1 00:00:04,560 --> 00:00:06,393 Sebelumnya dalam La Brea 2 00:00:06,476 --> 00:00:07,642 Kau menderita PTSD. 3 00:00:07,726 --> 00:00:09,559 Jadi, aku mulai mengonsumsinya. 4 00:00:09,642 --> 00:00:11,225 Pagi ini, aku kehilangan pil terakhirku. 5 00:00:11,308 --> 00:00:12,350 Sial. 6 00:00:12,433 --> 00:00:13,475 Kau yakin tentang ini, Sam? 7 00:00:13,558 --> 00:00:15,849 Dia ancaman bagi semua orang di sini. Terutama Lilly. 8 00:00:15,932 --> 00:00:17,057 Keluarkan aku dari sini! 9 00:00:17,141 --> 00:00:19,473 - Selamatkan mereka. - Itu takkan terjadi. 10 00:00:19,557 --> 00:00:20,598 Ini properti pribadi... 11 00:00:20,682 --> 00:00:22,390 Jadi, kuharap kau punya surat perintah. 12 00:00:22,765 --> 00:00:24,098 Bagaimana dengan keluargaku? 13 00:00:24,181 --> 00:00:25,889 Ada cara lain untuk menyelamatkan mereka. 14 00:00:26,056 --> 00:00:27,930 Kembali ke awal, Gavin. 15 00:00:28,014 --> 00:00:29,430 Tampak seperti lubang reruntuhan. 16 00:00:30,638 --> 00:00:32,055 Aku di tempat itu. 17 00:00:32,138 --> 00:00:34,596 Kurasa hal-hal yang kulihat bukan penglihatan. 18 00:00:34,679 --> 00:00:35,804 Itu kenangan. 19 00:00:35,887 --> 00:00:37,678 Ini peringatan terakhirmu, Rebecca. 20 00:00:38,220 --> 00:00:39,511 Lepaskan dia. 21 00:00:40,511 --> 00:00:41,553 Astaga. 22 00:00:41,636 --> 00:00:43,886 Anak itu, kau harus menemukannya. 23 00:00:43,969 --> 00:00:46,302 Isiah adalah Gavin. 24 00:00:46,677 --> 00:00:48,427 Dia butuh bantuanmu. 25 00:00:50,260 --> 00:00:52,301 Apa maksudmu, Isiah butuh bantuanku? 26 00:00:53,551 --> 00:00:55,092 Semuanya bergantung pada itu. 27 00:00:56,300 --> 00:00:57,758 Kau harus menemukannya. 28 00:00:58,591 --> 00:01:00,549 Kau harus membawanya ke Topanga. 29 00:01:05,132 --> 00:01:07,881 Tunggu! Aku akan segera kembali. 30 00:01:09,881 --> 00:01:11,881 Dia membutuhkanmu. Cepat. 31 00:01:12,464 --> 00:01:14,214 Kita harus bawa Sam ke sini sekarang. Dia butuh dokter. 32 00:01:14,297 --> 00:01:15,588 Aku akan pergi, tapi apa yang terjadi? 33 00:01:15,672 --> 00:01:16,796 Apa kata Aldridge? 34 00:01:18,921 --> 00:01:20,421 Kita harus menemukan Isiah. 35 00:01:21,954 --> 00:01:23,162 Ayah, aku tak mengerti. 36 00:01:23,245 --> 00:01:24,870 Bagaimana bisa kau berasal dari dunia itu? 37 00:01:25,287 --> 00:01:28,328 Aku pasti melewati lubang reruntuhan itu saat kecil. 38 00:01:30,202 --> 00:01:31,910 Aku tidak sendirian saat itu. 39 00:01:32,327 --> 00:01:34,202 Kau pikir Ella bersamamu. 40 00:01:34,410 --> 00:01:35,785 Kami ditemukan bersama. 41 00:01:36,993 --> 00:01:38,492 Kurang dari 1,6 km dari sini. 42 00:01:39,367 --> 00:01:41,992 Kalian punya dua detik untuk pergi dari rumahku... 43 00:01:42,450 --> 00:01:43,908 Atau aku akan menelepon polisi. 44 00:01:44,491 --> 00:01:45,949 - Ella? - Siapa kau? 45 00:01:46,033 --> 00:01:47,782 Kenapa kau mengikutiku? 46 00:01:48,157 --> 00:01:49,782 Namaku Gavin Harris. 47 00:01:50,365 --> 00:01:51,990 Ini putriku Izzy. 48 00:01:52,073 --> 00:01:53,865 Ini Doktor Sophia Nathan. 49 00:01:54,906 --> 00:01:56,239 Kami bisa menjelaskan semuanya. 50 00:01:56,323 --> 00:01:57,697 Kumohon. Kami butuh bantuanmu. 51 00:01:57,989 --> 00:01:59,030 Bantuan apa? 52 00:01:59,114 --> 00:02:02,530 Aku tahu ini akan terdengar gila. Namun, entah bagaimana... 53 00:02:03,905 --> 00:02:06,196 Kurasa kau kunci untuk menyelamatkan keluargaku. 54 00:02:30,483 --> 00:02:32,858 Tidak mungkin... 55 00:02:53,187 --> 00:02:55,104 Hei, bisa bantu aku dengan terpal ini? 56 00:02:55,437 --> 00:02:58,145 - Semoga kalian lapar. - Jamur lagi? 57 00:02:58,228 --> 00:03:00,728 Hei. Sampai mereka kembali dari benteng dengan pilihan lain... 58 00:03:00,811 --> 00:03:04,227 Hanya ini yang kami punya. Jadi, makanlah, Tuan Pembersih Jus. 59 00:03:04,310 --> 00:03:06,227 - Lucu sekali. - Semuanya. 60 00:03:06,310 --> 00:03:07,601 Kalian takkan percaya ini. 61 00:03:07,685 --> 00:03:09,976 Tapi aku baru saja melihat sapi di hutan. 62 00:03:10,767 --> 00:03:11,934 Baiklah... 63 00:03:12,559 --> 00:03:14,642 Ternak, bersama Kekristenan dan cacar... 64 00:03:14,725 --> 00:03:17,475 Datang ke sini bersama orang Eropa. Khususnya, Spanyol. 65 00:03:17,808 --> 00:03:19,391 Di abad ke-16. 66 00:03:20,432 --> 00:03:22,349 Baiklah. Maksudku adalah... 67 00:03:22,432 --> 00:03:25,223 {\an5}Tak ada sapi di Amerika Utara pada tahun 10.000 SM. 68 00:03:25,306 --> 00:03:26,515 - Scott. - Ya. 69 00:03:26,598 --> 00:03:28,514 Kawan, apa kau... 70 00:03:28,597 --> 00:03:30,972 Ini bukan soal ganja. Sapi itu ada di sana. 71 00:03:31,055 --> 00:03:33,263 - Aku percaya padamu. - Terima kasih, Lilly. 72 00:03:33,347 --> 00:03:36,138 Anggap saja ada sapi. Siapa peduli? 73 00:03:37,013 --> 00:03:39,346 Sapi menghasilkan susu. Itu bisa membantu kita. 74 00:03:39,679 --> 00:03:41,470 Jika belum dimakan kucing bergigi pedang. 75 00:03:41,553 --> 00:03:43,220 Kau tak menerima kabar baik dengan baik. 76 00:03:43,303 --> 00:03:44,761 Ada yang pernah memberitahumu? 77 00:03:46,136 --> 00:03:47,177 Levi. 78 00:03:49,260 --> 00:03:51,260 Apa yang terjadi? Di mana Ibu? 79 00:03:51,343 --> 00:03:53,593 Di desa dengan Ty. Mereka baik-baik saja. 80 00:03:53,676 --> 00:03:55,634 - Tapi orang lain terluka. - Siapa? 81 00:03:55,926 --> 00:03:57,467 Banyak yang harus dijelaskan. 82 00:03:58,175 --> 00:03:59,592 Di mana ayahmu? Aku butuh bantuannya. 83 00:04:02,300 --> 00:04:04,674 - Kau yakin siap untuk ini? - Riley, aku baik-baik saja. 84 00:04:04,758 --> 00:04:06,341 Ayah baru berhenti minum obat. 85 00:04:06,424 --> 00:04:07,882 Kau akan mulai mengalami sakau. 86 00:04:07,965 --> 00:04:09,465 Ada yang terluka. Mereka membutuhkanku. 87 00:04:09,548 --> 00:04:12,048 Baiklah. Maka kau tak keberatan jika aku ikut. 88 00:04:12,131 --> 00:04:14,547 - Riley. - Anggap saja pelatihan kerja. 89 00:04:15,839 --> 00:04:17,714 Setelah semua yang terjadi di sini... 90 00:04:18,838 --> 00:04:20,296 Anggap saja aku... 91 00:04:21,296 --> 00:04:22,921 Mempertimbangkan kembali sekolah kedokteran. 92 00:04:23,296 --> 00:04:24,379 Benarkah? 93 00:04:25,046 --> 00:04:26,087 Ya. 94 00:04:26,754 --> 00:04:28,587 Selain itu, aku tidak menerima penolakan. 95 00:04:36,169 --> 00:04:38,418 - Kita harus pergi. - Kami siap. 96 00:04:41,876 --> 00:04:43,667 Aku tahu ada sesuatu yang terjadi. 97 00:04:43,751 --> 00:04:45,000 Apa yang kau sembunyikan? 