1
00:00:00,000 --> 00:00:04,092
عـرفآن یوجـی
t.me/ugmid
2
00:00:07,398 --> 00:00:11,272
ما میتونیم دستگاه رو تعمیر کنیم
و همسرت رو نجات بدیم
3
00:00:11,315 --> 00:00:13,535
خیلی به یک جواب نزدیک شدیم
4
00:00:13,578 --> 00:00:15,556
این تنها داشته جیمز ـه و بخشی از یک معامله بزرگتره
5
00:00:15,580 --> 00:00:18,018
ولی اگه بتونیم باقیش رو پیدا کنیم
به یک جواب میرسیم
6
00:00:19,845 --> 00:00:21,412
سم میگه که یک ضربه مغزی تقریبا شدید بوده
7
00:00:21,456 --> 00:00:23,327
!مامان -
ببریمش داخل اتوبوس -
8
00:00:23,371 --> 00:00:25,088
من یه تومور مغزی دارم و تو درمانی براش داری
9
00:00:25,112 --> 00:00:26,504
یک علاج
10
00:00:26,548 --> 00:00:28,028
درحین بازرسیت
به نگهبانام گفتی
11
00:00:28,071 --> 00:00:29,333
که روانپزشک هستی
12
00:00:29,377 --> 00:00:31,988
بنظرت میتونیم وقتی رو برای گفتگو درنظر بگیریم؟
13
00:00:32,031 --> 00:00:33,337
اون گلها
14
00:00:33,381 --> 00:00:35,731
گلهایین که آرون مجبورت میکرد بِکشی
15
00:00:35,774 --> 00:00:37,428
شاید درباره اینجا میدونسته
16
00:00:37,472 --> 00:00:38,951
!نه
17
00:00:38,995 --> 00:00:41,128
شاید دلیل بزرگتری برای اینجا بودنمون وجود داره
18
00:00:41,171 --> 00:00:42,477
حتی وقتی هم که اینجا نیست
19
00:00:42,520 --> 00:00:45,480
راهی پیدا میکنه تا وارد مغزم بشه
20
00:00:45,523 --> 00:00:47,699
فکرمیکنم قاتل طامت ـه
21
00:00:47,743 --> 00:00:50,267
من وارد سلولش شدم و این نماد رو از نزدیک دیدم
22
00:00:50,311 --> 00:00:51,616
چرا باید وارد سلولش بشی؟
23
00:00:51,660 --> 00:00:53,357
چون من کسی ام که طامت رو آزاد کرد
24
00:00:53,401 --> 00:00:55,533
تو بدون دلیل ویرجیل رو متهم کردی
25
00:00:55,577 --> 00:00:58,188
ویرجیل مدتی رو با تبعیدی ها گذرونده
26
00:00:58,232 --> 00:01:01,452
دارم بهت میگم، قاتلمون اونه
27
00:01:47,194 --> 00:01:49,109
صبح بخیر
28
00:01:49,892 --> 00:01:51,198
صبح بخیر
29
00:01:51,241 --> 00:01:53,765
برات صبحونه آوردیم
30
00:01:53,809 --> 00:01:54,896
حالت چطوره؟
31
00:01:54,940 --> 00:01:56,985
ضربه مغزی هنوز سر جاشه
32
00:01:57,029 --> 00:01:58,770
پاهام ولی بهتر شده
33
00:01:58,814 --> 00:02:01,382
فکرنکنم امروز بتونم از اتوبوس خارج شم
34
00:02:01,425 --> 00:02:04,254
حداقل پدرت یکم گل برام آورد
35
00:02:04,298 --> 00:02:06,213
بابا کجا رفته؟
36
00:02:06,256 --> 00:02:08,650
ملاقات جیمز
37
00:02:08,693 --> 00:02:10,695
باورم نمیشه که بابا فکرمیکنه میتونه بهش اعتماد کنه
38
00:02:10,739 --> 00:02:12,349
اون فقط سعی داره که مامان رو زنده نگه داره
39
00:02:12,393 --> 00:02:15,700
بچه ها، میدونم این پایین خطرناکه
40
00:02:15,744 --> 00:02:17,876
ولی باید با چیزهایی که برامون پیش میان مقابله کنیم
41
00:02:17,920 --> 00:02:19,791
و من فقط
42
00:02:19,835 --> 00:02:21,987
و کاشکی پدرتون میدونست که جیمز راه مقابله با اون نیست
43
00:02:22,011 --> 00:02:23,534
آره، دقیقا
44
00:02:23,578 --> 00:02:25,425
اگه کوچکترین فرصت برای اینکه جیمز بتونه مامان رو نجات بده وجود داشته باشه
45
00:02:25,449 --> 00:02:26,972
باید با دقت بررسیش کنیم
46
00:02:27,016 --> 00:02:29,192
باید یکاری انجام بدیم
47
00:02:29,236 --> 00:02:30,933
درست نمیگم؟
48
00:02:30,976 --> 00:02:34,805
آره، ولی برای حال
49
00:02:34,850 --> 00:02:37,635
چرا یکم آب بهم نمیدید؟
50
00:02:46,813 --> 00:02:48,690
اگر اینجا زندگی کرده بودید
تا الان خونه بودید
51
00:02:58,134 --> 00:02:59,309
هی
52
00:02:59,353 --> 00:03:01,355
چیکار میکنی؟
53
00:03:01,398 --> 00:03:03,487
راستش داشتم
54
00:03:03,531 --> 00:03:05,185
میومدم یکی ازینا بهت بدم
55
00:03:05,228 --> 00:03:08,971
ولی حواسم بخاطر ویرجیل پرت شد
56
00:03:09,014 --> 00:03:13,584
میدونم همه فکرمیکنن طامت ، وایات رو کشته، ولی
57
00:03:13,628 --> 00:03:16,500
حسم بهم میگه که ویرجیل ربطی به این قضایا داشته
58
00:03:16,544 --> 00:03:19,851
به حست اعتماد دارم
59
00:03:19,895 --> 00:03:23,246
ممنون
60
00:03:23,290 --> 00:03:27,337
میدونی، همیشه باعث میشی که به دنیا حس بهتری داشته باشم
61
00:03:30,297 --> 00:03:32,690
داشتم به چیزی فکرمیکردم
62
00:03:32,734 --> 00:03:35,780
یادته داشتی درمورد
63
00:03:35,824 --> 00:03:40,829
یه شروع تازه صحبت میکردی؟
آره -
64
00:03:40,872 --> 00:03:44,485
خب، برام سوال بود
65
00:03:44,528 --> 00:03:47,923
که شاید، نمیدونم، بخوای بامن زندگی کنی؟
66
00:03:51,013 --> 00:03:54,364
عالیه
67
00:03:56,061 --> 00:03:58,847
ولی فکرنمیکنم الان وقت خوبی باشه
68
00:03:58,890 --> 00:04:00,065
باشه، خوبه
69
00:04:00,109 --> 00:04:02,720
آره، میدونی، فقط یه ایده بود
70
00:04:02,764 --> 00:04:05,070
بعدا باهات حرف میزنم، باشه؟
71
00:04:16,343 --> 00:04:18,257
هی
72
00:04:19,084 --> 00:04:20,695
ویرجیل
73
00:04:20,738 --> 00:04:22,305
اینجا چکار میکنی؟
74
00:04:22,349 --> 00:04:23,915
اومدم جاتو بگیرم
75
00:04:23,959 --> 00:04:26,353
جودا قرار بود بیاد بجام
76
00:04:26,396 --> 00:04:28,093
ولی نه تا 2 ساعت دیگه
77
00:04:28,137 --> 00:04:29,747
درسته
78
00:04:29,791 --> 00:04:31,053
گفتم شاید بتونی یکم استراحت کنی
79
00:04:31,096 --> 00:04:32,770
به سم قول دادم که حواسم به محوطه باشه
80
00:04:32,794 --> 00:04:34,622
درحالیکه گروه جستجو اینجارو ترک کردن
81
00:04:34,665 --> 00:04:37,451
طامت ممکنه برگرده و ما باید آماده باشیم
82
00:04:37,494 --> 00:04:39,322
آره میدونم
83
00:04:39,366 --> 00:04:41,193
فقط از وقتیکه لوکاس من رو زندانی کرد
84
00:04:41,237 --> 00:04:43,370
این نگاه های عجیب رو از بقیه میبینم
85
00:04:43,413 --> 00:04:44,936
بنظر بهم اعتماد ندارن
86
00:04:44,980 --> 00:04:46,329
امیدوار بودم که بیام اینجا
87
00:04:46,373 --> 00:04:49,767
و بهشون نشون بدم که طرف اونام
88
00:04:49,811 --> 00:04:51,987
بیخیال پسر
بزار حداقل یکم جاتو بگیرم
89
00:04:52,030 --> 00:04:55,991
که بتونی با خیال راحت صبحونتو بخوری، باشه؟
90
00:05:01,779 --> 00:05:05,000
خیلی خب، باشه
سریع برمیگردم
91
00:05:43,908 --> 00:05:45,867
