1
00:00:04,560 --> 00:00:07,520
Sebelumnya dalam La Brea
2
00:00:07,812 --> 00:00:09,497
Pesawat itu melewati
cahaya yang sama dengan kita.
3
00:00:09,522 --> 00:00:11,541
Yang menerbangkannya mungkin bisa
mengeluarkan kita dari sini.
4
00:00:11,566 --> 00:00:13,860
- Levi?
- Gavin tahu soal kita.
5
00:00:14,778 --> 00:00:15,821
Scott pantas dipuji.
6
00:00:15,904 --> 00:00:17,840
Aku takkan pernah berpikir
untuk menggunakan heroinnya.
7
00:00:17,865 --> 00:00:19,241
Aku salah. Itu milik Lucas.
8
00:00:19,325 --> 00:00:21,702
Jika tak kau berikan saat kembali,
aku akan membunuhmu.
9
00:00:21,786 --> 00:00:24,372
Mungkin dia bisa membantu.
Katanya namanya Rebecca Aldridge.
10
00:00:24,455 --> 00:00:26,223
Jika ada cara lain
untuk menangkap Eve dan Josh...
11
00:00:26,248 --> 00:00:27,416
Kau harus memberi tahu kami.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,378
Ini pesawat yang Levi terbangkan.
13
00:00:31,837 --> 00:00:33,506
Aku cukup yakin dia tersetrum.
14
00:00:33,589 --> 00:00:34,632
Bagaimana mungkin?
15
00:00:34,716 --> 00:00:37,135
Hanya ada satu orang
yang tahu jawabannya.
16
00:00:37,218 --> 00:00:38,904
- Apa yang kau lakukan?
- Itu seorang pria tua.
17
00:00:38,929 --> 00:00:41,473
Ada sesuatu di punggungnya,
cetakan tangan.
18
00:00:42,140 --> 00:00:43,559
Mungkin ada orang di luar sana.
19
00:00:43,642 --> 00:00:45,311
Seseorang yang bisa
membantu kita pulang.
20
00:00:58,199 --> 00:00:59,742
Siapa yang membangun tempat ini?
21
00:01:05,415 --> 00:01:06,683
Sebelum bangsa Eropa menginvasi...
22
00:01:06,708 --> 00:01:09,252
Area ini dihuni
oleh penduduk asli California.
23
00:01:09,335 --> 00:01:10,503
Bangsa Tongva, tepatnya.
24
00:01:10,586 --> 00:01:12,297
Sepertinya mereka tidak ada di rumah.
25
00:01:13,298 --> 00:01:15,091
Bahkan tak ada yang menjaga
pintu masuknya.
26
00:01:15,175 --> 00:01:17,302
Tongva adalah bangsa yang damai.
27
00:01:17,385 --> 00:01:19,471
Mungkin tak punya banyak musuh
untuk dikhawatirkan.
28
00:01:20,639 --> 00:01:22,016
Lalu kenapa membangun dindingnya?
29
00:01:22,891 --> 00:01:25,686
Ya. Saat ini yang penting adalah
pesawatku menangkap sinyal...
30
00:01:25,770 --> 00:01:27,438
Dan dari sinilah asalnya.
31
00:01:27,522 --> 00:01:29,023
Kita harus menemukan pengirimnya.
32
00:01:29,106 --> 00:01:30,749
Mungkin mereka bisa
memperbaiki pesawat ini.
33
00:01:30,774 --> 00:01:31,984
Kita berpencar berpasangan...
34
00:01:32,025 --> 00:01:33,502
Bertemu kembali di sini
dalam 15 menit.
35
00:01:33,527 --> 00:01:35,446
Tunggu sebentar. Tunggu.
36
00:01:35,529 --> 00:01:36,906
Aku tidak yakin soal itu.
37
00:01:36,989 --> 00:01:38,783
Kita masuk tanpa izin
ke tempat mereka.
38
00:01:38,866 --> 00:01:41,453
Kurasa kita tak punya pilihan lain
jika ingin keluar dari sini.
39
00:01:42,287 --> 00:01:43,330
Kau bersamaku.
40
00:01:43,705 --> 00:01:45,999
Waktunya sahabat. Keren.
41
00:01:47,918 --> 00:01:49,211
Baik. Ayo.
42
00:01:49,294 --> 00:01:50,336
Josh.
43
00:01:51,379 --> 00:01:53,506
- Kau ikut denganku.
- Ibu...
44
00:01:53,590 --> 00:01:55,342
Kau diserang serigala lima hari lalu.
45
00:01:55,425 --> 00:01:59,096
Aku baik-baik saja.
Lagi pula, ada dokter bersamaku.
46
00:01:59,179 --> 00:02:00,389
Sampai jumpa 15 menit lagi.
47
00:02:02,892 --> 00:02:05,478
Makin cepat kita lakukan,
makin cepat kita pergi dari sini.
48
00:02:16,155 --> 00:02:18,199
Kami mencari pria
yang dilihat Lilly di hutan...
49
00:02:18,783 --> 00:02:20,118
Tapi tidak ada tanda-tandanya.
50
00:02:20,201 --> 00:02:21,995
Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu?
51
00:02:22,078 --> 00:02:24,164
Lilly memberi tahu kami
semua yang dia tahu.
52
00:02:24,247 --> 00:02:25,791
Kita harus melakukan sesuatu.
53
00:02:25,874 --> 00:02:26,917
Ya.
54
00:02:27,000 --> 00:02:29,061
Jika tidak, kita semua akan berakhir
seperti orang mati itu.
55
00:02:29,086 --> 00:02:31,380
Kau sadar dia punya nama, bukan?
Namanya Eddie.
56
00:02:31,464 --> 00:02:32,881
- Ya. Terserah.
- Terserah?
57
00:02:32,964 --> 00:02:36,385
Hei. Banyak yang harus kita cemaskan
tanpa harus saling menyerang.
58
00:02:37,136 --> 00:02:38,762
Aku akan kembali mengerjakan Jeep.
59
00:02:50,942 --> 00:02:52,961
Menurutmu ada hal lain
yang Lilly belum beri tahu...
60
00:02:52,986 --> 00:02:54,028
Tentang pria itu?
61
00:02:54,320 --> 00:02:55,655
Ya, aku pikir begitu.
62
00:02:56,155 --> 00:02:57,741
Aku juga merasa begitu.
63
00:02:58,533 --> 00:02:59,759
Jika ingin anak-anak terbuka...
64
00:02:59,784 --> 00:03:01,870
Kau harus mendapatkan
kepercayaan mereka.
65
00:03:01,954 --> 00:03:05,207
Dalam sesiku, aku memakai
papan permainan, Lego, semacam itu.
66
00:03:05,291 --> 00:03:06,667
Buat mereka tenang.
67
00:03:06,750 --> 00:03:08,044
Apa sofbol bisa?
68
00:03:08,628 --> 00:03:10,546
Kau membawa
tongkat dan bola ke sini, Dok?
69
00:03:10,630 --> 00:03:13,358
Tidak, tapi aku sudah memeriksa
banyak kendaraan di area pembersihan.
70
00:03:13,383 --> 00:03:14,526
Lalu tempo hari,
aku menemukan satu mobil...
71
00:03:14,551 --> 00:03:16,594
Berisi peralatan sofbol
satu tim.
72
00:03:16,677 --> 00:03:18,429
Itu mungkin bukan ide buruk.
73
00:03:28,356 --> 00:03:30,651
Sepertinya tak akan ada sinyal
dari sini.
74
00:03:31,985 --> 00:03:33,195
Tampaknya tidak.
75
00:03:38,325 --> 00:03:40,619
Josh. Josh. Ada makanan di sini.
76
00:03:40,994 --> 00:03:42,079
Astaga.
77
00:03:42,162 --> 00:03:43,806
Tunggu, kau tak tahu
apa itu aman untuk dimakan.
78
00:03:43,831 --> 00:03:46,167
Aku kelaparan,
aku akan mengambil risiko.
79
00:03:46,250 --> 00:03:48,544
Entah siapa yang lebih dalam bahaya,
kau atau Scott.
80
00:03:48,628 --> 00:03:49,963
Aku tak apa.
81
00:03:50,046 --> 00:03:51,965
Lalu Lucas tak akan benar-benar
membunuh Scott.
82
00:03:52,424 --> 00:03:55,427
Dia terlihat agresif. Namun, kurasa
dia sebenarnya tak berbahaya.