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Kau harus kembali bersama kami ke desa. 99 00:04:48,833 --> 00:04:50,374 Kau harus bicara dengan ibumu. 100 00:04:54,282 --> 00:04:56,532 - Silas dan Isiah terlihat? - Tidak. 101 00:04:56,615 --> 00:04:58,240 Orang-orangmu masih mencari di sana. 102 00:04:58,323 --> 00:04:59,823 Mungkin mereka akan lebih beruntung. 103 00:05:00,073 --> 00:05:01,947 - Bagaimana kabar Aldridge? - Dia tidak sadarkan diri. 104 00:05:02,780 --> 00:05:03,905 Aku sudah berusaha semampuku. 105 00:05:03,989 --> 00:05:06,738 Tapi jika doktermu tak segera datang, aku tak tahu apa dia akan selamat. 106 00:05:07,905 --> 00:05:10,529 Eve, kau baik-baik saja? 107 00:05:13,487 --> 00:05:15,903 Wanita itu baru memberitahuku Isiah tumbuh menjadi suamiku. 108 00:05:15,986 --> 00:05:17,569 Jadi, tidak juga. 109 00:05:17,653 --> 00:05:18,903 Kau memercayainya? 110 00:05:19,277 --> 00:05:21,569 Sejujurnya, aku tidak tahu harus percaya apa. 111 00:05:22,444 --> 00:05:24,943 Silas menusuk Aldridge, lalu pergi dengan Isiah. 112 00:05:25,026 --> 00:05:27,568 Kenapa dia melakukan itu jika tidak ada hal lain? 113 00:05:28,026 --> 00:05:30,442 Apa lagi yang bisa kau ceritakan tentang Isiah dan Silas? 114 00:05:30,900 --> 00:05:32,108 Dari mana mereka datang? 115 00:05:32,692 --> 00:05:34,608 Mereka bergabung dengan desa kami beberapa tahun lalu. 116 00:05:35,150 --> 00:05:37,566 Silas bilang mereka jatuh lewat lubang lain. 117 00:05:37,649 --> 00:05:39,649 Orang tua anak itu tidak selamat saat jatuh. 118 00:05:40,024 --> 00:05:41,232 Kami tidak punya alasan untuk tidak memercayainya. 119 00:05:41,315 --> 00:05:42,357 Jadi, kami menerima mereka. 120 00:05:43,606 --> 00:05:45,439 Tapi sepertinya dia lebih dari yang kita tahu. 121 00:05:53,938 --> 00:05:55,354 Sulit dipercaya. 122 00:05:55,438 --> 00:05:57,146 Sam, syukurlah. Kau di sini. 123 00:05:57,479 --> 00:05:59,437 - Aku dokternya. Di mana dia? - Lewat sini. 124 00:06:00,853 --> 00:06:02,353 Josh, sedang apa kau di sini? 125 00:06:02,436 --> 00:06:03,978 Paman Levi pikir aku harus datang. 126 00:06:04,769 --> 00:06:06,561 Dia harus mendengar yang Aldridge katakan kepadamu. 127 00:06:06,852 --> 00:06:10,102 Jika ada kemungkinan Aldridge benar, dia harus tahu. 128 00:06:11,768 --> 00:06:13,226 Ibu, ini gila. 129 00:06:13,309 --> 00:06:15,309 Bagaimana mungkin anak itu adalah Ayah? 130 00:06:15,392 --> 00:06:16,475 Aku hanya mengatakan ucapannya kepadaku. 131 00:06:16,559 --> 00:06:18,558 Jelas dia salah. 132 00:06:22,016 --> 00:06:23,516 Tunggu, kau tak memercayainya, 'kan? 133 00:06:23,599 --> 00:06:25,932 - Entahlah. Itu hanya... - Hanya apa? 134 00:06:26,015 --> 00:06:27,348 Ada sesuatu tentang dia. 135 00:06:28,765 --> 00:06:30,889 Matanya dan senyumnya. 136 00:06:31,973 --> 00:06:34,097 - Ibu. - Ayahmu tidak punya kenangan... 137 00:06:34,181 --> 00:06:35,305 Sejak kecil. 138 00:06:35,389 --> 00:06:37,805 Usianya sama dengan Isiah saat dia diadopsi. 139 00:06:37,888 --> 00:06:39,846 Aku tak bilang aku percaya. 140 00:06:40,554 --> 00:06:42,429 Aku hanya mencoba memahaminya. 141 00:06:43,262 --> 00:06:46,887 Hei. Ada darah di paru-parunya, tapi Sam bisa mengeluarkannya. 142 00:06:47,095 --> 00:06:48,511 Dia akan baik-baik saja. 143 00:06:50,219 --> 00:06:51,511 Ayo, dia sudah sadar. 144 00:06:56,551 --> 00:06:58,301 Kau sudah menemukan Isiah? 145 00:06:58,384 --> 00:07:00,759 Belum. Orang-orang kami masih mencari. 146 00:07:02,259 --> 00:07:03,550 Baiklah. 147 00:07:04,175 --> 00:07:07,216 Baiklah, jadi, saat kau bilang... 148 00:07:08,258 --> 00:07:09,299 Isiah adalah Gavin... 149 00:07:09,382 --> 00:07:11,715 Aku mengerti kenapa kau tidak memercayaiku... 150 00:07:11,799 --> 00:07:13,048 Tapi itu benar. 151 00:07:13,132 --> 00:07:14,465 Bagaimana mungkin? 152 00:07:15,048 --> 00:07:16,964 Gavin lahir di dunia ini. 153 00:07:17,548 --> 00:07:20,172 Dia datang ke dunia kita melalui lubang runtuhan... 154 00:07:20,255 --> 00:07:22,213 Di Topanga tahun 1988. 155 00:07:22,297 --> 00:07:23,838 Itu tempat ayahmu diadopsi. 156 00:07:24,546 --> 00:07:28,504 Ada portal di puncak gunung di Topanga. 157 00:07:28,587 --> 00:07:30,462 Itu terbuka sekarang. 158 00:07:30,545 --> 00:07:32,837 Itu mengarah ke tahun 1988. 159 00:07:33,086 --> 00:07:35,503 Kau harus membuat Isiah melaluinya. 160 00:07:36,711 --> 00:07:39,294 Aku hendak melakukannya sendiri, sampai Silas menghentikanku. 161 00:07:39,377 --> 00:07:41,377 Bagaimana kau tahu semua ini? 162 00:07:42,626 --> 00:07:44,043 Itu tidak penting. 163 00:07:44,543 --> 00:07:47,167 Satu-satunya hal penting adalah menemukannya... 164 00:07:47,251 --> 00:07:48,959 Dan membawanya melewati cahaya. 165 00:07:49,917 --> 00:07:52,083 Itu puncak tertinggi di area ini. 166 00:07:52,166 --> 00:07:53,374 Tidak mungkin. 167 00:07:53,791 --> 00:07:54,958 Aku tak memercayainya. 168 00:07:55,041 --> 00:07:57,207 Awalnya Gavin dan Izzy juga tidak percaya. 169 00:07:57,457 --> 00:07:59,582 - Tunggu, kau bersama mereka? - Ya. 170 00:07:59,665 --> 00:08:03,248 Sebelum aku datang ke sini, kami berusaha menyelamatkanmu. 171 00:08:04,664 --> 00:08:07,164 - Mereka baik-baik saja? - Untuk saat ini. 172 00:08:08,747 --> 00:08:10,955 Apa artinya "untuk saat ini"? 173 00:08:11,205 --> 00:08:16,370 Jika Isiah tak sampai ke tahun 1988, kau dan Gavin takkan pernah bertemu. 174 00:08:17,620 --> 00:08:19,870 Josh dan Izzy takkan pernah lahir. 175 00:08:21,744 --> 00:08:24,910 Waktumu tidak banyak. Cahayanya akan menutup. 176 00:08:25,452 --> 00:08:27,410 - Kapan? - Besok. 177 00:08:30,368 --> 00:08:32,492 Jadi, kita harus mengirim Isiah sendirian? 178 00:08:32,576 --> 00:08:33,742 Dia baik-baik saja. 179 00:08:33,825 --> 00:08:35,700 Kau sudah tahu hasilnya. 180 00:08:35,783 --> 00:08:38,283 Ibu, ayolah. Ini gila. 181 00:08:38,366 --> 00:08:40,658 Josh, kau mungkin tak percaya aku sekarang... 182 00:08:40,741 --> 00:08:42,907 Tapi saat cahayanya mulai menutup, kau akan percaya. 183 00:08:43,824 --> 00:08:45,657 Kau akan mulai sakit. 184 00:08:46,698 --> 00:08:48,156 Izzy juga. 185 00:08:48,906 --> 00:08:50,947 Makin menutup, sakitnya akan makin buruk. 186 00:08:51,031 --> 00:08:52,405 Apa maksudmu? 187 00:08:52,489 --> 00:08:54,863 Jika kau tak membuat Isiah melewati cahaya itu tepat waktu... 188 00:08:55,530 --> 00:08:57,196 Anak-anakmu akan mati. 189 00:09:03,328 --> 00:09:05,328 Jadi, ini rumah orang tuamu? 