به بقیه بگو
92
00:05:45,909 --> 00:05:48,217
وقتشه
93
00:06:09,281 --> 00:06:11,936
وایسا، تکون نخور
94
00:06:13,503 --> 00:06:15,940
آروم برگرد، خیلی آروم
95
00:06:20,249 --> 00:06:22,686
لیوای؟
96
00:06:22,730 --> 00:06:24,645
منم از دیدنت خوشحال شدم
97
00:06:34,959 --> 00:06:37,875
!هی، هی
98
00:06:37,919 --> 00:06:39,050
ایو و بچه ها چطورن؟
99
00:06:39,094 --> 00:06:40,878
حالشون خوبه
100
00:06:40,922 --> 00:06:42,489
اینجا چکار میکنی؟
101
00:06:42,532 --> 00:06:44,665
موهات چی شدن؟
102
00:06:44,707 --> 00:06:46,493
به سختی یه هفته گذشت
103
00:06:46,536 --> 00:06:47,929
این پایین یه هفته گذشته
104
00:06:47,972 --> 00:06:50,584
از وقتی تو سال 88 دیدمت برای من ده سال گذشته
105
00:06:50,627 --> 00:06:51,628
منظورت چیه؟
106
00:06:51,672 --> 00:06:53,804
من تو سال 1998 وارد فروچاله شدم
107
00:06:57,721 --> 00:06:58,940
98؟
108
00:06:58,983 --> 00:07:01,464
فروچاله های جدید
همینطور شروع به باز شدن کردن
109
00:07:01,508 --> 00:07:03,727
پس اینطور درنظرمیگیرم که ماموریت نابود کردن دستگاه، با شکست مواجه شده
110
00:07:03,771 --> 00:07:05,990
آره، خب
111
00:07:06,034 --> 00:07:08,079
ما بهش آسیب زدیم، ولی
112
00:07:08,123 --> 00:07:09,777
درگاه هنوز بازه
113
00:07:09,820 --> 00:07:11,082
میدونی، بعد اینکه جدا شدیم
114
00:07:11,126 --> 00:07:13,824
هیچوقت دست از تلاش برای اینکه برگردونمتون برنداشتم
115
00:07:13,868 --> 00:07:15,260
به وزارت دفاع ایالات متحده آمریکا پیوستم
116
00:07:15,304 --> 00:07:16,977
اونا تیمی دارن که سعی میکنن فروچاله هارو متوقف کنن
117
00:07:17,001 --> 00:07:19,003
وهرکسی که این پایین گیرکرده رو نجات بدن
118
00:07:19,047 --> 00:07:21,702
پس قراره هممونو برگردونی؟
119
00:07:21,745 --> 00:07:22,745
نقشه همینه
120
00:07:24,879 --> 00:07:26,097
نمیدونم چی بگم
121
00:07:26,141 --> 00:07:27,335
خب، برای شروع یک ممنون خوبه
122
00:07:27,359 --> 00:07:28,448
خیلی خب، ممنون
123
00:07:30,537 --> 00:07:32,277
میدونی، راستش
124
00:07:32,321 --> 00:07:35,455
منم با همچین چیزی برای جیمز کار میکنم
125
00:07:35,498 --> 00:07:36,804
جیمز؟
126
00:07:36,847 --> 00:07:38,240
منظورت از جیمز، پدرته؟
میدونم -
127
00:07:38,283 --> 00:07:39,609
آخرین باری که درموردش شنیدی
آدم خطرناکی بود
128
00:07:39,633 --> 00:07:40,895
ولی این مسئله یکم پیچیده ست
129
00:07:40,938 --> 00:07:42,940
اون روی راهی داره میکنه که دستگاه رو درست کنه
130
00:07:42,984 --> 00:07:44,308
من داشتم میرفتم که باهاش صحبت کنم
131
00:07:44,332 --> 00:07:47,249
راستش...چرا خودت نمیای ببینی؟
132
00:07:48,642 --> 00:07:50,731
باشه
133
00:07:50,774 --> 00:07:52,254
بریم جیمز رو ببینیم
134
00:07:52,297 --> 00:07:53,560
باشه
135
00:07:56,171 --> 00:07:58,826
میدونی، شجاعانه بود
کاری که کردی
136
00:07:58,869 --> 00:08:00,958
خطرناکه
هیچ راه مطمئنی برای بازگشت وجود نداره
137
00:08:01,002 --> 00:08:02,786
توئم همینکارو کردی
138
00:08:02,830 --> 00:08:05,049
این فرق میکنه
139
00:08:05,093 --> 00:08:07,487
بخاطر خانواده ام انجام دادم
140
00:08:07,530 --> 00:08:09,401
شما بچه ها خانواده من هستید
141
00:08:20,891 --> 00:08:23,024
ممنون
142
00:08:25,592 --> 00:08:27,507
اینا برای توئن
143
00:08:30,031 --> 00:08:31,946
دکتر کولمن، حالت چطوره؟
144
00:08:31,989 --> 00:08:33,227
میدونم که فقط یک دور درمان شدم
145
00:08:33,251 --> 00:08:35,818
ولی همین الانشم حالم خیلی خوبه
146
00:08:35,863 --> 00:08:37,778
عالیه
147
00:08:37,821 --> 00:08:39,431
این تبلت برای یادداشت برداری
148
00:08:39,475 --> 00:08:41,563
حین جلسات درمانی با جیمزه
149
00:08:41,607 --> 00:08:43,174
اگه اشکالی نداره
150
00:08:43,217 --> 00:08:45,742
درمورد یه سری چیزا کنجکاو بودم
151
00:08:45,786 --> 00:08:47,091
مثلا؟
152
00:08:47,135 --> 00:08:48,179
تو میگی که
153
00:08:48,223 --> 00:08:49,746
تعارض اخلاقی ای
154
00:08:49,790 --> 00:08:52,880
با توجه به رابطه شما با خانواده گسترده اون وجود داره
155
00:08:52,923 --> 00:08:56,057
خب، بعنوان یه حرفه ای
156
00:08:56,100 --> 00:08:59,451
علایق مریض هام رو تو اولویت قرار میدم
157
00:08:59,495 --> 00:09:00,322
پس، نه
158
00:09:00,365 --> 00:09:02,716
هیچ تعارض اخلاقی ای وجود نداره
159
00:09:02,759 --> 00:09:04,152
حتی با اینکه از
160
00:09:04,195 --> 00:09:05,849
تعمیر دستگاهش بهره می برید
161
00:09:05,893 --> 00:09:07,677
و به طور بالقوه میفرستتون خونه؟
162
00:09:07,721 --> 00:09:09,070
نه
163
00:09:09,113 --> 00:09:11,202
من دارم با یکی از افراد داخل قلعه ازدواج میکنم
164
00:09:11,246 --> 00:09:13,640
پس نقشه من برگشت به خونه نیست، بلکه اینجا موندنه
165
00:09:13,683 --> 00:09:17,034
میخواستم ازتون یک دفترچه خط دار درخواست کنم، مشکلی نداره؟
166
00:09:17,078 --> 00:09:18,035
برای حفظ حریم خصوصی
167
00:09:18,079 --> 00:09:20,124
البته
168
00:09:20,168 --> 00:09:22,605
آفلاین بودن هوشمندانه ست
[آفلاین: تحت کنترل یا متصل به کامپیوتر یا اینترنت نیست]
169
00:09:22,649 --> 00:09:25,434
اطراف اینجا
کلی چشم وجود داره
170
00:09:35,705 --> 00:09:37,489
امیدوارم جلسه خوبی داشته باشید
171
00:09:39,850 --> 00:09:43,521
.به جیمز اعتماد نکن
!درمورد پروژه ماه آبی پرس و جو کن
172
00:09:46,803 --> 00:09:49,023
یه نفر ازینجا عبور کرده
173
00:09:49,066 --> 00:09:51,112
ممکنه طامت باشه
174
00:09:51,155 --> 00:09:55,682
یه بررسی سرانگشتی باید انجام بدیم
همگی پخش شید
175
00:09:55,725 --> 00:09:57,205
خوشحالم که اینجا با منی
176
00:09:57,248 --> 00:09:59,903
ما هرکاری که از دستمون برمیاد باید برای محافظت از خودمون انجام بدیم
177
00:09:59,947 --> 00:10:01,227
بخصوص، اینکه بنظر میرسه
178
00:10:01,252 --> 00:10:03,124
قرار نیست به این زودیا ازینجا خارج شیم
179
00:10:06,431 --> 00:10:07,781
اگه یه چیز بهت بگم
180
00:10:07,824 --> 00:10:09,454
قول میدی به بقیه درموردش نگی؟
181
00:10:09,478 --> 00:10:10,847
خب، من یکی دوتا چیز
182
00:10:10,871 --> 00:10:13,177