83
00:03:55,510 --> 00:03:57,553
Seorang pengedar narkoba,
dengan pistol.
84
00:03:57,637 --> 00:03:59,389
Ya, kedengarannya tak berbahaya
bagiku.
85
00:03:59,472 --> 00:04:01,850
Yang aku tahu, dia menyelamatkan
nyawa ayahku. Paham?
86
00:04:02,475 --> 00:04:04,978
Aku tak percaya dia. Lalu kupikir
kau juga seharusnya begitu.
87
00:04:08,315 --> 00:04:10,359
Tunggu. Kau cemburu?
88
00:04:10,442 --> 00:04:11,735
Apa? Tidak.
89
00:04:13,946 --> 00:04:16,282
Baik. Jika kau mengatakan begitu.
90
00:04:16,366 --> 00:04:17,533
Jangan terlalu percaya diri.
91
00:04:20,536 --> 00:04:23,039
Dengar, Josh,
kau sungguh pria yang baik.
92
00:04:23,914 --> 00:04:25,792
Aku suka kau.
Hanya saja, tak seperti itu.
93
00:04:26,209 --> 00:04:28,670
Kau masih SMA. Kita ada
di tahap kehidupan yang berbeda.
94
00:04:29,170 --> 00:04:30,213
Terserah.
95
00:04:34,176 --> 00:04:37,054
Tak ada seorang pun di sini.
Mungkin radarmu salah.
96
00:04:37,137 --> 00:04:38,531
Tidak. Kita hanya perlu
terus mencari.
97
00:04:38,556 --> 00:04:39,639
Baik.
98
00:04:40,140 --> 00:04:42,225
Eve!
99
00:04:44,144 --> 00:04:46,563
Aku menyesal Gavin tahu tentang kita.
100
00:04:46,897 --> 00:04:48,290
Bisa kau berbicara denganku, tolong?
101
00:04:48,315 --> 00:04:50,484
Aku tak tahu harus berkata apa
kepadamu, Levi.
102
00:04:50,568 --> 00:04:52,278
Aku benci dia tahu seperti itu.
103
00:04:52,737 --> 00:04:55,532
Seharusnya itu aku.
Seharusnya aku yang memberitahunya.
104
00:05:00,578 --> 00:05:01,621
Ada apa?
105
00:05:05,541 --> 00:05:06,626
Tanda jari itu.
106
00:05:07,419 --> 00:05:08,587
Aku pernah melihatnya.
107
00:05:21,142 --> 00:05:22,559
Tempat apa ini?
108
00:05:28,399 --> 00:05:29,442
Levi...
109
00:05:36,324 --> 00:05:37,492
Apa yang terjadi kepadanya?
110
00:05:40,037 --> 00:05:41,205
Aku tak tahu.
111
00:05:50,964 --> 00:05:52,925
Ada apa dengan foto itu, Levi?
Ada apa?
112
00:05:55,720 --> 00:05:57,388
Ada lebih banyak hal
dalam misiku, Eve.
113
00:05:58,389 --> 00:05:59,699
Lebih dari sekadar menyelamatkan
orang-orang...
114
00:05:59,724 --> 00:06:01,309
Yang jatuh
di lubang runtuhan La Brea.
115
00:06:02,143 --> 00:06:03,228
Aku tak mengerti.
116
00:06:06,689 --> 00:06:09,233
Aku juga dikirim ke sini
untuk menemukan orang ini.
117
00:06:09,317 --> 00:06:10,652
Serta tujuh lainnya.
118
00:06:13,029 --> 00:06:14,781
Kenapa kau tak memberitahuku ini?
119
00:06:14,865 --> 00:06:17,492
- Karena ini rahasia.
- Rahasia?
120
00:06:17,576 --> 00:06:20,496
Kita tak seharusnya
menyimpan rahasia, Levi.
121
00:06:20,579 --> 00:06:22,081
Siapa orang ini?
122
00:06:22,707 --> 00:06:27,169
Tiga tahun lalu, lubang runtuhan lain
di Gurun Mojave terbuka.
123
00:06:27,252 --> 00:06:29,338
Sebuah kru eksplorasi dikirim
ke dalamnya...
124
00:06:29,421 --> 00:06:30,798
Namun, mereka tak pernah kembali.
125
00:06:32,967 --> 00:06:34,802
Dia salah satu ilmuwan di tim itu.
126
00:06:40,225 --> 00:06:42,185
Ini walkie talkie jarak jauh.
127
00:06:42,269 --> 00:06:44,062
Bertenaga surya, untungnya.
128
00:06:44,605 --> 00:06:47,315
Inilah yang ditangkap radarku.
Itu miliknya.
129
00:06:47,398 --> 00:06:49,651
Jadi, selama ini kau tahu persis
apa sinyalnya?
130
00:06:49,734 --> 00:06:51,945
Orang-orang ini jatuh
ke lubang runtuhan Mojave.
131
00:06:52,404 --> 00:06:54,406
Aku tak berpikir
mereka akan berada di LA.
132
00:07:05,001 --> 00:07:06,878
Api ini belum lama dipadamkan.
133
00:07:07,461 --> 00:07:09,004
Kita tak sendirian.
134
00:07:09,088 --> 00:07:11,924
Kita perlu menemukan yang lain
dan pergi dari sini.
135
00:07:20,875 --> 00:07:22,252
Kau mau aku terbang?
136
00:07:24,254 --> 00:07:26,840
Kau datang ke sini mencari cara
untuk menyelamatkan keluargamu.
137
00:07:27,174 --> 00:07:28,258
Ini dia.
138
00:07:30,260 --> 00:07:32,679
- Kapan kita akan pergi?
- Malam ini.
139
00:07:33,305 --> 00:07:36,433
- Tunggu. Malam ini?
- Aku menyadari waktunya tak ideal.
140
00:07:36,516 --> 00:07:39,478
Namun, pesawat sudah siap berangkat.
Tak perlu menunggu.
141
00:07:40,312 --> 00:07:43,983
Ayah tak pernah menyebut apa-apa
tentang terbang ke sana sendiri.
142
00:07:44,066 --> 00:07:47,070
Iz, Ayah berharap ada cara lain.
143
00:07:47,987 --> 00:07:49,297
Namun, ini mungkin satu-satunya
kesempatan kita...
144
00:07:49,322 --> 00:07:50,506
Untuk mendapatkan kembali
Ibu dan Josh.
145
00:07:50,531 --> 00:07:52,007
Lalu bagaimana jika kalian
tak kembali?
146
00:07:52,032 --> 00:07:54,869
Pesawatnya aman.
Ayahmu akan selamat.
147
00:07:56,037 --> 00:07:57,121
Bagaimana dengan Markman?
148
00:07:57,914 --> 00:08:00,875
Dia tak akan membiarkan kita
terbang ke sana.
149
00:08:01,209 --> 00:08:03,920
Aku akan menangani Markman.
Aku akan kembali ke LA sekarang.
150
00:08:04,338 --> 00:08:05,380
Kenapa?
151
00:08:05,464 --> 00:08:07,591
Radar di pangkalan Angkatan Udara
harus mati...
152
00:08:07,675 --> 00:08:08,901
Agar kau bisa terbang
ke lubang runtuhan itu.
153
00:08:08,926 --> 00:08:10,528
Aku masih memiliki
akses ke servernya...
154
00:08:10,553 --> 00:08:12,446
Namun, aku harus berada di lokasi
untuk mematikannya.
155
00:08:12,471 --> 00:08:13,764
Kenapa kau melakukan ini?
156
00:08:14,556 --> 00:08:16,600
Jika tertangkap,
kau akan masuk penjara.
157
00:08:17,851 --> 00:08:20,730
Bukan hanya kau
yang orang tersayangnya ada di sana.
158
00:08:22,607 --> 00:08:24,609
Kau juga kehilangan seseorang
di lubang runtuhan?
159
00:08:25,151 --> 00:08:26,444
Bukan lubang runtuhan yang ini.
160
00:08:27,904 --> 00:08:29,156
Ini Diana.
161
00:08:29,698 --> 00:08:31,700
Dia insinyur...
162
00:08:31,782 --> 00:08:34,077
Bagian dari tim yang masuk
ke lubang runtuhan Mojave.
163
00:08:36,079 --> 00:08:38,331
Dia tunanganku.