190 00:09:05,786 --> 00:09:08,203 Ya, orang tua angkatku. 191 00:09:08,744 --> 00:09:10,036 Aku tumbuh besar di sini. 192 00:09:10,119 --> 00:09:12,077 Kau tak pernah melihat lubang di halaman belakangmu? 193 00:09:12,702 --> 00:09:13,951 Tentu saja. 194 00:09:14,035 --> 00:09:16,743 Itu ditambal tidak lama setelah aku diadopsi. 195 00:09:16,826 --> 00:09:20,200 Dengar, aku turut sedih atas apa yang terjadi pada keluargamu... 196 00:09:20,284 --> 00:09:22,825 Tapi yang kau katakan bahwa kami melewati lubang itu... 197 00:09:22,908 --> 00:09:25,116 Bahwa kami dari masa lalu, itu tidak mungkin benar. 198 00:09:25,199 --> 00:09:27,532 Aku mengerti perasaanmu. Tapi kuberi tahu, itu benar. 199 00:09:28,574 --> 00:09:30,615 Kau pernah melihat wanita ini? 200 00:09:31,115 --> 00:09:33,448 - Tidak. - Namanya Rebecca Aldridge. 201 00:09:33,531 --> 00:09:35,448 Dia yang menuntun kami kepadamu. 202 00:09:35,531 --> 00:09:38,447 Dia bilang ada cara lain untuk mencapai keluargaku. 203 00:09:38,530 --> 00:09:41,571 Kurasa entah bagaimana kau mungkin tahu apa itu. 204 00:09:42,655 --> 00:09:44,071 Maafkan aku. 205 00:09:44,696 --> 00:09:46,362 Andai aku bisa membantu. 206 00:09:46,446 --> 00:09:47,654 Tapi aku tidak tahu apa-apa. 207 00:09:47,737 --> 00:09:51,320 Ella, hei. Aku ditemukan di jalan tak jauh dari sini. 208 00:09:51,695 --> 00:09:53,153 Aku bersama gadis kecil. 209 00:09:53,236 --> 00:09:56,569 Catatan di CPS mengatakan itu kau. 210 00:10:00,985 --> 00:10:04,317 Kau ingat sesuatu sebelum diadopsi? 211 00:10:05,317 --> 00:10:06,442 Tidak. 212 00:10:06,525 --> 00:10:09,608 Orang tuaku bilang seorang pendeta menemukanku di dekat sini. 213 00:10:09,691 --> 00:10:12,316 Saat CPS tak bisa mengenaliku, mereka menerimaku. 214 00:10:12,399 --> 00:10:14,732 Tapi mereka tidak pernah mengatakan apa pun tentangmu. 215 00:10:14,815 --> 00:10:16,190 Aku pernah ada di sana. 216 00:10:16,898 --> 00:10:19,106 Bukan hanya itu kesamaan kita. 217 00:10:19,481 --> 00:10:21,856 Gambarmu. Cetakan tangan. 218 00:10:23,272 --> 00:10:24,980 Aku pernah melihatnya. 219 00:10:25,064 --> 00:10:26,480 Apa maksudmu? 220 00:10:28,480 --> 00:10:30,646 Aku mengalami kilasan-kilasan. 221 00:10:31,562 --> 00:10:33,187 Dari tempat di masa lalu. 222 00:10:38,228 --> 00:10:40,852 Kau juga memilikinya, 'kan? 223 00:10:42,435 --> 00:10:43,935 Selama sepekan terakhir. 224 00:10:46,935 --> 00:10:49,642 Apa mereka mulai di hari dibukanya lubang La Brea? 225 00:10:50,017 --> 00:10:51,309 Bagaimana kau tahu? 226 00:10:51,392 --> 00:10:53,100 Karena hal yang sama terjadi kepadaku. 227 00:10:53,892 --> 00:10:57,683 Hanya saja milikku dimulai saat aku terbang di atas lubang di Mojave. 228 00:10:58,224 --> 00:11:00,390 Kurasa entah bagaimana lubang itu ingatan kita. 229 00:11:00,474 --> 00:11:02,598 Berhenti. Kumohon. 230 00:11:03,265 --> 00:11:05,598 Aku menghargai kau mencoba menjelaskan ini kepadaku... 231 00:11:05,681 --> 00:11:08,681 Tapi aku punya kehidupan. Aku ada pameran seni sepekan lagi. 232 00:11:08,764 --> 00:11:10,305 Aku tak punya waktu untuk ini. 233 00:11:10,389 --> 00:11:12,097 Aku hanya ingin melupakan ini. 234 00:11:12,180 --> 00:11:15,221 - Ella. - Kumohon. Kau harus pergi. 235 00:11:19,054 --> 00:11:20,512 Terima kasih atas waktumu. 236 00:11:28,135 --> 00:11:30,968 - Josh, tunggu. - Sebentar saja. 237 00:11:31,052 --> 00:11:33,301 Akan baik-baik saja. Jangan panik. 238 00:11:33,384 --> 00:11:35,592 Mudah bagimu mengatakannya. Bukan kau yang akan... 239 00:11:35,676 --> 00:11:37,217 Entahlah, menghilang. 240 00:11:37,300 --> 00:11:38,842 Kita takkan biarkan itu terjadi. 241 00:11:40,008 --> 00:11:42,883 Ada peluang satu persen bahwa semua ini benar. 242 00:11:42,966 --> 00:11:45,299 Satu-satunya cara mencegahnya adalah menemukan anak itu... 243 00:11:45,382 --> 00:11:46,465 Dan anak itu hilang. 244 00:11:46,549 --> 00:11:48,048 Kita akan menemukannya. 245 00:11:48,132 --> 00:11:49,507 Bagaimanapun caranya, Josh. 246 00:11:49,590 --> 00:11:51,631 Aku akan menjagamu dan adikmu tetap aman. 247 00:11:53,381 --> 00:11:55,547 Ayo, kita harus pergi. 248 00:11:56,505 --> 00:11:58,797 Silas tahu hutan ini. Dia bisa di mana saja. 249 00:11:58,880 --> 00:11:59,921 Kita harus berpencar. 250 00:12:00,005 --> 00:12:01,213 Jadi, kau akan membantu kami? 251 00:12:01,296 --> 00:12:03,962 Aku memercayai Silas dan dia membohongiku. 252 00:12:04,046 --> 00:12:06,420 Jika hidup anak-anakmu dan generasi mendatang Isiah... 253 00:12:06,503 --> 00:12:09,420 Tergantung cara menghentikannya, aku akan membantu. 254 00:12:09,503 --> 00:12:11,378 Kita punya Jeep, kita bisa mencakup lebih banyak area. 255 00:12:11,461 --> 00:12:12,961 Baiklah. Josh dan aku akan ikut denganmu. 256 00:12:13,044 --> 00:12:14,502 Paara dan aku akan berjalan kaki. 257 00:12:15,127 --> 00:12:17,793 Kita harus mengawasi Aldridge. Dia belum keluar dari hutan. 258 00:12:17,876 --> 00:12:19,376 Baiklah. Hei. 259 00:12:23,334 --> 00:12:25,792 Kau tak akan mati. 260 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Tidak saat aku akhirnya mulai menyukaimu. 261 00:12:30,582 --> 00:12:31,749 Ayo. 262 00:12:44,013 --> 00:12:45,721 Aku mau pulang. 263 00:12:45,805 --> 00:12:49,221 Kita harus tetap di sini sekarang. Hanya itu cara agar kau aman. 264 00:12:49,304 --> 00:12:51,054 Kenapa kau menyakiti wanita itu? 265 00:12:53,595 --> 00:12:55,178 Aku tidak punya pilihan. 266 00:12:55,636 --> 00:12:56,928 Aku berusaha melindungimu. 267 00:12:57,011 --> 00:12:58,802 Kau mengerti itu, 'kan? 268 00:12:59,636 --> 00:13:01,885 Kau satu-satunya keluargaku. 269 00:13:01,968 --> 00:13:04,635 Aku tidak akan membiarkan siapa pun merebutmu dariku. 270 00:13:05,759 --> 00:13:08,176 Dia bilang namaku Gavin. 271 00:13:08,259 --> 00:13:11,467 Wanita itu sakit. Dia pikir kau orang lain. 272 00:13:11,550 --> 00:13:13,508 - Siapa? - Itu tidak penting. 273 00:13:24,839 --> 00:13:28,380 Kau pasti lapar. Aku melihat bluberi di luar. 274 00:13:28,464 --> 00:13:30,755 Itu masih favoritmu, 'kan? 275 00:13:31,421 --> 00:13:32,713 Aku akan segera kembali. 276 00:13:42,878 --> 00:13:44,211 Tic-tac-toe. 277 00:13:44,794 --> 00:13:47,419 Apa kau akan percaya jika kubilang aku membiarkanmu menang? 278 00:13:47,502 --> 00:13:48,710 Tidak. 