درمورد رازداری میدونم
183
00:10:13,221 --> 00:10:16,441
آره قول میدم
خوبه -
184
00:10:16,485 --> 00:10:19,401
دیروز، من و کارولاین یکم از تحقیقات دکتر مور رو پیدا کردیم
185
00:10:19,444 --> 00:10:20,770
کارولاین گفت که باید اول بررسیش کنه
186
00:10:20,794 --> 00:10:23,100
ولی این میتونه بدین معنا باشه که درست کردن دستگاه جیمز
187
00:10:23,144 --> 00:10:25,842
واقعا امکان پذیره
چی؟ -
188
00:10:25,886 --> 00:10:28,671
ولی اون ازم قسم گرفت که به کسی درموردش نگم
189
00:10:28,715 --> 00:10:30,020
حتی به جاش
190
00:10:30,064 --> 00:10:32,588
بابا، مجبور شدم بهش دروغ بگم
191
00:10:35,330 --> 00:10:36,723
تو کاری رو که مجبور بودی انجام دادی
192
00:10:36,766 --> 00:10:38,638
ببین، قبلا وقتی توی ماموریتام بودم
193
00:10:38,681 --> 00:10:40,485
خیلی وقتا بوده که مادرت میخواسته بدونه
194
00:10:40,509 --> 00:10:43,643
که دارم با چی سروکله میرنم و چکارمیکنم
ولی نتونستم بهش بگم
195
00:10:43,686 --> 00:10:46,515
درک میکرد؟
196
00:10:46,558 --> 00:10:49,213
میکرد
197
00:10:49,257 --> 00:10:51,607
ازون طرف داره دود بلند میشه
198
00:10:53,000 --> 00:10:54,566
ممکنه طامت باشه
199
00:10:54,610 --> 00:10:56,612
همگی نزدیک هم بمونید
200
00:11:06,056 --> 00:11:10,104
این نماد تبعیدی هاست
201
00:11:10,147 --> 00:11:11,671
خب پس کجا رفتن؟
202
00:11:16,850 --> 00:11:19,330
این دیگه برای چی بود؟ -
برای اینکه یه احمقی -
203
00:11:19,374 --> 00:11:21,681
باید دست از حمایت کردن پدر درمورد مسائل مربوط به جیمز برداری
204
00:11:21,724 --> 00:11:23,726
شاید اگه تو، من و مامان هم نظر بودیم
205
00:11:23,770 --> 00:11:25,380
متوجه میشد که اونم کارش احمقانه ست
206
00:11:25,423 --> 00:11:27,358
اون کار احمقانه ای انجام نمیده، ایز
ما اینجا مشغول کاری هستیم
207
00:11:27,382 --> 00:11:30,602
و اگه بتونه به وضعیت مامان کمک کنه
208
00:11:30,646 --> 00:11:31,884
احمق بنظر میایم اگه بررسیش نکنیم
209
00:11:31,908 --> 00:11:33,127
تنها چیزی که پیدا کردی یه کلیده
210
00:11:33,170 --> 00:11:34,452
که هیچکس نمیدونه برای چیه
211
00:11:34,476 --> 00:11:35,836
پس درمورد کارولاین چطور توضیح میدی؟
212
00:11:35,869 --> 00:11:38,262
مشکلش چیه ؟ -
امروز صبح ناپدید شد -
213
00:11:38,306 --> 00:11:39,746
به هیچکس نگفت کجا میره
214
00:11:39,786 --> 00:11:42,397
اینجا خبرهای بیشتری هست
215
00:11:42,440 --> 00:11:47,794
و ما قراره ازش سردربیاریم
چه بهمون کمک کنی و چه نه
216
00:11:53,800 --> 00:11:55,279
جاش، جاش، بدو
217
00:11:55,323 --> 00:11:56,324
!برو، برو، برو
!زودباش
218
00:11:56,367 --> 00:11:58,152
!عجله کن
219
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
یا مریم مقدس
220
00:12:08,815 --> 00:12:10,991
چیه؟ -
!خدای من -
221
00:12:13,036 --> 00:12:15,778
سوار ماشین شو
222
00:12:21,305 --> 00:12:23,264
همشونو زندانی کنید
223
00:12:23,307 --> 00:12:25,396
!ولم کن
224
00:12:34,188 --> 00:12:35,929
دارن چکار میکنن؟
225
00:12:44,502 --> 00:12:46,983
!هی
چرا بهمون هشدار ندادی؟
226
00:12:47,027 --> 00:12:48,439
توی برج بودی
میتونستی ببینی که دارن میان
227
00:12:48,463 --> 00:12:50,552
چرا چیزی نگفتی؟
228
00:12:50,595 --> 00:12:52,249
!گمشو اونور
229
00:12:52,293 --> 00:12:53,773
!برو داخل
230
00:12:53,816 --> 00:12:56,253
اونجا چه خبره؟
231
00:13:02,259 --> 00:13:04,958
تبعیدی ها برگشتن
232
00:13:11,312 --> 00:13:14,228
تو چکار کردی؟ -
!هیچی -
233
00:13:15,969 --> 00:13:18,077
تو همون نگاهی که دیروز روی صورتت داشتی رو داری
234
00:13:18,101 --> 00:13:20,016
!و میدونستم که توئم داری دروغ میگی
235
00:13:20,060 --> 00:13:23,106
اشتباه میکنی پسر -
واقعا؟ واقعا؟ -
236
00:13:23,150 --> 00:13:24,867
پس بهم بگو چرا دستمالی که دیروز رو دستت بود
237
00:13:24,891 --> 00:13:27,545
!الان روی برج آویزونه
238
00:13:27,589 --> 00:13:30,113
تو بهشون علامت دادی
!کار من نبود -
239
00:13:30,157 --> 00:13:32,986
اینا همون دیوونه هایین که از دستشون فرار کردی
240
00:13:33,029 --> 00:13:37,251
چرا گذاشتی بیان اینجا؟
241
00:13:38,687 --> 00:13:41,168
!انتخاب دیگه ای نداشتم
242
00:13:47,478 --> 00:13:50,177
مجبورم کرد
243
00:13:50,220 --> 00:13:52,222
چطور میتونن مجبورت کرده باشن؟
244
00:14:13,330 --> 00:14:15,158
بابا
245
00:14:15,202 --> 00:14:16,943
نه، نه، خواهش میکنم
246
00:14:16,986 --> 00:14:19,336
!لطفا، لطفا، لطفا، نه
247
00:14:19,380 --> 00:14:21,121
!نه، نه، نه
248
00:14:21,164 --> 00:14:22,905
چیزی نیست، نیست
اومدیم که کمکتون کنیم
249
00:14:22,949 --> 00:14:25,386
طنابتو میبرم، باشه؟
250
00:14:27,867 --> 00:14:30,565
تبعیدی ها رفتن
در امانی
251
00:14:30,608 --> 00:14:32,828
من سم هستم
این دخترم، رایلی ـه
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,395
میتونی بهمون بگی کی هستی؟
253
00:14:35,831 --> 00:14:37,441
جین
254
00:14:37,485 --> 00:14:40,488
افرادی که اینجا بودن
میدونی کجا رفتن؟
255
00:14:40,531 --> 00:14:41,881
نه
256
00:14:41,924 --> 00:14:43,447
یادته چطور اینجا اومدی؟
257
00:14:43,491 --> 00:14:47,495
با همسرم توی لس آنجلس از یک فروچاله پرت شدیم پایین
258
00:14:47,538 --> 00:14:50,846
توسط این افراد که مجبورمون کردن داخل معدن کار کنیم، دستگیر شدیم
259
00:14:50,890 --> 00:14:52,979
همسرتم اینجاست؟ -
نه -
260
00:14:53,022 --> 00:14:57,592
گفتن منو میکشن، مگراینکه ویرجیل بهشون کمک کنه
261
00:14:57,635 --> 00:15:02,466
اسم همسرت ویرجیل ـه؟
262
00:15:02,510 --> 00:15:04,381
اگه ویرجیل با تبعیدی ها کار میکرده
263
00:15:04,425 --> 00:15:07,210
و حالا که اینجا نیستن
264
00:15:07,254 --> 00:15:10,387
بقیه رو خبر کن، باید الساعه به محوطه برگردیم
265
00:15:13,564 --> 00:15:15,523
کجاست؟
266
00:15:15,566 --> 00:15:16,872
خرابش کن
267
00:15:16,916 --> 00:15:18,482
همونجا بمون
268
00:15:18,526 --> 00:15:20,397
دنبال چی میگردن؟
269
00:15:20,441 --> 00:15:22,095
نمیدونم
270
00:15:22,138 --> 00:15:24,445
ولی باید بریم پیش مامان
اونا میکشنت -
271