164
00:08:40,000 --> 00:08:41,543
Dia sudah pergi selama tiga tahun.
165
00:08:42,628 --> 00:08:43,712
Aku ikut prihatin.
166
00:08:44,421 --> 00:08:45,464
Ya.
167
00:08:46,549 --> 00:08:47,591
Aku harus pergi.
168
00:08:48,217 --> 00:08:49,260
Semoga berhasil.
169
00:08:50,344 --> 00:08:54,139
Jika kita pergi malam ini,
banyak yang harus kita kerjakan.
170
00:08:54,932 --> 00:08:55,975
Bagaimana menurutmu?
171
00:08:58,686 --> 00:08:59,854
Apa rencanamu?
172
00:09:05,527 --> 00:09:06,570
Josh.
173
00:09:07,738 --> 00:09:08,780
Riley.
174
00:09:12,618 --> 00:09:14,536
- Tidak ada apa-apa.
- Tempat ini besar sekali.
175
00:09:17,497 --> 00:09:18,665
Levi, lihat itu.
176
00:09:19,666 --> 00:09:20,709
Itu pos pengintaian.
177
00:09:20,793 --> 00:09:22,311
Ya, kita bisa melihat seluruh benteng
dari atas sana.
178
00:09:22,336 --> 00:09:23,379
Ayo.
179
00:09:28,092 --> 00:09:29,260
Lihat ini.
180
00:09:30,094 --> 00:09:31,846
Ayo, kita lihat ke mana arahnya.
181
00:09:31,930 --> 00:09:33,056
Tunggu dulu. Tunggu!
182
00:09:33,139 --> 00:09:35,558
Tangga gelap menakutkan
di bawah benteng kuno?
183
00:09:35,641 --> 00:09:37,268
- Aku tidak mau.
- Aku tidak keberatan.
184
00:09:55,163 --> 00:09:56,372
Biar kucoba membukanya.
185
00:09:56,456 --> 00:09:57,664
Mungkin sebaiknya jangan.
186
00:10:07,592 --> 00:10:09,469
Bagus. Mengarah ke luar benteng.
187
00:10:09,969 --> 00:10:11,221
Bisakah kita kembali sekarang?
188
00:10:14,725 --> 00:10:16,643
Tidak!
189
00:10:20,480 --> 00:10:21,690
Bagus, Josh.
190
00:10:22,274 --> 00:10:23,483
Sungguh.
191
00:10:32,785 --> 00:10:34,078
Keren.
192
00:10:38,625 --> 00:10:42,837
Hei, kita harus membawa ini
kembali ke lahan terbuka.
193
00:10:42,920 --> 00:10:44,797
Atau kita bisa membawanya pulang...
194
00:10:44,881 --> 00:10:47,008
Dan menjualnya ke museum
dengan harga mahal.
195
00:10:48,510 --> 00:10:51,096
Aku punya heroin
senilai 250.000 dolar di kamp.
196
00:10:51,179 --> 00:10:53,891
Jadi, aku akan baik-baik saja
saat pulang.
197
00:10:55,392 --> 00:10:56,435
Tentu saja.
198
00:10:57,311 --> 00:10:58,646
Benar juga.
199
00:11:00,814 --> 00:11:02,608
Di mana kau menyembunyikannya?
200
00:11:02,691 --> 00:11:05,152
Kau tahu, di hutan.
201
00:11:06,362 --> 00:11:08,572
Di hutan mana?
202
00:11:10,408 --> 00:11:12,702
{\an5}Setelah kau meninggalkan
lahan terbuka...
203
00:11:12,785 --> 00:11:15,538
Lalu kau berjalan 100,
120 meter atau lebih...
204
00:11:15,622 --> 00:11:16,873
Sampai kau menemukan sungai.
205
00:11:17,207 --> 00:11:22,545
Lalu jalan 50 langkah ke barat
dan belok ke timur...
206
00:11:22,629 --> 00:11:25,173
Lalu... Berkilau.
207
00:11:26,800 --> 00:11:28,385
Kau tidak tahu
di mana kau menaruhnya.
208
00:11:30,262 --> 00:11:31,822
Apa aku bilang begitu?
Karena jika aku melakukannya...
209
00:11:31,847 --> 00:11:32,948
Bukan itu niatku sama sekali.
210
00:11:32,973 --> 00:11:36,018
Tidak. Aku tahu kau marah.
211
00:11:36,102 --> 00:11:37,270
Sungguh?
212
00:11:41,191 --> 00:11:42,483
Astaga, tenanglah.
213
00:11:57,833 --> 00:11:59,126
Scott!
214
00:11:59,209 --> 00:12:02,129
Ambil pistolku!
Ambil pistolnya dan tembak dia!
215
00:12:02,213 --> 00:12:03,964
Ambil pistolnya!
216
00:12:04,047 --> 00:12:05,549
Ambil pistolnya...
217
00:12:06,675 --> 00:12:07,759
Awas!
218
00:12:10,971 --> 00:12:12,223
Jangan bergerak.
219
00:12:13,224 --> 00:12:14,475
Kau bisa bahasa Inggris?
220
00:12:15,727 --> 00:12:17,437
Itu sangat tidak terduga.
221
00:12:26,363 --> 00:12:30,409
Hei, Lilly. Pertandingan sofbol
akan dimulai. Mau bermain?
222
00:12:31,243 --> 00:12:32,578
Dia tak apa. Terima kasih.
223
00:12:33,871 --> 00:12:35,957
Kurasa kita berdua tahu
Lilly bisa bicara sendiri.
224
00:12:38,668 --> 00:12:41,629
Aku ingin melakukannya
jika kau tak keberatan?
225
00:12:44,591 --> 00:12:47,427
Bagus. Lakukan pemanasan.
226
00:12:53,141 --> 00:12:55,435
Aku tahu aku berutang penjelasan.
227
00:12:55,519 --> 00:12:56,812
Aku mendengarkan.
228
00:12:57,813 --> 00:12:59,982
Ayahku pria yang baik.
229
00:13:00,065 --> 00:13:01,442
Orang yang takut Tuhan.
230
00:13:03,069 --> 00:13:04,821
Tapi ketat.
231
00:13:04,904 --> 00:13:06,947
Dia tidak memercayai dunia luar.
232
00:13:08,157 --> 00:13:09,575
Saat kami tiba di sini...
233
00:13:10,451 --> 00:13:13,746
Dia bilang kami harus menjauh
dari kalian semua.
234
00:13:13,829 --> 00:13:15,331
Hanya mengandalkan diri sendiri.
235
00:13:16,249 --> 00:13:18,084
Dia melarang Lilly
untuk bicara dengan kita.
236
00:13:20,337 --> 00:13:21,963
Aku hanya melakukan
yang dia inginkan.
237
00:13:22,756 --> 00:13:27,218
Aku mengerti.
Ya, tapi kini kita semua bersama.
238
00:13:28,386 --> 00:13:30,221
Kau harus jujur dengan kami.
Mulai sekarang.
239
00:13:31,598 --> 00:13:32,641
Baiklah.
240
00:13:35,144 --> 00:13:38,522
Apa Lilly mengatakan hal lain
tentang pria yang dia lihat?
241
00:13:38,606 --> 00:13:39,982
Tidak.
242
00:13:40,066 --> 00:13:41,234
Kau yakin?
243
00:13:41,984 --> 00:13:44,195
Rasanya ada hal lain...
244
00:13:44,279 --> 00:13:45,755
Sesuatu yang takut
dia beri tahu pada kita.
245
00:13:45,780 --> 00:13:47,115
Maaf, tidak ada.
246
00:13:48,033 --> 00:13:50,868
Jika dia mengatakan hal lain,
aku akan memberitahumu.
247
00:13:52,161 --> 00:13:54,289
Baiklah. Terima kasih.
248
00:14:01,004 --> 00:14:03,590
- Aku tidak melihat siapa pun.
- Tunggu sebentar lagi.
249
00:14:03,674 --> 00:14:04,842
Ibu!
250
00:14:07,303 --> 00:14:09,304
Josh. Sedang apa kau di sana?
251
00:14:10,555 --> 00:14:11,807
Ceritanya panjang.
252
00:14:11,890 --> 00:14:12,933
Baiklah, tetap di sana.
253
00:14:13,016 --> 00:14:15,327
Kami akan mencari Scott dan Lucas,
lalu akan mendatangimu.