279 00:13:54,875 --> 00:13:56,334 Hei, lihat ini! 280 00:13:56,792 --> 00:13:58,083 Kau mau bicara dengannya? 281 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Silakan. Aku akan mengamati. 282 00:14:11,331 --> 00:14:13,164 Kau punya izin untuk bicara denganku? 283 00:14:13,997 --> 00:14:16,205 Aku hanya ingin tahu apa kau baik saja. 284 00:14:17,746 --> 00:14:19,788 Tidak, aku tak baik-baik saja. 285 00:14:20,871 --> 00:14:22,329 Kita tak bisa tetap di sini. 286 00:14:24,120 --> 00:14:26,536 Aku sudah bilang. Aku tak akan pergi. 287 00:14:27,620 --> 00:14:29,328 Semua orang tahu hal yang kulakukan. 288 00:14:31,619 --> 00:14:33,244 Apa kau tak melihat cara mereka menatapku? 289 00:14:36,826 --> 00:14:38,909 Aku tahu kau orang baik, Veronica. 290 00:14:39,951 --> 00:14:43,325 Beri mereka waktu, mereka akan melihatnya juga. 291 00:14:44,991 --> 00:14:46,200 Tidak, mereka tak akan begitu. 292 00:14:47,449 --> 00:14:49,241 Maka, ubah pikiran mereka. 293 00:14:52,157 --> 00:14:54,156 Kita tak perlu sendirian lagi. 294 00:14:54,240 --> 00:14:57,198 Aaron sudah pergi. Kau bisa memulai dari awal. 295 00:14:59,239 --> 00:15:00,864 Boleh aku meminta perhatian kalian semua? 296 00:15:01,613 --> 00:15:03,988 Aku tahu kalian semua menganggapku sebagai pecandu... 297 00:15:04,071 --> 00:15:05,904 Yaitu istilah yang antik... 298 00:15:05,988 --> 00:15:07,987 Lalu tak seorang pun dari kalian yang percaya ucapanku. 299 00:15:08,904 --> 00:15:10,778 Hari ini aku akan membuktikan bahwa kalian salah. 300 00:15:10,862 --> 00:15:13,278 Ada sapi di luar sana. 301 00:15:13,361 --> 00:15:14,986 Lalu bersama, kita bisa menemukannya. 302 00:15:15,069 --> 00:15:16,652 Kita bisa membawanya kembali. 303 00:15:16,944 --> 00:15:20,985 Kita bisa menuai hasil yang diberikan oleh alam kepada hewan agung ini. 304 00:15:21,068 --> 00:15:24,942 Ini akan memberi kita susu, keju, dan es krim. 305 00:15:25,026 --> 00:15:26,234 Jadi, siapa yang ikut denganku? 306 00:15:26,317 --> 00:15:28,567 Baik, itu berlebihan. 307 00:15:29,817 --> 00:15:31,858 Tunggu... Baik, angkat tangan. 308 00:15:31,941 --> 00:15:33,233 Semoga beruntung... 309 00:15:33,899 --> 00:15:35,024 Siapa pun? 310 00:15:35,107 --> 00:15:37,315 - Maaf, teman. - Selamat berburu, Scott. 311 00:15:39,023 --> 00:15:40,648 Kurasa aku akan pergi sendiri. 312 00:15:52,013 --> 00:15:53,679 Biar kupindahkan cabang-cabang itu. 313 00:15:56,803 --> 00:15:59,053 Hei, bagaimana keadaanmu? 314 00:16:00,178 --> 00:16:03,302 Aku hanya memikirkan tentang sepekan lalu... 315 00:16:03,386 --> 00:16:04,802 Masuk ke perguruan tinggi... 316 00:16:04,885 --> 00:16:07,968 Sepertinya hal paling menegangkan yang pernah terjadi. 317 00:16:08,760 --> 00:16:12,925 Kini hidupku tergantung pada anak yang mungkin menjadi ayah... 318 00:16:14,967 --> 00:16:17,383 Eve. Josh. 319 00:16:19,674 --> 00:16:20,841 Ada apa? 320 00:16:21,799 --> 00:16:23,549 Lihat, asap. 321 00:16:24,882 --> 00:16:26,215 Ya. Mari periksa itu. 322 00:16:31,339 --> 00:16:32,880 Tak ada seorang pun di sini. 323 00:16:34,713 --> 00:16:38,338 Ya. Tidak sekarang, apinya sepertinya baru padam. 324 00:16:38,629 --> 00:16:39,754 Kita bahkan tak tahu apa itu mereka. 325 00:16:39,837 --> 00:16:40,879 Ya, kita tahu. 326 00:16:41,712 --> 00:16:45,586 Aku pernah melihat Silas membawa ini. Mungkin mereka masih belum jauh. 327 00:16:49,752 --> 00:16:50,877 Lihat... 328 00:16:52,335 --> 00:16:53,543 Jejak ini. 329 00:16:54,585 --> 00:16:56,168 Sepertinya mereka pergi ke arah itu. 330 00:16:56,418 --> 00:16:57,459 Terlalu berbatu untuk berkendara. 331 00:16:57,542 --> 00:16:58,750 Kita harus mengikuti dengan berjalan kaki. 332 00:16:58,834 --> 00:17:00,417 Josh, bawa mobilnya, temui kami di seberang. 333 00:17:00,500 --> 00:17:01,542 Baik. 334 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 Ibu, pergilah. Aku akan baik-baik saja. 335 00:17:29,537 --> 00:17:30,786 Gawat. 336 00:18:06,413 --> 00:18:07,538 Tak apa-apa. 337 00:18:08,288 --> 00:18:11,454 Ini aku. Josh. Kau mengingatku? Kita bertemu di tempat terbuka. 338 00:18:11,704 --> 00:18:13,204 Apa yang kau lakukan di sini? 339 00:18:13,287 --> 00:18:15,203 Mencarimu. Kau harus ikut denganku. 340 00:18:15,287 --> 00:18:16,786 Aku mau pulang. 341 00:18:19,869 --> 00:18:21,952 Kenapa kau menatapku seperti itu? 342 00:18:22,035 --> 00:18:25,660 Maaf, aku hanya memastikan kau baik-baik saja. 343 00:18:25,910 --> 00:18:27,076 Aku baik-baik saja. 344 00:18:27,159 --> 00:18:29,659 Isiah! Apa kau baik-baik saja? 345 00:18:29,742 --> 00:18:31,534 - Ya, kami baik-baik saja. - Apa yang terjadi? 346 00:18:31,617 --> 00:18:33,200 Aku mendengar suara dentuman dari seberang bukit. 347 00:18:33,283 --> 00:18:34,658 Dia menyelamatkanku. 348 00:18:36,949 --> 00:18:39,782 Pergelangan tanganmu... Levi, ambilkan kotak P3K untukku. 349 00:18:46,781 --> 00:18:49,239 Ibu, luka itu... 350 00:18:50,405 --> 00:18:52,863 - Itu di tempat yang sama persis. - Aku tahu. 351 00:18:59,112 --> 00:19:00,445 Kita harus pergi. 352 00:19:00,528 --> 00:19:01,695 Mungkin ada lebih banyak harimau gigi pedang. 353 00:19:01,778 --> 00:19:03,278 Lalu Silas akan datang mencarinya. 354 00:19:03,361 --> 00:19:04,653 Mobilnya tak akan bisa melaju. 355 00:19:04,736 --> 00:19:05,777 Kita harus berjalan. 356 00:19:05,861 --> 00:19:07,527 Isiah, kita harus pergi. 357 00:19:07,610 --> 00:19:10,360 Apa? Tidak, aku mau kembali ke desaku. 358 00:19:11,818 --> 00:19:13,193 Aku tak bisa membawamu ke sana sekarang. Paham? 359 00:19:13,276 --> 00:19:15,067 Namun, aku akan membawamu ke tempat yang aman. 360 00:19:15,442 --> 00:19:16,734 Kita harus bergerak. 361 00:19:16,817 --> 00:19:18,108 Bisa kau ikut denganku? 362 00:19:34,772 --> 00:19:36,314 Kemari, sapi kecil. 363 00:19:36,938 --> 00:19:38,771 Aku tahu kau di sini di suatu tempat. 364 00:19:39,105 --> 00:19:40,146 Scott? 365 00:19:43,562 --> 00:19:44,770 Apa yang kau lakukan di sini? 366 00:19:45,770 --> 00:19:47,270 Katamu kau butuh bantuan. 367 00:19:47,895 --> 00:19:49,894 Lalu kau mau melakukan itu? 368 00:19:50,103 --> 00:19:51,602 Kau pernah membantuku. 369 00:19:52,394 --> 00:19:53,977 Kupikir aku harus membalas budi. 370 00:19:54,769 --> 00:19:56,560 Sebenarnya, aku baik-baik saja sendiri. 371 00:19:56,643 --> 00:19:58,893 - Namun, kau tadi bicara. - Benar. 372 00:19:58,976 --> 00:20:02,600 Namun, aku hanya bersikap dramatis. 