1 00:00:01,539 --> 00:00:03,539 TRONG TẬP TRƯỚC LA BREA 2 00:00:03,757 --> 00:00:05,194 Chúng ta cần trình bày điều này với người 3 00:00:05,279 --> 00:00:06,959 đứng đầu bộ phận địa chất của tôi tại Caltech. 4 00:00:07,044 --> 00:00:08,092 Tiến sĩ Caroline Clark. 5 00:00:08,176 --> 00:00:10,485 Cô biết Isiah là ai, phải không? 6 00:00:10,569 --> 00:00:11,813 Là con trai tôi. 7 00:00:11,897 --> 00:00:14,315 Nhưng điều đó có nghĩa cô là bà của tôi. 8 00:00:14,399 --> 00:00:16,448 Izzy nghĩ em và Gavin chia tay là vì chân của con bé. 9 00:00:16,532 --> 00:00:18,232 Em phải nói cho con bé biết sự thật. 10 00:00:18,316 --> 00:00:20,974 Mọi thứ với cha con và mẹ, chúng ta hết rồi. 11 00:00:21,058 --> 00:00:23,629 Và Levi, chú ấy luôn bên cạnh mẹ. 12 00:00:23,713 --> 00:00:25,936 Lazarus sử dụng cục đá đen từ các hang động làm nguồn 13 00:00:26,020 --> 00:00:27,546 nhiên liệu để cung cấp năng lượng cho cổng chính. 14 00:00:27,630 --> 00:00:28,764 Những kẻ Đọa Đầy sắp chuyển chúng 15 00:00:28,848 --> 00:00:30,636 - đến một nơi khác. - Chúng ta sẽ chiếm lấy nó. 16 00:00:30,720 --> 00:00:32,116 Đó là đường vào tòa nhà. 17 00:00:32,200 --> 00:00:34,509 Ôi, không. 18 00:00:36,983 --> 00:00:38,087 Mau lên. 19 00:00:38,172 --> 00:00:39,536 Rebecca! 20 00:00:39,621 --> 00:00:40,646 Rebecca, ở lại với tôi. 21 00:00:40,730 --> 00:00:42,419 - Cô ấy đi rồi. - Chúng ta làm gì bây giờ? 22 00:00:42,504 --> 00:00:43,919 Chúng ta sẽ đi đến hang động, 23 00:00:44,004 --> 00:00:46,504 chiếm đống hàng đó và tự mình giao nó. 24 00:00:47,775 --> 00:00:50,263 Và sau đó chúng ta sẽ đưa mấy đứa nhóc trở lại. 25 00:00:50,392 --> 00:00:51,918 Đây là bản đồ của mấy cái hang động. 26 00:00:52,002 --> 00:00:54,442 Đây là nơi vận chuyện đống hàng đá đen đó rời đi. 27 00:00:54,526 --> 00:00:57,010 Một khi chúng đến, chúng ta sẽ cướp toa xe, 28 00:00:57,094 --> 00:00:58,229 đi đến tòa nhà Lazarus, 29 00:00:58,313 --> 00:01:00,187 đưa Josh và Riley quay trở lại. 30 00:01:00,271 --> 00:01:01,797 Thường thì có bao nhiêu lính canh ở mấy cái hang động? 31 00:01:01,881 --> 00:01:03,408 Năm đến mười vào bất kỳ thời điểm nào. 32 00:01:03,492 --> 00:01:06,063 Tất cả chúng đều có vũ khí. 33 00:01:06,147 --> 00:01:07,716 Sẽ dễ hơn rất nhiều để lên kế hoạch 34 00:01:07,800 --> 00:01:11,111 nếu chúng ta biết chính xác địa hình và vị trí của mấy tên lính canh. 35 00:01:11,195 --> 00:01:12,417 Ước gì chúng ta có một số bức ảnh tại đây. 36 00:01:12,501 --> 00:01:16,160 Được rồi, khoảng 10,000 B.C. khảo sát thì sao? 37 00:01:16,244 --> 00:01:18,819 Có một đường ngay ngọn đồi. 38 00:01:19,116 --> 00:01:22,035 Nếu chúng ta có tầm nhìn với lính canh, toa xe, 39 00:01:22,119 --> 00:01:23,476 đó là thỏa thuận. 40 00:01:24,382 --> 00:01:26,779 Nếu chúng ta giải quyết được vấn đề này. 41 00:01:26,863 --> 00:01:28,872 Kế hoạch của chúng ta khi đến được tòa nhà là gì? 42 00:01:30,388 --> 00:01:31,871 Aldridge nói thứ này sẽ cho chúng ta 43 00:01:31,955 --> 00:01:33,090 quyền truy cập vào căn phòng chính. 44 00:01:33,174 --> 00:01:36,180 Sau đó, chúng ta chỉ cần cánh cổng đến năm 1988. 