254
00:14:15,352 --> 00:14:16,729
Eve, lihat.
255
00:14:24,529 --> 00:14:25,572
Siapa mereka?
256
00:14:29,076 --> 00:14:30,952
Riley, Josh, lari!
257
00:14:31,703 --> 00:14:32,745
Ayo!
258
00:14:36,082 --> 00:14:37,125
Ayo.
259
00:14:47,261 --> 00:14:49,197
- Eve, kita tak bisa lewat sini.
- Aku harus menemui Josh.
260
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
Tidak bisa.
Kita harus pergi sekarang. Ayo!
261
00:14:57,897 --> 00:14:59,274
Ayo.
262
00:15:10,077 --> 00:15:11,328
Bagus, kau sudah bangun.
263
00:15:13,580 --> 00:15:14,706
Di mana kita?
264
00:15:15,999 --> 00:15:17,793
Di sebuah kuil yang aneh, kurasa.
265
00:15:18,544 --> 00:15:21,422
Lalu jangan kaget,
tapi ada jasad di sana.
266
00:15:23,424 --> 00:15:26,344
- Astaga.
- Ya.
267
00:15:28,012 --> 00:15:29,139
Siapa orang-orang ini?
268
00:15:29,222 --> 00:15:32,142
Itu pertanyaan bagus
karena aku tidak mengerti lagi.
269
00:15:32,225 --> 00:15:33,518
Kukira kau ahlinya.
270
00:15:33,602 --> 00:15:34,936
Ya. Aku juga.
271
00:15:35,019 --> 00:15:37,205
Sampai kita diserang oleh dua pria
kulit putih yang bisa bahasa Inggris.
272
00:15:37,230 --> 00:15:39,065
Yang jelas bukan Tongva.
273
00:15:39,149 --> 00:15:41,818
Siapa pun mereka,
mereka sangat mahir mengikat simpul.
274
00:15:42,319 --> 00:15:45,531
Ya, kita tidak akan terikat
jika kau mengambil pistolku...
275
00:15:45,614 --> 00:15:46,907
Seperti yang kusuruh.
276
00:15:46,991 --> 00:15:48,117
Aku syok.
277
00:15:48,200 --> 00:15:49,677
- Apa yang harus kulakukan?
- Entahlah.
278
00:15:49,702 --> 00:15:51,078
Jangan menjadi pengecut.
279
00:15:51,162 --> 00:15:53,790
- Apa maksudnya itu?
- Hei, diam. Diam.
280
00:16:00,046 --> 00:16:01,130
Astaga.
281
00:16:01,214 --> 00:16:04,842
Baik, kita harus keluar dari sini
sebelum berakhir seperti dia.
282
00:16:10,974 --> 00:16:12,518
Pasti ada jalan keluar lain
dari sini.
283
00:16:13,477 --> 00:16:15,229
Mereka datang.
Kita harus bersembunyi.
284
00:16:15,312 --> 00:16:16,354
Di sini.
285
00:16:28,743 --> 00:16:29,911
Halo.
286
00:16:32,747 --> 00:16:33,848
Kurasa mereka tidak mengerti.
287
00:16:33,873 --> 00:16:35,458
Mereka memahami senyuman, bukan?
288
00:16:36,793 --> 00:16:38,377
Kita harus dianggap ramah.
289
00:16:38,461 --> 00:16:39,796
Itu tidak berhasil.
290
00:16:41,089 --> 00:16:42,841
Baik, perubahan rencana.
291
00:16:42,924 --> 00:16:45,093
Kita harus pergi
sebelum mereka menyerahkan kita.
292
00:16:51,475 --> 00:16:52,685
Sudah terlambat untuk itu.
293
00:16:54,854 --> 00:16:56,063
Masuk ke sana. Cepat.
294
00:17:03,612 --> 00:17:04,822
Ini jalan buntu.
295
00:17:48,159 --> 00:17:49,577
Menurutmu mereka sudah pergi?
296
00:17:51,204 --> 00:17:52,247
Ya.
297
00:17:52,330 --> 00:17:54,124
Kurasa mereka kembali ke benteng.
298
00:17:54,208 --> 00:17:56,210
Bagus. Kalau begitu,
kita aman di sini.
299
00:17:56,293 --> 00:17:59,797
Tidak. Ibuku ada di dalam.
Kita harus kembali.
300
00:18:01,966 --> 00:18:03,884
Aku takut kau mengatakan itu.
301
00:18:07,914 --> 00:18:10,208
Empat hari lalu, dunia menyaksikan...
302
00:18:10,292 --> 00:18:12,127
Bencana alam
yang belum pernah terjadi.
303
00:18:12,711 --> 00:18:15,005
Kejadian di La Brea
telah meninggalkan Los Angeles...
304
00:18:15,088 --> 00:18:16,674
Dalam keadaan berduka...
305
00:18:16,757 --> 00:18:18,818
Bersama dengan kehancuran
yang sulit untuk dibicarakan.
306
00:18:18,843 --> 00:18:20,553
- Jumlah orang-orang...
- Semua orang itu.
307
00:18:20,594 --> 00:18:21,779
Laporan orang hilang terus meningkat.
308
00:18:21,804 --> 00:18:22,904
Mereka bahkan tak tahu
yang sebenarnya.
309
00:18:22,929 --> 00:18:24,431
Sebanyak mereka yang masih berharap.
310
00:18:25,849 --> 00:18:26,892
Ini tidak benar.
311
00:18:26,976 --> 00:18:29,061
Itu sebabnya yang kita lakukan ini
sangat penting.
312
00:18:29,145 --> 00:18:30,604
Kemarilah. Lihat ini.
313
00:18:32,398 --> 00:18:34,776
Aku memetakan rencana
penerbangan ketinggian rendah.
314
00:18:34,859 --> 00:18:37,087
Pesawat seharusnya bisa menghindari
terdeteksi sampai La Brea...
315
00:18:37,112 --> 00:18:39,322
Yang tentu saja
akan diawasi dengan ketat.
316
00:18:39,406 --> 00:18:43,077
Tapi jika Sophia melakukan tugasnya,
kita akan baik-baik saja.
317
00:18:43,410 --> 00:18:44,702
Jika tidak?
318
00:18:46,287 --> 00:18:47,330
Yang sebenarnya?
319
00:18:48,248 --> 00:18:50,792
Kemungkinan pesawat itu
akan ditembak jatuh.
320
00:18:50,876 --> 00:18:52,252
Itu takkan terjadi.
321
00:18:53,545 --> 00:18:56,382
Dengar, Izzy.
Aku mengerti kau gelisah.
322
00:18:56,465 --> 00:18:58,342
Aku juga akan gelisah
jika berada di posisimu.
323
00:18:59,927 --> 00:19:01,596
Tapi tidak ada cara lain.
324
00:19:02,222 --> 00:19:04,683
Kau mudah mengatakannya.
Bukan kau yang ada di pesawat.
325
00:19:05,849 --> 00:19:07,351
Itu tidak sepenuhnya akurat.
326
00:19:10,062 --> 00:19:12,315
Aku juga akan ke sana.
327
00:19:14,985 --> 00:19:17,738
Teman-temanku terjebak di sana.
Itu terjadi dalam pengawasanku.
328
00:19:18,447 --> 00:19:19,865
Aku harus membawa mereka pulang.
329
00:19:19,948 --> 00:19:24,328
Iz, jika kau melarangku pergi,
aku takkan pergi.
330
00:19:24,412 --> 00:19:27,789
Tapi jika aku menolak, kita takkan
bertemu mereka lagi, 'kan?
331
00:19:31,835 --> 00:19:33,838
Maaf. Aku perlu sendirian.
332
00:19:45,225 --> 00:19:47,935
Iz, aku tahu kau kesal.
333
00:19:48,978 --> 00:19:50,313
Tapi kita perlu bicara.
334
00:19:53,316 --> 00:19:54,568
Aku tak memercayainya.
335
00:19:55,026 --> 00:19:57,170
Kita baru mengenalnya selama dua jam
dan kini dia ingin kau...
336
00:19:57,196 --> 00:19:59,073
Terbang ke lubang runtuhan
bersamanya?
337
00:19:59,156 --> 00:20:00,241
Aku mengerti.
338
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Tapi aku tidak tahu
harus bagaimana lagi.