373 00:20:03,517 --> 00:20:05,683 Tak apa-apa, sungguh. Namun, terima kasih. 374 00:20:05,767 --> 00:20:07,641 Kau perlu mencari rumput pendek. 375 00:20:09,099 --> 00:20:10,474 Itu yang sapi suka makan. 376 00:20:11,682 --> 00:20:12,849 Bagaimana kau tahu itu? 377 00:20:12,932 --> 00:20:15,473 Aku dibesarkan di peternakan, di Texas. 378 00:20:17,223 --> 00:20:19,139 Kau tak akan menemukan sapi itu tanpaku. 379 00:20:22,680 --> 00:20:24,180 Apa sesungguhnya alasanmu di luar sini? 380 00:20:26,596 --> 00:20:28,554 Mereka semua berpikir kau hanya seorang pecandu. 381 00:20:30,345 --> 00:20:31,429 Tapi... 382 00:20:32,137 --> 00:20:34,428 Terkadang orang dinilai terlalu cepat. 383 00:20:34,511 --> 00:20:35,969 Menurutku itu tidak adil. 384 00:20:37,219 --> 00:20:39,802 Terima kasih. Kurasa begitu. 385 00:20:40,052 --> 00:20:41,552 Jadi, mari buktikan mereka salah. 386 00:20:48,217 --> 00:20:51,258 Ini jejak Silas. Dan dia tidak sendirian. 387 00:20:52,550 --> 00:20:54,758 - Setidaknya empat orang. - Empat? 388 00:20:55,008 --> 00:20:56,424 Mereka menuju Utara. 389 00:20:57,840 --> 00:21:00,215 Ty, hidungmu. 390 00:21:03,131 --> 00:21:04,256 Duduklah. 391 00:21:04,339 --> 00:21:05,589 Maafkan aku. 392 00:21:06,047 --> 00:21:07,380 Miringkan kepalamu ke belakang. 393 00:21:09,963 --> 00:21:11,463 Ini kadang terjadi. 394 00:21:19,128 --> 00:21:22,419 Sebenarnya, aku sakit. 395 00:21:27,752 --> 00:21:29,043 Kau sekarat? 396 00:21:30,334 --> 00:21:31,376 Ya. 397 00:21:33,251 --> 00:21:35,542 Semesta tak mau aku lupa waktuku sebentar lagi. 398 00:21:38,208 --> 00:21:39,791 Aku turut berduka. 399 00:21:40,624 --> 00:21:41,666 Tak apa. 400 00:21:47,290 --> 00:21:48,664 Pendarahannya berhenti. 401 00:21:50,664 --> 00:21:53,330 Biasanya aku yang mengurus orang. 402 00:21:55,038 --> 00:21:56,163 Terima kasih. 403 00:22:12,035 --> 00:22:13,368 Aku tidak menduganya. 404 00:22:14,576 --> 00:22:15,701 Aku juga. 405 00:22:17,576 --> 00:22:18,742 Kita harus terus berjalan. 406 00:22:24,708 --> 00:22:26,791 Topanga sekitar 16 km barat laut dari sini... 407 00:22:26,874 --> 00:22:28,582 Kita seharusnya sampai hari ini. 408 00:22:28,666 --> 00:22:30,749 Kau mau membawaku ke mana? 409 00:22:30,832 --> 00:22:32,915 Ke tempat yang aman. Seperti kata ibuku. 410 00:22:32,998 --> 00:22:35,498 Kakekku akan mengkhawatirkanku. 411 00:22:35,581 --> 00:22:37,997 - Kurasa seharusnya aku tidak pergi. - Kenapa? 412 00:22:38,081 --> 00:22:39,455 Aku tidak suka perbuatannya. 413 00:22:40,039 --> 00:22:42,246 - Dia menyakiti seseorang. - Aku tahu. 414 00:22:42,330 --> 00:22:43,996 Tapi dia akan baik-baik saja. 415 00:22:45,038 --> 00:22:47,579 Dia bilang dia berusaha melindungiku. 416 00:22:47,662 --> 00:22:51,328 - Ibuku sering mengatakan itu. - Bagaimana dengan ayahmu? 417 00:22:51,411 --> 00:22:53,328 Apa dia juga melindungimu? 418 00:22:55,744 --> 00:22:57,452 Dia berusaha. 419 00:22:57,535 --> 00:23:02,868 Tapi dia tidak selalu ada untukku. Atau ibuku. 420 00:23:03,826 --> 00:23:04,909 Mereka tampak baik-baik saja sekarang. 421 00:23:06,534 --> 00:23:08,908 Tidak, Levi bukan ayahku. 422 00:23:08,992 --> 00:23:11,116 Maaf. 423 00:23:13,324 --> 00:23:14,532 Kenapa kau bilang begitu? 424 00:23:15,865 --> 00:23:18,698 Kulihat mereka berpegangan tangan saat aku berada di lahan terbukamu. 425 00:23:22,323 --> 00:23:24,364 Aku masih tak percaya dia Gavin. 426 00:23:24,447 --> 00:23:26,613 Aku masih berusaha memahaminya. 427 00:23:27,238 --> 00:23:28,280 Kapan kau akan memberitahunya? 428 00:23:29,113 --> 00:23:31,113 Aku belum tahu. 429 00:23:31,196 --> 00:23:33,695 Maksudku, apa yang kita minta dia lakukan... 430 00:23:33,779 --> 00:23:34,820 Untuk meninggalkan rumahnya... 431 00:23:34,904 --> 00:23:36,778 Dan pergi melalui portal ke tempat yang tidak dia tahu... 432 00:23:36,862 --> 00:23:37,945 Itu permintaan yang berlebihan. 433 00:23:38,028 --> 00:23:39,611 Apa lagi pilihan kita? 434 00:23:42,985 --> 00:23:47,318 Hei, Isiah, aku perlu bicara denganmu. Mau duduk? 435 00:23:47,401 --> 00:23:48,526 Baiklah. 436 00:23:56,150 --> 00:23:58,358 Kau tahu bagaimana kau menyebut kami Orang Langit? 437 00:23:58,441 --> 00:23:59,524 Sebenarnya... 438 00:24:00,399 --> 00:24:01,607 Kau salah satu dari kami. 439 00:24:02,357 --> 00:24:03,898 Lalu... 440 00:24:04,690 --> 00:24:06,814 Lalu kau tak seharusnya tinggal di sini. 441 00:24:06,898 --> 00:24:08,481 Seharusnya kau tumbuh besar di tempat asalku. 442 00:24:09,772 --> 00:24:11,480 Apa maksudmu? 443 00:24:12,730 --> 00:24:15,313 Ada cahaya di langit, itu tak terlalu jauh dari sini. 444 00:24:15,396 --> 00:24:18,187 Lalu itu mengarah ke waktu yang berbeda. 445 00:24:19,021 --> 00:24:21,020 Kami ingin kau memasukinya. 446 00:24:21,104 --> 00:24:22,562 Aku harus meninggalkan rumahku? 447 00:24:22,645 --> 00:24:25,311 Aku tahu itu menakutkan dan itu sangat sulit dimengerti. 448 00:24:25,394 --> 00:24:28,102 Tapi aku tahu setiap hal yang akan terjadi kepadamu di sana. 449 00:24:28,186 --> 00:24:30,310 Itu akan hebat. 450 00:24:31,185 --> 00:24:32,227 Aku tidak mau. 451 00:24:32,310 --> 00:24:34,601 Aku tahu. Tapi kau harus. 452 00:24:34,684 --> 00:24:37,767 - Tidak! - Lewat sini. 453 00:24:37,850 --> 00:24:40,392 - Ayo, masuk! Ayo! - Ada yang datang. 454 00:24:40,475 --> 00:24:41,891 Ayo. 455 00:24:41,975 --> 00:24:44,683 Ambil. Mereka pasti ada di sekitar sini. 456 00:24:44,766 --> 00:24:46,932 Kukira anak buah Paara seharusnya membantu kita. 457 00:24:47,015 --> 00:24:48,057 - Ayo. - Kurasa Silas... 458 00:24:48,140 --> 00:24:49,557 Masih memiliki beberapa teman yang setia. 459 00:24:49,640 --> 00:24:51,431 - Kita harus bergerak. - Ayo. 460 00:24:59,238 --> 00:25:01,904 Lalu bagaimana sekarang? Ella tak percaya ucapan kita. 461 00:25:01,988 --> 00:25:03,529 Kau bisa menyalahkannya? 462 00:25:03,612 --> 00:25:07,112 Aku masih berusaha memproses fakta bahwa kau berasal dari 10.000 SM. 463 00:25:07,195 --> 00:25:10,569 Meski tampak gila, ini agak melegakan. 464 00:25:10,653 --> 00:25:12,361 Apa maksudmu? 465 00:25:12,444 --> 00:25:14,444 Aku tidak pernah tahu dari mana asalku. 466 00:25:14,527 --> 00:25:17,735 Kenapa aku melihat ini. Sekarang aku tahu. 467 00:25:18,901 --> 00:25:20,526 Kita harus mencari cara untuk meyakinkan Ella... 468 00:25:20,609 --> 00:25:21,859 Bahwa yang kita katakan benar. 