1 00:00:00,000 --> 00:00:04,092 عـرفآن یوجـی t.me/ugmid 2 00:00:07,398 --> 00:00:11,272 ما میتونیم دستگاه رو تعمیر کنیم و همسرت رو نجات بدیم 3 00:00:11,315 --> 00:00:13,535 خیلی به یک جواب نزدیک شدیم 4 00:00:13,578 --> 00:00:15,556 این تنها داشته جیمز ـه و بخشی از یک معامله بزرگتره 5 00:00:15,580 --> 00:00:18,018 ولی اگه بتونیم باقیش رو پیدا کنیم به یک جواب میرسیم 6 00:00:19,845 --> 00:00:21,412 سم میگه که یک ضربه مغزی تقریبا شدید بوده 7 00:00:21,456 --> 00:00:23,327 !مامان - ببریمش داخل اتوبوس - 8 00:00:23,371 --> 00:00:25,088 من یه تومور مغزی دارم و تو درمانی براش داری 9 00:00:25,112 --> 00:00:26,504 یک علاج 10 00:00:26,548 --> 00:00:28,028 درحین بازرسیت به نگهبانام گفتی 11 00:00:28,071 --> 00:00:29,333 که روانپزشک هستی 12 00:00:29,377 --> 00:00:31,988 بنظرت میتونیم وقتی رو برای گفتگو درنظر بگیریم؟ 13 00:00:32,031 --> 00:00:33,337 اون گلها 14 00:00:33,381 --> 00:00:35,731 گلهایین که آرون مجبورت میکرد بِکشی 15 00:00:35,774 --> 00:00:37,428 شاید درباره اینجا میدونسته 16 00:00:37,472 --> 00:00:38,951 !نه 17 00:00:38,995 --> 00:00:41,128 شاید دلیل بزرگتری برای اینجا بودنمون وجود داره 18 00:00:41,171 --> 00:00:42,477 حتی وقتی هم که اینجا نیست 19 00:00:42,520 --> 00:00:45,480 راهی پیدا میکنه تا وارد مغزم بشه 20 00:00:45,523 --> 00:00:47,699 فکرمیکنم قاتل طامت ـه 21 00:00:47,743 --> 00:00:50,267 من وارد سلولش شدم و این نماد رو از نزدیک دیدم 22 00:00:50,311 --> 00:00:51,616 چرا باید وارد سلولش بشی؟ 23 00:00:51,660 --> 00:00:53,357 چون من کسی ام که طامت رو آزاد کرد 24 00:00:53,401 --> 00:00:55,533 تو بدون دلیل ویرجیل رو متهم کردی 25 00:00:55,577 --> 00:00:58,188 ویرجیل مدتی رو با تبعیدی ها گذرونده 26 00:00:58,232 --> 00:01:01,452 دارم بهت میگم، قاتلمون اونه 27 00:01:47,194 --> 00:01:49,109 صبح بخیر 28 00:01:49,892 --> 00:01:51,198 صبح بخیر 29 00:01:51,241 --> 00:01:53,765 برات صبحونه آوردیم 30 00:01:53,809 --> 00:01:54,896 حالت چطوره؟ 31 00:01:54,940 --> 00:01:56,985 ضربه مغزی هنوز سر جاشه 32 00:01:57,029 --> 00:01:58,770 پاهام ولی بهتر شده 33 00:01:58,814 --> 00:02:01,382 فکرنکنم امروز بتونم از اتوبوس خارج شم 34 00:02:01,425 --> 00:02:04,254 حداقل پدرت یکم گل برام آورد 35 00:02:04,298 --> 00:02:06,213 بابا کجا رفته؟ 36 00:02:06,256 --> 00:02:08,650 ملاقات جیمز 37 00:02:08,693 --> 00:02:10,695 باورم نمیشه که بابا فکرمیکنه میتونه بهش اعتماد کنه 38 00:02:10,739 --> 00:02:12,349 اون فقط سعی داره که مامان رو زنده نگه داره 39 00:02:12,393 --> 00:02:15,700 بچه ها، میدونم این پایین خطرناکه 40 00:02:15,744 --> 00:02:17,876 ولی باید با چیزهایی که برامون پیش میان مقابله کنیم 41 00:02:17,920 --> 00:02:19,791 و من فقط 42 00:02:19,835 --> 00:02:21,987 و کاشکی پدرتون میدونست که جیمز راه مقابله با اون نیست 43 00:02:22,011 --> 00:02:23,534 آره، دقیقا 44 00:02:23,578 --> 00:02:25,425 اگه کوچکترین فرصت برای اینکه جیمز بتونه مامان رو نجات بده وجود داشته باشه 45 00:02:25,449 --> 00:02:26,972 باید با دقت بررسیش کنیم 46 00:02:27,016 --> 00:02:29,192 باید یکاری انجام بدیم 47 00:02:29,236 --> 00:02:30,933 درست نمیگم؟ 48 00:02:30,976 --> 00:02:34,805 آره، ولی برای حال 49 00:02:34,850 --> 00:02:37,635 چرا یکم آب بهم نمیدید؟ 50 00:02:46,813 --> 00:02:48,690 اگر اینجا زندگی کرده بودید تا الان خونه بودید 51 00:02:58,134 --> 00:02:59,309 هی 52 00:02:59,353 --> 00:03:01,355 چیکار میکنی؟ 53 00:03:01,398 --> 00:03:03,487 راستش داشتم 54 00:03:03,531 --> 00:03:05,185 میومدم یکی ازینا بهت بدم 55 00:03:05,228 --> 00:03:08,971 ولی حواسم بخاطر ویرجیل پرت شد 56 00:03:09,014 --> 00:03:13,584 میدونم همه فکرمیکنن طامت ، وایات رو کشته، ولی 57 00:03:13,628 --> 00:03:16,500 حسم بهم میگه که ویرجیل ربطی به این قضایا داشته 58 00:03:16,544 --> 00:03:19,851 به حست اعتماد دارم 59 00:03:19,895 --> 00:03:23,246 ممنون 60 00:03:23,290 --> 00:03:27,337 میدونی، همیشه باعث میشی که به دنیا حس بهتری داشته باشم 61 00:03:30,297 --> 00:03:32,690 داشتم به چیزی فکرمیکردم 62 00:03:32,734 --> 00:03:35,780 یادته داشتی درمورد 63 00:03:35,824 --> 00:03:40,829 یه شروع تازه صحبت میکردی؟ آره - 64 00:03:40,872 --> 00:03:44,485 خب، برام سوال بود 65 00:03:44,528 --> 00:03:47,923 که شاید، نمیدونم، بخوای بامن زندگی کنی؟ 66 00:03:51,013 --> 00:03:54,364 عالیه 67 00:03:56,061 --> 00:03:58,847 ولی فکرنمیکنم الان وقت خوبی باشه 68 00:03:58,890 --> 00:04:00,065 باشه، خوبه 69 00:04:00,109 --> 00:04:02,720 آره، میدونی، فقط یه ایده بود 70 00:04:02,764 --> 00:04:05,070 بعدا باهات حرف میزنم، باشه؟ 71 00:04:16,343 --> 00:04:18,257 هی 72 00:04:19,084 --> 00:04:20,695 ویرجیل 73 00:04:20,738 --> 00:04:22,305 اینجا چکار میکنی؟ 74 00:04:22,349 --> 00:04:23,915 اومدم جاتو بگیرم 75 00:04:23,959 --> 00:04:26,353 جودا قرار بود بیاد بجام 76 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 ولی نه تا 2 ساعت دیگه 77 00:04:28,137 --> 00:04:29,747 درسته 78 00:04:29,791 --> 00:04:31,053 گفتم شاید بتونی یکم استراحت کنی 79 00:04:31,096 --> 00:04:32,770 به سم قول دادم که حواسم به محوطه باشه 80 00:04:32,794 --> 00:04:34,622 درحالیکه گروه جستجو اینجارو ترک کردن 81 00:04:34,665 --> 00:04:37,451 طامت ممکنه برگرده و ما باید آماده باشیم 82 00:04:37,494 --> 00:04:39,322 آره میدونم 83 00:04:39,366 --> 00:04:41,193 فقط از وقتیکه لوکاس من رو زندانی کرد 84 00:04:41,237 --> 00:04:43,370 این نگاه های عجیب رو از بقیه میبینم 85 00:04:43,413 --> 00:04:44,936 بنظر بهم اعتماد ندارن 86 00:04:44,980 --> 00:04:46,329 امیدوار بودم که بیام اینجا 87 00:04:46,373 --> 00:04:49,767 و بهشون نشون بدم که طرف اونام 88 00:04:49,811 --> 00:04:51,987 بیخیال پسر بزار حداقل یکم جاتو بگیرم 89 00:04:52,030 --> 00:04:55,991 که بتونی با خیال راحت صبحونتو بخوری، باشه؟ 