00:15:24,488 --> 00:15:25,726
اون هیچ راهی برای دفاع از خودش نداره
272
00:15:25,750 --> 00:15:27,796
هی، وایسا، وایسا
273
00:15:29,624 --> 00:15:31,234
!همگی جدا شید
274
00:15:32,757 --> 00:15:35,543
یه فکری دارم
275
00:15:37,849 --> 00:15:39,155
ازین استفاده میکنیم تا مامان رو نجات بدیم
276
00:15:39,199 --> 00:15:41,897
تو، اینجا بمون
277
00:15:41,941 --> 00:15:44,204
ندیدی جاش و ایزی کجا رفتن؟
278
00:15:44,247 --> 00:15:46,467
نه -
اینجارو بگرد -
279
00:15:46,510 --> 00:15:48,338
باشه، اینجا بمون
280
00:15:48,382 --> 00:15:49,774
!وایسا، صبرکن
281
00:15:49,818 --> 00:15:51,665
هرکاری که قراره بعدا انجام بدیم
باید سنجیده بهش فکرکنیم
282
00:15:51,689 --> 00:15:54,083
نه،نه،نه، این تقصیر منه
خودم باید درستش کنم
283
00:15:54,127 --> 00:15:56,607
منظورت چیه؟
درمورد چی حرف میزنی؟
284
00:15:56,651 --> 00:15:58,455
ببین، ارزششو نداره که تورو قاطی این مسائل کنم
285
00:15:58,479 --> 00:16:01,090
مخالفم، عمل نسنجیده
286
00:16:01,134 --> 00:16:02,570
چیزی ـه که منو قاطی این مسائل کرده
287
00:16:02,613 --> 00:16:03,875
ما به یه نقشه نیاز داریم
288
00:16:03,919 --> 00:16:05,703
فقط نمیخوام اتفافات بد بیشتری
289
00:16:05,747 --> 00:16:07,009
بخاطر من بیافته
به گشتن ادامه بدید -
290
00:16:07,053 --> 00:16:08,793
هنوز پیداش نکردیم
291
00:16:08,837 --> 00:16:11,753
هی
292
00:16:11,796 --> 00:16:13,407
اونا دارن چکارمیکنن؟
293
00:16:16,105 --> 00:16:17,237
باید بریم پیش بچه ها
294
00:16:17,280 --> 00:16:18,847
!ایو، واو
295
00:16:18,890 --> 00:16:20,675
جاش، ایزی؟
296
00:16:20,718 --> 00:16:22,329
ایو؟
297
00:16:22,372 --> 00:16:24,157
!ایو، نه
298
00:16:24,200 --> 00:16:25,438
تا وقتی که اون رو پیدا نکردیم، نمیریم
299
00:16:25,462 --> 00:16:28,596
خیلی خب، هنوز نفس میکشی
خوبه
300
00:16:41,522 --> 00:16:44,046
!هی، ببخشید
301
00:16:44,090 --> 00:16:45,613
سلام رفقا
302
00:16:45,656 --> 00:16:48,746
یکم ضایعس میدونم، ولی باید از ماشینم جعبه کمک اولیه بردارم
303
00:16:48,790 --> 00:16:50,096
برو -
برگرد جایی که بودی -
304
00:16:50,139 --> 00:16:51,725
ببین، ببین، ببین
نمیدونم قبلا
305
00:16:51,749 --> 00:16:54,839
کسی رو که حمله اظطراب شدید داشته بوده رو دیدی یا نه
306
00:16:54,883 --> 00:16:57,190
ولی چیز خوبی نیست، باشه؟
307
00:16:57,233 --> 00:17:01,542
مثل لرزیدن اندام ها، طغیان کلامی، کهیر
308
00:17:01,585 --> 00:17:03,022
میتونی تو گوگل سرچ کنی
309
00:17:05,154 --> 00:17:08,417
ولی خب، اگه این چیزیه که دستور میدید، باشه
310
00:17:08,462 --> 00:17:10,768
میتونم برگردم به اتوبوس
311
00:17:13,771 --> 00:17:14,858
فکرمیکردم خودت باشی
312
00:17:14,903 --> 00:17:17,210
راستش، داشتم به برعکسش فکرمیکردم
313
00:17:17,252 --> 00:17:19,907
اینجا چکار میکنی؟
314
00:17:19,951 --> 00:17:21,648
ایده خوبی نیست
315
00:17:30,701 --> 00:17:32,486
ببریدش
316
00:17:44,063 --> 00:17:46,326
گوش کن، داشتم با خودم فکرمیکردم
و چیزی که بهم گفتی
317
00:17:46,369 --> 00:17:47,718
منطقی بنظر نمیاد
چی منطقی بنظر نمیاد؟ -
318
00:17:47,762 --> 00:17:49,981
اینکه چرا اومدی این پایین -
چی؟ -
319
00:17:50,025 --> 00:17:51,940
با من روراست باش
320
00:17:51,983 --> 00:17:53,550
یچیزی هست که بهم نمیگی
321
00:17:53,594 --> 00:17:55,422
چیه، از دیدنم خوشحال نشدی؟
322
00:17:55,465 --> 00:17:57,076
اینطور نیست
323
00:17:57,119 --> 00:18:00,122
بیخیال
324
00:18:00,166 --> 00:18:02,646
حق با توئه
325
00:18:02,690 --> 00:18:04,170
ولی چیزی نیست که بهش فکرمیکنی
326
00:18:04,213 --> 00:18:05,867
به چی فکرمیکنم؟
327
00:18:05,910 --> 00:18:07,912
که بخاطر ایو برگشتم
328
00:18:10,219 --> 00:18:13,222
گوین، برای من
بیش از یه دهه گذشته
329
00:18:13,266 --> 00:18:18,488
چیزی که بین من و اون بوده برای گذشته دوره
330
00:18:18,532 --> 00:18:20,186
این دلیل برگشتنم نیست
331
00:18:20,229 --> 00:18:23,885
خیلی خب
332
00:18:23,928 --> 00:18:26,801
پس چرا برگشتی؟
333
00:18:26,844 --> 00:18:29,673
یه نفر از افراد تیمم
334
00:18:29,717 --> 00:18:33,373
بیشتر از همکار برام بود
335
00:18:33,416 --> 00:18:36,419
اسمش ماریسا بود
336
00:18:36,463 --> 00:18:40,206
ما عاشق هم شدیم، ازدواج کردیم
337
00:18:40,249 --> 00:18:43,905
و به آرامش رسیدم
338
00:18:43,948 --> 00:18:46,125
بعدش چی شد؟
339
00:18:46,168 --> 00:18:47,778
اون مرد
340
00:18:51,217 --> 00:18:52,566
متاسفم
341
00:18:52,609 --> 00:18:54,481
برای یه مدت، من
342
00:18:54,524 --> 00:18:57,832
نمیدونستم باید چکارکنم
343
00:18:57,875 --> 00:19:01,009
بعدش فهمیدم
میتونم یادش رو با
344
00:19:01,052 --> 00:19:05,535
اومدن این پایین و تموم کردن چیزی که شروع کرد، گرامی بدارم
345
00:19:05,579 --> 00:19:09,539
گوین، بخاطر همین اینجام
346
00:19:09,583 --> 00:19:11,237
متاسفم رفیق
347
00:19:11,280 --> 00:19:13,804
ممنون
348
00:19:13,848 --> 00:19:16,285
ینفر داره میاد
349
00:19:23,379 --> 00:19:25,816
سم
350
00:19:25,860 --> 00:19:26,730
لیوای
351
00:19:26,774 --> 00:19:28,210
پسر، از دیدنت خیلی خوشحال شدم
352
00:19:28,254 --> 00:19:29,994
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
353
00:19:30,038 --> 00:19:31,692
لیوای حرفای زیادی برای گفتن بهتون داره
354
00:19:31,735 --> 00:19:32,973
میخوام چیزایی که باید بگید رو بشنوم
355
00:19:32,997 --> 00:19:34,999
ولی درحال حاظر
مشکلات دیگه ای داریم
356
00:19:35,043 --> 00:19:37,195
تازه فهمیدیم که ویرجیل داشته با طامت کار میکرده
357
00:19:37,219 --> 00:19:40,091
تبعیدی ها تو راه محوطه ان
358
00:19:40,135 --> 00:19:43,791
همین الان باید بریم اونجا
359
00:19:53,453 --> 00:19:57,457
بهم بگو دکتر
چطوری؟
360
00:19:57,500 --> 00:19:59,676
تا الان که خوبم
361
00:19:59,720 --> 00:20:02,375
ولی این ملاقات بخاطر من نیست
362
00:20:02,418 --> 00:20:05,073
بفرمایید
خب، ممنون برای اینکه
363
00:20:05,116 --> 00:20:06,553
منو بعنوان یه بیمار پذیرفتی
364
00:20:06,596 --> 00:20:09,251