469 00:25:24,234 --> 00:25:27,233 Aku tak percaya sampai kau menggali cincin Ibu. 470 00:25:27,316 --> 00:25:28,816 Jadi, mungkin kita butuh bukti. 471 00:25:28,899 --> 00:25:30,649 Di mana kita bisa menemukannya? 472 00:25:32,774 --> 00:25:34,065 Situs penggalian Aldridge. 473 00:25:35,065 --> 00:25:37,981 Banyak gambar Ella sepertinya berasal dari lahan terbuka. 474 00:25:38,064 --> 00:25:40,189 Jika kita bisa menemukan artefak yang dia gambar... 475 00:25:40,272 --> 00:25:42,314 Mungkin kita bisa meyakinkannya bahwa itu nyata. 476 00:25:42,397 --> 00:25:44,272 Jadi, pada dasarnya aku memberimu ide. 477 00:25:46,605 --> 00:25:49,604 Kurasa Markman menyuruh orang menjaga situs penggalian? 478 00:25:49,687 --> 00:25:50,979 Itu yang aku tahu. 479 00:25:51,062 --> 00:25:53,020 Ada cara lain untuk masuk? 480 00:25:59,436 --> 00:26:01,644 Aku akan masuk. Kalian berdua, tetap di sini. 481 00:26:02,643 --> 00:26:04,060 Hati-hati. 482 00:26:32,763 --> 00:26:33,929 Dimengerti. 483 00:26:43,719 --> 00:26:45,219 Matikan dayanya. 484 00:26:51,926 --> 00:26:53,134 Ayolah. 485 00:26:58,841 --> 00:27:00,841 Sekringnya pasti meledak. Ayo periksa. 486 00:27:14,880 --> 00:27:16,088 Apa itu? 487 00:27:17,005 --> 00:27:19,713 Entahlah. Salah satu anak memberikannya kepadaku. 488 00:27:19,796 --> 00:27:21,879 Tapi apa pun itu, ini lezat. 489 00:27:23,254 --> 00:27:24,878 - Bagaimana keadaannya? - Stabil. 490 00:27:24,962 --> 00:27:26,212 Artinya kau dan aku harus segera pergi. 491 00:27:26,295 --> 00:27:27,711 Tidak sampai kau makan sesuatu. 492 00:27:29,044 --> 00:27:30,252 Ini bukan jamur, bukan? 493 00:27:30,919 --> 00:27:32,002 Tentu saja bukan. 494 00:27:35,002 --> 00:27:39,084 - Jadi, bagaimana perasaanmu? - Naik turun. 495 00:27:39,167 --> 00:27:42,292 Satu menit semuanya tenang, berikutnya penuh kecemasan. 496 00:27:43,458 --> 00:27:45,333 Tapi aku bisa melaluinya. 497 00:27:45,416 --> 00:27:48,999 Bagaimana denganmu? Aku tahu kau mencemaskan Josh. 498 00:27:50,707 --> 00:27:53,373 Aku belum pernah melihatmu menatap pria seperti itu sejak... 499 00:27:53,457 --> 00:27:55,789 - Siapa namanya? - Sungguh, Ayah? 500 00:27:55,873 --> 00:27:59,872 - Kau tahu namanya. - Kyle. 501 00:28:00,455 --> 00:28:03,455 - Dia tidak baik untukmu. - Aku tahu. 502 00:28:03,538 --> 00:28:05,163 Itu sebabnya aku mencampakkannya. 503 00:28:07,954 --> 00:28:10,204 Jika Aldridge benar tentang semua ini... 504 00:28:10,287 --> 00:28:11,870 Dan itu pengandaian yang besar... 505 00:28:13,245 --> 00:28:16,119 Itu artinya ada cahaya yang mengarah ke tahun 1988. 506 00:28:16,202 --> 00:28:17,744 Jika ada jalan menuju tahun 1988... 507 00:28:17,827 --> 00:28:20,160 Kurasa pasti ada jalan pulang. 508 00:28:20,243 --> 00:28:21,368 Menuju Ibu dan Andrew. 509 00:28:21,951 --> 00:28:24,159 Menurutku, kita tinggal sampai menemukannya. 510 00:28:25,367 --> 00:28:26,784 Aku akan mengatakan hal yang sama. 511 00:28:37,324 --> 00:28:39,032 Di mana itu, Silas? 512 00:28:57,237 --> 00:29:00,153 Hei. Apa yang kau lakukan? 513 00:29:00,236 --> 00:29:01,861 Aku harus kembali ke lahanmu. 514 00:29:01,944 --> 00:29:03,486 Itu bukan ide bagus. Kau harus istirahat. 515 00:29:03,569 --> 00:29:05,652 - Ayo, kuantar kau ke atas. - Tidak. 516 00:29:05,735 --> 00:29:06,860 Aku tak bisa tinggal di sini. 517 00:29:07,776 --> 00:29:10,276 Apa yang begitu penting di lahan terbuka? 518 00:29:12,109 --> 00:29:14,650 Kau peduli pada temanmu Josh, 'kan? 519 00:29:16,525 --> 00:29:18,066 Ya. 520 00:29:18,150 --> 00:29:21,732 Semua yang kulakukan adalah untuk memastikan dia hidup. 521 00:29:23,607 --> 00:29:26,815 Kumohon, kita harus pergi sekarang. 522 00:29:29,522 --> 00:29:31,106 Kau tahu orang-orang yang bersama kakekmu? 523 00:29:31,189 --> 00:29:33,647 Ya. Mereka akan melakukan apa pun perintahnya. 524 00:29:34,438 --> 00:29:36,563 Tak apa-apa, kita harus terus bergerak. 525 00:29:45,270 --> 00:29:46,436 Apa yang akan kita lakukan? 526 00:29:46,519 --> 00:29:48,436 Sepertinya tak ada jalan lain. 527 00:29:48,519 --> 00:29:50,519 Ada jembatan. Dekat dari sini. 528 00:29:50,602 --> 00:29:52,810 Rakyatku menyeberanginya untuk berdagang dengan desa lain. 529 00:29:52,893 --> 00:29:55,434 - Di mana? - Tepat di balik pepohonan itu. 530 00:29:55,518 --> 00:29:57,976 Tunggu. Jika dia tahu, berarti kakeknya tahu. 531 00:29:58,059 --> 00:29:59,975 Ya. Sebaiknya kita ke sana lebih dahulu. Ayo. 532 00:30:02,558 --> 00:30:03,641 Itu dia! 533 00:30:09,890 --> 00:30:11,681 Baiklah, Eve dan Isiah, kalian duluan. 534 00:30:11,765 --> 00:30:13,098 Aku ada di belakangmu. 535 00:30:27,054 --> 00:30:28,512 Baiklah. Kami aman! Kemarilah. 536 00:30:28,595 --> 00:30:30,761 - Baiklah, Josh. Giliranmu. - Jangan bergerak! 537 00:30:32,636 --> 00:30:34,719 - Josh! - Jatuhkan senjatamu. 538 00:30:37,802 --> 00:30:39,635 Aku hanya menginginkan cucuku. 539 00:30:41,301 --> 00:30:43,801 Bawa dia kemari, dan aku akan melepaskan mereka. 540 00:30:47,175 --> 00:30:49,383 Lakukan sekarang atau kubunuh mereka berdua. 541 00:30:50,383 --> 00:30:51,508 Kumohon jangan. 542 00:30:58,381 --> 00:31:00,048 Tidak! 543 00:31:05,380 --> 00:31:08,046 Jurang ini berakhir enam kilometer ke timur dari sini. 544 00:31:08,421 --> 00:31:09,921 Bawa Isiah ke sana. 545 00:31:10,504 --> 00:31:12,420 Atau kau takkan pernah melihat mereka lagi. 546 00:31:26,426 --> 00:31:29,759 Baik. Jadi, rumputnya rendah, tapi tak ada sapi. 547 00:31:29,842 --> 00:31:31,842 - Fantastis. - Kau mau kembali? 548 00:31:32,800 --> 00:31:34,341 Aku punya banyak sifat. 549 00:31:34,425 --> 00:31:36,049 Tapi orang yang mudah menyerah bukan salah satunya. 550 00:31:38,549 --> 00:31:41,840 Hei, soal tadi, soal mobil dan semuanya. 551 00:31:43,007 --> 00:31:44,964 Kurasa mereka tak seharusnya melakukan itu kepadamu. 552 00:31:45,048 --> 00:31:46,423 Itu tidak baik. 553 00:31:46,506 --> 00:31:47,714 Kau tak mengira aku pantas mendapatkannya? 554 00:31:47,797 --> 00:31:48,964 Tidak. 555 00:31:49,047 --> 00:31:51,422 Dari yang kudengar, kau diculik, seperti Lilly. 556 00:31:53,255 --> 00:31:56,046 Yang mungkin tak ingin kau bicarakan. 557 00:31:56,129 --> 00:31:58,629 Aku tak pernah membicarakannya dengan siapa pun selain Lilly. 558 00:32:01,462 --> 00:32:02,503 Apa yang terjadi? 559 00:32:05,294 --> 00:32:07,335 Aku kabur dari rumah saat usiaku 14 tahun. 560 00:32:08,710 --> 00:32:11,293 Ibuku tidak pernah ada. Ayah tiriku dan aku kerap bertengkar. 