339
00:20:02,785 --> 00:20:05,288
Anggap saja
semua ucapan Aldridge benar...
340
00:20:05,371 --> 00:20:06,748
Pesawat bisa mendarat di sana.
341
00:20:07,582 --> 00:20:10,042
Apa yang terjadi jika kau
mendapat penglihatan saat terbang?
342
00:20:10,876 --> 00:20:14,422
Iz, semua akan baik saja.
343
00:20:16,466 --> 00:20:17,842
Ayah, aku takut.
344
00:20:19,511 --> 00:20:20,637
Aku tahu.
345
00:20:28,771 --> 00:20:31,439
Ini. Ambil ini
dan gunakan jika perlu.
346
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
- Levi.
- Hei. Kau pasti bisa.
347
00:20:33,775 --> 00:20:34,985
Mengerti?
348
00:20:35,068 --> 00:20:37,196
Baiklah.
349
00:20:52,253 --> 00:20:54,923
Kita hanya perlu mengalihkan
perhatian mereka untuk menyelinap...
350
00:20:55,173 --> 00:20:56,549
Dan mengeluarkan semua orang.
351
00:20:56,633 --> 00:20:58,568
Baiklah. Aku akan menunjukkan
video baru Billie Eilish...
352
00:20:58,593 --> 00:20:59,761
Di ponselku?
353
00:20:59,845 --> 00:21:01,430
Ini bukan lelucon, Riley.
354
00:21:01,513 --> 00:21:04,350
Ibuku dan Levi ada di sana,
begitu juga Scott dan Lucas.
355
00:21:04,433 --> 00:21:06,101
Mereka bisa saja
sudah keluar sekarang.
356
00:21:06,185 --> 00:21:08,020
Aku tak mau mati
dengan kembali ke sana.
357
00:21:08,104 --> 00:21:10,273
Jadi, begitu saja?
Kau akan pergi begitu saja?
358
00:21:11,190 --> 00:21:12,858
Apa yang kau inginkan dariku?
359
00:21:13,484 --> 00:21:15,486
Kau munafik, kau tahu itu?
360
00:21:15,569 --> 00:21:16,612
Apa?
361
00:21:16,695 --> 00:21:19,173
Kau sangat marah kepada ibuku
karena tak kembali untuk ayahmu.
362
00:21:19,198 --> 00:21:21,617
Sekarang saat kondisinya terbalik,
kau mau lari?
363
00:21:22,911 --> 00:21:23,995
Ini tidak sama.
364
00:21:24,079 --> 00:21:26,540
Kau benar, ini lebih buruk.
365
00:21:27,207 --> 00:21:29,042
Ibuku berusaha membantuku.
366
00:21:29,126 --> 00:21:31,336
Satu-satunya yang kau pedulikan
adalah dirimu sendiri.
367
00:21:34,547 --> 00:21:37,426
Dengar, aku tak pernah
menganggapmu...
368
00:21:37,509 --> 00:21:39,261
Sebagai orang yang takut
pada apa pun.
369
00:21:40,137 --> 00:21:42,973
Kau mengoperasi ayahmu
dan menyelamatkan nyawanya.
370
00:21:44,266 --> 00:21:45,601
Itu yang kubutuhkan sekarang.
371
00:21:52,317 --> 00:21:54,902
Baiklah, aku ikut.
372
00:21:56,696 --> 00:21:58,030
Apa yang harus kita lakukan?
373
00:21:59,699 --> 00:22:02,077
- Berikan ponselmu.
- Kenapa?
374
00:22:03,119 --> 00:22:04,830
Aku punya ide.
375
00:22:08,542 --> 00:22:11,504
Kalian melihat para penyusup?
376
00:22:14,756 --> 00:22:15,966
Kami belum melihat siapa pun.
377
00:22:25,226 --> 00:22:26,978
Tidak apa-apa. Mereka sudah pergi.
378
00:22:29,397 --> 00:22:33,402
- Terima kasih. Bisa bahasa Inggris?
- Ya. Kami semua bisa.
379
00:22:34,736 --> 00:22:36,946
- Kalian Orang Langit.
- Apa?
380
00:22:37,030 --> 00:22:38,948
Kakekku memberitahuku tentang kalian.
381
00:22:39,032 --> 00:22:40,575
Kalian jatuh dari cahaya di langit.
382
00:22:41,827 --> 00:22:43,954
Apa kalian datang
untuk merebut desa kami?
383
00:22:44,037 --> 00:22:45,831
- Sama sekali tidak.
- Beri tahu kakekmu...
384
00:22:45,914 --> 00:22:47,207
Kami tak bermaksud jahat.
385
00:22:47,291 --> 00:22:48,417
Dia tidak ada di sini.
386
00:22:48,501 --> 00:22:50,336
Tapi kurasa dia tidak akan
memercayai kalian.
387
00:22:50,419 --> 00:22:51,796
Hei.
388
00:22:51,879 --> 00:22:55,008
Putraku ada di balik dinding itu.
Aku harus membawanya.
389
00:22:55,758 --> 00:22:58,427
- Apa ada jalan keluar lain?
- Ya.
390
00:22:58,510 --> 00:23:00,054
Bisa tunjukkan pada kami?
391
00:23:02,849 --> 00:23:03,891
Ikut aku.
392
00:23:10,357 --> 00:23:12,234
Itu tangkapan yang bagus.
393
00:23:12,318 --> 00:23:14,111
- Terima kasih.
- Tidak, sungguh...
394
00:23:14,195 --> 00:23:16,823
- Kau pemain yang bagus.
- Ayahku mengajariku.
395
00:23:16,906 --> 00:23:18,657
Dia pernah melatih tim sofbolku.
396
00:23:19,491 --> 00:23:21,594
Kami biasa berlatih
di halaman belakang setiap hari.
397
00:23:21,619 --> 00:23:24,747
Benarkah? Cara Veronica
menggambarkan ayahmu...
398
00:23:24,831 --> 00:23:27,083
Aku tak membayangkan dia
sebagai pelatih sofbol.
399
00:23:33,131 --> 00:23:34,508
Lilly? Kau baik-baik saja?
400
00:23:38,387 --> 00:23:43,642
Hei, jika ada yang ingin kau katakan,
kau bisa memberitahuku.
401
00:23:43,725 --> 00:23:46,186
Aku temanmu. Kau bisa memercayaiku.
402
00:23:49,398 --> 00:23:51,442
Maaf. Aku tak mau bermain lagi.
403
00:23:59,493 --> 00:24:02,370
Entah apa yang terjadi.
Ada yang tidak beres.
404
00:24:05,915 --> 00:24:07,667
Aku sudah memikirkan
semua kemungkinan...
405
00:24:07,751 --> 00:24:09,085
Caraku akan mati.
406
00:24:09,169 --> 00:24:11,421
Kanker. Serangan jantung.
407
00:24:11,505 --> 00:24:13,132
Aneurisma otak.
408
00:24:13,215 --> 00:24:14,508
- Kecelakaan pesawat.
- Astaga.
409
00:24:14,592 --> 00:24:15,676
Penusukan tak sengaja.
410
00:24:15,759 --> 00:24:19,555
Tapi kuakui, terbunuh di benteng
misterius di tahun 10.000 SM...
411
00:24:19,639 --> 00:24:20,973
Tak pernah terlintas di benakku.
412
00:24:21,014 --> 00:24:22,724
Hei. Bisakah kau berhenti bicara?
413
00:24:22,808 --> 00:24:24,743
Sebenarnya, dalam situasi
seperti ini, aku tak bisa berhenti.
414
00:24:24,768 --> 00:24:26,370
- Kenapa tidak? Ini masalah. Apa?
- Dengar.
415
00:24:26,395 --> 00:24:29,023
Aku ingin kau geser ke sini.
Rogoh sakuku.
416
00:24:31,359 --> 00:24:33,236
- Kenapa?
- Ada pemantik di sakuku.
417
00:24:33,319 --> 00:24:35,280
Kau bisa bakar talinya,
bebaskan diri kita.
418
00:24:36,114 --> 00:24:37,449
Ayo.
419
00:24:37,532 --> 00:24:39,510
Seperti di film
Indiana Jones and the Last Crusade.
420
00:24:39,535 --> 00:24:42,370
- Bagus.
- Apa?
421
00:24:43,037 --> 00:24:44,205
Lupakan saja.