90 00:05:01,779 --> 00:05:05,000 خیلی خب، باشه سریع برمیگردم 91 00:05:43,908 --> 00:05:45,867 به بقیه بگو 92 00:05:45,909 --> 00:05:48,217 وقتشه 93 00:06:09,281 --> 00:06:11,936 وایسا، تکون نخور 94 00:06:13,503 --> 00:06:15,940 آروم برگرد، خیلی آروم 95 00:06:20,249 --> 00:06:22,686 لیوای؟ 96 00:06:22,730 --> 00:06:24,645 منم از دیدنت خوشحال شدم 97 00:06:34,959 --> 00:06:37,875 !هی، هی 98 00:06:37,919 --> 00:06:39,050 ایو و بچه ها چطورن؟ 99 00:06:39,094 --> 00:06:40,878 حالشون خوبه 100 00:06:40,922 --> 00:06:42,489 اینجا چکار میکنی؟ 101 00:06:42,532 --> 00:06:44,665 موهات چی شدن؟ 102 00:06:44,707 --> 00:06:46,493 به سختی یه هفته گذشت 103 00:06:46,536 --> 00:06:47,929 این پایین یه هفته گذشته 104 00:06:47,972 --> 00:06:50,584 از وقتی تو سال 88 دیدمت برای من ده سال گذشته 105 00:06:50,627 --> 00:06:51,628 منظورت چیه؟ 106 00:06:51,672 --> 00:06:53,804 من تو سال 1998 وارد فروچاله شدم 107 00:06:57,721 --> 00:06:58,940 98؟ 108 00:06:58,983 --> 00:07:01,464 فروچاله های جدید همینطور شروع به باز شدن کردن 109 00:07:01,508 --> 00:07:03,727 پس اینطور درنظرمیگیرم که ماموریت نابود کردن دستگاه، با شکست مواجه شده 110 00:07:03,771 --> 00:07:05,990 آره، خب 111 00:07:06,034 --> 00:07:08,079 ما بهش آسیب زدیم، ولی 112 00:07:08,123 --> 00:07:09,777 درگاه هنوز بازه 113 00:07:09,820 --> 00:07:11,082 میدونی، بعد اینکه جدا شدیم 114 00:07:11,126 --> 00:07:13,824 هیچوقت دست از تلاش برای اینکه برگردونمتون برنداشتم 115 00:07:13,868 --> 00:07:15,260 به وزارت دفاع ایالات متحده آمریکا پیوستم 116 00:07:15,304 --> 00:07:16,977 اونا تیمی دارن که سعی میکنن فروچاله هارو متوقف کنن 117 00:07:17,001 --> 00:07:19,003 وهرکسی که این پایین گیرکرده رو نجات بدن 118 00:07:19,047 --> 00:07:21,702 پس قراره هممونو برگردونی؟ 119 00:07:21,745 --> 00:07:22,745 نقشه همینه 120 00:07:24,879 --> 00:07:26,097 نمیدونم چی بگم 121 00:07:26,141 --> 00:07:27,335 خب، برای شروع یک ممنون خوبه 122 00:07:27,359 --> 00:07:28,448 خیلی خب، ممنون 123 00:07:30,537 --> 00:07:32,277 میدونی، راستش 124 00:07:32,321 --> 00:07:35,455 منم با همچین چیزی برای جیمز کار میکنم 125 00:07:35,498 --> 00:07:36,804 جیمز؟ 126 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 منظورت از جیمز، پدرته؟ میدونم - 127 00:07:38,283 --> 00:07:39,609 آخرین باری که درموردش شنیدی آدم خطرناکی بود 128 00:07:39,633 --> 00:07:40,895 ولی این مسئله یکم پیچیده ست 129 00:07:40,938 --> 00:07:42,940 اون روی راهی داره میکنه که دستگاه رو درست کنه 130 00:07:42,984 --> 00:07:44,308 من داشتم میرفتم که باهاش صحبت کنم 131 00:07:44,332 --> 00:07:47,249 راستش...چرا خودت نمیای ببینی؟ 132 00:07:48,642 --> 00:07:50,731 باشه 133 00:07:50,774 --> 00:07:52,254 بریم جیمز رو ببینیم 134 00:07:52,297 --> 00:07:53,560 باشه 135 00:07:56,171 --> 00:07:58,826 میدونی، شجاعانه بود کاری که کردی 136 00:07:58,869 --> 00:08:00,958 خطرناکه هیچ راه مطمئنی برای بازگشت وجود نداره 137 00:08:01,002 --> 00:08:02,786 توئم همینکارو کردی 138 00:08:02,830 --> 00:08:05,049 این فرق میکنه 139 00:08:05,093 --> 00:08:07,487 بخاطر خانواده ام انجام دادم 140 00:08:07,530 --> 00:08:09,401 شما بچه ها خانواده من هستید 141 00:08:20,891 --> 00:08:23,024 ممنون 142 00:08:25,592 --> 00:08:27,507 اینا برای توئن 143 00:08:30,031 --> 00:08:31,946 دکتر کولمن، حالت چطوره؟ 144 00:08:31,989 --> 00:08:33,227 میدونم که فقط یک دور درمان شدم 145 00:08:33,251 --> 00:08:35,818 ولی همین الانشم حالم خیلی خوبه 146 00:08:35,863 --> 00:08:37,778 عالیه 147 00:08:37,821 --> 00:08:39,431 این تبلت برای یادداشت برداری 148 00:08:39,475 --> 00:08:41,563 حین جلسات درمانی با جیمزه 149 00:08:41,607 --> 00:08:43,174 اگه اشکالی نداره 150 00:08:43,217 --> 00:08:45,742 درمورد یه سری چیزا کنجکاو بودم 151 00:08:45,786 --> 00:08:47,091 مثلا؟ 152 00:08:47,135 --> 00:08:48,179 تو میگی که 153 00:08:48,223 --> 00:08:49,746 تعارض اخلاقی ای 154 00:08:49,790 --> 00:08:52,880 با توجه به رابطه شما با خانواده گسترده اون وجود داره 155 00:08:52,923 --> 00:08:56,057 خب، بعنوان یه حرفه ای 156 00:08:56,100 --> 00:08:59,451 علایق مریض هام رو تو اولویت قرار میدم 157 00:08:59,495 --> 00:09:00,322 پس، نه 158 00:09:00,365 --> 00:09:02,716 هیچ تعارض اخلاقی ای وجود نداره 159 00:09:02,759 --> 00:09:04,152 حتی با اینکه از 160 00:09:04,195 --> 00:09:05,849 تعمیر دستگاهش بهره می برید 161 00:09:05,893 --> 00:09:07,677 و به طور بالقوه میفرستتون خونه؟ 162 00:09:07,721 --> 00:09:09,070 نه 163 00:09:09,113 --> 00:09:11,202 من دارم با یکی از افراد داخل قلعه ازدواج میکنم 164 00:09:11,246 --> 00:09:13,640 پس نقشه من برگشت به خونه نیست، بلکه اینجا موندنه 165 00:09:13,683 --> 00:09:17,034 میخواستم ازتون یک دفترچه خط دار درخواست کنم، مشکلی نداره؟ 166 00:09:17,078 --> 00:09:18,035 برای حفظ حریم خصوصی 167 00:09:18,079 --> 00:09:20,124 البته 168 00:09:20,168 --> 00:09:22,605 آفلاین بودن هوشمندانه ست [آفلاین: تحت کنترل یا متصل به کامپیوتر یا اینترنت نیست] 169 00:09:22,649 --> 00:09:25,434 اطراف اینجا کلی چشم وجود داره 170 00:09:35,705 --> 00:09:37,489 امیدوارم جلسه خوبی داشته باشید 171 00:09:39,850 --> 00:09:43,521 .به جیمز اعتماد نکن !درمورد پروژه ماه آبی پرس و جو کن 172 00:09:46,803 --> 00:09:49,023 یه نفر ازینجا عبور کرده 173 00:09:49,066 --> 00:09:51,112 ممکنه طامت باشه 174 00:09:51,155 --> 00:09:55,682 یه بررسی سرانگشتی باید انجام بدیم همگی پخش شید 175 00:09:55,725 --> 00:09:57,205 خوشحالم که اینجا با منی 176 00:09:57,248 --> 00:09:59,903 ما هرکاری که از دستمون برمیاد باید برای محافظت از خودمون انجام بدیم 177 00:09:59,947 --> 00:10:01,227 بخصوص، اینکه بنظر میرسه 178 00:10:01,252 --> 00:10:03,124 قرار نیست به این زودیا ازینجا خارج شیم 179 00:10:06,431 --> 00:10:07,781 اگه یه چیز بهت بگم 180 00:10:07,824 --> 00:10:09,454 قول میدی به بقیه درموردش نگی؟ 