Cos'è? - Un accordo di riservatezza. 135 00:07:55,928 --> 00:07:57,382 Cosa c'è scritto? 136 00:07:57,392 --> 00:07:58,989 Che lascerà perdere. 137 00:07:58,999 --> 00:08:01,903 - E non parlerà più della voragine. - La mia famiglia è ancora lì. 138 00:08:01,913 --> 00:08:03,254 Vuole che... 139 00:08:03,264 --> 00:08:06,142 - Lasci perdere? - Ha volato sopra un'area riservata. 140 00:08:06,152 --> 00:08:09,466 Ha ignorato gli ordini del Governo e messo a repentaglio milioni di vite. 141 00:08:09,476 --> 00:08:14,116 Le concedo un lasciapassare. Nessuno vuole che si sappia. 142 00:08:14,126 --> 00:08:15,664 Le suggerisco... 143 00:08:16,004 --> 00:08:17,357 Di accettarlo. 144 00:08:24,631 --> 00:08:25,751 Papà! 145 00:08:25,761 --> 00:08:27,368 Ehi, ehi. 146 00:08:30,504 --> 00:08:33,273 - Sono contenta che ti hanno liberato. - Grazie. 147 00:08:34,426 --> 00:08:36,360 Mi hanno fatto firmare un accordo... 148 00:08:38,427 --> 00:08:40,725 Ho promesso di lasciarmi tutto alle spalle. 149 00:08:42,405 --> 00:08:43,997 E mamma e Josh? 150 00:08:46,367 --> 00:08:48,098 Facciamo una cosa alla volta. 151 00:08:50,607 --> 00:08:53,519 La notte è stata lunga. Perché non vai a dormire? 152 00:08:53,529 --> 00:08:54,649 Ok? 153 00:08:54,659 --> 00:08:55,678 Ok. 154 00:09:10,874 --> 00:09:12,290 Grazie per essere venuta. 155 00:09:12,752 --> 00:09:16,274 - Cos'è successo con la Aldridge? - Speravo potesse dirmelo lei. 156 00:09:16,759 --> 00:09:18,894 Sapeva che avrebbe saltato? 157 00:09:18,904 --> 00:09:21,587 - Cosa farà una volta arrivata? - No. 158 00:09:21,597 --> 00:09:23,899 Sinceramente sono sorpresa quanto lei. 159 00:09:23,909 --> 00:09:25,777 Le ha detto qualcosa sull'aereo? 160 00:09:25,787 --> 00:09:29,415 Mi ha detto che potrebbe esserci un altro modo per salvare Eve e Josh. 161 00:09:30,179 --> 00:09:32,907 - Quale? - Mi ha detto di tornare all'inizio. 162 00:09:32,917 --> 00:09:36,323 E poi mi ha dato una data. Il 16 novembre 1988. 163 00:09:36,965 --> 00:09:39,146 Il periodo in cui sono stato adottato. 164 00:09:39,830 --> 00:09:42,573 In qualche modo il mio passato è legato a tutto questo. 165 00:09:42,583 --> 00:09:44,413 Devo capire in che modo. 166 00:09:44,859 --> 00:09:46,822 E poi forse riuscirò a portarli a casa. 167 00:09:46,832 --> 00:09:48,158 Cosa farà? 168 00:09:48,168 --> 00:09:51,023 I miei genitori mi hanno sempre detto che sono stato lasciato 169 00:09:51,033 --> 00:09:52,630 ai servizi sociali. 170 00:09:52,640 --> 00:09:55,351 Devo scoprire chi mi ci ha lasciato. 171 00:09:55,361 --> 00:09:57,961 Il problema è che il mio fascicolo è sigillato. 172 00:09:57,971 --> 00:10:01,208 Spero... lei abbia un contatto che mi dia una mano. 173 00:10:01,218 --> 00:10:02,469 No, Gavin. 174 00:10:02,479 --> 00:10:05,636 Anche se volessi, ho firmato lo stesso accordo di riservatezza. 175 00:10:05,646 --> 00:10:07,912 - Potremmo andare in prigione. - Sì. 176 00:10:07,922 --> 00:10:12,241 Ma aiutare un amico a ritrovare la sua vera famiglia non è vietato, 177 00:10:12,251 --> 00:10:13,402 sbaglio? 178 00:10:15,742 --> 00:10:17,345 Vuole riportare a casa Diana? 179 00:10:17,779 --> 00:10:20,134 Potrebbe essere la nostra occasione. 180 00:10:45,041 --> 00:10:46,372 Mi hai chiuso la ferita. 181 00:10:47,286 --> 00:10:48,286 Grazie. 182 00:10:50,881 --> 00:10:52,274 Sei una sciamana. 183 00:10:53,531 --> 00:10:54,600 Sono... 184 00:10:54,610 --> 00:10:56,209 Ty, per la cronaca. 185 00:10:57,403 --> 00:11:00,449 I miei amici mi hanno parlato di un villaggio non lontano da qui. 186 00:11:00,459 --> 00:11:01,764 Quella è casa tua? 187 00:11:02,862 --> 00:11:04,841 I tuoi amici non erano invitati. 188 00:11:04,851 --> 00:11:05,897 Lo so. 189 00:11:06,371 --> 00:11:08,296 E chiedono scusa. 190 00:11:08,306 --> 00:11:10,095 Stavano solo cercando risposte. 191 00:11:10,457 --> 00:11:12,214 Per cercare di tornare a casa. 192 00:11:13,867 --> 00:11:15,516 Non volevano farvi del male. 193 00:11:16,566 --> 00:11:17,654 Sì. 194 00:11:18,364 --> 00:11:21,834 Il Popolo del Cielo lo dice spesso, ma raramente è vero. 195 00:11:24,430 --> 00:11:25,701 Il Popolo del Cielo? 196 00:11:26,047 --> 00:11:28,225 Non siete i primi a cadere da quella luce. 197 00:11:28,235 --> 00:11:30,113 Da quanto tempo succede? 198 00:11:31,115 --> 00:11:32,691 Da quando ne abbiamo memoria. 199 00:11:33,025 --> 00:11:35,227 Significa che c'è un modo per andarsene? 200 00:11:35,237 --> 00:11:36,586 Per tornare al mio mondo? 201 00:11:37,226 --> 00:11:38,466 Non lo so. 202 00:11:38,476 --> 00:11:39,970 - Devo andare. - No, aspetta! 203 00:11:39,980 --> 00:11:41,892 Starai qui finché non ti sentirai meglio. 204 00:11:41,902 --> 00:11:43,839 Ti prego, non andartene. 