میدونم که شهرتم ازم سبقت گرفته
365
00:20:09,295 --> 00:20:12,689
احتمالا، با پسرم یا همسرش صحبت کردی
366
00:20:12,733 --> 00:20:14,691
میدونم اون خیلی طرفدارم نیست
367
00:20:14,735 --> 00:20:16,389
دوست دارم قضاوتم رو محفوظ نگه دارم
368
00:20:16,432 --> 00:20:17,433
خوبه
369
00:20:17,477 --> 00:20:20,044
خب پس شروع کنیم؟
370
00:20:20,088 --> 00:20:22,960
خیلی خب
371
00:20:23,004 --> 00:20:25,093
درمورد چی میخواستی صحبت کنی؟
372
00:20:25,136 --> 00:20:27,704
خب، من یه ماهه که درست نخوابیدم
373
00:20:27,748 --> 00:20:31,621
و دارم نگران این میشم که بخواد رو کارم تاثیر بزاره
374
00:20:31,665 --> 00:20:34,058
بیخوابی میتونه دلیل های زیادی داشته باشه
375
00:20:34,102 --> 00:20:36,235
سه مورد از رایج ترینشون بخاطر دارو
376
00:20:36,278 --> 00:20:38,019
بیماری یا استرس هستن
377
00:20:38,062 --> 00:20:40,456
بیشتر از یه ساله که مریض نشدم
378
00:20:40,500 --> 00:20:43,242
هیچ دارویی مصرف نمی کنم که باعث بی خوابی بشه
379
00:20:43,285 --> 00:20:45,287
و استرس بجا بزاره
380
00:20:45,331 --> 00:20:48,029
با توجه موقعیت شما و کاری که دراین ساختمون انجام میدید
381
00:20:48,072 --> 00:20:50,510
فکرمیکنم که با مسائل زیادی سروکله میزنید
382
00:20:50,553 --> 00:20:54,253
یک ماه اخیر چه تغییراتی بوجود اومده؟
383
00:20:54,296 --> 00:20:57,038
هیچی
384
00:20:57,081 --> 00:20:58,885
میتونید اتفاقی که در طول اون روز
385
00:20:58,909 --> 00:21:01,216
قبل از بیخوابی تون افتاد رو توضیح بدید؟
386
00:21:01,260 --> 00:21:04,306
یه سری ملاقات داشتم
تعدادی گزارش خوندم
387
00:21:04,350 --> 00:21:05,873
شبش چطور؟
388
00:21:05,916 --> 00:21:09,877
خب، یادمه چیزی نصفه شب
389
00:21:09,920 --> 00:21:11,202
بیدارم کرد
ولی من
390
00:21:11,226 --> 00:21:13,097
مستقیم برگشتم به خواب
391
00:21:13,141 --> 00:21:16,623
چی بود؟
392
00:21:16,666 --> 00:21:19,408
یه...رویا بود
393
00:21:19,452 --> 00:21:21,149
چه نوع رویایی؟
394
00:21:21,192 --> 00:21:22,629
درمورد کارم
395
00:21:22,672 --> 00:21:24,761
ما محموله ای از گیاهان همیشه بهار
396
00:21:24,805 --> 00:21:27,329
طبق برنامه برای ارسال داشتیم
و داخل رویام
397
00:21:27,373 --> 00:21:29,592
من وارد خلیج بایو شدم
398
00:21:29,636 --> 00:21:32,856
و برگ های سوزنی همه درختا ریخته بود
399
00:21:32,900 --> 00:21:34,336
و میدونم مسخره بنظر میاد
400
00:21:34,380 --> 00:21:35,618
ولی سال ها طول کشیده بود که رشد کنن
401
00:21:35,642 --> 00:21:38,122
و من اون لحظه، با عرق سرد از خواب پریدم
402
00:21:38,166 --> 00:21:40,995
بنظر یه رویای اظطراب معمولیه
403
00:21:41,038 --> 00:21:42,997
پراسترسه
404
00:21:43,040 --> 00:21:45,521
ولی چیزی نیست که باعث یک ماه بیخوابی بشه
405
00:21:45,565 --> 00:21:48,742
مطمئنی چیز دیگه ای نبود؟
406
00:21:53,399 --> 00:21:55,401
عذرمیخوام، دکتر
407
00:21:55,444 --> 00:21:56,764
ملاقاتی دارم که باید بهش برسم
408
00:21:56,793 --> 00:21:57,925
ولی ماکه تازه شروع کردیم
409
00:21:57,968 --> 00:21:59,927
معذرت میخوام
410
00:21:59,970 --> 00:22:04,323
بزودی این جلسه رو ادامه میدیم
411
00:22:04,366 --> 00:22:06,237
ممنون بابت وقتی که گذاشتید
412
00:22:12,113 --> 00:22:13,830
متوجه ام که چرا تبعیدی ها مجبورت کردن که جاسوسیمونو بکنی
413
00:22:13,854 --> 00:22:16,335
ولی چرا وایات رو کشتی؟
414
00:22:16,378 --> 00:22:19,468
نمیخواستم
415
00:22:19,512 --> 00:22:21,818
ببین، چند روز پیش
416
00:22:21,862 --> 00:22:23,516
طامت بهم گفت که دنبال کیف کارولاین بگردم
417
00:22:23,559 --> 00:22:25,344
و من...اینکارو کردم
418
00:22:25,387 --> 00:22:27,911
و وایات، منو دید
419
00:22:27,955 --> 00:22:29,739
من وحشت کردم..میدونی چی میگم؟
420
00:22:29,783 --> 00:22:32,699
سعی کردم با چاقوم بترسونمش
421
00:22:32,742 --> 00:22:37,443
فکرشو نمیکردم که بخواد مقابله کنه
422
00:22:37,486 --> 00:22:39,923
ازت میخواستن دنبال چی بگردی؟
423
00:22:39,967 --> 00:22:41,640
این همون چیزیه که الان دنبالش میگردن؟
424
00:22:41,664 --> 00:22:44,363
بنظر یجور...یجور کتابه
425
00:22:44,406 --> 00:22:47,017
روکش قهوه ای رنگ و جلد سبز داره
426
00:22:47,061 --> 00:22:49,150
چرا تبعیدی ها همچین چیزی رو میخوان؟
427
00:22:49,193 --> 00:22:51,282
نمیدونم پسر
بهم نگفتن
428
00:22:51,326 --> 00:22:52,849
فقط میدونم که میخوانش
429
00:22:52,893 --> 00:22:55,548
و من نتونستم جایی پیداش کنم و حالا دارن دنبالش میگردن
430
00:22:57,114 --> 00:23:00,640
لوکاس، اگه این چیزی که دنبالشن رو پیدا نکنن
431
00:23:00,683 --> 00:23:02,816
نمیدونم قراره بعدش چکار کنن
432
00:23:10,824 --> 00:23:13,217
باید بهشون کمک کنیم
433
00:23:16,917 --> 00:23:19,920
هنوز نمیبینمش
434
00:23:21,051 --> 00:23:24,881
مشکلی برای لوکاس پیش نمیاد
435
00:23:24,925 --> 00:23:26,468
نکنه بخاطر آخرین چیزی بود که
436
00:23:26,492 --> 00:23:28,058
بهش گفتم نمیخوام باهاش زندگی کنم باشه؟
437
00:23:28,102 --> 00:23:29,843
بهش گفتی چرا نمیتونی؟
438
00:23:29,886 --> 00:23:32,411
درمورد آرون؟ -
آره -
439
00:23:32,454 --> 00:23:34,587
نه
440
00:23:34,630 --> 00:23:38,373
حتی با لوکاس
کسی که واقعا دوستش دارم
441
00:23:38,417 --> 00:23:39,766
هرموقع میخوام حرف بزنم
442
00:23:39,809 --> 00:23:41,245
ناگهانی
آرون میاد توی سرم
443
00:23:41,289 --> 00:23:42,986
و هیچ جوره نمیتونم ازش خلاص بشم
444
00:23:43,030 --> 00:23:44,310
مثل اون گلها قرمز
445
00:23:44,335 --> 00:23:47,077
که قبلا میکشید و ما اینجا دیدیمش
446
00:23:47,121 --> 00:23:48,992
هرجا که میرم
بنظر میرسه اونجاست
447
00:23:49,036 --> 00:23:51,255
و نمیدونم باید چکار کنم
448
00:23:53,910 --> 00:23:55,477
!بیا اینجا، زودباش
449
00:23:55,521 --> 00:23:56,609
!نه -
!ولش کن -
450
00:23:56,652 --> 00:23:58,741
!هی، ولشون کن
451
00:24:03,703 --> 00:24:05,400
چیزی که میخوای دست منه
452
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
کتاب با روکش قهوه ای رنگ و جلد سبز، درسته؟
453
00:24:10,274 --> 00:24:13,060