181 00:10:09,478 --> 00:10:10,847 خب، من یکی دوتا چیز 182 00:10:10,871 --> 00:10:13,177 درمورد رازداری میدونم 183 00:10:13,221 --> 00:10:16,441 آره قول میدم خوبه - 184 00:10:16,485 --> 00:10:19,401 دیروز، من و کارولاین یکم از تحقیقات دکتر مور رو پیدا کردیم 185 00:10:19,444 --> 00:10:20,770 کارولاین گفت که باید اول بررسیش کنه 186 00:10:20,794 --> 00:10:23,100 ولی این میتونه بدین معنا باشه که درست کردن دستگاه جیمز 187 00:10:23,144 --> 00:10:25,842 واقعا امکان پذیره چی؟ - 188 00:10:25,886 --> 00:10:28,671 ولی اون ازم قسم گرفت که به کسی درموردش نگم 189 00:10:28,715 --> 00:10:30,020 حتی به جاش 190 00:10:30,064 --> 00:10:32,588 بابا، مجبور شدم بهش دروغ بگم 191 00:10:35,330 --> 00:10:36,723 تو کاری رو که مجبور بودی انجام دادی 192 00:10:36,766 --> 00:10:38,638 ببین، قبلا وقتی توی ماموریتام بودم 193 00:10:38,681 --> 00:10:40,485 خیلی وقتا بوده که مادرت میخواسته بدونه 194 00:10:40,509 --> 00:10:43,643 که دارم با چی سروکله میرنم و چکارمیکنم ولی نتونستم بهش بگم 195 00:10:43,686 --> 00:10:46,515 درک میکرد؟ 196 00:10:46,558 --> 00:10:49,213 میکرد 197 00:10:49,257 --> 00:10:51,607 ازون طرف داره دود بلند میشه 198 00:10:53,000 --> 00:10:54,566 ممکنه طامت باشه 199 00:10:54,610 --> 00:10:56,612 همگی نزدیک هم بمونید 200 00:11:06,056 --> 00:11:10,104 این نماد تبعیدی هاست 201 00:11:10,147 --> 00:11:11,671 خب پس کجا رفتن؟ 202 00:11:16,850 --> 00:11:19,330 این دیگه برای چی بود؟ - برای اینکه یه احمقی - 203 00:11:19,374 --> 00:11:21,681 باید دست از حمایت کردن پدر درمورد مسائل مربوط به جیمز برداری 204 00:11:21,724 --> 00:11:23,726 شاید اگه تو، من و مامان هم نظر بودیم 205 00:11:23,770 --> 00:11:25,380 متوجه میشد که اونم کارش احمقانه ست 206 00:11:25,423 --> 00:11:27,358 اون کار احمقانه ای انجام نمیده، ایز ما اینجا مشغول کاری هستیم 207 00:11:27,382 --> 00:11:30,602 و اگه بتونه به وضعیت مامان کمک کنه 208 00:11:30,646 --> 00:11:31,884 احمق بنظر میایم اگه بررسیش نکنیم 209 00:11:31,908 --> 00:11:33,127 تنها چیزی که پیدا کردی یه کلیده 210 00:11:33,170 --> 00:11:34,452 که هیچکس نمیدونه برای چیه 211 00:11:34,476 --> 00:11:35,836 پس درمورد کارولاین چطور توضیح میدی؟ 212 00:11:35,869 --> 00:11:38,262 مشکلش چیه ؟ - امروز صبح ناپدید شد - 213 00:11:38,306 --> 00:11:39,746 به هیچکس نگفت کجا میره 214 00:11:39,786 --> 00:11:42,397 اینجا خبرهای بیشتری هست 215 00:11:42,440 --> 00:11:47,794 و ما قراره ازش سردربیاریم چه بهمون کمک کنی و چه نه 216 00:11:53,800 --> 00:11:55,279 جاش، جاش، بدو 217 00:11:55,323 --> 00:11:56,324 !برو، برو، برو !زودباش 218 00:11:56,367 --> 00:11:58,152 !عجله کن 219 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 یا مریم مقدس 220 00:12:08,815 --> 00:12:10,991 چیه؟ - !خدای من - 221 00:12:13,036 --> 00:12:15,778 سوار ماشین شو 222 00:12:21,305 --> 00:12:23,264 همشونو زندانی کنید 223 00:12:23,307 --> 00:12:25,396 !ولم کن 224 00:12:34,188 --> 00:12:35,929 دارن چکار میکنن؟ 225 00:12:44,502 --> 00:12:46,983 !هی چرا بهمون هشدار ندادی؟ 226 00:12:47,027 --> 00:12:48,439 توی برج بودی میتونستی ببینی که دارن میان 227 00:12:48,463 --> 00:12:50,552 چرا چیزی نگفتی؟ 228 00:12:50,595 --> 00:12:52,249 !گمشو اونور 229 00:12:52,293 --> 00:12:53,773 !برو داخل 230 00:12:53,816 --> 00:12:56,253 اونجا چه خبره؟ 231 00:13:02,259 --> 00:13:04,958 تبعیدی ها برگشتن 232 00:13:11,312 --> 00:13:14,228 تو چکار کردی؟ - !هیچی - 233 00:13:15,969 --> 00:13:18,077 تو همون نگاهی که دیروز روی صورتت داشتی رو داری 234 00:13:18,101 --> 00:13:20,016 !و میدونستم که توئم داری دروغ میگی 235 00:13:20,060 --> 00:13:23,106 اشتباه میکنی پسر - واقعا؟ واقعا؟ - 236 00:13:23,150 --> 00:13:24,867 پس بهم بگو چرا دستمالی که دیروز رو دستت بود 237 00:13:24,891 --> 00:13:27,545 !الان روی برج آویزونه 238 00:13:27,589 --> 00:13:30,113 تو بهشون علامت دادی !کار من نبود - 239 00:13:30,157 --> 00:13:32,986 اینا همون دیوونه هایین که از دستشون فرار کردی 240 00:13:33,029 --> 00:13:37,251 چرا گذاشتی بیان اینجا؟ 241 00:13:38,687 --> 00:13:41,168 !انتخاب دیگه ای نداشتم 242 00:13:47,478 --> 00:13:50,177 مجبورم کرد 243 00:13:50,220 --> 00:13:52,222 چطور میتونن مجبورت کرده باشن؟ 244 00:14:13,330 --> 00:14:15,158 بابا 245 00:14:15,202 --> 00:14:16,943 نه، نه، خواهش میکنم 246 00:14:16,986 --> 00:14:19,336 !لطفا، لطفا، لطفا، نه 247 00:14:19,380 --> 00:14:21,121 !نه، نه، نه 248 00:14:21,164 --> 00:14:22,905 چیزی نیست، نیست اومدیم که کمکتون کنیم 249 00:14:22,949 --> 00:14:25,386 طنابتو میبرم، باشه؟ 250 00:14:27,867 --> 00:14:30,565 تبعیدی ها رفتن در امانی 251 00:14:30,608 --> 00:14:32,828 من سم هستم این دخترم، رایلی ـه 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,395 میتونی بهمون بگی کی هستی؟ 253 00:14:35,831 --> 00:14:37,441 جین 254 00:14:37,485 --> 00:14:40,488 افرادی که اینجا بودن میدونی کجا رفتن؟ 255 00:14:40,531 --> 00:14:41,881 نه 256 00:14:41,924 --> 00:14:43,447 یادته چطور اینجا اومدی؟ 257 00:14:43,491 --> 00:14:47,495 با همسرم توی لس آنجلس از یک فروچاله پرت شدیم پایین 258 00:14:47,538 --> 00:14:50,846 توسط این افراد که مجبورمون کردن داخل معدن کار کنیم، دستگیر شدیم 259 00:14:50,890 --> 00:14:52,979 همسرتم اینجاست؟ - نه - 260 00:14:53,022 --> 00:14:57,592 گفتن منو میکشن، مگراینکه ویرجیل بهشون کمک کنه 261 00:14:57,635 --> 00:15:02,466 اسم همسرت ویرجیل ـه؟ 262 00:15:02,510 --> 00:15:04,381 اگه ویرجیل با تبعیدی ها کار میکرده 263 00:15:04,425 --> 00:15:07,210 و حالا که اینجا نیستن 264 00:15:07,254 --> 00:15:10,387 بقیه رو خبر کن، باید الساعه به محوطه برگردیم 265 00:15:13,564 --> 00:15:15,523 کجاست؟ 266 00:15:15,566 --> 00:15:16,872 خرابش کن 267 00:15:16,916 --> 00:15:18,482 همونجا بمون 268 00:15:18,526 --> 00:15:20,397 دنبال چی میگردن؟ 