205 00:11:44,268 --> 00:11:45,749 Ho bisogno di risposte. 206 00:11:47,429 --> 00:11:48,568 Che succede? 207 00:11:50,066 --> 00:11:51,664 Sta arrivando una tempesta. 208 00:11:53,938 --> 00:11:55,484 Nessuno dei due può andarsene. 209 00:12:07,624 --> 00:12:08,650 Eve, 210 00:12:08,660 --> 00:12:10,235 non andrai da nessuna parte. 211 00:12:10,989 --> 00:12:12,295 No, devo andarmene. 212 00:12:12,305 --> 00:12:13,902 Eve, ti prego. 213 00:12:14,779 --> 00:12:16,385 Non pensi che me lo meriti? 214 00:12:17,544 --> 00:12:19,044 Vuoi che te lo dica? 215 00:12:19,844 --> 00:12:20,844 D'accordo. 216 00:12:21,610 --> 00:12:24,274 Sono incazzato con te. Per me hai fatto la scelta sbagliata. 217 00:12:24,284 --> 00:12:26,387 Avrei portato tutti a casa sani e salvi. 218 00:12:26,397 --> 00:12:28,461 Ma non voglio che tu vada nella foresta a morire. 219 00:12:28,471 --> 00:12:31,897 - Sei l'unico a pensarla così. - Nessuno sta pensando lucidamente. 220 00:12:31,907 --> 00:12:35,356 - Josh non sta pensando lucidamente. - È per questo che devo andarmene. 221 00:12:37,109 --> 00:12:39,623 Andrò alle caverne con Marybeth 222 00:12:39,633 --> 00:12:42,027 e tornerò quando si saranno calmati tutti, 223 00:12:42,037 --> 00:12:43,039 ok? 224 00:12:43,883 --> 00:12:45,893 - Allora vengo con te. - No. 225 00:12:46,583 --> 00:12:48,112 No, devo cavarmela da sola. 226 00:12:48,122 --> 00:12:49,122 Eve. 227 00:12:52,794 --> 00:12:54,174 Prenditi cura di Josh. 228 00:12:56,305 --> 00:12:57,305 Grazie. 229 00:13:02,256 --> 00:13:03,771 Ehi, dobbiamo parlare. 230 00:13:03,781 --> 00:13:04,781 Di cosa? 231 00:13:05,916 --> 00:13:09,184 Di come hai deciso di cacciare tua madre e Marybeth. 232 00:13:09,194 --> 00:13:10,444 Non sono stato l'unico. 233 00:13:11,435 --> 00:13:12,651 Grazie per l'aiuto. 234 00:13:12,661 --> 00:13:15,591 Dobbiamo tenere la legna asciutta, in caso ci servisse il fuoco più tardi. 235 00:13:16,494 --> 00:13:18,295 Avete perso la ragione? 236 00:13:18,305 --> 00:13:19,924 Vi comportate come se niente fosse. 237 00:13:19,934 --> 00:13:21,776 La tensione è alle stelle. 238 00:13:21,786 --> 00:13:24,707 Lasciamo che la gente si calmi. Poi riesamineremo l'accaduto. 239 00:13:24,717 --> 00:13:25,733 Ehi, ascoltate, 240 00:13:25,743 --> 00:13:27,642 - dobbiamo parlare. - Non ora, Scott. 241 00:13:27,652 --> 00:13:29,770 Purtroppo è davvero urgente. 242 00:13:29,780 --> 00:13:32,051 - Che c'è? - Nel 10.000 a.C., 243 00:13:32,061 --> 00:13:33,940 il clima a Los Angeles era... 244 00:13:33,950 --> 00:13:36,534 Molto diverso, come potete notare. 245 00:13:36,544 --> 00:13:40,386 Durante l'Era Glaciale si scatenavano violente tempeste invernali, 246 00:13:40,396 --> 00:13:42,150 spesso inaspettatamente. 247 00:13:42,160 --> 00:13:45,031 Parlo di neve e di venti con la forza di un uragano. 248 00:13:45,041 --> 00:13:46,677 A giudicare da quelle nuvole, 249 00:13:46,687 --> 00:13:49,429 credo che la situazione peggiorerà molto in fretta. 250 00:13:49,439 --> 00:13:51,479 - Dobbiamo prepararci. - Va bene, 251 00:13:51,489 --> 00:13:53,463 ma non facciamoci prendere dal panico. 252 00:14:03,065 --> 00:14:04,334 Dillo a loro. 253 00:14:13,163 --> 00:14:14,554 Non dovresti andare via? 254 00:14:14,905 --> 00:14:16,717 Non mi interessa se mi odi. 255 00:14:16,727 --> 00:14:19,425 Ciò che ho fatto non giustifica il modo in cui mi hai dato la colpa. 256 00:14:19,919 --> 00:14:21,249 Fai sempre la vittima. 257 00:14:23,781 --> 00:14:26,895 Diana è morta perché ti stavo salvando il culo. 258 00:14:26,905 --> 00:14:28,269 Dovresti ringraziarmi. 259 00:14:29,190 --> 00:14:30,303 Abbiamo finito? 260 00:14:33,151 --> 00:14:34,451 Ci ho provato con te. 261 00:14:34,883 --> 00:14:36,132 Ce l'ho messa tutta. 262 00:14:36,772 --> 00:14:38,534 Non vuoi avere a che fare con me? 263 00:14:38,544 --> 00:14:40,485 D'accordo. Ti accontento. 264 00:14:41,676 --> 00:14:42,676 Bene. 265 00:14:47,006 --> 00:14:49,692 Ehi, il tempo sta cambiando in fretta. Dobbiamo andare. 266 00:14:49,702 --> 00:14:51,523 Stavo per andarmene lo stesso. 267 00:14:58,065 --> 00:14:59,139 Lucas! 268 00:15:01,116 --> 00:15:02,647 Ehi, levati di dosso! 269 00:15:03,585 --> 00:15:04,585 Attenti! 270 00:15:08,888 --> 00:15:09,895 Marybeth! 271 00:15:10,422 --> 00:15:11,423 Lucas! 272 00:15:22,019 --> 00:15:23,019 Lucas? 273 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Lucas! 274 00:15:26,090 --> 00:15:27,140 No, no, no. 275 00:15:31,475 --> 00:15:32,625 Grazie a Dio. 276 00:15:38,912 --> 00:15:40,252 Aiuto! 277 00:15:41,577 --> 00:15:42,577 Aiuto! 278 00:15:43,632 --> 00:15:45,708 Siamo in trappola! 279 00:15:45,718 --> 00:15:46,794 Mi sentite? 280 00:15:48,140 --> 00:15:49,140 Marybeth! 