422
00:24:47,834 --> 00:24:48,877
Baiklah.
423
00:24:48,961 --> 00:24:50,504
- Baik. Sudah dapat?
- Sudah.
424
00:24:54,967 --> 00:24:56,010
Baiklah.
425
00:25:04,643 --> 00:25:05,937
Hampir putus.
426
00:25:06,938 --> 00:25:08,398
Astaga. Berhasil.
427
00:25:08,481 --> 00:25:09,858
- Bagus. Baiklah.
- Ya.
428
00:25:10,817 --> 00:25:12,944
- Lakukan padaku. Baiklah.
- Ya.
429
00:25:16,490 --> 00:25:17,533
Sebenarnya...
430
00:25:19,034 --> 00:25:21,412
Apa yang kau lakukan?
Lepaskan aku.
431
00:25:23,623 --> 00:25:25,057
Berjanjilah,
jika kita keluar dari sini...
432
00:25:25,082 --> 00:25:27,543
- Kau takkan membunuhku.
- Kau bercanda?
433
00:25:29,920 --> 00:25:31,589
Kau menawar denganku sekarang?
434
00:25:31,672 --> 00:25:34,050
Ya.
435
00:25:34,133 --> 00:25:35,593
- Aku tidak mau.
- Apa?
436
00:25:35,677 --> 00:25:36,844
Apa maksudnya kau tidak mau?
437
00:25:37,679 --> 00:25:40,765
Jika kau keluar dari sini tanpa aku,
kau tak akan sampai 60 cm.
438
00:25:43,268 --> 00:25:44,937
Sial. Ayo.
439
00:25:46,646 --> 00:25:47,689
Ayo.
440
00:25:48,440 --> 00:25:49,482
Astaga.
441
00:25:49,566 --> 00:25:50,775
Baiklah.
442
00:25:53,654 --> 00:25:54,905
- Ini.
- Ya.
443
00:25:58,159 --> 00:26:01,913
- Astaga, sakit sekali.
- Bagus. Sekarang, ayo.
444
00:26:06,084 --> 00:26:07,418
Di atas sini.
445
00:26:09,545 --> 00:26:10,588
Kosong.
446
00:26:13,675 --> 00:26:14,843
Periksa di sana.
447
00:26:18,054 --> 00:26:19,347
Baiklah.
448
00:26:20,474 --> 00:26:21,642
Siapa itu?
449
00:26:21,725 --> 00:26:24,520
Itu kakekku. Kita harus bergegas.
450
00:26:24,603 --> 00:26:25,688
Ayo.
451
00:26:51,464 --> 00:26:53,007
Ayo.
452
00:27:04,019 --> 00:27:07,356
Hei, Josh, Riley.
Dari mana saja kalian?
453
00:27:07,440 --> 00:27:09,067
Baru merasakan
pengalaman nyaris mati.
454
00:27:09,150 --> 00:27:10,818
Kalian semua, diam.
455
00:27:10,901 --> 00:27:12,236
Kita harus pergi dari sini.
456
00:27:12,319 --> 00:27:14,672
Ibuku dan Levi masih di sini.
Kita tak bisa pergi tanpa mereka.
457
00:27:14,697 --> 00:27:16,240
Ya, itu masalahmu sendiri, Bung.
458
00:27:16,324 --> 00:27:19,077
Jika pergi sendiri,
kau akan terbunuh.
459
00:27:19,661 --> 00:27:21,788
Peluang hidup kita lebih besar
jika tetap bersama.
460
00:27:23,206 --> 00:27:25,959
- Ayo bergerak.
- Ayo.
461
00:27:28,379 --> 00:27:30,089
Yang benar saja.
462
00:27:41,183 --> 00:27:42,226
Sophia?
463
00:27:43,686 --> 00:27:46,064
Kukira kau mengambil cuti?
464
00:27:46,147 --> 00:27:48,400
Aku datang untuk mengambil
sesuatu dari kantor.
465
00:27:48,483 --> 00:27:49,793
Mungkin ada beberapa hal yang hilang.
466
00:27:49,818 --> 00:27:53,446
- Gavin Harris mencuri berkasnya.
- Kenapa dia melakukan itu?
467
00:27:53,529 --> 00:27:55,073
Entahlah.
468
00:27:55,156 --> 00:27:57,033
Apa pun rencananya,
itu tak akan berhasil.
469
00:27:57,116 --> 00:27:59,285
Aku menggandakan keamanan
di sekitar lubang runtuhan.
470
00:28:00,745 --> 00:28:02,289
Langkah cerdas.
471
00:28:04,500 --> 00:28:09,130
Tentu saja tidak perlu jika kau
memberitahuku di mana dia.
472
00:28:10,798 --> 00:28:13,759
Aku tahu kau sangat ingin ke sana,
mencari Diana.
473
00:28:13,842 --> 00:28:15,611
Tapi kita harus
mempertimbangkan orang lain.
474
00:28:15,636 --> 00:28:17,513
Ya, ada.
475
00:28:17,596 --> 00:28:18,639
Seperti keluarga Gavin.
476
00:28:18,722 --> 00:28:21,100
Seperti lusinan orang
yang jatuh ke lubang itu.
477
00:28:21,183 --> 00:28:23,603
Kau pikir aku tidak akan
membantu mereka jika aku bisa?
478
00:28:25,522 --> 00:28:27,440
Gempa bumi itu 5,0.
479
00:28:27,524 --> 00:28:29,710
Orang kita memprediksi
gangguan lain di lubang runtuhan...
480
00:28:29,735 --> 00:28:31,111
Bisa menyebabkan bencana besar.
481
00:28:31,987 --> 00:28:33,197
Kau tak tahu itu.
482
00:28:33,280 --> 00:28:35,573
Aku tak mau ambil risiko.
483
00:28:36,616 --> 00:28:39,202
Sophia, kumohon,
jika tahu sesuatu, beri tahu aku.
484
00:28:44,792 --> 00:28:48,170
Gavin, aku tak bisa
menghubungi Sophia.
485
00:28:48,254 --> 00:28:50,173
Jadi, kita tak tahu
apa dia mematikan radarnya?
486
00:28:50,631 --> 00:28:53,426
Tapi itu tak mengubah apa pun.
Kita masih harus terbang.
487
00:28:53,510 --> 00:28:55,886
Tapi kau bilang sendiri,
mereka akan menembakmu.
488
00:28:55,970 --> 00:28:59,765
- Tolong, jangan lakukan ini.
- Dia benar.
489
00:28:59,849 --> 00:29:02,602
Kita tidak bisa ke mana-mana
sampai kita tahu sudah aman.
490
00:29:03,812 --> 00:29:05,438
Aku benci berterus terang...
491
00:29:05,522 --> 00:29:08,442
Tapi jika kita tak pergi malam ini,
kau takkan bertemu keluargamu lagi.
492
00:29:10,194 --> 00:29:12,571
Baiklah. Apa yang kau sembunyikan?
493
00:29:12,655 --> 00:29:17,033
Karena jika kau ingin aku terbang,
kau harus jujur.
494
00:29:20,954 --> 00:29:22,581
Ada yang ingin kutunjukkan.
495
00:29:23,624 --> 00:29:25,334
Itu akan menjelaskan semuanya.
496
00:29:25,418 --> 00:29:27,670
Tapi tidak ada di sini. Di LA.
497
00:29:28,338 --> 00:29:31,466
Kau ingin kami kembali ke LA
untuk menunjukkan sesuatu?
498
00:29:32,050 --> 00:29:33,510
Siapa bilang mengemudi?
499
00:29:47,775 --> 00:29:51,695
Di sana,
batu-batu bisa dilepas dari tembok.
500
00:29:51,779 --> 00:29:53,197
Ibu!
501
00:29:54,240 --> 00:29:56,451
Josh! Syukurlah kau baik-baik saja.
502
00:29:59,286 --> 00:30:01,288
- Pergilah.
- Ayo.
503
00:30:01,372 --> 00:30:02,581
Ayo.
504
00:30:02,665 --> 00:30:04,125
Ayo.
505
00:30:04,208 --> 00:30:05,334
Ayo.
506
00:30:06,836 --> 00:30:08,463
- Eve, cepat!
- Itu mereka.
507
00:30:21,944 --> 00:30:22,987
Berhenti.
508
00:30:29,369 --> 00:30:30,912
Biarkan mereka pergi, Silas.