269 00:15:20,441 --> 00:15:22,095 نمیدونم 270 00:15:22,138 --> 00:15:24,445 ولی باید بریم پیش مامان اونا میکشنت - 271 00:15:24,488 --> 00:15:25,726 اون هیچ راهی برای دفاع از خودش نداره 272 00:15:25,750 --> 00:15:27,796 هی، وایسا، وایسا 273 00:15:29,624 --> 00:15:31,234 !همگی جدا شید 274 00:15:32,757 --> 00:15:35,543 یه فکری دارم 275 00:15:37,849 --> 00:15:39,155 ازین استفاده میکنیم تا مامان رو نجات بدیم 276 00:15:39,199 --> 00:15:41,897 تو، اینجا بمون 277 00:15:41,941 --> 00:15:44,204 ندیدی جاش و ایزی کجا رفتن؟ 278 00:15:44,247 --> 00:15:46,467 نه - اینجارو بگرد - 279 00:15:46,510 --> 00:15:48,338 باشه، اینجا بمون 280 00:15:48,382 --> 00:15:49,774 !وایسا، صبرکن 281 00:15:49,818 --> 00:15:51,665 هرکاری که قراره بعدا انجام بدیم باید سنجیده بهش فکرکنیم 282 00:15:51,689 --> 00:15:54,083 نه،نه،نه، این تقصیر منه خودم باید درستش کنم 283 00:15:54,127 --> 00:15:56,607 منظورت چیه؟ درمورد چی حرف میزنی؟ 284 00:15:56,651 --> 00:15:58,455 ببین، ارزششو نداره که تورو قاطی این مسائل کنم 285 00:15:58,479 --> 00:16:01,090 مخالفم، عمل نسنجیده 286 00:16:01,134 --> 00:16:02,570 چیزی ـه که منو قاطی این مسائل کرده 287 00:16:02,613 --> 00:16:03,875 ما به یه نقشه نیاز داریم 288 00:16:03,919 --> 00:16:05,703 فقط نمیخوام اتفافات بد بیشتری 289 00:16:05,747 --> 00:16:07,009 بخاطر من بیافته به گشتن ادامه بدید - 290 00:16:07,053 --> 00:16:08,793 هنوز پیداش نکردیم 291 00:16:08,837 --> 00:16:11,753 هی 292 00:16:11,796 --> 00:16:13,407 اونا دارن چکارمیکنن؟ 293 00:16:16,105 --> 00:16:17,237 باید بریم پیش بچه ها 294 00:16:17,280 --> 00:16:18,847 !ایو، واو 295 00:16:18,890 --> 00:16:20,675 جاش، ایزی؟ 296 00:16:20,718 --> 00:16:22,329 ایو؟ 297 00:16:22,372 --> 00:16:24,157 !ایو، نه 298 00:16:24,200 --> 00:16:25,438 تا وقتی که اون رو پیدا نکردیم، نمیریم 299 00:16:25,462 --> 00:16:28,596 خیلی خب، هنوز نفس میکشی خوبه 300 00:16:41,522 --> 00:16:44,046 !هی، ببخشید 301 00:16:44,090 --> 00:16:45,613 سلام رفقا 302 00:16:45,656 --> 00:16:48,746 یکم ضایعس میدونم، ولی باید از ماشینم جعبه کمک اولیه بردارم 303 00:16:48,790 --> 00:16:50,096 برو - برگرد جایی که بودی - 304 00:16:50,139 --> 00:16:51,725 ببین، ببین، ببین نمیدونم قبلا 305 00:16:51,749 --> 00:16:54,839 کسی رو که حمله اظطراب شدید داشته بوده رو دیدی یا نه 306 00:16:54,883 --> 00:16:57,190 ولی چیز خوبی نیست، باشه؟ 307 00:16:57,233 --> 00:17:01,542 مثل لرزیدن اندام ها، طغیان کلامی، کهیر 308 00:17:01,585 --> 00:17:03,022 میتونی تو گوگل سرچ کنی 309 00:17:05,154 --> 00:17:08,417 ولی خب، اگه این چیزیه که دستور میدید، باشه 310 00:17:08,462 --> 00:17:10,768 میتونم برگردم به اتوبوس 311 00:17:13,771 --> 00:17:14,858 فکرمیکردم خودت باشی 312 00:17:14,903 --> 00:17:17,210 راستش، داشتم به برعکسش فکرمیکردم 313 00:17:17,252 --> 00:17:19,907 اینجا چکار میکنی؟ 314 00:17:19,951 --> 00:17:21,648 ایده خوبی نیست 315 00:17:30,701 --> 00:17:32,486 ببریدش 316 00:17:44,063 --> 00:17:46,326 گوش کن، داشتم با خودم فکرمیکردم و چیزی که بهم گفتی 317 00:17:46,369 --> 00:17:47,718 منطقی بنظر نمیاد چی منطقی بنظر نمیاد؟ - 318 00:17:47,762 --> 00:17:49,981 اینکه چرا اومدی این پایین - چی؟ - 319 00:17:50,025 --> 00:17:51,940 با من روراست باش 320 00:17:51,983 --> 00:17:53,550 یچیزی هست که بهم نمیگی 321 00:17:53,594 --> 00:17:55,422 چیه، از دیدنم خوشحال نشدی؟ 322 00:17:55,465 --> 00:17:57,076 اینطور نیست 323 00:17:57,119 --> 00:18:00,122 بیخیال 324 00:18:00,166 --> 00:18:02,646 حق با توئه 325 00:18:02,690 --> 00:18:04,170 ولی چیزی نیست که بهش فکرمیکنی 326 00:18:04,213 --> 00:18:05,867 به چی فکرمیکنم؟ 327 00:18:05,910 --> 00:18:07,912 که بخاطر ایو برگشتم 328 00:18:10,219 --> 00:18:13,222 گوین، برای من بیش از یه دهه گذشته 329 00:18:13,266 --> 00:18:18,488 چیزی که بین من و اون بوده برای گذشته دوره 330 00:18:18,532 --> 00:18:20,186 این دلیل برگشتنم نیست 331 00:18:20,229 --> 00:18:23,885 خیلی خب 332 00:18:23,928 --> 00:18:26,801 پس چرا برگشتی؟ 333 00:18:26,844 --> 00:18:29,673 یه نفر از افراد تیمم 334 00:18:29,717 --> 00:18:33,373 بیشتر از همکار برام بود 335 00:18:33,416 --> 00:18:36,419 اسمش ماریسا بود 336 00:18:36,463 --> 00:18:40,206 ما عاشق هم شدیم، ازدواج کردیم 337 00:18:40,249 --> 00:18:43,905 و به آرامش رسیدم 338 00:18:43,948 --> 00:18:46,125 بعدش چی شد؟ 339 00:18:46,168 --> 00:18:47,778 اون مرد 340 00:18:51,217 --> 00:18:52,566 متاسفم 341 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 برای یه مدت، من 342 00:18:54,524 --> 00:18:57,832 نمیدونستم باید چکارکنم 343 00:18:57,875 --> 00:19:01,009 بعدش فهمیدم میتونم یادش رو با 344 00:19:01,052 --> 00:19:05,535 اومدن این پایین و تموم کردن چیزی که شروع کرد، گرامی بدارم 345 00:19:05,579 --> 00:19:09,539 گوین، بخاطر همین اینجام 346 00:19:09,583 --> 00:19:11,237 متاسفم رفیق 347 00:19:11,280 --> 00:19:13,804 ممنون 348 00:19:13,848 --> 00:19:16,285 ینفر داره میاد 349 00:19:23,379 --> 00:19:25,816 سم 350 00:19:25,860 --> 00:19:26,730 لیوای 351 00:19:26,774 --> 00:19:28,210 پسر، از دیدنت خیلی خوشحال شدم 352 00:19:28,254 --> 00:19:29,994 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 353 00:19:30,038 --> 00:19:31,692 لیوای حرفای زیادی برای گفتن بهتون داره 354 00:19:31,735 --> 00:19:32,973 میخوام چیزایی که باید بگید رو بشنوم 355 00:19:32,997 --> 00:19:34,999 ولی درحال حاظر مشکلات دیگه ای داریم 356 00:19:35,043 --> 00:19:37,195 تازه فهمیدیم که ویرجیل داشته با طامت کار میکرده 357 00:19:37,219 --> 00:19:40,091 تبعیدی ها تو راه محوطه ان 358 00:19:40,135 --> 00:19:43,791 همین الان باید بریم اونجا 359 00:19:53,453 --> 00:19:57,457 بهم بگو دکتر چطوری؟ 