281 00:15:49,557 --> 00:15:50,598 Lucas! 282 00:15:50,608 --> 00:15:51,814 Eve, stai bene? 283 00:15:51,824 --> 00:15:54,479 Sì, ma Marybeth e Lucas sono dentro. Dobbiamo tirarli fuori. 284 00:15:54,489 --> 00:15:57,589 Venite tutti qui, cerchiamo di spostare le macerie. 285 00:16:01,023 --> 00:16:03,823 Attenzione, non dobbiamo provocare un crollo. 286 00:16:07,510 --> 00:16:08,595 Non funziona. 287 00:16:08,605 --> 00:16:09,705 Pesa troppo. 288 00:16:10,403 --> 00:16:12,980 Hanno ragione. Ci serve qualcosa per rompere il cemento. 289 00:16:13,930 --> 00:16:17,582 Ho visto un camion, mentre tornavo dall'aereo ieri. 290 00:16:17,957 --> 00:16:20,976 Forse all'interno c'è qualche attrezzo che potrebbe fare al caso nostro. 291 00:16:20,986 --> 00:16:22,574 Ti ricordi dov'era? 292 00:16:22,584 --> 00:16:24,550 A circa tre chilometri a est da qui. 293 00:16:25,569 --> 00:16:26,840 Non è lontano. 294 00:16:26,850 --> 00:16:28,323 Posso prendere la Jeep. 295 00:16:28,899 --> 00:16:31,204 Vengo con te. Ti servirà aiuto. 296 00:16:31,214 --> 00:16:34,294 - Sicura? - Sì, ma partiamo prima che cambi idea. 297 00:17:00,834 --> 00:17:01,906 Ehi, bimba. 298 00:17:01,916 --> 00:17:03,118 Hai dormito un po'? 299 00:17:03,532 --> 00:17:06,054 Non proprio. Ma non mi lascerò abbattere. 300 00:17:06,064 --> 00:17:07,905 Quali sono i nostri piani? 301 00:17:07,915 --> 00:17:10,630 Pensavo di prepararti delle uova e accompagnarti a scuola. 302 00:17:12,169 --> 00:17:13,528 Mi prendi in giro, vero? 303 00:17:15,562 --> 00:17:16,975 Non andrò a scuola. 304 00:17:20,219 --> 00:17:21,590 So che è difficile. 305 00:17:22,422 --> 00:17:25,432 Ma credo che... ti farebbe bene avere una routine, 306 00:17:25,442 --> 00:17:26,800 tornare alla normalità. 307 00:17:27,772 --> 00:17:29,550 Non c'è una normalità, ora. 308 00:17:32,267 --> 00:17:33,349 Iz... 309 00:17:35,072 --> 00:17:37,246 Dobbiamo provare ad andare avanti. 310 00:17:41,217 --> 00:17:43,157 Allora sarà meglio che vada. 311 00:17:43,167 --> 00:17:44,522 Non voglio fare tardi. 312 00:17:51,317 --> 00:17:53,119 Grazie ancora per tutto. 313 00:17:53,548 --> 00:17:55,130 Dov'è la sua aiutante? 314 00:17:55,140 --> 00:17:56,578 È tornata a scuola. 315 00:17:57,081 --> 00:18:00,837 Non voglio darle speranze finché non saprò se questa cosa ci porterà da qualche parte. 316 00:18:01,398 --> 00:18:02,832 Ne ha passate troppe. 317 00:18:04,770 --> 00:18:07,227 Ho ottenuto il suo fascicolo dai servizi sociali. 318 00:18:07,237 --> 00:18:08,370 Ok. 319 00:18:09,020 --> 00:18:12,657 Buona parte è censurata, ma c'è scritto che è stato lasciato lì 320 00:18:12,667 --> 00:18:15,171 dal clero di una chiesa a Topanga. 321 00:18:16,821 --> 00:18:19,081 Magari qualcuno alla chiesa sa qualcosa. 322 00:18:21,691 --> 00:18:22,880 Sa... 323 00:18:22,890 --> 00:18:24,453 Per tutta la vita... 324 00:18:24,463 --> 00:18:26,503 Mi sono chiesto da dove venissi veramente... 325 00:18:27,404 --> 00:18:30,322 Chi fossero... i miei veri genitori. 326 00:18:31,798 --> 00:18:34,556 Forse riuscirò finalmente ad avere una risposta. 327 00:18:35,391 --> 00:18:36,680 Andiamo a scoprirlo. 328 00:18:43,117 --> 00:18:44,161 Diana! 329 00:18:46,761 --> 00:18:48,100 Va tutto bene? 330 00:18:50,078 --> 00:18:52,499 Quella foto... mi ha scatenato una visione. 331 00:18:52,509 --> 00:18:53,718 Di cosa si trattava? 332 00:18:54,148 --> 00:18:55,348 Ho visto Diana. 333 00:18:56,576 --> 00:18:58,744 - Oh, mio Dio. - Sì, era con Eve. 334 00:18:58,754 --> 00:18:59,849 Ma... 335 00:18:59,859 --> 00:19:01,670 Credo fosse successo qualcosa. 336 00:19:03,099 --> 00:19:04,260 Che cosa? 337 00:19:05,927 --> 00:19:09,754 Non lo so. Ho visto solo dei frammenti di quello che stava succedendo. 338 00:19:09,764 --> 00:19:12,920 Dobbiamo andare alla chiesa, scoprire cosa la Aldridge voleva che facessi 339 00:19:12,930 --> 00:19:14,475 e poi andare laggiù. 340 00:19:22,997 --> 00:19:24,270 La tua gente... 341 00:19:24,280 --> 00:19:25,800 È qui da tanto tempo? 342 00:19:28,177 --> 00:19:29,335 Da sempre. 343 00:19:31,318 --> 00:19:33,131 E parlate tutti la mia lingua? 344 00:19:33,566 --> 00:19:34,907 Chi ve l'ha insegnata? 345 00:19:37,727 --> 00:19:40,337 Dovresti riposare, rimetterti in forze. 346 00:19:40,347 --> 00:19:43,244 È una lunga camminata fino al tuo accampamento. Non posso portartici io. 347 00:19:46,106 --> 00:19:47,744 Non vi biasimo... 348 00:19:47,754 --> 00:19:49,957 Per essere sospettosi con gli sconosciuti. 349 00:19:50,448 --> 00:19:52,984 Fidarvi di loro non ha funzionato per la tua gente, 350 00:19:52,994 --> 00:19:55,196 o la mia, per migliaia di anni. 351 00:19:56,857 --> 00:19:58,293 Così ho sentito. 