561 00:32:11,376 --> 00:32:13,168 Jadi, aku pergi. 562 00:32:13,251 --> 00:32:15,376 Kau masih muda ketika kabur sendirian seperti itu. 563 00:32:16,625 --> 00:32:19,042 Kurasa apa pun lebih baik daripada tinggal di sana. 564 00:32:20,541 --> 00:32:21,583 Kau pergi ke mana? 565 00:32:22,666 --> 00:32:24,541 Menumpang selama beberapa waktu. 566 00:32:24,624 --> 00:32:26,249 Berakhir di Los Angeles. 567 00:32:27,498 --> 00:32:30,498 Aku tinggal di jalanan saat Aaron membawaku. 568 00:32:30,581 --> 00:32:32,081 Dia bilang ingin membantu. 569 00:32:33,539 --> 00:32:35,414 Hanya kami berdua selama beberapa tahun. 570 00:32:36,330 --> 00:32:37,580 Sampai kau membawa Lilly? 571 00:32:41,579 --> 00:32:44,870 Aaron bilang Tuhan punya rencana untuk kita semua. 572 00:32:46,495 --> 00:32:48,870 Pada saat itu, aku memercayainya. 573 00:32:49,828 --> 00:32:50,911 Lalu sekarang? 574 00:32:53,827 --> 00:32:55,743 Aku tak tahu harus percaya apa lagi. 575 00:32:59,243 --> 00:33:00,451 Terima kasih sudah mendengarkan. 576 00:33:02,159 --> 00:33:03,200 Jangan khawatir. 577 00:33:05,117 --> 00:33:06,616 Kau dengar itu? 578 00:33:15,823 --> 00:33:17,448 Senang bertemu denganmu juga. 579 00:33:20,655 --> 00:33:21,989 Tidak apa-apa, Eve. 580 00:33:22,072 --> 00:33:24,405 Aku akan kembali ke kakekku. Dia akan menepati janjinya. 581 00:33:24,488 --> 00:33:25,988 Josh dan Levi akan baik-baik saja. 582 00:33:26,071 --> 00:33:27,738 - Tidak semudah itu. - Kenapa? 583 00:33:27,821 --> 00:33:29,196 Karena... 584 00:33:29,987 --> 00:33:31,778 Begitu cahaya mulai menutup... 585 00:33:31,862 --> 00:33:33,736 Anak-anakku akan sakit parah. 586 00:33:33,820 --> 00:33:37,194 Jika kau tak selamat, mereka akan mati. 587 00:33:38,069 --> 00:33:39,110 Eve! 588 00:33:40,277 --> 00:33:42,360 - Paara! - Isiah. 589 00:33:44,110 --> 00:33:46,192 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 590 00:33:47,442 --> 00:33:48,859 Di mana Josh dan Levi? 591 00:33:54,649 --> 00:33:57,607 Jangan khawatir. Aku akan mencari cara untuk keluar dari sini. 592 00:33:57,690 --> 00:33:59,732 Jika kau belum sadar, mereka semua bersenjata. 593 00:34:00,565 --> 00:34:01,773 Kita akan baik-baik saja. 594 00:34:01,856 --> 00:34:03,648 Begitu juga ibumu dan Isiah. 595 00:34:03,731 --> 00:34:05,689 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadanya. 596 00:34:05,772 --> 00:34:08,230 Ya. Kau takkan membiarkannya, bukan? 597 00:34:09,647 --> 00:34:10,980 Apa maksudmu? 598 00:34:11,771 --> 00:34:13,229 Aku tahu tentangmu dan ibuku. 599 00:34:16,187 --> 00:34:20,270 - Josh, maafkan aku. - Bagaimana bisa? 600 00:34:22,436 --> 00:34:23,811 Itu masa sulit bagi ibumu dan ayahmu... 601 00:34:23,894 --> 00:34:24,977 Tapi itu sudah berakhir sekarang. 602 00:34:26,643 --> 00:34:28,102 Tunggu, apa maksudmu sudah berakhir? 603 00:34:29,351 --> 00:34:32,142 Kupikir dimulai dari sini. Sudah berapa lama ini berlangsung? 604 00:34:33,850 --> 00:34:35,017 Beberapa bulan. 605 00:34:35,100 --> 00:34:38,891 - Tapi kami mengakhirinya tahun lalu. - Aku tidak percaya ini. 606 00:34:38,975 --> 00:34:41,974 Ibuku, aku mengerti dari pihaknya. 607 00:34:42,057 --> 00:34:44,099 Saat dia membutuhkan ayahku, dia tak ada. 608 00:34:45,098 --> 00:34:46,765 Kau... 609 00:34:46,848 --> 00:34:49,056 - Ayahku sahabatmu. - Dengar... 610 00:34:49,139 --> 00:34:51,931 Kau berhak marah. Sungguh. 611 00:34:52,722 --> 00:34:54,472 Tapi sekarang, kita harus kesampingkan semua itu... 612 00:34:54,555 --> 00:34:55,763 Agar bisa keluar dari masalah ini. 613 00:34:56,471 --> 00:34:57,513 Kau mengerti? 614 00:35:02,762 --> 00:35:05,345 - Hei, lihat itu! - Astaga, kau benar. 615 00:35:05,428 --> 00:35:06,636 Benar. 616 00:35:06,720 --> 00:35:09,761 Aku yakin ungkapan yang lebih tepat adalah "astaga". 617 00:35:10,427 --> 00:35:14,760 - Kau menyelamatkannya. - Ya, dengan bantuan Veronica. 618 00:35:16,676 --> 00:35:19,176 - Benarkah? -Tentu saja. 619 00:35:20,925 --> 00:35:22,175 Tak bisa tanpa dia. 620 00:35:34,006 --> 00:35:36,089 Begitu cahaya mulai menutup... 621 00:35:36,173 --> 00:35:37,839 Anak-anakku akan sakit parah. 622 00:35:37,922 --> 00:35:40,797 Jika kau tak selamat, mereka akan mati. 623 00:35:41,922 --> 00:35:44,379 Ayah, ada apa? Apa yang kau lihat? 624 00:35:46,879 --> 00:35:51,170 Aku bersama ibumu. Semuanya baik-baik saja. Ayo. 625 00:35:56,586 --> 00:35:57,669 Aku sudah memberitahumu. 626 00:35:57,752 --> 00:35:59,752 Aku tahu, tapi ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 627 00:35:59,835 --> 00:36:02,168 Beri aku beberapa menit. 628 00:36:02,251 --> 00:36:05,626 Jika masih tak percaya, kami akan pergi dan tak kembali. 629 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Dari mana kau mendapatkan ini? 630 00:36:11,166 --> 00:36:12,666 Dari situs penggalian arkeologi. 631 00:36:12,749 --> 00:36:14,457 Itu berasal dari 10.000 SM. 632 00:36:14,541 --> 00:36:18,956 Ella, kau menggambarnya karena kau ada di sana. 633 00:36:25,955 --> 00:36:27,372 Aku ingat sekarang. 634 00:36:27,747 --> 00:36:28,871 Astaga. 635 00:36:31,204 --> 00:36:32,246 Ada apa? 636 00:36:34,537 --> 00:36:35,620 Kau benar. 637 00:36:37,078 --> 00:36:38,495 Aku melihat batu ini... 638 00:36:39,369 --> 00:36:40,536 Di dunia itu. 639 00:36:42,994 --> 00:36:44,035 Apa yang kau lakukan? 640 00:36:44,494 --> 00:36:46,660 Lalu seseorang memanggilku dengan nama berbeda. 641 00:36:47,451 --> 00:36:48,659 Apa itu? 642 00:36:54,367 --> 00:36:55,408 Lilly. 643 00:36:58,474 --> 00:37:01,765 Jika aku tak mengembalikan Isiah, dia akan membunuh Josh dan Levi. 644 00:37:01,849 --> 00:37:02,890 Kami takkan membiarkan itu terjadi. 645 00:37:02,973 --> 00:37:05,140 Apa ada orang di desamu yang bisa membantu kami? 646 00:37:05,223 --> 00:37:06,598 Silas punya banyak teman. 647 00:37:06,681 --> 00:37:08,347 Aku tidak yakin siapa yang bisa kupercaya sekarang. 648 00:37:10,305 --> 00:37:12,180 Lahan terbuka, kita bisa kembali. 649 00:37:12,263 --> 00:37:14,305 - Kita cari bantuan. - Tak ada yang akan mau membantuku. 650 00:37:14,388 --> 00:37:16,054 Aku alasan kita semua terjebak di sini, ingat? 651 00:37:16,138 --> 00:37:17,512 Tidak, kaulah alasan kita masih hidup. 652 00:37:17,596 --> 00:37:18,846 Akan kupastikan mereka tahu itu. 653 00:37:18,929 --> 00:37:20,387 Terdengar bagus, Ty, tapi aku tak yakin. 