360 00:19:57,500 --> 00:19:59,676 تا الان که خوبم 361 00:19:59,720 --> 00:20:02,375 ولی این ملاقات بخاطر من نیست 362 00:20:02,418 --> 00:20:05,073 بفرمایید خب، ممنون برای اینکه 363 00:20:05,116 --> 00:20:06,553 منو بعنوان یه بیمار پذیرفتی 364 00:20:06,596 --> 00:20:09,251 میدونم که شهرتم ازم سبقت گرفته 365 00:20:09,295 --> 00:20:12,689 احتمالا، با پسرم یا همسرش صحبت کردی 366 00:20:12,733 --> 00:20:14,691 میدونم اون خیلی طرفدارم نیست 367 00:20:14,735 --> 00:20:16,389 دوست دارم قضاوتم رو محفوظ نگه دارم 368 00:20:16,432 --> 00:20:17,433 خوبه 369 00:20:17,477 --> 00:20:20,044 خب پس شروع کنیم؟ 370 00:20:20,088 --> 00:20:22,960 خیلی خب 371 00:20:23,004 --> 00:20:25,093 درمورد چی میخواستی صحبت کنی؟ 372 00:20:25,136 --> 00:20:27,704 خب، من یه ماهه که درست نخوابیدم 373 00:20:27,748 --> 00:20:31,621 و دارم نگران این میشم که بخواد رو کارم تاثیر بزاره 374 00:20:31,665 --> 00:20:34,058 بیخوابی میتونه دلیل های زیادی داشته باشه 375 00:20:34,102 --> 00:20:36,235 سه مورد از رایج ترینشون بخاطر دارو 376 00:20:36,278 --> 00:20:38,019 بیماری یا استرس هستن 377 00:20:38,062 --> 00:20:40,456 بیشتر از یه ساله که مریض نشدم 378 00:20:40,500 --> 00:20:43,242 هیچ دارویی مصرف نمی کنم که باعث بی خوابی بشه 379 00:20:43,285 --> 00:20:45,287 و استرس بجا بزاره 380 00:20:45,331 --> 00:20:48,029 با توجه موقعیت شما و کاری که دراین ساختمون انجام میدید 381 00:20:48,072 --> 00:20:50,510 فکرمیکنم که با مسائل زیادی سروکله میزنید 382 00:20:50,553 --> 00:20:54,253 یک ماه اخیر چه تغییراتی بوجود اومده؟ 383 00:20:54,296 --> 00:20:57,038 هیچی 384 00:20:57,081 --> 00:20:58,885 میتونید اتفاقی که در طول اون روز 385 00:20:58,909 --> 00:21:01,216 قبل از بیخوابی تون افتاد رو توضیح بدید؟ 386 00:21:01,260 --> 00:21:04,306 یه سری ملاقات داشتم تعدادی گزارش خوندم 387 00:21:04,350 --> 00:21:05,873 شبش چطور؟ 388 00:21:05,916 --> 00:21:09,877 خب، یادمه چیزی نصفه شب 389 00:21:09,920 --> 00:21:11,202 بیدارم کرد ولی من 390 00:21:11,226 --> 00:21:13,097 مستقیم برگشتم به خواب 391 00:21:13,141 --> 00:21:16,623 چی بود؟ 392 00:21:16,666 --> 00:21:19,408 یه...رویا بود 393 00:21:19,452 --> 00:21:21,149 چه نوع رویایی؟ 394 00:21:21,192 --> 00:21:22,629 درمورد کارم 395 00:21:22,672 --> 00:21:24,761 ما محموله ای از گیاهان همیشه بهار 396 00:21:24,805 --> 00:21:27,329 طبق برنامه برای ارسال داشتیم و داخل رویام 397 00:21:27,373 --> 00:21:29,592 من وارد خلیج بایو شدم 398 00:21:29,636 --> 00:21:32,856 و برگ های سوزنی همه درختا ریخته بود 399 00:21:32,900 --> 00:21:34,336 و میدونم مسخره بنظر میاد 400 00:21:34,380 --> 00:21:35,618 ولی سال ها طول کشیده بود که رشد کنن 401 00:21:35,642 --> 00:21:38,122 و من اون لحظه، با عرق سرد از خواب پریدم 402 00:21:38,166 --> 00:21:40,995 بنظر یه رویای اظطراب معمولیه 403 00:21:41,038 --> 00:21:42,997 پراسترسه 404 00:21:43,040 --> 00:21:45,521 ولی چیزی نیست که باعث یک ماه بیخوابی بشه 405 00:21:45,565 --> 00:21:48,742 مطمئنی چیز دیگه ای نبود؟ 406 00:21:53,399 --> 00:21:55,401 عذرمیخوام، دکتر 407 00:21:55,444 --> 00:21:56,764 ملاقاتی دارم که باید بهش برسم 408 00:21:56,793 --> 00:21:57,925 ولی ماکه تازه شروع کردیم 409 00:21:57,968 --> 00:21:59,927 معذرت میخوام 410 00:21:59,970 --> 00:22:04,323 بزودی این جلسه رو ادامه میدیم 411 00:22:04,366 --> 00:22:06,237 ممنون بابت وقتی که گذاشتید 412 00:22:12,113 --> 00:22:13,830 متوجه ام که چرا تبعیدی ها مجبورت کردن که جاسوسیمونو بکنی 413 00:22:13,854 --> 00:22:16,335 ولی چرا وایات رو کشتی؟ 414 00:22:16,378 --> 00:22:19,468 نمیخواستم 415 00:22:19,512 --> 00:22:21,818 ببین، چند روز پیش 416 00:22:21,862 --> 00:22:23,516 طامت بهم گفت که دنبال کیف کارولاین بگردم 417 00:22:23,559 --> 00:22:25,344 و من...اینکارو کردم 418 00:22:25,387 --> 00:22:27,911 و وایات، منو دید 419 00:22:27,955 --> 00:22:29,739 من وحشت کردم..میدونی چی میگم؟ 420 00:22:29,783 --> 00:22:32,699 سعی کردم با چاقوم بترسونمش 421 00:22:32,742 --> 00:22:37,443 فکرشو نمیکردم که بخواد مقابله کنه 422 00:22:37,486 --> 00:22:39,923 ازت میخواستن دنبال چی بگردی؟ 423 00:22:39,967 --> 00:22:41,640 این همون چیزیه که الان دنبالش میگردن؟ 424 00:22:41,664 --> 00:22:44,363 بنظر یجور...یجور کتابه 425 00:22:44,406 --> 00:22:47,017 روکش قهوه ای رنگ و جلد سبز داره 426 00:22:47,061 --> 00:22:49,150 چرا تبعیدی ها همچین چیزی رو میخوان؟ 427 00:22:49,193 --> 00:22:51,282 نمیدونم پسر بهم نگفتن 428 00:22:51,326 --> 00:22:52,849 فقط میدونم که میخوانش 429 00:22:52,893 --> 00:22:55,548 و من نتونستم جایی پیداش کنم و حالا دارن دنبالش میگردن 430 00:22:57,114 --> 00:23:00,640 لوکاس، اگه این چیزی که دنبالشن رو پیدا نکنن 431 00:23:00,683 --> 00:23:02,816 نمیدونم قراره بعدش چکار کنن 432 00:23:10,824 --> 00:23:13,217 باید بهشون کمک کنیم 433 00:23:16,917 --> 00:23:19,920 هنوز نمیبینمش 434 00:23:21,051 --> 00:23:24,881 مشکلی برای لوکاس پیش نمیاد 435 00:23:24,925 --> 00:23:26,468 نکنه بخاطر آخرین چیزی بود که 436 00:23:26,492 --> 00:23:28,058 بهش گفتم نمیخوام باهاش زندگی کنم باشه؟ 437 00:23:28,102 --> 00:23:29,843 بهش گفتی چرا نمیتونی؟ 438 00:23:29,886 --> 00:23:32,411 درمورد آرون؟ - آره - 439 00:23:32,454 --> 00:23:34,587 نه 440 00:23:34,630 --> 00:23:38,373 حتی با لوکاس کسی که واقعا دوستش دارم 441 00:23:38,417 --> 00:23:39,766 هرموقع میخوام حرف بزنم 442 00:23:39,809 --> 00:23:41,245 ناگهانی آرون میاد توی سرم 443 00:23:41,289 --> 00:23:42,986 و هیچ جوره نمیتونم ازش خلاص بشم 444 00:23:43,030 --> 00:23:44,310 مثل اون گلها قرمز 445 00:23:44,335 --> 00:23:47,077 که قبلا میکشید و ما اینجا دیدیمش 446 00:23:47,121 --> 00:23:48,992 هرجا که میرم بنظر میرسه اونجاست 447 00:23:49,036 --> 00:23:51,255 و نمیدونم باید چکار کنم 448 00:23:53,910 --> 00:23:55,477 !بیا اینجا، زودباش 449 00:23:55,521 --> 00:23:56,609 !نه - !ولش کن - 450 00:23:56,652 --> 00:23:58,741 !هی، ولشون کن 451 00:24:03,703 --> 00:24:05,400 چیزی که میخوای دست منه 452 00:24:05,444 --> 00:24:07,446 کتاب با روکش قهوه ای رنگ و جلد سبز، درسته؟ 