352 00:20:01,650 --> 00:20:04,021 È stato qualcuno del tuo gruppo ad aggredirti? 353 00:20:04,411 --> 00:20:05,575 Sì, ma... 354 00:20:05,978 --> 00:20:08,083 La persona che l'ha fatto ne ha passate tante. 355 00:20:08,449 --> 00:20:09,888 La verità è che... 356 00:20:11,007 --> 00:20:12,953 Ci sono molti pericoli quaggiù. 357 00:20:13,339 --> 00:20:15,344 Qualcun altro nel nostro gruppo è stato ucciso. 358 00:20:16,697 --> 00:20:18,107 Mi dispiace molto. 359 00:20:19,291 --> 00:20:20,728 C'è un anziano... 360 00:20:20,738 --> 00:20:22,079 Del tuo villaggio... 361 00:20:22,089 --> 00:20:25,010 Che ha un'impronta dipinta sui vestiti. Lo conosci? 362 00:20:25,020 --> 00:20:27,471 Silas. Sì. Perché me lo chiedi? 363 00:20:28,124 --> 00:20:29,611 Perché una ragazzina... 364 00:20:29,621 --> 00:20:31,884 Lo ha visto nella foresta quando è successo. 365 00:20:32,536 --> 00:20:34,381 Silas non lo farebbe mai. 366 00:20:34,391 --> 00:20:35,555 Mi dispiace. 367 00:20:36,008 --> 00:20:37,792 Non voleva essere un'offesa. 368 00:20:37,802 --> 00:20:40,866 Stiamo solo cercando di rimanere vivi abbastanza a lungo da tornare a casa. 369 00:20:41,347 --> 00:20:45,290 C'è qualcosa, qualunque cosa, che puoi dirci riguardo la luce nel cielo? 370 00:20:45,630 --> 00:20:46,723 Tornerà? 371 00:20:48,622 --> 00:20:51,124 Nessuno sa perché la luce va e viene. 372 00:21:02,963 --> 00:21:04,926 Hai una famiglia nel tuo mondo? 373 00:21:06,585 --> 00:21:08,232 Eravamo solo io e mia moglie. 374 00:21:10,385 --> 00:21:11,792 Devi mancarle molto. 375 00:21:14,170 --> 00:21:16,032 Non ne sono così sicuro. 376 00:21:17,876 --> 00:21:19,184 Abbiamo divorziato. 377 00:21:19,737 --> 00:21:22,279 In realtà l'ho vista la mattina che sono caduto quaggiù. 378 00:21:23,123 --> 00:21:25,382 Non mi ero sentito molto bene. 379 00:21:25,392 --> 00:21:27,151 L'ho pregata di riprendermi, 380 00:21:27,161 --> 00:21:28,865 di riprovarci un'ultima volta. 381 00:21:29,900 --> 00:21:31,290 Ti ha detto di sì? 382 00:21:35,785 --> 00:21:37,042 Mi dispiace. 383 00:21:42,287 --> 00:21:43,632 Sai una cosa buffa? 384 00:21:44,647 --> 00:21:46,927 Quando ho capito che se ne era andata per sempre, ero... 385 00:21:46,937 --> 00:21:49,252 Sicuro che non mi fosse rimasto niente per cui vivere. 386 00:21:50,161 --> 00:21:51,671 Ma questo posto... 387 00:21:53,142 --> 00:21:55,075 Ha cambiato qualcosa dentro di me. 388 00:21:56,459 --> 00:21:57,691 È come se... 389 00:21:59,463 --> 00:22:01,158 Provare a sopravvivere 390 00:22:01,168 --> 00:22:03,365 mi avesse obbligato a ricominciare a vivere. 391 00:22:06,109 --> 00:22:08,274 La nostra casa può essere un posto meraviglioso. 392 00:22:09,628 --> 00:22:10,651 È... 393 00:22:10,661 --> 00:22:14,265 Bello conoscere qualcuno del tuo mondo che riesca a vedere oltre i pericoli. 394 00:22:25,740 --> 00:22:26,784 Che fate? 395 00:22:26,794 --> 00:22:29,083 Scaviamo un tunnel per farli uscire. 396 00:22:29,093 --> 00:22:32,077 Non serve affermare l'ovvio, ma non è sicuro stare all'aperto. 397 00:22:32,087 --> 00:22:34,126 Dovete mettervi al riparo. 398 00:22:35,985 --> 00:22:38,100 Merda! Non va bene. 399 00:22:38,110 --> 00:22:40,046 Ci assicureremo che stiano tutti bene. 400 00:22:44,085 --> 00:22:45,270 Eve... 401 00:22:45,280 --> 00:22:46,401 È una follia. 402 00:22:46,411 --> 00:22:49,804 Potrebbero volerci ore per tirarli fuori, e per quando detesti dirlo... 403 00:22:49,814 --> 00:22:52,598 - Non sappiamo neanche se sono ancora vivi. - Non me ne vado! 404 00:22:52,608 --> 00:22:53,790 Ascoltami! 405 00:22:53,800 --> 00:22:55,047 Devi fermarti. 406 00:22:55,057 --> 00:22:56,292 Non posso. 407 00:22:57,790 --> 00:23:00,526 Non puoi essere responsabile per tutti. 408 00:23:00,536 --> 00:23:02,218 Non devi rimanere qui. 409 00:23:02,228 --> 00:23:03,878 Ma io non vado da nessuna parte. 410 00:23:22,109 --> 00:23:24,100 Ehi, che stai facendo? 411 00:23:24,110 --> 00:23:25,129 Ehi! 412 00:23:25,619 --> 00:23:26,719 Stai bene? 413 00:23:28,469 --> 00:23:29,477 Cos'è successo? 414 00:23:29,487 --> 00:23:31,357 Il palo del telefono ha colpito la struttura, 415 00:23:31,367 --> 00:23:32,856 che ci è caduta addosso. 416 00:23:33,531 --> 00:23:35,430 Cristo, dobbiamo uscire. 417 00:23:37,198 --> 00:23:38,439 Ci sto provando. 418 00:23:41,470 --> 00:23:43,439 Ehi, ehi, ehi! Fermati! 419 00:23:43,449 --> 00:23:45,783 Ferma! Così ci cadrà addosso! 420 00:23:50,050 --> 00:23:52,478 Riesco a vedere la luce! 421 00:23:53,939 --> 00:23:55,317 - Aiuto! - Aiuto! 422 00:23:55,327 --> 00:23:57,864 Aiuto! Qualcuno riesce a sentirmi? 423 00:23:58,658 --> 00:23:59,776 Hai sentito? 424 00:23:59,786 --> 00:24:01,595 Qualcuno riesce a sentirmi? 425 00:24:01,605 --> 00:24:03,367 È Marybeth. È viva. 426 00:24:04,734 --> 00:24:06,121 Marybeth! 