45 00:01:36,264 --> 00:01:37,485 Chúng ta chỉ cần tin rằng 46 00:01:37,569 --> 00:01:39,622 thông tin cô ấy cung cấp cho chúng ta là một điều tốt. 47 00:01:43,271 --> 00:01:45,537 Chỉ có một cách để tìm ra. 48 00:01:45,621 --> 00:01:47,408 Tập hợp mọi người lại và triển thôi. 49 00:01:47,492 --> 00:01:49,328 - De. - Được rồi. 50 00:01:52,280 --> 00:01:54,855 Này, anh bạn, chờ chút. 51 00:01:56,458 --> 00:01:58,859 Chúng ta có rất nhiều chuyện cần nói. 52 00:02:00,288 --> 00:02:02,689 Chúng ta sẽ nói khi đến thời điểm thích hợp. 53 00:02:05,075 --> 00:02:06,823 Không phải bây giờ. 54 00:02:13,257 --> 00:02:14,957 Này. 55 00:02:15,041 --> 00:02:17,051 Chúng ta sắp chia tay nhau rồi. 56 00:02:19,307 --> 00:02:21,790 Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt. 57 00:02:22,083 --> 00:02:23,983 Tôi biết rằng anh sẽ luôn mạnh khỏe mong anh sẽ được gặp lại chúng tôi. 58 00:02:24,007 --> 00:02:26,926 Và- và khi đến được Pháo Đài, cùng với Paara... 59 00:02:27,010 --> 00:02:29,368 Tôi nghĩ đó là quyết định đúng đắn dành cho anh. 60 00:02:30,666 --> 00:02:31,713 Hơi lạ thật. Nhưng ở đây, tôi nghĩ được. 61 00:02:31,797 --> 00:02:33,976 Tôi hầu như tự thuyết phục mình rằng tôi luôn luôn ổn. 62 00:02:34,060 --> 00:02:37,110 Này, tôi sẽ còn gặp lại anh. 63 00:02:37,194 --> 00:02:38,507 Tôi mong là vậy. 64 00:02:39,283 --> 00:02:42,028 Eve? Này. 65 00:02:42,112 --> 00:02:43,943 - Ta sẵn sàng đi rồi. - Được rồi. 66 00:02:44,027 --> 00:02:45,597 Anh nghĩ, uh... 67 00:02:45,681 --> 00:02:47,821 Anh nghĩ cả hai chúng ta nên nói chuyện với Izzy trước. 68 00:02:48,814 --> 00:02:50,210 Được rồi. Em sẽ đến ngay. 69 00:02:50,294 --> 00:02:52,391 Được rồi. 70 00:02:56,126 --> 00:02:57,826 Tôi chỉ có thể tưởng tượng mọi thứ phức tạp như thế nào 71 00:02:57,910 --> 00:02:59,572 bây giờ thì Gavin đã ở đây. 72 00:03:01,523 --> 00:03:05,621 Tôi có thể thấy cô và Levi rất... thân thiết. 73 00:03:07,485 --> 00:03:09,142 Cô sẽ làm gì? 74 00:03:09,226 --> 00:03:12,058 Tôi không biết. Tôi... 75 00:03:12,142 --> 00:03:13,103 Tôi thậm chí còn không biết liệu mình có bao giờ được 76 00:03:13,187 --> 00:03:15,583 gặp lại Gavin hay không. 77 00:03:15,667 --> 00:03:18,108 Nó giống như tất cả mọi thứ 78 00:03:18,192 --> 00:03:20,458 tôi đã giải quyết ở nhà đã theo tôi xuống đây. 79 00:03:20,542 --> 00:03:24,114 Nếu tôi là bác sĩ trị liệu của cô, cô biết tôi sẽ nói gì chứ? 80 00:03:24,198 --> 00:03:25,637 Không. 81 00:03:25,721 --> 00:03:29,815 Để nó dây dứt sẽ chỉ gây thêm đau đớn 82 00:03:29,899 --> 00:03:32,034 cho mọi người mà thôi. 83 00:03:32,118 --> 00:03:34,472 Dù có khó đến đâu, 84 00:03:34,556 --> 00:03:36,821 dù là sớm hay muộn, cô cũng phải đưa ra lựa chọn. 85 00:03:41,476 --> 00:03:42,958 Tôi thực sự phải đi. 86 00:03:43,042 --> 00:03:44,395 Tôi biết. 87 00:03:44,479 --> 00:03:46,005 Tôi sẽ nhớ anh. 88 00:03:46,089 --> 00:03:47,968 Tôi cũng thế. 89 00:04:15,814 --> 00:04:17,602 Iz? 90 00:04:17,686 --> 00:04:19,691 Này. 91 00:04:19,775 --> 00:04:21,519 Con ổn chứ? 92 00:04:21,603 --> 00:04:23,999 Con muốn nói lời tạm biệt với Aldridge. 