453 00:24:10,274 --> 00:24:13,060 اون الان گفت که - آره - 454 00:24:14,670 --> 00:24:16,455 تو از کجا میدونی؟ 455 00:24:16,498 --> 00:24:18,302 چیزی که باید بدونی اینه که میتونم ببرمت پیشش 456 00:24:18,326 --> 00:24:22,548 اگه درمورد کتاب میدونی چی داخلش نوشته شده؟ 457 00:24:22,591 --> 00:24:24,550 داری دروغ میگی 458 00:24:24,593 --> 00:24:26,334 نه، داره حقیقت رو میگه 459 00:24:27,814 --> 00:24:29,859 ولی فقط نصفش رو میدونه 460 00:24:29,903 --> 00:24:30,923 کتابی که درموردش حرف میزنی داخلش 461 00:24:30,947 --> 00:24:34,734 اعداد و نماد هایی داره 462 00:24:34,777 --> 00:24:37,171 از کجا میدونی؟ 463 00:24:37,214 --> 00:24:39,216 چون متعلق به کسی ـه که میشناسم 464 00:24:41,828 --> 00:24:44,134 اسمش آرون بود 465 00:24:44,178 --> 00:24:47,616 و نمیدونم چرا اون چیزی رو که داره میخوای 466 00:24:47,660 --> 00:24:49,966 ولی میدونم که هیچوقت ولش نمیکنه 467 00:24:50,010 --> 00:24:52,926 چون اونو باهاش خاک کردم 468 00:25:00,890 --> 00:25:02,544 کجا خاک شده؟ 469 00:25:02,588 --> 00:25:04,415 میتونیم نشونتون بدیم 470 00:25:07,114 --> 00:25:09,246 تو با پنج نفر از افرادم پیش قبر میری 471 00:25:09,290 --> 00:25:11,161 کتاب رو از زیرخاک میاری بیرون و میاریش اینجا 472 00:25:11,205 --> 00:25:13,250 ولی اگه تا مغرب برنگردی 473 00:25:15,557 --> 00:25:17,341 اون میمیره 474 00:25:26,307 --> 00:25:28,004 مطمئنی که داری درست انجامش میدی؟ 475 00:25:28,048 --> 00:25:30,354 بابا کمکم کرد بخاطر گرفتن برچسب پیشاهنگ دختران، کد مورس و یاد بگیرم 476 00:25:30,398 --> 00:25:32,356 این خیلی اعتماد بنفس بوجود نمیاره 477 00:25:32,400 --> 00:25:34,576 چشمک های داخل آینه میتونن تا صد مایل دورتر دیده بشن 478 00:25:34,620 --> 00:25:35,771 دارم چشمک رو به سمت ساختمون میزنم 479 00:25:35,795 --> 00:25:38,667 و اگه بابا پشتشو کنه میبینتش 480 00:25:42,758 --> 00:25:45,848 هی، اونجارو داشته باش 481 00:25:48,155 --> 00:25:49,635 زودباش، بریم 482 00:25:49,678 --> 00:25:52,551 راه بیافت 483 00:25:52,594 --> 00:25:54,248 باید پیغام رو تغییر بدم 484 00:25:54,291 --> 00:25:56,685 چرا؟ 485 00:25:56,729 --> 00:25:58,731 چون اگه بابا فرصتی برای کمک بهمون داشته باشه 486 00:25:58,774 --> 00:26:01,168 باید اول گروه کوچیکتر رو هدف قرار بده 487 00:26:01,211 --> 00:26:04,214 این یه تاکتیک اساسی ـه 488 00:26:04,258 --> 00:26:06,477 دخترای پیش آهنگ خیلی خفنن 489 00:26:11,700 --> 00:26:14,616 واو، صبرکنید 490 00:26:18,577 --> 00:26:20,579 شبیه چیزیه که به ایزی یاد دادم 491 00:26:20,622 --> 00:26:22,058 خودشه 492 00:26:22,102 --> 00:26:23,103 چی میگه؟ 493 00:26:28,108 --> 00:26:31,807 A-T-T... 494 00:26:32,634 --> 00:26:36,333 S-T. 495 00:26:36,377 --> 00:26:39,467 حمله، تبعیدی ها، شرق 496 00:26:39,510 --> 00:26:41,097 فکرمیکنم داره میگه یه گروه داره به شرق میره 497 00:26:41,121 --> 00:26:42,209 باید اول به اونا رسیدگی کنیم 498 00:26:42,252 --> 00:26:43,819 بعدش میتونیم برگردیم به محوطه هوشمندانه ست - 499 00:26:43,863 --> 00:26:45,971 نه،نه،نه ما خوب میدونیم که تبعیدی ها قادر به انجام چه کاری هستن 500 00:26:45,995 --> 00:26:48,084 خانواده من پیش اوناست اول میریم اونجا 501 00:26:48,128 --> 00:26:50,280 نگاه بچه هات به اوضاع که خلاف اینو میگه 502 00:26:50,304 --> 00:26:51,958 سم! همسرم آسیب دیده داخل اتوبوسه 503 00:26:52,001 --> 00:26:55,744 گوین؛ میدونیم که میخوای از خانواده ات محافظت کنی 504 00:26:55,788 --> 00:27:00,140 ولی ایزی دختر تیزیه تمام جوانب رو درنظر گرفته 505 00:27:00,183 --> 00:27:03,230 پس الان چکار کنیم؟ 506 00:27:04,753 --> 00:27:06,320 دکتر کولمن 507 00:27:06,363 --> 00:27:07,689 میخواستم قبل رفتنم دوباره ببینمتون 508 00:27:07,713 --> 00:27:09,410 البته 509 00:27:09,453 --> 00:27:11,151 حالت چطوره؟ 510 00:27:11,194 --> 00:27:13,806 خب 511 00:27:13,849 --> 00:27:15,329 هیچ چیز توی این دنیا تضمین شده نیست 512 00:27:15,372 --> 00:27:16,939 ولی براساس دکترهای شما 513 00:27:16,983 --> 00:27:19,681 بهبودیم داره به سمت خوبی پیش میره 514 00:27:19,725 --> 00:27:22,641 فقط باید چند روز دیگه برای جلسه درمانی بعدی برگردم 515 00:27:22,684 --> 00:27:25,078 با اینحال، کارم بی پایان میموند 516 00:27:25,121 --> 00:27:27,428 اگه بدون پیگیری ـه رویات اینجارو ترک میکردم 517 00:27:27,471 --> 00:27:29,038 بابت اصرارت ممنونم 518 00:27:29,082 --> 00:27:31,345 ولی دیگه نمیتونم چیزی رو بیاد بیارم 519 00:27:31,388 --> 00:27:34,130 میدونی،گاهی روانپزشک ها نیاز دارن 520 00:27:34,174 --> 00:27:35,697 که تحقیقات بیرونی انجام بدن 521 00:27:35,741 --> 00:27:39,309 تا درمورد نشانه هایی که داخل رویای مریض هاشون بوجود میاد 522 00:27:39,353 --> 00:27:41,398 درک بهتری پیدا کنن 523 00:27:41,442 --> 00:27:42,878 بهمین خاطر من این رو وظیفه خودم میدونم 524 00:27:42,922 --> 00:27:45,968 تا از دور و بر ساختمون درمورد گیاهای همیشه بهار پرس و جو کنم 525 00:27:46,012 --> 00:27:49,842 تا ببینم این برای شخصی مثل شما چه معنی ای میتونه داشته باشه 526 00:27:49,885 --> 00:27:51,147 ولی موضوع اینه که 527 00:27:51,191 --> 00:27:53,497 در طول سال محموله ای ازونا وجود نداشته 528 00:27:53,541 --> 00:27:56,718 که نشون میده شما بطور کامل صادق نبودید 529 00:27:56,762 --> 00:27:58,894 برای اینکه بتونم کمکت کنم جیمز 530 00:27:58,938 --> 00:28:01,114 باید بهم بگی واقعا اوضاع از چه قراره 531 00:28:05,292 --> 00:28:07,120 این رویا نبود که منو بیدار کرد 532 00:28:07,163 --> 00:28:09,557 یه کابوس بود 533 00:28:11,428 --> 00:28:14,867 درمورد روزی که آیزیا بُرده شد 534 00:28:14,910 --> 00:28:16,172 بهم درموردش بگو 535 00:28:16,216 --> 00:28:19,828 ممکنه کلید حل بیخوابیت باشه 536 00:28:19,872 --> 00:28:21,612 خواب دیدم که رفتم بیدارش کنم 537 00:28:21,656 --> 00:28:23,745 و تخت خوابش رو خالی پیدا کردم 538 00:28:23,789 --> 00:28:27,401 و لحظه ای که دیدمش میدونستم رفته 539 00:28:27,444 --> 00:28:28,924 و هنوز میگشتم 540 00:28:28,968 --> 00:28:31,753 همه جارو میگشتم، با اینکه میدونستم بی فایده ست 541 00:28:31,797 --> 00:28:35,757 و اون رویا، خیلی واقعی بنظر میومد 542 00:28:35,801 --> 00:28:37,890 این حس و داشت که بارها و بارها از دسش دادم 543 00:28:37,933 --> 00:28:40,936 و حتی این ...