427 00:24:06,131 --> 00:24:08,087 - Riesci a sentirmi? - Sì! 428 00:24:08,097 --> 00:24:10,333 Siamo qui! Siamo qui! 429 00:24:10,343 --> 00:24:13,155 Va bene. Tenete duro. Vi tireremo fuori. 430 00:24:24,445 --> 00:24:26,276 Grazie per l'aiuto, reverendo. 431 00:24:26,286 --> 00:24:28,122 33 anni sono tanti. 432 00:24:28,132 --> 00:24:30,384 Per fortuna, il reverendo Harmon era qui a quel tempo. 433 00:24:32,148 --> 00:24:33,341 Reverendo Harmon. 434 00:24:35,127 --> 00:24:36,787 Questo è Gavin Harris, 435 00:24:36,797 --> 00:24:39,234 l'uomo del suo passato di cui le ho parlato. 436 00:24:39,760 --> 00:24:42,605 È bello vederti dopo tutti questi anni. 437 00:24:43,337 --> 00:24:44,837 Si ricorda di me? 438 00:24:44,847 --> 00:24:46,965 Sono stata solo poche settimane in chiesa. 439 00:24:46,975 --> 00:24:49,998 Un gruppo di noi stava tornando a casa dal banco alimentare locale 440 00:24:50,008 --> 00:24:52,657 ed è stato allora che ti abbiamo visto sul ciglio della strada. 441 00:24:53,217 --> 00:24:54,710 Sul ciglio della strada? 442 00:24:55,397 --> 00:24:56,907 Cosa ci facevo lì? 443 00:24:57,364 --> 00:24:58,542 Camminavi. 444 00:24:59,423 --> 00:25:00,751 Sembravi perso, 445 00:25:00,761 --> 00:25:01,825 spaventato. 446 00:25:02,973 --> 00:25:04,909 C'era una casa nelle vicinanze, 447 00:25:04,919 --> 00:25:08,793 ma i proprietari hanno detto di non aver riconosciuto né te né la ragazza. 448 00:25:11,449 --> 00:25:12,536 Quale ragazza? 449 00:25:13,478 --> 00:25:15,744 Aveva circa 12 anni. 450 00:25:15,754 --> 00:25:18,539 Nessuno di voi ricordava... niente, 451 00:25:19,010 --> 00:25:20,432 nemmeno i vostri nomi. 452 00:25:20,442 --> 00:25:22,363 Sa cosa le è successo? 453 00:25:22,373 --> 00:25:24,002 Mi spiace, non lo so. 454 00:25:24,012 --> 00:25:27,214 Abbiamo chiamato i servizi sociali e vi hanno preso entrambi. 455 00:25:27,224 --> 00:25:29,432 Speravo che avreste trovato una casa insieme, 456 00:25:29,442 --> 00:25:31,810 ma immagino che non fosse destino. 457 00:25:33,793 --> 00:25:35,864 Temo che sia tutto quello che so. 458 00:25:37,324 --> 00:25:38,514 Grazie, reverendo. 459 00:25:41,761 --> 00:25:43,346 Non sai chi fosse quella ragazza? 460 00:25:43,356 --> 00:25:45,787 No. Non ricordo niente prima della mia adozione. 461 00:25:45,797 --> 00:25:48,956 Ma se la Aldridge mi sta indicando la ragazza, forse lei sa qualcosa. 462 00:25:48,966 --> 00:25:50,317 Forse può aiutarmi. 463 00:25:50,755 --> 00:25:53,092 Chiamerò il mio contatto al CPS, vediamo se otteniamo un nome. 464 00:25:53,102 --> 00:25:54,116 Sì. 465 00:25:55,263 --> 00:25:56,602 Presto, entriamo. 466 00:25:56,612 --> 00:25:58,524 Dev'esserci qualcosa di utile lì dentro. 467 00:26:04,346 --> 00:26:05,375 Mi prendi in giro. 468 00:26:05,385 --> 00:26:07,732 Qualcosa mi dice che non troveremo un martello pneumatico. 469 00:26:08,817 --> 00:26:10,167 Sono costumi. 470 00:26:11,494 --> 00:26:13,107 Questo è un furgone guardaroba. 471 00:26:13,559 --> 00:26:15,220 Per un film, tipo. 472 00:26:15,230 --> 00:26:16,688 Oh, mio ​​Dio! 473 00:26:16,698 --> 00:26:18,975 Qualcosa di caldo. Grazie, Signore. 474 00:26:18,985 --> 00:26:21,400 Dovremmo tornare di là e cercare da qualche altra parte. 475 00:26:23,313 --> 00:26:24,879 Scott aveva ragione. 476 00:26:24,889 --> 00:26:28,577 La tempesta sta peggiorando. Se usciamo ora, moriremo. 477 00:26:28,587 --> 00:26:30,761 Non ti biasimo se vuoi restare, ma io me ne vado. 478 00:26:30,771 --> 00:26:31,814 Josh... 479 00:26:32,157 --> 00:26:34,104 Sei incazzato con tua madre e vuoi dimostrarle quanto vali. 480 00:26:34,114 --> 00:26:35,898 Non è ciò che sto facendo. 481 00:26:35,908 --> 00:26:38,625 Hai mai pensato che forse dovresti esserle grato? 482 00:26:39,887 --> 00:26:43,126 Hai un genitore che ti ama così tanto da sabotare il nostro ritorno a casa, 483 00:26:43,136 --> 00:26:45,105 e solo per proteggerti. 484 00:26:45,115 --> 00:26:46,783 Perché la difendi? Pensavo la odiassi. 485 00:26:46,793 --> 00:26:48,636 Ero arrabbiata quando ha lasciato mio padre. 486 00:26:48,646 --> 00:26:51,201 Ma ne abbiamo passate tante negli ultimi giorni. 487 00:26:51,848 --> 00:26:54,285 Il punto è che è chiaramente una buna madre. 488 00:26:54,743 --> 00:26:56,699 E sei stupido, se non lo capisci. 489 00:26:58,426 --> 00:27:00,574 Rimarrò qui finché la tempesta non si placherà. 490 00:27:01,608 --> 00:27:02,969 Spero lo faccia anche tu. 491 00:27:10,163 --> 00:27:11,215 Accidenti! 492 00:27:11,765 --> 00:27:14,164 - Che diavolo stanno facendo? - Cercano di tirarci fuori. 