654 00:37:20,470 --> 00:37:23,011 Eve, kau tak bisa melakukan ini sendirian. 655 00:37:23,095 --> 00:37:25,053 Kami akan segera kembali. 656 00:37:25,136 --> 00:37:27,261 Berjanjilah kau akan menunggu kami. 657 00:37:28,594 --> 00:37:29,635 Baiklah. 658 00:37:35,867 --> 00:37:37,659 Semuanya, berkumpul. 659 00:37:38,325 --> 00:37:39,742 Perlahan. 660 00:37:41,491 --> 00:37:42,575 Siapa dia? 661 00:37:42,991 --> 00:37:44,908 Ini dr. Rebecca Aldridge. 662 00:37:45,532 --> 00:37:48,823 Dia kemari saat upaya penyelamatan kedua. 663 00:37:49,532 --> 00:37:52,198 Sayangnya, misi tak berjalan sesuai rencana. 664 00:37:52,281 --> 00:37:54,406 Hanya aku yang selamat. 665 00:37:54,489 --> 00:37:55,531 Tapi ada harapan. 666 00:37:56,489 --> 00:37:58,030 Sepertinya ada portal lain. 667 00:37:58,738 --> 00:38:00,363 Tapi yang ini di Topanga. 668 00:38:00,446 --> 00:38:02,529 Itu mengarah kembali ke tahun 1988. 669 00:38:02,613 --> 00:38:04,571 - Tidak. - Tahun 1988? 670 00:38:04,654 --> 00:38:06,445 Kami datang pada tahun 2021. 671 00:38:06,529 --> 00:38:09,195 Jadi, bagaimana ada yang buka pada tahun 1988? 672 00:38:09,278 --> 00:38:12,986 - Ya. - Pikirmu waktu bergerak satu arah. 673 00:38:13,069 --> 00:38:14,610 Masa lalu ke masa kini. 674 00:38:14,694 --> 00:38:16,693 Tapi sebenarnya, waktu lebih seperti lingkaran. 675 00:38:16,777 --> 00:38:17,985 Semuanya terjadi sekaligus. 676 00:38:18,068 --> 00:38:20,526 - Aku tak mengerti. Aku tak tahu. - Aku tak mengerti. 677 00:38:20,609 --> 00:38:24,984 Intinya, portal ini adalah jalan keluar. 678 00:38:25,067 --> 00:38:27,650 Baik, anggap itu benar... 679 00:38:27,733 --> 00:38:31,149 Tahun 1988 lebih dari 30 tahun di luar target. 680 00:38:31,232 --> 00:38:33,399 Bagaimana cara menembus cahayanya? Bukankah kita butuh pesawat? 681 00:38:33,482 --> 00:38:34,690 - Tidak. - Benar. Kita butuh pesawat. 682 00:38:34,773 --> 00:38:36,440 Cahayanya ada di puncak gunung. 683 00:38:37,273 --> 00:38:38,564 Kau bisa berjalan melaluinya. 684 00:38:38,648 --> 00:38:39,689 - Berjalan? - Aku tahu... 685 00:38:39,773 --> 00:38:41,106 Banyak yang harus dipikirkan. 686 00:38:41,189 --> 00:38:43,439 - Tak butuh pesawat? - Tapi kalian harus cepat memutuskan. 687 00:38:44,355 --> 00:38:45,896 Cahaya tutup besok. 688 00:38:52,145 --> 00:38:53,853 Ini. Makanlah ini. 689 00:38:54,978 --> 00:38:57,061 Aku bisa bicara dengan kakekku. 690 00:38:57,436 --> 00:38:58,936 Menyuruh dia melepaskan mereka. 691 00:39:00,102 --> 00:39:03,227 Kau sangat berani, kau tahu itu? Tapi dia tidak akan setuju. 692 00:39:04,310 --> 00:39:06,309 Ty dan Paara akan segera datang dengan bantuan. 693 00:39:06,393 --> 00:39:07,476 Kita hanya perlu menunggu. 694 00:39:13,141 --> 00:39:17,349 Bagaimana dengan kalian? Berpikir untuk kembali ke tahun 1988? 695 00:39:17,432 --> 00:39:20,390 Butuh hampir 20 tahun untuk memberi tahu ayahku aku gay. 696 00:39:20,473 --> 00:39:22,431 Kembali ke masa saat banyak orang harus bersembunyi... 697 00:39:22,515 --> 00:39:24,015 Siapa mereka sebenarnya... 698 00:39:24,098 --> 00:39:26,139 Kurasa aku tak tertarik dengan itu. 699 00:39:27,014 --> 00:39:30,180 Tapi mereka punya listrik. Serta Pizza Hut. 700 00:39:30,263 --> 00:39:32,680 Lalu yang terpenting, Lenscrafter. 701 00:39:33,638 --> 00:39:35,346 Menurutku kita ambil risiko. 702 00:39:38,262 --> 00:39:41,136 Jadi, kau akan pergi ke tahun 1988? 703 00:39:41,220 --> 00:39:43,844 Akan keren melihat Die Hard di bioskop. 704 00:39:43,928 --> 00:39:46,552 Tapi aku belum menyerah untuk pulang. 705 00:39:46,635 --> 00:39:48,093 Lagi pula, tempat ini penuh misteri. 706 00:39:48,177 --> 00:39:51,385 Kurasa aku tak bisa pergi sebelum menyelesaikan satu atau dua misteri. 707 00:39:52,343 --> 00:39:53,384 Bagaimana denganmu? 708 00:39:54,342 --> 00:39:55,675 Aku sudah berpikir... 709 00:39:56,800 --> 00:39:58,717 Mungkin yang kubutuhkan adalah awal yang baru. 710 00:39:59,425 --> 00:40:00,758 Ini bisa menjadi kesempatanku. 711 00:40:02,841 --> 00:40:03,882 Semoga berhasil, Veronica. 712 00:40:05,049 --> 00:40:06,090 Terima kasih. 713 00:40:17,255 --> 00:40:18,588 Ya. 714 00:40:18,671 --> 00:40:21,379 Jelas lebih banyak misteri untuk dipecahkan. 715 00:40:25,545 --> 00:40:26,670 Halo, Lilly. 716 00:40:28,419 --> 00:40:29,753 Bagaimana kau tahu namaku? 717 00:40:29,836 --> 00:40:31,461 Boleh aku duduk? 718 00:40:41,792 --> 00:40:43,083 Ini untukmu. 719 00:40:43,958 --> 00:40:46,916 Ada hal penting yang harus kau lakukan. 720 00:40:55,540 --> 00:40:56,664 Semua baik-baik saja? 721 00:40:57,498 --> 00:40:59,580 Tolong antar aku ke Topanga. 722 00:41:01,247 --> 00:41:02,705 Kita harus pergi sekarang. 723 00:41:05,079 --> 00:41:07,662 Aku memakai ini di malam aku ditemukan. 724 00:41:07,746 --> 00:41:09,912 Orang tuaku menyimpan semuanya dari hari itu... 725 00:41:09,995 --> 00:41:12,495 Mereka pikir itu bisa membantuku mengingat. 726 00:41:12,578 --> 00:41:15,661 Itu tak masuk akal bagiku sampai sekarang. 727 00:41:15,744 --> 00:41:17,952 - Apa itu? - Ini peta. 728 00:41:19,369 --> 00:41:22,076 Wanita yang kau tunjukkan fotonya tadi? 729 00:41:22,160 --> 00:41:25,326 Aku punya kenangan lain saat dia memberikannya kepadaku. 730 00:41:25,409 --> 00:41:29,033 Dia bilang aku harus ke Topanga dan bawanya ke anak bernama Isiah. 731 00:41:29,117 --> 00:41:32,824 Astaga, itu lokasi lubang runtuhan. Lihat ini. 732 00:41:32,908 --> 00:41:37,365 Topanga, Mojave, La Brea, Seattle. 733 00:41:37,949 --> 00:41:41,864 - Ayah, semua tanggalnya cocok. - Ya. 734 00:41:41,948 --> 00:41:45,739 Menurut peta ini, yang di Seattle akan dibuka besok. 735 00:41:50,863 --> 00:41:52,488 Di mana mereka, Eve? 736 00:41:52,571 --> 00:41:54,029 Seharusnya mereka sudah datang. 737 00:42:00,486 --> 00:42:02,069 Dengarkan aku. 738 00:42:02,152 --> 00:42:04,819 Apa pun yang terjadi kepadaku, bawa dirimu ke atas gunung itu. 739 00:42:04,902 --> 00:42:06,943 - Mengerti? - Apa yang akan kau lakukan? 740 00:42:07,693 --> 00:42:09,193 Tetaplah bersembunyi. 741 00:42:09,276 --> 00:42:11,651 Saat Ty dan Paara tiba, mereka akan membantumu. Mengerti? 742 00:42:12,734 --> 00:42:15,442 Tidak, Eve. Tunggu. Jangan pergi sendirian. 743 00:42:15,525 --> 00:42:16,650 Aku tak punya pilihan. 744 00:42:17,400 --> 00:42:18,899 Aku harus menyelamatkan putraku. 745 00:42:22,703 --> 00:42:26,503 Resync by Vilanelle