این برگردوند 544 00:28:40,980 --> 00:28:42,459 چی برگشت؟ 545 00:28:42,503 --> 00:28:45,027 وقتی از دستش دادم، پوچی 546 00:28:45,071 --> 00:28:48,074 باعث شد 547 00:28:48,117 --> 00:28:50,598 کار غیرقابل تعقلی انجام بدم 548 00:28:57,170 --> 00:29:00,173 سعی کردی به خودت آسیب برسونی 549 00:29:00,216 --> 00:29:02,392 رفتم سراغ کیف اسلحه ام 550 00:29:02,436 --> 00:29:05,656 یه پیستول برداشتم 551 00:29:05,700 --> 00:29:08,181 گذاشتم روی سرم 552 00:29:08,224 --> 00:29:10,661 و ماشه رو کشیدم 553 00:29:10,705 --> 00:29:13,142 و این بایستی من رو میکشت 554 00:29:13,186 --> 00:29:17,886 ولی خشاب اسلحه خالی بود 555 00:29:17,930 --> 00:29:19,496 چون همه ی فشنگ هارو درآورده بودم 556 00:29:19,540 --> 00:29:22,804 تا آیزیا رو درامان نگه دارم 557 00:29:22,848 --> 00:29:26,503 با اینکه آیزیا رفته بود 558 00:29:26,547 --> 00:29:28,810 هنوزم نجاتم داد 559 00:29:28,854 --> 00:29:31,508 و رویا باعث شد که همه چیز برگرده 560 00:29:31,552 --> 00:29:36,383 حس فجیعی داره 561 00:29:36,426 --> 00:29:38,124 توی روز روشن 562 00:29:38,167 --> 00:29:42,215 باید ببینی که پسرتو برگردوندی 563 00:29:42,258 --> 00:29:44,130 ولی اینطور نیست 564 00:29:44,173 --> 00:29:50,092 پسرم هیچوقت بهم اعتماد نمیکنه 565 00:29:50,136 --> 00:29:53,922 و نمیدونم با این موضوع چکار کنم 566 00:29:53,966 --> 00:29:56,359 حسی که داری طبیعیه 567 00:29:56,403 --> 00:29:59,536 و میتونیم روش کار کنیم 568 00:29:59,580 --> 00:30:02,017 میتونی رابطه ای با گوین داشته باشی 569 00:30:02,061 --> 00:30:05,325 و گوشه ذهنت فضایی برای آیزیا نگه داری 570 00:30:09,808 --> 00:30:14,464 دوست دارم اونو اینجا تصور کنم 571 00:30:14,508 --> 00:30:16,205 خلیج بایو جای موردعلاقه اش بود 572 00:30:16,249 --> 00:30:19,295 آم 573 00:30:19,339 --> 00:30:21,036 هر روز اینجا نقاشی میکشید 574 00:30:21,080 --> 00:30:23,604 هنوزم یه سری از نقاشی هاش اینجان 575 00:30:23,647 --> 00:30:25,606 ایناها 576 00:30:32,831 --> 00:30:35,572 وایسا، میشه یکی برگردی عقب؟ 577 00:30:35,616 --> 00:30:38,271 چیه؟ - آره - 578 00:30:38,314 --> 00:30:40,229 یه ماه آبی 579 00:30:40,273 --> 00:30:43,929 زیباست، مگه نه؟ 580 00:30:43,972 --> 00:30:47,236 آره همینطوره 581 00:30:54,287 --> 00:30:56,289 حالت خوبه؟ 582 00:30:56,332 --> 00:30:58,900 فقط میخوام که این زودتر تموم شه 583 00:31:07,953 --> 00:31:10,738 هی، خودم میتونم کتابو بیارم بیرون 584 00:31:10,781 --> 00:31:13,480 نه، نه خودم باید اینکارو انجام بدم 585 00:31:21,705 --> 00:31:25,013 این کتاب خیلی براش اهمیت داشت 586 00:31:25,057 --> 00:31:28,625 هیچوقت نمیذاشت نزدیکش بشیم 587 00:31:28,669 --> 00:31:30,889 دیگه قرار نیست ازش بترسم 588 00:31:50,082 --> 00:31:51,126 تحویلش بده 589 00:31:51,170 --> 00:31:52,345 همین الان 590 00:32:10,363 --> 00:32:12,234 بمیرید یا نه، به خودتون بستگی داره 591 00:32:15,194 --> 00:32:16,586 باید به محوطه برسیم 592 00:32:16,630 --> 00:32:18,545 اسلحه هاشونو بگیرید ببندینشون، بریم 593 00:32:23,898 --> 00:32:25,900 زمان رو به اتمامه 594 00:32:27,728 --> 00:32:29,382 میدونی چیه؟ 595 00:32:29,425 --> 00:32:31,688 قبل اینکه بمیرم یه چیزی میخواستم بگم 596 00:32:31,732 --> 00:32:34,430 بعنوان یه آدم شناس فرهنگی 597 00:32:34,474 --> 00:32:36,780 فرصت بی نظیری برای مطالعه افراد قومتون 598 00:32:36,824 --> 00:32:39,609 از دیدگاه های مختلف قوم شناسی داشتم 599 00:32:39,653 --> 00:32:43,265 مثل ادراکی، سیاسی، تحول یافته، روانی 600 00:32:43,309 --> 00:32:44,701 و حتی تراشخصیتی 601 00:32:44,745 --> 00:32:47,313 و باید اینو بگم که در هر سطحی که باشید 602 00:32:47,356 --> 00:32:50,446 یک شکست مفتضحانه اید 603 00:32:55,974 --> 00:32:57,410 !بین درختان - !مراقب باشید - 604 00:32:57,453 --> 00:32:59,107 !زودباش 605 00:32:59,151 --> 00:33:00,369 !بگیریدش 606 00:33:11,337 --> 00:33:14,427 !بشینید روی زانوهاتون، همین الان 607 00:33:16,081 --> 00:33:17,821 !طامت 608 00:33:33,185 --> 00:33:35,752 میبینیش؟ - نه - 609 00:33:35,796 --> 00:33:37,319 گندش بزنن 610 00:33:46,894 --> 00:33:48,678 ...نه 611 00:34:16,880 --> 00:34:20,362 دیدم که جیمز زمان بیشتری رو با شما برنامه ریزی کرده 612 00:34:20,406 --> 00:34:21,623 اوضاع باید خوب پیش رفته باشه 613 00:34:21,668 --> 00:34:23,670 بگمونم 614 00:34:23,713 --> 00:34:24,907 ما خارج از ساختمونیم دکتر 615 00:34:24,931 --> 00:34:27,500 میتونیم آزادانه صحبت کنیم 616 00:34:27,543 --> 00:34:30,284 کیرا 617 00:34:30,329 --> 00:34:31,938 پروژه ماه آبی چیه؟ 618 00:34:31,982 --> 00:34:33,331 نمیدونم 619 00:34:33,375 --> 00:34:36,117 پروژه ماه آبی اولین عملیاتیه 620 00:34:36,161 --> 00:34:39,120 که جیمز منو درش دخیل نکرده 621 00:34:39,164 --> 00:34:43,472 ماه آبی یه نقاشیه که توسط پسرش آیزیا کشیده شده 622 00:34:43,516 --> 00:34:46,693 این معنی ای برات نداره؟ 623 00:34:46,735 --> 00:34:48,365 جیمز مکررا درمورد کاری که 624 00:34:48,389 --> 00:34:49,956 وقتی که دستگاه درست بشه قراره انجام بده حرف میزد 625 00:34:50,000 --> 00:34:53,612 و حالا، فکرمیکنم میخواد ازش استفاده کنه تا از نو شروع کنه 626 00:34:56,442 --> 00:34:59,619 از دست دادن آیزیا بزرگترین پشیمونی ـه جیمزه 627 00:34:59,662 --> 00:35:01,142 اگه میتونست هرچیزی رو که میخواست داشته باشه 628 00:35:01,186 --> 00:35:02,424 فکرمیکنم میتونست برگرده به گذشته 629 00:35:02,448 --> 00:35:04,406 و مطمئن شه هیچوقت این اتفاق نمی افته 630 00:35:04,450 --> 00:35:06,713 نمیتونه اینکارو بکنه - موافقم - 631 00:35:06,756 --> 00:35:10,108 اگه اینکارو بکنه، آیزیا هیچوقت از کنارش دور نمیشه 632 00:35:10,151 --> 00:35:11,979 به سال 1988 نمیره 633 00:35:12,022 --> 00:35:13,807 هیچوقت ایو رو نمیبینه، بچه دار نمیشه 634 00:35:13,850 --> 00:35:15,765 این موضوع بزرگتر از خود گوین ـه 635 00:35:15,809 --> 00:35:17,158 این درمورد توئه 636 00:35:17,202 --> 00:35:18,855 وقتی جیمز بتونه دوباره با آیزیا شروع تازه ای داشته باشه 637 00:35:18,899 --> 00:35:20,988 همه چیز ازون نقطه تغییر میکنه 638 00:35:21,031 --> 00:35:22,424 دیگه فروچاله ی لابرئایی وجود نخواهد داشت 639 00:35:22,468 --> 00:35:24,165 تو هیچوقت برای درمان سرطانت 640 00:35:24,209 --> 00:35:27,255 به این ساختمون نخواهی اومد، تای 641 00:35:27,299 --> 00:35:29,823 میمیری 642 00:35:36,917 --> 00:35:37,831 حالتون خوبه؟ 