493 00:27:14,174 --> 00:27:15,884 Beh, devono impegnarsi di più. 494 00:27:19,155 --> 00:27:21,423 - Stai bene? Sei ferito? - Sto bene. Sto bene. 495 00:27:21,433 --> 00:27:22,451 Sto bene. 496 00:27:25,513 --> 00:27:28,338 Ok. Va bene. Non ti sono mai piaciuti gli spazi stretto, 497 00:27:28,348 --> 00:27:29,976 nemmeno da bambino. 498 00:27:29,986 --> 00:27:32,468 Non saliresti neanche su un ascensore, ma... 499 00:27:35,057 --> 00:27:36,773 Ricordi l'esercizio che facevamo? 500 00:27:37,276 --> 00:27:39,850 Quando dovevamo assolutamente stare in un spazio stretto? 501 00:27:41,167 --> 00:27:43,021 Concentrati su una cosa che puoi vedere. 502 00:27:43,031 --> 00:27:44,992 Non sono un ragazzino spaventato. 503 00:27:45,002 --> 00:27:46,898 Una cosa che puoi vedere. 504 00:27:52,405 --> 00:27:53,612 Bene. 505 00:27:53,622 --> 00:27:54,790 Respira. 506 00:27:57,140 --> 00:27:59,417 Ora concentrati su qualcosa che puoi toccare. 507 00:28:07,447 --> 00:28:09,529 Ora concentrati su qualcosa che puoi sentire. 508 00:28:11,300 --> 00:28:12,528 Dai. 509 00:28:12,538 --> 00:28:14,263 Dovrai pur sentire qualcosa. 510 00:28:14,273 --> 00:28:16,595 Non sento niente se continui a blaterare. 511 00:28:18,290 --> 00:28:20,422 Vedo che sei tornato in te. 512 00:28:27,990 --> 00:28:29,018 Lucas. 513 00:28:30,473 --> 00:28:32,537 Dobbiamo parlare di tuo padre. 514 00:28:35,057 --> 00:28:36,863 Non mi va. 515 00:28:36,873 --> 00:28:38,067 Invece sì. 516 00:28:39,340 --> 00:28:41,638 Non ci rimane tanto tempo. 517 00:28:41,648 --> 00:28:43,909 Ci sono delle cose che devi sapere. 518 00:28:43,919 --> 00:28:47,284 E tutto ciò che ho fatto... l'ho fatto per proteggerti. 519 00:28:47,294 --> 00:28:50,961 - Smettila di mentire. - Non sto mentendo. 520 00:28:50,971 --> 00:28:53,644 Sto cercando di dirti la verità. 521 00:28:56,509 --> 00:28:57,703 Ma che cazzo? 522 00:29:02,637 --> 00:29:04,664 Eve! 523 00:29:04,674 --> 00:29:07,552 Sono qui. Sono qui. Ci stiamo sbrigando. 524 00:29:08,659 --> 00:29:12,363 Cristo! Dai, fate presto! Qui crolla tutto! 525 00:29:14,668 --> 00:29:15,668 No. 526 00:29:18,880 --> 00:29:20,968 Tirateci fuori di qui! 527 00:29:27,943 --> 00:29:28,943 Ok. 528 00:29:31,073 --> 00:29:33,015 Da Izzy: Sono appena tornata a casa da scuola. Dove sei? 529 00:29:38,584 --> 00:29:40,859 Da Gavin: Sto facendo delle cose. Torno subito. 530 00:29:41,910 --> 00:29:44,340 Grazie. Grazie mille. 531 00:29:44,350 --> 00:29:45,350 Ok. 532 00:29:45,872 --> 00:29:47,091 Ok. 533 00:29:47,101 --> 00:29:48,921 Stanno facendo delle chiamate. 534 00:29:48,931 --> 00:29:50,974 Speriamo di ricevere presto delle notizie. 535 00:29:50,984 --> 00:29:53,356 Non la ringrazierò mai abbastanza, Sophia. 536 00:29:53,722 --> 00:29:55,600 Entrambi abbiamo dei cari bloccati lì. 537 00:29:58,783 --> 00:30:00,396 Diana! 538 00:30:00,406 --> 00:30:01,708 È morta. 539 00:30:05,232 --> 00:30:06,315 Che c'è? 540 00:30:09,736 --> 00:30:11,401 Ho visto Diana di nuovo. 541 00:30:12,840 --> 00:30:13,868 E? 542 00:30:22,639 --> 00:30:24,068 È morta, vero? 543 00:30:33,629 --> 00:30:34,629 Come? 544 00:30:35,612 --> 00:30:37,108 Non l'ho visto. 545 00:30:39,320 --> 00:30:40,616 Sophia, mi... 546 00:30:42,060 --> 00:30:43,659 Mi dispiace tantissimo. 547 00:31:00,597 --> 00:31:02,990 Il vento ha destabilizzato la parete. 548 00:31:03,000 --> 00:31:04,629 Sta per crollare tutto. 549 00:31:04,639 --> 00:31:06,221 Dobbiamo raggiungerli subito. 550 00:31:06,231 --> 00:31:07,379 Come? 551 00:31:07,389 --> 00:31:09,926 Vi ricordate come hanno aperto lo sportello su "Lost"? 552 00:31:09,936 --> 00:31:12,043 Hanno usato della dinamite trovata sull'isola. 553 00:31:12,053 --> 00:31:14,314 E poi "boom"! L'hanno fatta saltare. 554 00:31:16,366 --> 00:31:17,709 Ok, sto zitto. 555 00:31:20,854 --> 00:31:23,154 Non è una pessima idea. 556 00:31:23,164 --> 00:31:24,400 Davvero? 557 00:31:34,702 --> 00:31:37,437 - Che fai? - Costruisco una bomba. 558 00:31:37,447 --> 00:31:39,792 Farà un buco nel cemento. Poi li tireremo fuori. 559 00:31:39,802 --> 00:31:41,709 Non ci credo che mi stai dando retta. 560 00:31:41,719 --> 00:31:44,043 - L'hai fatto altre volte? - No. 561 00:31:44,053 --> 00:31:46,175 Ma ne ho disinnescate alcune. 562 00:31:46,185 --> 00:31:49,380 Useremo l'elettricità del defibrillatore come alimentatore. 563 00:31:49,390 --> 00:31:51,601 Questi cavi porteranno la carica. 564 00:31:51,611 --> 00:31:52,985 Serve solo dell'esplosivo. 565 00:31:52,995 --> 00:31:55,395 Come... come la polvere la sparo. 566 00:31:56,051 --> 00:31:57,286 Esatto. 567 00:32:03,518 --> 00:32:07,105 Non che non apprezzi tutta questa cosa alla "MacGyver", 568 00:32:07,115 --> 00:32:10,495 ma quando dici "bomba" mi spaventi un po'. 569 00:32:10,505 --> 00:32:13,786 Sì, sono d'accordo. Come sai che non li ucciderai? 