509
00:30:33,916 --> 00:30:35,125
Ayo.
510
00:30:36,627 --> 00:30:38,003
Terima kasih.
511
00:30:38,087 --> 00:30:39,130
Ayo!
512
00:30:44,885 --> 00:30:46,637
Jangan katakan yang sudah jelas.
513
00:30:46,720 --> 00:30:49,265
Tapi orang Eropa tidak datang
dan mulai menjajah tempat ini...
514
00:30:49,348 --> 00:30:50,391
Sampai abad ke-16.
515
00:30:50,474 --> 00:30:52,935
Mereka tak seharusnya di sini.
516
00:30:53,019 --> 00:30:55,079
- Kita sudah sampai.
- Ya, tapi mereka bukan baru tiba.
517
00:30:55,105 --> 00:30:56,998
Mereka seolah sudah bertahun-tahun
tinggal di sana.
518
00:30:57,023 --> 00:30:59,985
Siapa pun mereka,
mereka jelas tak suka orang luar.
519
00:31:00,068 --> 00:31:02,570
Apa kau suka
jika orang membobol rumahmu?
520
00:31:02,653 --> 00:31:03,696
Hei.
521
00:31:06,449 --> 00:31:07,576
Kenapa?
522
00:31:07,659 --> 00:31:09,594
Begitu kita kembali,
kita akan cari barang-barangku.
523
00:31:09,619 --> 00:31:11,830
- Mengerti?
- Maafkan aku, Bung.
524
00:31:11,914 --> 00:31:14,667
- Aku tak ingat di mana itu.
- Maka kau punya masalah besar.
525
00:31:14,750 --> 00:31:16,627
Kau tak ingat
apa yang terjadi di sana?
526
00:31:16,711 --> 00:31:17,837
Aku menyelamatkan nyawamu.
527
00:31:17,920 --> 00:31:19,589
Itu tidak membuat kita impas.
528
00:31:21,007 --> 00:31:23,926
Kau sungguh ingin membunuhku?
Silakan.
529
00:31:25,052 --> 00:31:27,638
Aku serius, lakukan saja.
530
00:31:27,722 --> 00:31:29,348
Karena aku muak menjadi kacungmu.
531
00:31:36,732 --> 00:31:40,444
Astaga. Lihat dirimu, Bung.
532
00:31:40,527 --> 00:31:42,446
Akhirnya kau punya keberanian.
533
00:31:44,155 --> 00:31:45,824
Tapi seharusnya
kau biarkan aku terikat.
534
00:31:58,504 --> 00:31:59,923
Astaga, ini menyenangkan.
535
00:32:00,006 --> 00:32:02,717
Aku tidak memikirkan mati
setidaknya selama 20 menit.
536
00:32:05,177 --> 00:32:06,762
Riley!
537
00:32:06,846 --> 00:32:08,056
Ayah!
538
00:32:09,557 --> 00:32:11,351
Kami sangat mencemaskan kalian.
539
00:32:17,191 --> 00:32:18,233
Kau pilotnya?
540
00:32:19,109 --> 00:32:22,154
Kapten Levi Delgado.
Senang bertemu kalian semua.
541
00:32:22,238 --> 00:32:23,781
Kau di sini
untuk membawa kami pulang?
542
00:32:24,657 --> 00:32:28,535
Itu rencananya, tapi sayangnya,
pesawatku rusak. Mesinku mati.
543
00:32:29,495 --> 00:32:30,913
Apa?
544
00:32:30,996 --> 00:32:32,306
Andai aku punya kabar lebih baik.
545
00:32:32,331 --> 00:32:34,834
Jadi, itu saja.
Kita terjebak di sini?
546
00:32:34,917 --> 00:32:36,336
Aku tak bilang begitu.
547
00:32:36,419 --> 00:32:39,005
Aku datang untuk membawamu pulang,
dan itu yang akan kulakukan.
548
00:32:39,547 --> 00:32:40,799
Selama apa pun itu.
549
00:32:48,973 --> 00:32:51,810
Hei. Boleh aku bergabung?
550
00:32:52,894 --> 00:32:54,146
Duduklah.
551
00:32:58,818 --> 00:32:59,860
Kau baik-baik saja?
552
00:33:01,404 --> 00:33:03,239
Ya. Aku...
553
00:33:03,865 --> 00:33:07,118
Aku baru dengar soal pria
yang tewas itu, Eddie.
554
00:33:08,118 --> 00:33:10,496
Mereka pikir pria tua di benteng itu
mungkin membunuhnya.
555
00:33:10,580 --> 00:33:12,582
Ya. Aku tahu.
556
00:33:16,378 --> 00:33:18,672
Dengar. Aku ingin berterima kasih.
557
00:33:19,548 --> 00:33:22,217
Karena telah menjagaku
tetap hidup di luar sana.
558
00:33:23,802 --> 00:33:25,012
Lumayan untuk seorang pria...
559
00:33:25,095 --> 00:33:26,847
Di tahap kehidupan
yang berbeda darimu, ya?
560
00:33:26,889 --> 00:33:27,974
Ya.
561
00:33:28,974 --> 00:33:31,476
Ya. Lumayan.
562
00:33:42,530 --> 00:33:43,907
Selamat malam, Josh.
563
00:33:52,874 --> 00:33:53,917
Hei, Lilly.
564
00:33:55,544 --> 00:33:56,670
Kenapa kau sendirian?
565
00:33:57,796 --> 00:33:59,506
Veronica pergi mengambil makanan.
566
00:34:00,632 --> 00:34:01,967
Boleh aku duduk?
567
00:34:13,479 --> 00:34:15,231
Maaf aku membuatmu kesal sebelumnya.
568
00:34:16,274 --> 00:34:20,445
Tapi sejujurnya, kurasa kau tahu
lebih dari yang kau katakan...
569
00:34:20,987 --> 00:34:23,448
Tentang apa yang terjadi pada Eddie
dan pria yang kau lihat.
570
00:34:24,157 --> 00:34:25,926
Aku sudah memberitahumu semua
yang kuketahui tentang dia.
571
00:34:25,951 --> 00:34:28,912
Baiklah. Tak apa-apa,
aku percaya padamu.
572
00:34:30,915 --> 00:34:31,957
Namun, Lilly...
573
00:34:33,667 --> 00:34:36,420
Apa ada hal lain
yang ingin kau katakan?
574
00:34:41,675 --> 00:34:42,843
Baiklah.
575
00:34:44,137 --> 00:34:48,475
Aku di sini untuk membantu
jika kau membutuhkanku.
576
00:34:55,649 --> 00:34:56,733
Ty...
577
00:34:57,942 --> 00:34:58,985
Ya?
578
00:35:00,695 --> 00:35:02,364
Ada hal lain.
579
00:35:06,535 --> 00:35:07,912
Ada apa?
580
00:35:11,374 --> 00:35:12,750
Veronica...
581
00:35:15,462 --> 00:35:17,254
Dia bukan saudariku.
582
00:35:23,845 --> 00:35:26,932
Lilly, apa maksudmu?
583
00:35:29,434 --> 00:35:33,314
Setahun lalu, aku piknik
bersama keluargaku di gereja.
584
00:35:35,065 --> 00:35:37,776
Aku berjalan-jalan sendirian
dan sebuah mobil menepi.
585
00:35:38,902 --> 00:35:40,571
Itu Aaron dan Veronica.
586
00:35:41,947 --> 00:35:43,115
Mereka membawaku.
587
00:35:48,037 --> 00:35:49,539
Lilly.
588
00:35:51,082 --> 00:35:52,375
Tidak apa-apa.
589
00:36:01,843 --> 00:36:03,178
Veronica.
590
00:36:08,934 --> 00:36:10,269
Kita harus bicara.
591
00:36:12,646 --> 00:36:15,691
Veronica? Veronica, tunggu!
592
00:36:24,367 --> 00:36:25,868
Ini Kapten Levi Delgado.
593
00:36:25,952 --> 00:36:27,787
Jika kau bisa mendengarku,
tolong jawab.
594
00:36:31,917 --> 00:36:33,935
Ini Kapten Levi Delgado.
Jika kau bisa mendengarku...
595
00:36:33,960 --> 00:36:36,129
Kami butuh bantuanmu, tolong jawab.
596
00:36:36,213 --> 00:36:37,773
Kau sungguh mengira siapa pun
yang menjawab panggilanmu...