93 00:04:24,083 --> 00:04:25,175 Nếu không có cô ấy, 94 00:04:25,259 --> 00:04:26,872 chúng ta đã không xuống đây cùng nhau. 95 00:04:26,956 --> 00:04:28,835 Này, đến đây. 96 00:04:31,090 --> 00:04:34,706 Aldridge nói với cha là mẹ của cha sẽ giúp chúng ta. 97 00:04:34,790 --> 00:04:37,230 Hình như là, cha mẹ ta đều là những 98 00:04:37,314 --> 00:04:39,585 nhà khoa học đã tạo ra tòa nhà đó. 99 00:04:41,057 --> 00:04:44,890 Mẹ của cha sinh vào năm 1988. Điều đó không hợp lý chút nào. 100 00:04:44,974 --> 00:04:46,761 Tất cả những gì ta biết là ta đã dành cả cuộc đời 101 00:04:46,845 --> 00:04:49,547 mình để cố gắng tìm hiểu xem cha mẹ ta đến từ đâu, 102 00:04:49,631 --> 00:04:52,289 và bây giờ có lẽ chúng ta có thể đưa Josh quay trở lại và 103 00:04:52,373 --> 00:04:55,292 cuối cùng ta cũng có thể có được một số câu trả lời. 104 00:04:55,376 --> 00:04:57,211 Khi nào chúng ta đi đến mấy cái hang động? 105 00:04:58,466 --> 00:05:00,471 Izzy... 106 00:05:00,555 --> 00:05:03,387 - Con sẽ đi với hai người. - Iz, ta đã nói chuyện với Paara 107 00:05:03,471 --> 00:05:05,171 và con có thể đợi trong Pháo Đài cho đến khi chúng ta quay lại. 108 00:05:05,255 --> 00:05:06,216 - Mẹ? - Con sẽ được 109 00:05:06,300 --> 00:05:07,608 an toàn khi ở đó. 110 00:05:07,692 --> 00:05:08,957 Ty và Paara sẽ chăm sóc tốt cho con. 111 00:05:09,041 --> 00:05:10,394 - Mẹ. - Izzy, chúng ta đã đủ may mắn 112 00:05:10,478 --> 00:05:11,786 để thoát khỏi cái hang động đó lần đầu tiên rồi. 113 00:05:11,870 --> 00:05:14,093 Không còn cách nào đâu. Nó quá nguy hiểm với con. 114 00:05:14,177 --> 00:05:16,965 Con đã gặp nguy hiểm kể từ lần thứ hai con đến đây rồi. 115 00:05:17,049 --> 00:05:20,882 Con sẽ đi với hai người. Chúng ta sẽ ở cùng với nhau. 116 00:05:20,966 --> 00:05:22,715 Kết thúc cuộc bàn cãi này. 117 00:05:32,238 --> 00:05:33,765 Chúng ta cho phép điều này, 118 00:05:33,849 --> 00:05:37,638 con phải hứa rằng con sẽ làm tất cả những gì chúng ta nói.. 119 00:05:37,722 --> 00:05:40,733 - Mọi thứ. - Không ngoại lệ. 120 00:05:44,207 --> 00:05:45,603 Được rồi. 121 00:05:45,687 --> 00:05:49,128 Hãy tập hợp mọi người lại và đi tới mấy cái hang động. 122 00:05:49,212 --> 00:05:50,782 Đi nào. 123 00:05:58,134 --> 00:05:59,747 Đôi khi anh nhìn xung quanh, 124 00:05:59,831 --> 00:06:02,402 anh sẽ thu mình vào phong cảnh thiên nhiên này... 125 00:06:02,486 --> 00:06:05,279 Anh thực sự phải ngạc nhiên trước tất cả. 126 00:06:06,751 --> 00:06:08,499 Hả? 127 00:06:09,232 --> 00:06:11,629 Anh không cần phải giả bộ rằng anh đang ổn, anh bạn. 128 00:06:11,713 --> 00:06:13,761 Tôi biết anh đang buồn vì Aldridge. 