570 00:32:15,042 --> 00:32:16,260 Non lo so. 571 00:32:21,287 --> 00:32:22,327 Ma che cazzo? 572 00:32:25,566 --> 00:32:26,986 Lucas, avevi ragione. 573 00:32:28,694 --> 00:32:31,154 Non ho ucciso tuo padre per autodifesa. 574 00:32:32,784 --> 00:32:34,254 Lo sapevo. 575 00:32:34,264 --> 00:32:36,063 L'ho fatto per salvarti. 576 00:32:37,097 --> 00:32:38,650 Sapevo perché gli volevi bene. 577 00:32:39,712 --> 00:32:41,280 Gli volevo bene anche io. 578 00:32:41,972 --> 00:32:44,240 Era simpatico e affascinante... 579 00:32:45,219 --> 00:32:48,321 Ti faceva sentire la persona più importante al mondo, ma... 580 00:32:50,386 --> 00:32:51,792 Non era reale. 581 00:32:54,030 --> 00:32:55,819 Quando ho scoperto cosa stava facendo, 582 00:32:55,829 --> 00:32:58,970 la cosa peggiore non era che rubasse la droga dal Dipartimento. 583 00:32:59,425 --> 00:33:01,508 Ma che ti avesse coinvolto. 584 00:33:03,327 --> 00:33:04,988 Per questo lo hai ucciso? 585 00:33:04,998 --> 00:33:06,723 - Perché lavorava con me? - No. 586 00:33:06,733 --> 00:33:08,213 Volevo farlo arrestare. 587 00:33:08,223 --> 00:33:10,478 Ma gli stavo alle costole e lo sapeva. 588 00:33:10,488 --> 00:33:11,953 Quando l'ho scoperto, 589 00:33:11,963 --> 00:33:14,435 aveva già usato i suoi contatti per fare un accordo. 590 00:33:15,660 --> 00:33:16,783 Che accordo? 591 00:33:18,402 --> 00:33:19,774 Quello di consegnarti. 592 00:33:22,731 --> 00:33:25,570 Aveva dato tutta la colpa a te, dicendo che dietro tutto c'eri tu. 593 00:33:25,580 --> 00:33:29,923 Lo avrebbero liberato e tu saresti finito in galera per sempre. 594 00:33:29,933 --> 00:33:31,034 No. 595 00:33:31,906 --> 00:33:33,688 No, non l'avrebbe mai fatto. 596 00:33:33,698 --> 00:33:36,811 Aveva pianificato tutto. L'ho supplicato di non farlo. 597 00:33:36,821 --> 00:33:40,428 Gli ho ricordato che essere rinchiuso... sarebbe stata la tua condanna a morte. 598 00:33:40,438 --> 00:33:42,285 Ma non mi voleva ascoltare. 599 00:33:42,619 --> 00:33:45,861 Tesoro, ti avrebbe sacrificato per farla franca. 600 00:33:45,871 --> 00:33:48,948 - No. - Ti stava per tradire, Lucas. 601 00:33:48,958 --> 00:33:50,365 - No, lui... - Dovevo fermarlo. 602 00:33:50,375 --> 00:33:53,261 Se è vero, perché non me l'hai detto prima? 603 00:33:53,271 --> 00:33:54,497 Quando? 604 00:33:55,177 --> 00:33:58,731 Non mi vuoi ascoltare da quando avevi, quanto, 15 anni? 605 00:34:01,640 --> 00:34:03,762 Sapevo che quando avresti scoperto la verità, 606 00:34:04,303 --> 00:34:05,942 ti avrebbe spezzato il cuore. 607 00:34:07,851 --> 00:34:09,519 Perché quando l'ho scoperto io... 608 00:34:11,322 --> 00:34:12,769 Il mio si è spezzato. 609 00:34:15,466 --> 00:34:17,016 Perché dovrei crederti adesso? 610 00:34:17,026 --> 00:34:18,622 Guarda dove siamo. 611 00:34:19,622 --> 00:34:21,705 Non ho nessuna ragione di mentire. 612 00:34:24,327 --> 00:34:26,386 - Marybeth! - Ascoltatemi. 613 00:34:26,396 --> 00:34:30,826 Bucheremo il cemento con una bomba. Dopo vi tireremo fuori. 614 00:34:30,836 --> 00:34:33,580 - Aspetta. Cosa? - No. Sei impazzito? Ci ucciderai. 615 00:34:33,590 --> 00:34:35,675 State il più lontano possibile. 616 00:34:41,843 --> 00:34:44,051 Ci siamo! State tutti indietro. 617 00:35:16,332 --> 00:35:17,657 Marybeth! 618 00:35:17,667 --> 00:35:18,685 Lucas! 619 00:35:22,207 --> 00:35:23,439 Andiamo. Forza. 620 00:35:23,449 --> 00:35:25,128 Siamo qui. Stiamo bene. 621 00:35:27,225 --> 00:35:29,432 Venite qui. Forza. Andiamo, crolla tutto! 622 00:35:29,907 --> 00:35:31,470 Andiamo. Andiamo. Su, forza.! 623 00:35:36,677 --> 00:35:38,342 Ci è mancato poco. 624 00:35:44,169 --> 00:35:46,813 Dio, non posso crederci che siamo arrivati a questo. 625 00:35:51,811 --> 00:35:53,103 Posso chiederti una cosa? 626 00:35:55,489 --> 00:35:56,920 Perché hai lasciato medicina? 627 00:35:57,744 --> 00:35:59,281 Questa è la tua domanda? 628 00:35:59,291 --> 00:36:00,711 Sei molto intelligente, 629 00:36:01,155 --> 00:36:02,755 lavori bene sotto pressione. 630 00:36:02,765 --> 00:36:04,281 Anche se non sai... 631 00:36:04,898 --> 00:36:06,441 Trattare bene i pazienti. 632 00:36:08,067 --> 00:36:09,959 Penso che saresti un ottimo medico. 633 00:36:17,529 --> 00:36:18,725 Onestamente, 634 00:36:19,156 --> 00:36:21,193 non so cosa voglio fare della mia vita. 635 00:36:23,236 --> 00:36:25,451 Ma so che voglio che sia una mia scelta. 636 00:36:26,455 --> 00:36:27,541 Capisco. 637 00:36:31,739 --> 00:36:32,970 Sai, 638 00:36:32,980 --> 00:36:34,298 prima di tutto questo, 639 00:36:34,897 --> 00:36:36,961 stavo mandando le domande per il college. 640 00:36:38,022 --> 00:36:40,304 La mia prima scelta era... 641 00:36:40,314 --> 00:36:41,720 L'Università della California. 