597
00:36:37,798 --> 00:36:39,300
Bisa membantu memperbaiki
pesawatmu?
598
00:36:42,052 --> 00:36:43,178
Mereka terbang kemari.
599
00:36:43,261 --> 00:36:44,571
Mungkin ada suku cadang
yang bisa kita pakai.
600
00:36:44,596 --> 00:36:46,740
Siapa tahu, mungkin pesawat mereka
masih bisa terbang.
601
00:36:46,765 --> 00:36:48,267
Kurasa kita bisa berhasil.
602
00:36:48,893 --> 00:36:50,269
Hei, Levi.
603
00:36:51,187 --> 00:36:52,396
Kita harus bicara.
604
00:36:53,147 --> 00:36:54,666
Beri tahu aku
begitu kau mendengar sesuatu.
605
00:36:54,691 --> 00:36:55,817
Pasti.
606
00:36:59,404 --> 00:37:02,573
Seharusnya aku jujur tentang misiku.
Maafkan aku.
607
00:37:02,657 --> 00:37:03,950
Bukan soal itu.
608
00:37:07,245 --> 00:37:09,623
- Kau ingin bicara soal Gavin?
- Ya.
609
00:37:11,833 --> 00:37:15,003
Aku hanya terus memikirkan...
610
00:37:17,214 --> 00:37:20,343
Bagaimana perasaan dia
saat mengetahuinya.
611
00:37:20,426 --> 00:37:22,260
Dia pasti sangat terluka.
612
00:37:24,054 --> 00:37:25,264
Eve.
613
00:37:28,851 --> 00:37:30,770
Dia tak ada untukmu.
614
00:37:32,230 --> 00:37:34,399
Kau tak perlu menyalahkan dirimu.
615
00:37:34,482 --> 00:37:36,151
Aku tidak bisa menahannya.
616
00:37:40,739 --> 00:37:42,257
Apa yang dia katakan
saat kau memberitahunya?
617
00:37:42,282 --> 00:37:44,534
- Eve, aku tak tahu...
- Aku harus tahu.
618
00:37:50,666 --> 00:37:52,084
Dia bertanya apa aku mencintaimu.
619
00:37:54,545 --> 00:37:55,796
Lalu apa yang kau katakan?
620
00:37:57,965 --> 00:37:59,842
Aku tidak perlu mengatakan apa pun.
621
00:38:01,469 --> 00:38:02,762
Dia tahu jawabannya.
622
00:38:13,773 --> 00:38:15,776
Aku mau beristirahat.
623
00:38:17,694 --> 00:38:18,904
Baiklah.
624
00:38:40,051 --> 00:38:41,386
Ikuti aku.
625
00:38:47,016 --> 00:38:49,352
Kau membawa kami ke sini
untuk melihat lokasi konstruksi?
626
00:39:01,532 --> 00:39:02,575
Luar biasa.
627
00:39:02,658 --> 00:39:04,077
Tempat apa ini?
628
00:39:04,160 --> 00:39:06,621
Di sinilah para penyintas
lubang runtuhan La Brea menetap...
629
00:39:06,704 --> 00:39:07,871
Pada tahun 10.000 SM.
630
00:39:11,375 --> 00:39:12,919
Bagaimana kau menemukannya?
631
00:39:13,002 --> 00:39:14,754
Kau hanya perlu tahu
kenapa kau di sini.
632
00:39:15,880 --> 00:39:19,134
Kami menemukan sesuatu dari Eve.
633
00:39:28,227 --> 00:39:30,353
Hal yang menarik dari kaca...
634
00:39:30,437 --> 00:39:34,316
Adalah butuh hampir satu juta tahun
untuk membusuk.
635
00:39:34,399 --> 00:39:37,152
Dalam botol ini,
kami menemukan sesuatu.
636
00:39:38,028 --> 00:39:39,280
Sebuah surat.
637
00:39:39,906 --> 00:39:42,075
- Dari ibuku?
- Ya.
638
00:39:42,700 --> 00:39:46,663
Saat timku menemukannya, surat itu
hancur berkeping-keping, tapi...
639
00:39:47,956 --> 00:39:49,666
Mereka berhasil menyusunnya.
640
00:39:56,673 --> 00:39:58,884
"Kepada Gavin dan Izzy.
641
00:40:00,010 --> 00:40:03,013
Aku tahu ini mungkin gila
dan sia-sia.
642
00:40:04,014 --> 00:40:05,933
Tapi entah bagaimana
kau menemukan cincinku...
643
00:40:06,976 --> 00:40:11,188
Dan mungkin, jika ada keajaiban,
kau akan menemukan surat ini."
644
00:40:12,481 --> 00:40:14,692
Aku sudah di sini lima malam...
645
00:40:15,359 --> 00:40:16,402
Berpegang pada harapan...
646
00:40:16,485 --> 00:40:17,795
Bahwa Josh dan aku bisa
menemukan jalan kembali...
647
00:40:17,820 --> 00:40:18,863
Kepada kalian berdua.
648
00:40:21,366 --> 00:40:23,118
Tapi kini sesuatu terjadi.
649
00:40:27,164 --> 00:40:28,207
Malam ini...
650
00:40:28,290 --> 00:40:32,377
Cahaya yang hubungkan dunia kita
mulai menutup.
651
00:40:40,886 --> 00:40:41,929
Lima malam...
652
00:40:44,599 --> 00:40:45,892
Itu malam ini.
653
00:40:46,934 --> 00:40:48,895
Gavin, andai kita punya
lebih banyak waktu...
654
00:40:48,978 --> 00:40:51,773
Untuk memperbaiki
semua yang rusak di antara kita.
655
00:40:52,315 --> 00:40:53,899
Ketahui saja bahwa di dalam hatiku...
656
00:40:53,983 --> 00:40:56,778
Aku sangat menyesal
telah meragukanmu.
657
00:40:57,362 --> 00:40:59,239
Seharusnya aku memercayaimu
selama ini.
658
00:41:00,448 --> 00:41:02,701
"Izzy, putriku yang kuat dan cantik.
659
00:41:03,660 --> 00:41:05,954
Kau punya seluruh hidupmu
untuk dinantikan.
660
00:41:07,081 --> 00:41:09,416
Bersandarlah pada ayahmu
dan saling menjaga."
661
00:41:13,004 --> 00:41:16,507
Gavin, entah apa atau kapan
aku akan melihat kalian lagi.
662
00:41:16,590 --> 00:41:20,344
Tapi aku tahu jika ada cara
untuk membantu kita...
663
00:41:20,427 --> 00:41:21,971
Kau akan menemukannya.
664
00:41:23,181 --> 00:41:24,932
Di mana pun kalian berada...
665
00:41:25,016 --> 00:41:27,143
Di mana pun aku berada,
bagaimanapun...
666
00:41:29,187 --> 00:41:30,814
Kalian selalu bersamaku.
667
00:41:32,900 --> 00:41:35,610
"Salam sayang, Eve."
668
00:41:40,532 --> 00:41:42,034
Cahayanya menutup?
669
00:41:42,117 --> 00:41:43,994
Kenapa kau tak memberitahuku?
670
00:41:44,077 --> 00:41:47,456
Karena begitu kita sampai di sana,
aku tak jamin kau akan kembali.
671
00:41:47,540 --> 00:41:50,710
Kau tahu dia takkan meninggalkanku
jika kau mengatakan itu.
672
00:41:50,793 --> 00:41:53,379
- Ya.
- Kenapa baru bilang sekarang?
673
00:41:53,463 --> 00:41:55,215
Aku tidak punya pilihan.
674
00:41:55,298 --> 00:41:57,633
Besok, pada waktu ini,
cahayanya akan hilang.
675
00:41:58,300 --> 00:42:01,387
Jika ingin menyelamatkan mereka,
kalian harus mengambil risiko.
676
00:42:06,267 --> 00:42:07,727
Aku tidak bisa melakukan itu.
677
00:42:08,520 --> 00:42:11,064
Tapi jika tidak,
Ibu dan Josh takkan kembali.
678
00:42:11,148 --> 00:42:13,317
- Iz.
- Aku akan baik-baik saja. Ya?
679
00:42:13,400 --> 00:42:15,236
Ada Bibi Jessica.
680
00:42:15,820 --> 00:42:19,948
Kumohon. Selamatkan mereka.
Kau harus melakukannya.