اون الان گفت که -
آره -
454
00:24:14,670 --> 00:24:16,455
تو از کجا میدونی؟
455
00:24:16,498 --> 00:24:18,302
چیزی که باید بدونی اینه که میتونم ببرمت پیشش
456
00:24:18,326 --> 00:24:22,548
اگه درمورد کتاب میدونی
چی داخلش نوشته شده؟
457
00:24:22,591 --> 00:24:24,550
داری دروغ میگی
458
00:24:24,593 --> 00:24:26,334
نه، داره حقیقت رو میگه
459
00:24:27,814 --> 00:24:29,859
ولی فقط نصفش رو میدونه
460
00:24:29,903 --> 00:24:30,923
کتابی که درموردش حرف میزنی داخلش
461
00:24:30,947 --> 00:24:34,734
اعداد و نماد هایی داره
462
00:24:34,777 --> 00:24:37,171
از کجا میدونی؟
463
00:24:37,214 --> 00:24:39,216
چون متعلق به کسی ـه که میشناسم
464
00:24:41,828 --> 00:24:44,134
اسمش آرون بود
465
00:24:44,178 --> 00:24:47,616
و نمیدونم چرا اون چیزی رو که داره میخوای
466
00:24:47,660 --> 00:24:49,966
ولی میدونم که هیچوقت ولش نمیکنه
467
00:24:50,010 --> 00:24:52,926
چون اونو باهاش خاک کردم
468
00:25:00,890 --> 00:25:02,544
کجا خاک شده؟
469
00:25:02,588 --> 00:25:04,415
میتونیم نشونتون بدیم
470
00:25:07,114 --> 00:25:09,246
تو با پنج نفر از افرادم پیش قبر میری
471
00:25:09,290 --> 00:25:11,161
کتاب رو از زیرخاک میاری بیرون و میاریش اینجا
472
00:25:11,205 --> 00:25:13,250
ولی اگه تا مغرب برنگردی
473
00:25:15,557 --> 00:25:17,341
اون میمیره
474
00:25:26,307 --> 00:25:28,004
مطمئنی که داری درست انجامش میدی؟
475
00:25:28,048 --> 00:25:30,354
بابا کمکم کرد بخاطر گرفتن برچسب پیشاهنگ دختران، کد مورس و یاد بگیرم
476
00:25:30,398 --> 00:25:32,356
این خیلی اعتماد بنفس بوجود نمیاره
477
00:25:32,400 --> 00:25:34,576
چشمک های داخل آینه میتونن تا صد مایل دورتر دیده بشن
478
00:25:34,620 --> 00:25:35,771
دارم چشمک رو به سمت ساختمون میزنم
479
00:25:35,795 --> 00:25:38,667
و اگه بابا پشتشو کنه
میبینتش
480
00:25:42,758 --> 00:25:45,848
هی، اونجارو داشته باش
481
00:25:48,155 --> 00:25:49,635
زودباش، بریم
482
00:25:49,678 --> 00:25:52,551
راه بیافت
483
00:25:52,594 --> 00:25:54,248
باید پیغام رو تغییر بدم
484
00:25:54,291 --> 00:25:56,685
چرا؟
485
00:25:56,729 --> 00:25:58,731
چون اگه بابا فرصتی برای کمک بهمون داشته باشه
486
00:25:58,774 --> 00:26:01,168
باید اول گروه کوچیکتر رو هدف قرار بده
487
00:26:01,211 --> 00:26:04,214
این یه تاکتیک اساسی ـه
488
00:26:04,258 --> 00:26:06,477
دخترای پیش آهنگ خیلی خفنن
489
00:26:11,700 --> 00:26:14,616
واو، صبرکنید
490
00:26:18,577 --> 00:26:20,579
شبیه چیزیه که به ایزی یاد دادم
491
00:26:20,622 --> 00:26:22,058
خودشه
492
00:26:22,102 --> 00:26:23,103
چی میگه؟
493
00:26:28,108 --> 00:26:31,807
A-T-T...
494
00:26:32,634 --> 00:26:36,333
S-T.
495
00:26:36,377 --> 00:26:39,467
حمله، تبعیدی ها، شرق
496
00:26:39,510 --> 00:26:41,097
فکرمیکنم داره میگه یه گروه داره به شرق میره
497
00:26:41,121 --> 00:26:42,209
باید اول به اونا رسیدگی کنیم
498
00:26:42,252 --> 00:26:43,819
بعدش میتونیم برگردیم به محوطه
هوشمندانه ست -
499
00:26:43,863 --> 00:26:45,971
نه،نه،نه ما خوب میدونیم که تبعیدی ها قادر به انجام چه کاری هستن
500
00:26:45,995 --> 00:26:48,084
خانواده من پیش اوناست
اول میریم اونجا
501
00:26:48,128 --> 00:26:50,280
نگاه بچه هات به اوضاع که خلاف اینو میگه
502
00:26:50,304 --> 00:26:51,958
سم! همسرم آسیب دیده داخل اتوبوسه
503
00:26:52,001 --> 00:26:55,744
گوین؛ میدونیم که میخوای از خانواده ات محافظت کنی
504
00:26:55,788 --> 00:27:00,140
ولی ایزی دختر تیزیه
تمام جوانب رو درنظر گرفته
505
00:27:00,183 --> 00:27:03,230
پس الان چکار کنیم؟
506
00:27:04,753 --> 00:27:06,320
دکتر کولمن
507
00:27:06,363 --> 00:27:07,689
میخواستم قبل رفتنم دوباره ببینمتون
508
00:27:07,713 --> 00:27:09,410
البته
509
00:27:09,453 --> 00:27:11,151
حالت چطوره؟
510
00:27:11,194 --> 00:27:13,806
خب
511
00:27:13,849 --> 00:27:15,329
هیچ چیز توی این دنیا تضمین شده نیست
512
00:27:15,372 --> 00:27:16,939
ولی براساس دکترهای شما
513
00:27:16,983 --> 00:27:19,681
بهبودیم داره به سمت خوبی پیش میره
514
00:27:19,725 --> 00:27:22,641
فقط باید چند روز دیگه برای جلسه درمانی بعدی برگردم
515
00:27:22,684 --> 00:27:25,078
با اینحال، کارم بی پایان میموند
516
00:27:25,121 --> 00:27:27,428
اگه بدون پیگیری ـه رویات اینجارو ترک میکردم
517
00:27:27,471 --> 00:27:29,038
بابت اصرارت ممنونم
518
00:27:29,082 --> 00:27:31,345
ولی دیگه نمیتونم چیزی رو بیاد بیارم
519
00:27:31,388 --> 00:27:34,130
میدونی،گاهی روانپزشک ها نیاز دارن
520
00:27:34,174 --> 00:27:35,697
که تحقیقات بیرونی انجام بدن
521
00:27:35,741 --> 00:27:39,309
تا درمورد نشانه هایی که داخل رویای مریض هاشون بوجود میاد
522
00:27:39,353 --> 00:27:41,398
درک بهتری پیدا کنن
523
00:27:41,442 --> 00:27:42,878
بهمین خاطر من این رو وظیفه خودم میدونم
524
00:27:42,922 --> 00:27:45,968
تا از دور و بر ساختمون درمورد گیاهای همیشه بهار پرس و جو کنم
525
00:27:46,012 --> 00:27:49,842
تا ببینم این برای شخصی مثل شما چه معنی ای میتونه داشته باشه
526
00:27:49,885 --> 00:27:51,147
ولی موضوع اینه که
527
00:27:51,191 --> 00:27:53,497
در طول سال محموله ای ازونا وجود نداشته
528
00:27:53,541 --> 00:27:56,718
که نشون میده شما بطور کامل صادق نبودید
529
00:27:56,762 --> 00:27:58,894
برای اینکه بتونم کمکت کنم
جیمز
530
00:27:58,938 --> 00:28:01,114
باید بهم بگی واقعا اوضاع از چه قراره
531
00:28:05,292 --> 00:28:07,120
این رویا نبود که منو بیدار کرد
532
00:28:07,163 --> 00:28:09,557
یه کابوس بود
533
00:28:11,428 --> 00:28:14,867
درمورد روزی که آیزیا بُرده شد
534
00:28:14,910 --> 00:28:16,172
بهم درموردش بگو
535
00:28:16,216 --> 00:28:19,828
ممکنه کلید حل بیخوابیت باشه
536
00:28:19,872 --> 00:28:21,612
خواب دیدم که رفتم بیدارش کنم
537
00:28:21,656 --> 00:28:23,745
و تخت خوابش رو خالی پیدا کردم
538
00:28:23,789 --> 00:28:27,401
و لحظه ای که دیدمش
میدونستم رفته
539
00:28:27,444 --> 00:28:28,924
و هنوز میگشتم
540
00:28:28,968 --> 00:28:31,753