642 00:36:45,225 --> 00:36:47,929 Mi chiedo se ci saremmo incontrati per caso nel campus. 643 00:36:48,964 --> 00:36:51,029 Di solito non parlo con le matricole. 644 00:36:53,892 --> 00:36:55,319 Sto scherzando. 645 00:36:58,151 --> 00:37:00,349 Avrei fatto un'eccezione per te. 646 00:37:11,965 --> 00:37:13,275 - Aspetta. - Cosa? 647 00:37:14,493 --> 00:37:15,885 L'hai sentito? 648 00:37:15,895 --> 00:37:17,113 Non ho sentito niente. 649 00:37:18,768 --> 00:37:20,085 Il vento si è fermato. 650 00:37:25,617 --> 00:37:27,752 Andiamo. Andiamo via da qua. 651 00:37:30,518 --> 00:37:31,520 Ottimo. 652 00:37:44,446 --> 00:37:45,819 Abbiamo un nome. 653 00:37:45,829 --> 00:37:46,971 Ella Jones. 654 00:37:46,981 --> 00:37:48,457 È un'artista. 655 00:37:48,467 --> 00:37:50,721 Ho solo l'indirizzo della sua galleria a Silver Lake. 656 00:37:53,431 --> 00:37:54,589 Grazie, Sophia. 657 00:37:55,862 --> 00:37:57,499 La accompagno a casa e... 658 00:37:57,509 --> 00:37:58,560 Ci vado. 659 00:38:00,235 --> 00:38:02,618 Era casa solo quando c'era Diana. 660 00:38:06,072 --> 00:38:07,424 Vengo con lei. 661 00:38:08,953 --> 00:38:10,185 Non deve farlo. 662 00:38:10,195 --> 00:38:11,463 Sì, invece. 663 00:38:12,839 --> 00:38:16,374 Diana era la persona più forte che abbia mai conosciuto. Non si sarebbe mai arresa, 664 00:38:16,384 --> 00:38:17,758 e non lo farò nemmeno io. 665 00:38:20,797 --> 00:38:22,778 Dobbiamo riportare tutti a casa. 666 00:38:35,401 --> 00:38:37,062 Non credo ci sia qualcuno. 667 00:38:37,072 --> 00:38:38,656 Giardino delle sculture sul retro 668 00:38:40,381 --> 00:38:41,636 Gavin, guardi. 669 00:38:42,482 --> 00:38:43,573 Andiamo. 670 00:38:52,043 --> 00:38:53,184 C'è nessuno? 671 00:38:58,600 --> 00:39:00,001 Non posso crederci. 672 00:39:00,901 --> 00:39:01,976 Cosa? 673 00:39:02,445 --> 00:39:03,982 L'ho già vista... 674 00:39:04,688 --> 00:39:05,818 Nelle mie visioni. 675 00:39:06,487 --> 00:39:07,900 È un'impronta. 676 00:39:08,328 --> 00:39:09,941 Ovunque sia Ella... 677 00:39:11,406 --> 00:39:13,191 Lei è collegata a quel posto. 678 00:39:17,549 --> 00:39:18,711 Come ti senti? 679 00:39:19,341 --> 00:39:20,411 Meglio. 680 00:39:21,816 --> 00:39:24,913 Se c'è qualcosa che posso fare per ripagare la tua gentilezza... 681 00:39:25,568 --> 00:39:26,654 Non ti preoccupare. 682 00:39:33,980 --> 00:39:35,637 Ancora non so come ti chiami. 683 00:39:36,569 --> 00:39:38,342 Mi chiamo Paara. 684 00:39:40,750 --> 00:39:41,894 Buona fortuna, Ty. 685 00:39:48,469 --> 00:39:49,507 Aspetta. 686 00:39:51,937 --> 00:39:53,337 Non conosci la strada. 687 00:39:55,693 --> 00:39:57,030 No, suppongo di no. 688 00:39:58,731 --> 00:40:00,880 Forse potresti indicarmi la direzione giusta? 689 00:40:02,002 --> 00:40:03,042 Forse sì. 690 00:40:16,328 --> 00:40:17,329 Era ora. 691 00:40:17,339 --> 00:40:19,819 Eravamo bloccati nella tempesta. Non abbiamo nessun attrezzo. 692 00:40:19,829 --> 00:40:22,205 - Marybeth e Lucas stanno bene. - Sì. 693 00:40:22,215 --> 00:40:24,806 Li abbiamo tirati fuori, grazie ad Eve. 694 00:40:29,476 --> 00:40:31,064 Ci ha salvato il culo. 695 00:40:31,074 --> 00:40:32,456 È stato un lavoro di gruppo. 696 00:40:35,375 --> 00:40:36,580 Bingo. 697 00:40:36,590 --> 00:40:37,981 Dove hai trovato tutto questo? 698 00:40:37,991 --> 00:40:39,866 Quel camion era un guardaroba. 699 00:40:39,876 --> 00:40:41,664 Considerando che sta per fare freddo, 700 00:40:41,674 --> 00:40:43,743 abbiamo pensato che avrebbero fatto comodo. 701 00:40:49,902 --> 00:40:51,427 Mamma, so che sei arrabbiata 702 00:40:51,437 --> 00:40:52,466 e... 703 00:40:53,154 --> 00:40:54,425 Ne hai tutto il diritto. 704 00:40:57,841 --> 00:40:58,855 Mi dispiace. 705 00:41:02,351 --> 00:41:03,367 Ehi, io... 706 00:41:04,116 --> 00:41:05,236 Vado via. 707 00:41:05,246 --> 00:41:07,236 Dovrai prenderti cura di te per un po'. 708 00:41:07,246 --> 00:41:08,266 No. 709 00:41:08,833 --> 00:41:09,842 Non te ne vai. 710 00:41:10,613 --> 00:41:11,703 Ragazzi, 711 00:41:12,823 --> 00:41:14,254 io dico di votare di nuovo. 712 00:41:16,874 --> 00:41:18,064 Sono d'accordo. 713 00:41:18,074 --> 00:41:19,094 Anche io. 714 00:41:19,659 --> 00:41:21,615 Solo se Marybeth rinuncia alla pistola. 715 00:41:23,382 --> 00:41:24,451 Davvero? 716 00:41:25,297 --> 00:41:27,252 Siete incredibili. 717 00:41:27,262 --> 00:41:28,955 Dai, è solo... 718 00:41:30,611 --> 00:41:31,924 Lascia la pistola. 719 00:41:41,569 --> 00:41:42,577 Grazie. 720 00:41:44,699 --> 00:41:45,783 Adesso, 721 00:41:46,371 --> 00:41:50,243 quanti sono favorevoli che Eve e Marybeth restino? 722 00:42:11,438 --> 00:42:13,656 #NoSpoiler 723 00:42:13,666 --> 00:42:17,270 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com