643 00:35:37,874 --> 00:35:39,572 آره 644 00:35:49,408 --> 00:35:53,151 گوین، اونا دنبال این میگشتن 645 00:35:53,194 --> 00:35:55,718 چرا تبعیدی ها باید اینو بخوان؟ 646 00:35:55,762 --> 00:35:57,764 میتونم ببینمش؟ 647 00:36:00,767 --> 00:36:02,464 صبرکن 648 00:36:04,118 --> 00:36:05,815 اینو نگه دار 649 00:36:05,859 --> 00:36:07,339 ببین 650 00:36:07,382 --> 00:36:09,602 جیمز این صفحه از تحقیقات مور رو بهم داد 651 00:36:09,645 --> 00:36:11,908 همخونی داره متوجه نمیشم پسر 652 00:36:11,952 --> 00:36:15,347 این باید دفتر مور باشه کار کاملش 653 00:36:15,390 --> 00:36:16,783 این راه برگشت ما به خونه اس 654 00:36:20,700 --> 00:36:22,528 هی 655 00:36:22,571 --> 00:36:26,227 هی طامت 656 00:36:26,271 --> 00:36:29,012 !هی 657 00:36:29,056 --> 00:36:31,189 جیمز من رو فرستاد تا اینو پیدا کنم 658 00:36:32,364 --> 00:36:34,322 اونم تورو برای همین فرستاد؟ 659 00:36:34,366 --> 00:36:35,454 جیمز نه 660 00:36:35,497 --> 00:36:39,197 جیمز نه، پس کار کی بوده؟ 661 00:36:39,240 --> 00:36:40,546 کیرا 662 00:37:06,311 --> 00:37:08,878 زودباش، بریم 663 00:37:16,408 --> 00:37:18,453 چطوری؟ 664 00:37:21,326 --> 00:37:24,067 مردی که منو برد 665 00:37:24,111 --> 00:37:28,071 کتابی از 10000 سال قبل از م.م داشت 666 00:37:28,115 --> 00:37:33,381 ...که شاید کلید بازگشتمون به خونه باشه، واسه همین 667 00:37:35,862 --> 00:37:37,907 هضمش سخته 668 00:37:37,951 --> 00:37:43,913 آرون...اون روز مارو به لابرئا برد 669 00:37:43,957 --> 00:37:45,611 ماشینش رو پارک کرد و به ما گفن که داخل بمونیم 670 00:37:45,654 --> 00:37:50,572 طوری بود که انگار میدونست فروچاله قراره اتفاق بیافته 671 00:37:50,616 --> 00:37:54,184 انگار که میخواست اینجا باشه 672 00:37:54,228 --> 00:37:57,013 فقط اینکه 673 00:37:57,057 --> 00:37:59,712 هیچیش با عقل جور درنمیاد 674 00:38:05,239 --> 00:38:09,635 حدس میزنم فکرمیکردی که آدم سرخورده ای بودم 675 00:38:09,678 --> 00:38:09,058 درمورد چی حرف میزنی؟ 676 00:38:12,768 --> 00:38:15,249 هی 677 00:38:15,293 --> 00:38:19,819 فکرمیکنم تو قوی ترین آدمی هستی 678 00:38:19,862 --> 00:38:24,389 که تو عمرم دیدم 679 00:38:24,432 --> 00:38:27,740 تورو همینجور که هستی میخوام 680 00:38:48,195 --> 00:38:50,328 چکار میکنی؟ 681 00:38:50,371 --> 00:38:54,897 میریم داخل ماشین تو 682 00:38:54,941 --> 00:38:56,464 دارم جابه جا میشم 683 00:39:22,795 --> 00:39:24,274 هی، هی 684 00:39:24,318 --> 00:39:25,667 هی،نه، نه، نه 685 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 جاش و ایزی بیرونن حالشون خوبه 686 00:39:27,408 --> 00:39:28,366 خیلی خب - چیزی نیست - 687 00:39:28,409 --> 00:39:30,455 ممنون - آره - 688 00:39:30,498 --> 00:39:32,370 ممنون 689 00:39:32,413 --> 00:39:35,329 معذرت میخوام 690 00:39:35,373 --> 00:39:36,853 میدونم میخواستی که امروز نرم 691 00:39:36,896 --> 00:39:39,986 نه چیزی نیست، اشکالی نداره - نیست - 692 00:39:40,029 --> 00:39:42,380 نیست 693 00:39:43,598 --> 00:39:48,473 ولی یه چیزی پیدا کردم 694 00:39:54,392 --> 00:39:56,437 این چیزی بود که دنبالش میگشتیم 695 00:39:56,481 --> 00:39:59,005 کل تحقیقات دکتر مور 696 00:39:59,048 --> 00:40:01,268 با این میتونیم دستگاه رو درست کنیم 697 00:40:01,311 --> 00:40:02,312 !عالیه 698 00:40:02,356 --> 00:40:03,879 آره 699 00:40:03,923 --> 00:40:08,536 این چیزی بود که تبعیدی ها هم دنبالش میگشتن 700 00:40:08,580 --> 00:40:11,234 و کیرا فرستاده بودشون 701 00:40:11,278 --> 00:40:14,368 کیرا؟ - اوهوم - 702 00:40:14,412 --> 00:40:20,679 نمیدونم که برای جیمز کار میکرد یا علیه اش 703 00:40:20,722 --> 00:40:22,507 یا کلا بخاطر دلایل دیگه 704 00:40:22,550 --> 00:40:27,076 ولی کار خودش بود 705 00:40:27,120 --> 00:40:28,924 میدونم که اخیرا دراین مورد 706 00:40:28,948 --> 00:40:31,211 هم نظر نبودیم 707 00:40:31,254 --> 00:40:34,562 میخوام که همفکری کنیم 708 00:40:34,606 --> 00:40:36,390 میخوام که باهمدیگه ازین سر دربیاریم 709 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 منم همینو میخوام 710 00:40:40,612 --> 00:40:43,136 یه چیز دیگه ام هست 711 00:40:43,179 --> 00:40:44,833 چی؟ 712 00:40:44,877 --> 00:40:46,618 ینفر برای دیدن تو اومده 713 00:40:57,324 --> 00:40:59,413 لیوای 714 00:41:03,025 --> 00:41:05,854 باورم نمیشه تو برگشتی 715 00:41:08,161 --> 00:41:09,989 سلام 716 00:41:12,252 --> 00:41:15,516 ریشم بهت میاد 717 00:41:15,560 --> 00:41:17,605 باهوش تر و عاقل تر شدم - آره - 718 00:41:17,649 --> 00:41:19,477 حداقل بقیه همینو میگن 719 00:41:19,520 --> 00:41:22,567 اینجا چکار میکنی؟ 720 00:41:25,657 --> 00:41:29,487 چیزی که به گوین گفتم حقیقت نداشت 721 00:41:29,530 --> 00:41:31,140 منظورت چیه؟ 722 00:41:31,184 --> 00:41:33,249 بهش گفتم نقشه دارم که بقیه رو به خونه برگردونم 723 00:41:33,273 --> 00:41:34,579 ولی حقیقت اینه که، ندارم 724 00:41:34,622 --> 00:41:35,841 دلیلی که بخاطرش اومدم اینجا 725 00:41:35,884 --> 00:41:38,931 اینه که یک کاری انجام بدم تا اوضاع رو به راه شه 726 00:41:38,974 --> 00:41:41,063 و برای انجامش به کمکت نیاز دارم 727 00:41:42,630 --> 00:41:44,327 !اینجام که جیمز رو بکشم 728 00:41:45,024 --> 00:41:49,637 عـرفآن یوجـی t.me/ugmid