همه جارو میگشتم، با اینکه میدونستم بی فایده ست
541
00:28:31,797 --> 00:28:35,757
و اون رویا، خیلی واقعی بنظر میومد
542
00:28:35,801 --> 00:28:37,890
این حس و داشت که بارها و بارها از دسش دادم
543
00:28:37,933 --> 00:28:40,936
و حتی این
...این برگردوند
544
00:28:40,980 --> 00:28:42,459
چی برگشت؟
545
00:28:42,503 --> 00:28:45,027
وقتی از دستش دادم، پوچی
546
00:28:45,071 --> 00:28:48,074
باعث شد
547
00:28:48,117 --> 00:28:50,598
کار غیرقابل تعقلی انجام بدم
548
00:28:57,170 --> 00:29:00,173
سعی کردی به خودت آسیب برسونی
549
00:29:00,216 --> 00:29:02,392
رفتم سراغ کیف اسلحه ام
550
00:29:02,436 --> 00:29:05,656
یه پیستول برداشتم
551
00:29:05,700 --> 00:29:08,181
گذاشتم روی سرم
552
00:29:08,224 --> 00:29:10,661
و ماشه رو کشیدم
553
00:29:10,705 --> 00:29:13,142
و این بایستی من رو میکشت
554
00:29:13,186 --> 00:29:17,886
ولی خشاب اسلحه خالی بود
555
00:29:17,930 --> 00:29:19,496
چون همه ی فشنگ هارو درآورده بودم
556
00:29:19,540 --> 00:29:22,804
تا آیزیا رو درامان نگه دارم
557
00:29:22,848 --> 00:29:26,503
با اینکه آیزیا رفته بود
558
00:29:26,547 --> 00:29:28,810
هنوزم نجاتم داد
559
00:29:28,854 --> 00:29:31,508
و رویا باعث شد که همه چیز برگرده
560
00:29:31,552 --> 00:29:36,383
حس فجیعی داره
561
00:29:36,426 --> 00:29:38,124
توی روز روشن
562
00:29:38,167 --> 00:29:42,215
باید ببینی که پسرتو برگردوندی
563
00:29:42,258 --> 00:29:44,130
ولی اینطور نیست
564
00:29:44,173 --> 00:29:50,092
پسرم هیچوقت بهم اعتماد نمیکنه
565
00:29:50,136 --> 00:29:53,922
و نمیدونم با این موضوع چکار کنم
566
00:29:53,966 --> 00:29:56,359
حسی که داری طبیعیه
567
00:29:56,403 --> 00:29:59,536
و میتونیم روش کار کنیم
568
00:29:59,580 --> 00:30:02,017
میتونی رابطه ای با گوین داشته باشی
569
00:30:02,061 --> 00:30:05,325
و گوشه ذهنت فضایی برای آیزیا نگه داری
570
00:30:09,808 --> 00:30:14,464
دوست دارم اونو اینجا تصور کنم
571
00:30:14,508 --> 00:30:16,205
خلیج بایو جای موردعلاقه اش بود
572
00:30:16,249 --> 00:30:19,295
آم
573
00:30:19,339 --> 00:30:21,036
هر روز اینجا نقاشی میکشید
574
00:30:21,080 --> 00:30:23,604
هنوزم یه سری از نقاشی هاش اینجان
575
00:30:23,647 --> 00:30:25,606
ایناها
576
00:30:32,831 --> 00:30:35,572
وایسا، میشه یکی برگردی عقب؟
577
00:30:35,616 --> 00:30:38,271
چیه؟ -
آره -
578
00:30:38,314 --> 00:30:40,229
یه ماه آبی
579
00:30:40,273 --> 00:30:43,929
زیباست، مگه نه؟
580
00:30:43,972 --> 00:30:47,236
آره همینطوره
581
00:30:54,287 --> 00:30:56,289
حالت خوبه؟
582
00:30:56,332 --> 00:30:58,900
فقط میخوام که این زودتر تموم شه
583
00:31:07,953 --> 00:31:10,738
هی، خودم میتونم کتابو بیارم بیرون
584
00:31:10,781 --> 00:31:13,480
نه، نه
خودم باید اینکارو انجام بدم
585
00:31:21,705 --> 00:31:25,013
این کتاب خیلی براش اهمیت داشت
586
00:31:25,057 --> 00:31:28,625
هیچوقت نمیذاشت نزدیکش بشیم
587
00:31:28,669 --> 00:31:30,889
دیگه قرار نیست ازش بترسم
588
00:31:50,082 --> 00:31:51,126
تحویلش بده
589
00:31:51,170 --> 00:31:52,345
همین الان
590
00:32:10,363 --> 00:32:12,234
بمیرید یا نه، به خودتون بستگی داره
591
00:32:15,194 --> 00:32:16,586
باید به محوطه برسیم
592
00:32:16,630 --> 00:32:18,545
اسلحه هاشونو بگیرید
ببندینشون، بریم
593
00:32:23,898 --> 00:32:25,900
زمان رو به اتمامه
594
00:32:27,728 --> 00:32:29,382
میدونی چیه؟
595
00:32:29,425 --> 00:32:31,688
قبل اینکه بمیرم
یه چیزی میخواستم بگم
596
00:32:31,732 --> 00:32:34,430
بعنوان یه آدم شناس فرهنگی
597
00:32:34,474 --> 00:32:36,780
فرصت بی نظیری برای مطالعه افراد قومتون
598
00:32:36,824 --> 00:32:39,609
از دیدگاه های مختلف قوم شناسی داشتم
599
00:32:39,653 --> 00:32:43,265
مثل ادراکی، سیاسی، تحول یافته، روانی
600
00:32:43,309 --> 00:32:44,701
و حتی تراشخصیتی
601
00:32:44,745 --> 00:32:47,313
و باید اینو بگم که در هر سطحی که باشید
602
00:32:47,356 --> 00:32:50,446
یک شکست مفتضحانه اید
603
00:32:55,974 --> 00:32:57,410
!بین درختان -
!مراقب باشید -
604
00:32:57,453 --> 00:32:59,107
!زودباش
605
00:32:59,151 --> 00:33:00,369
!بگیریدش
606
00:33:11,337 --> 00:33:14,427
!بشینید روی زانوهاتون، همین الان
607
00:33:16,081 --> 00:33:17,821
!طامت
608
00:33:33,185 --> 00:33:35,752
میبینیش؟ -
نه -
609
00:33:35,796 --> 00:33:37,319
گندش بزنن
610
00:33:46,894 --> 00:33:48,678
...نه
611
00:34:16,880 --> 00:34:20,362
دیدم که جیمز زمان بیشتری رو با شما برنامه ریزی کرده
612
00:34:20,406 --> 00:34:21,623
اوضاع باید خوب پیش رفته باشه
613
00:34:21,668 --> 00:34:23,670
بگمونم
614
00:34:23,713 --> 00:34:24,907
ما خارج از ساختمونیم دکتر
615
00:34:24,931 --> 00:34:27,500
میتونیم آزادانه صحبت کنیم
616
00:34:27,543 --> 00:34:30,284
کیرا
617
00:34:30,329 --> 00:34:31,938
پروژه ماه آبی چیه؟
618
00:34:31,982 --> 00:34:33,331
نمیدونم
619
00:34:33,375 --> 00:34:36,117
پروژه ماه آبی اولین عملیاتیه
620
00:34:36,161 --> 00:34:39,120
که جیمز منو درش دخیل نکرده
621
00:34:39,164 --> 00:34:43,472
ماه آبی یه نقاشیه که توسط پسرش آیزیا کشیده شده
622
00:34:43,516 --> 00:34:46,693
این معنی ای برات نداره؟
623
00:34:46,735 --> 00:34:48,365
جیمز مکررا درمورد کاری که
624
00:34:48,389 --> 00:34:49,956
وقتی که دستگاه درست بشه قراره انجام بده حرف میزد
625
00:34:50,000 --> 00:34:53,612
و حالا، فکرمیکنم میخواد ازش استفاده کنه تا از نو شروع کنه
626
00:34:56,442 --> 00:34:59,619
از دست دادن آیزیا بزرگترین پشیمونی ـه جیمزه
627
00:34:59,662 --> 00:35:01,142
اگه میتونست هرچیزی رو که میخواست داشته باشه
628
00:35:01,186 --> 00:35:02,424
فکرمیکنم میتونست برگرده به گذشته
629
00:35:02,448 --> 00:35:04,406
و مطمئن شه هیچوقت این اتفاق نمی افته
630
00:35:04,450 --> 00:35:06,713
نمیتونه اینکارو بکنه -
موافقم -
631
00:35:06,756 --> 00:35:10,108
اگه اینکارو بکنه، آیزیا هیچوقت از کنارش دور نمیشه
632
00:35:10,151 --> 00:35:11,979
به سال 1988 نمیره
633
00:35:12,022 --> 00:35:13,807
هیچوقت ایو رو نمیبینه، بچه دار نمیشه
634
00:35:13,850 --> 00:35:15,765
این موضوع بزرگتر از خود گوین ـه
635
00:35:15,809 --> 00:35:17,158
این درمورد توئه
636
00:35:17,202 --> 00:35:18,855
وقتی جیمز بتونه دوباره با آیزیا شروع تازه ای داشته باشه
637
00:35:18,899 --> 00:35:20,988
همه چیز ازون نقطه تغییر میکنه
638
00:35:21,031 --> 00:35:22,424
دیگه فروچاله ی لابرئایی وجود نخواهد داشت
639
00:35:22,468 --> 00:35:24,165
تو هیچوقت برای درمان سرطانت
640
00:35:24,209 --> 00:35:27,255
به این ساختمون نخواهی اومد، تای
641
00:35:27,299 --> 00:35:29,823
میمیری
642
00:35:36,917 --> 00:35:37,831
حالتون خوبه؟
643
00:35:37,874 --> 00:35:39,572
آره
644
00:35:49,408 --> 00:35:53,151
گوین، اونا دنبال این میگشتن
645
00:35:53,194 --> 00:35:55,718
چرا تبعیدی ها باید اینو بخوان؟
646
00:35:55,762 --> 00:35:57,764
میتونم ببینمش؟
647
00:36:00,767 --> 00:36:02,464
صبرکن
648
00:36:04,118 --> 00:36:05,815
اینو نگه دار
649
00:36:05,859 --> 00:36:07,339
ببین
650
00:36:07,382 --> 00:36:09,602
جیمز این صفحه از تحقیقات مور رو بهم داد
651
00:36:09,645 --> 00:36:11,908
همخونی داره
متوجه نمیشم پسر
652
00:36:11,952 --> 00:36:15,347
این باید دفتر مور باشه
کار کاملش
653
00:36:15,390 --> 00:36:16,783
این راه برگشت ما به خونه اس
654
00:36:20,700 --> 00:36:22,528
هی
655
00:36:22,571 --> 00:36:26,227
هی طامت
656
00:36:26,271 --> 00:36:29,012
!هی
657
00:36:29,056 --> 00:36:31,189
جیمز من رو فرستاد تا اینو پیدا کنم
658
00:36:32,364 --> 00:36:34,322
اونم تورو برای همین فرستاد؟
659
00:36:34,366 --> 00:36:35,454
جیمز نه
660
00:36:35,497 --> 00:36:39,197
جیمز نه، پس کار کی بوده؟
661
00:36:39,240 --> 00:36:40,546
کیرا
662
00:37:06,311 --> 00:37:08,878
زودباش، بریم
663
00:37:16,408 --> 00:37:18,453
چطوری؟
664
00:37:21,326 --> 00:37:24,067
مردی که منو برد
665
00:37:24,111 --> 00:37:28,071
کتابی از 10000 سال قبل از م.م داشت
666
00:37:28,115 --> 00:37:33,381
...که شاید کلید بازگشتمون به خونه باشه، واسه همین
667
00:37:35,862 --> 00:37:37,907
هضمش سخته
668
00:37:37,951 --> 00:37:43,913
آرون...اون روز مارو به لابرئا برد
669
00:37:43,957 --> 00:37:45,611
ماشینش رو پارک کرد و به ما گفن که داخل بمونیم
670
00:37:45,654 --> 00:37:50,572
طوری بود که انگار میدونست فروچاله قراره اتفاق بیافته
671
00:37:50,616 --> 00:37:54,184
انگار که میخواست اینجا باشه
672
00:37:54,228 --> 00:37:57,013
فقط اینکه
673
00:37:57,057 --> 00:37:59,712
هیچیش با عقل جور درنمیاد
674
00:38:05,239 --> 00:38:09,635
حدس میزنم فکرمیکردی که آدم سرخورده ای بودم
675
00:38:09,678 --> 00:38:09,058
درمورد چی حرف میزنی؟
676
00:38:12,768 --> 00:38:15,249
هی
677
00:38:15,293 --> 00:38:19,819
فکرمیکنم تو قوی ترین آدمی هستی
678
00:38:19,862 --> 00:38:24,389
که تو عمرم دیدم
679
00:38:24,432 --> 00:38:27,740
تورو همینجور که هستی میخوام
680
00:38:48,195 --> 00:38:50,328
چکار میکنی؟
681
00:38:50,371 --> 00:38:54,897
میریم داخل ماشین تو
682
00:38:54,941 --> 00:38:56,464
دارم جابه جا میشم
683
00:39:22,795 --> 00:39:24,274
هی، هی
684
00:39:24,318 --> 00:39:25,667
هی،نه، نه، نه
685
00:39:25,711 --> 00:39:27,365
جاش و ایزی بیرونن
حالشون خوبه
686
00:39:27,408 --> 00:39:28,366
خیلی خب -
چیزی نیست -
687
00:39:28,409 --> 00:39:30,455
ممنون -
آره -
688
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
ممنون
689
00:39:32,413 --> 00:39:35,329
معذرت میخوام
690
00:39:35,373 --> 00:39:36,853
میدونم میخواستی که امروز نرم
691
00:39:36,896 --> 00:39:39,986
نه چیزی نیست، اشکالی نداره -
نیست -
692
00:39:40,029 --> 00:39:42,380
نیست
693
00:39:43,598 --> 00:39:48,473
ولی یه چیزی پیدا کردم
694
00:39:54,392 --> 00:39:56,437
این چیزی بود که دنبالش میگشتیم
695
00:39:56,481 --> 00:39:59,005
کل تحقیقات دکتر مور
696
00:39:59,048 --> 00:40:01,268
با این میتونیم دستگاه رو درست کنیم
697
00:40:01,311 --> 00:40:02,312
!عالیه
698
00:40:02,356 --> 00:40:03,879
آره
699
00:40:03,923 --> 00:40:08,536
این چیزی بود که تبعیدی ها هم دنبالش میگشتن
700
00:40:08,580 --> 00:40:11,234
و کیرا فرستاده بودشون
701
00:40:11,278 --> 00:40:14,368
کیرا؟ -
اوهوم -
702
00:40:14,412 --> 00:40:20,679
نمیدونم که برای جیمز کار میکرد یا علیه اش
703
00:40:20,722 --> 00:40:22,507
یا کلا بخاطر دلایل دیگه
704
00:40:22,550 --> 00:40:27,076
ولی کار خودش بود
705
00:40:27,120 --> 00:40:28,924
میدونم که اخیرا دراین مورد
706
00:40:28,948 --> 00:40:31,211
هم نظر نبودیم
707
00:40:31,254 --> 00:40:34,562
میخوام که همفکری کنیم
708
00:40:34,606 --> 00:40:36,390
میخوام که باهمدیگه ازین سر دربیاریم
709
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
منم همینو میخوام
710
00:40:40,612 --> 00:40:43,136
یه چیز دیگه ام هست
711
00:40:43,179 --> 00:40:44,833
چی؟
712
00:40:44,877 --> 00:40:46,618
ینفر برای دیدن تو اومده
713
00:40:57,324 --> 00:40:59,413
لیوای
714
00:41:03,025 --> 00:41:05,854
باورم نمیشه
تو برگشتی
715
00:41:08,161 --> 00:41:09,989
سلام
716
00:41:12,252 --> 00:41:15,516
ریشم بهت میاد
717
00:41:15,560 --> 00:41:17,605
باهوش تر و عاقل تر شدم -
آره -
718
00:41:17,649 --> 00:41:19,477
حداقل بقیه همینو میگن
719
00:41:19,520 --> 00:41:22,567
اینجا چکار میکنی؟
720
00:41:25,657 --> 00:41:29,487
چیزی که به گوین گفتم حقیقت نداشت
721
00:41:29,530 --> 00:41:31,140
منظورت چیه؟
722
00:41:31,184 --> 00:41:33,249
بهش گفتم نقشه دارم که بقیه رو به خونه برگردونم
723
00:41:33,273 --> 00:41:34,579
ولی حقیقت اینه که، ندارم
724
00:41:34,622 --> 00:41:35,841
دلیلی که بخاطرش اومدم اینجا
725
00:41:35,884 --> 00:41:38,931
اینه که یک کاری انجام بدم تا اوضاع رو به راه شه
726
00:41:38,974 --> 00:41:41,063
و برای انجامش به کمکت نیاز دارم
727
00:41:42,630 --> 00:41:44,327
!اینجام که جیمز رو بکشم
728
00:41:45,024 --> 00:41:49,637
عـرفآن یوجـی
t.me/ugmid