129 00:06:13,845 --> 00:06:15,720 Anh biết gì không? Này, tôi sẽ không làm gì 130 00:06:15,804 --> 00:06:18,636 anh khi anh đã nói dối tôi trong nhiều ngày qua. 131 00:06:18,720 --> 00:06:21,813 Nhưng nếu anh muốn nói chuyện, 132 00:06:21,897 --> 00:06:24,903 tôi sẽ lắng nghe. 133 00:06:24,987 --> 00:06:27,862 Tôi ổn. Thật đó. 134 00:06:27,946 --> 00:06:29,995 Sao cũng được. Hút thứ đó sẽ làm cho anh cảm thấy 135 00:06:30,079 --> 00:06:32,780 tốt hơn. 136 00:06:32,864 --> 00:06:35,918 Tôi biết những gì anh đang trải qua, vậy nên... 137 00:06:37,739 --> 00:06:39,439 Aldridge đã cho tôi một cơ hội. 138 00:06:39,523 --> 00:06:40,745 Cơ hội gì? 139 00:06:40,829 --> 00:06:41,963 Để bảo vệ những người mà tôi quan tâm. 140 00:06:42,047 --> 00:06:43,748 Nghe này, những gì chúng ta đang làm ngay lúc này, 141 00:06:43,832 --> 00:06:45,532 nó rất nguy hiểm, được chứ? 142 00:06:45,616 --> 00:06:47,665 Hầu hết mọi người đều không được ở đây. 143 00:06:47,749 --> 00:06:50,015 Tôi không muốn gây nguy hiểm cho bất cứ ai. 144 00:06:50,099 --> 00:06:51,625 Giờ thì Aldridge đã chết, 145 00:06:51,709 --> 00:06:53,410 và tôi chỉ là một kẻ thất bại thảm hại. 146 00:06:53,494 --> 00:06:54,498 Một lần nữa. 147 00:06:54,582 --> 00:06:56,635 Ý anh là gì nữa? 148 00:06:58,803 --> 00:07:00,856 Nó không quan trọng. 149 00:07:08,030 --> 00:07:10,165 Izzy có vẻ khó chịu với Levi 150 00:07:10,249 --> 00:07:12,037 sau cuộc tấn công của đàn sói. 151 00:07:12,121 --> 00:07:14,213 De. 152 00:07:14,297 --> 00:07:15,915 Con bé có biết không? 153 00:07:17,648 --> 00:07:19,962 Có, em đã nói với con bé. 154 00:07:21,260 --> 00:07:23,048 Eve, con bé biết rất nhiều chuyện đang xảy ra ngay lúc này. 155 00:07:23,132 --> 00:07:24,266 - Em không nên làm vậy. - Em biết. Em chỉ... 156 00:07:24,350 --> 00:07:27,313 Em không nghĩ là em không thể tiếp tục nói dối con bé nữa. 157 00:07:27,397 --> 00:07:28,793 Con bé đã nói gì? 158 00:07:28,877 --> 00:07:30,621 Rõ là con bé đang khó chịu. 159 00:07:30,705 --> 00:07:32,536 Con bé yêu anh và con bé muốn biết điều đó có ý 160 00:07:32,620 --> 00:07:34,673 nghĩa như thế nào với gia đình chúng ta. 161 00:07:37,363 --> 00:07:38,977 Sự thật là, anh, ừm... 162 00:07:39,061 --> 00:07:42,811 Anh thấy hai người thân thiết hơn trong tầm nhìn của anh. 163 00:07:43,718 --> 00:07:45,462 Nghe này, anh biết em anh và em đã cùng nhau trải qua. 164 00:07:45,546 --> 00:07:46,904 Được chứ? Và anh biết đó là lỗi của anh... 165 00:07:46,988 --> 00:07:48,037 - Nghe này, không phải... - Mọi chuyện kết thúc rồi. 166 00:07:48,121 --> 00:07:48,979 Và anh ước mình có thể dành lại mọi thứ, 167 00:07:49,063 --> 00:07:50,373 nhưng anh không thể. 168 00:07:50,457 --> 00:07:53,600 Nhưng anh sẽ không từ bỏ việc của hai ta, được chứ? 169 00:07:53,684 --> 00:07:55,824 Anh yêu em. 170 00:07:58,384 --> 00:08:00,220 Và anh biết em vẫn còn yêu anh. 171 00:08:08,699 --> 00:08:10,709 Iz. Iz. Ra phía sau cái cây. Đi mau! 172 00:08:23,584 --> 00:08:25,937 Eve. 173 00:08:26,021 --> 00:08:27,508 Virgil. 174 00:08:29,590 --> 00:08:31,159 Sao mà anh thoát được? 175 00:08:31,243 --> 00:08:33,814 Một tên tù nhân khác, anh ta đã cố gắng trốn thoát. 176 00:08:33,898 --> 00:08:35,729 - Mấy tên lính canh bị phân tâm. - Tôi... 177 00:08:35,813 --> 00:08:38,340 Tôi thừa cơ hội và chạy trốn. 178 00:08:38,424 --> 00:08:39,929 Mấy người đang làm gì ở đây vậy? 179 00:08:41,558 --> 00:08:43,302 Chúng tôi quay trở lại mấy cái hang động. 180 00:08:43,386 --> 00:08:45,276 Anh có bị điên không, anh bạn? 181 00:08:45,360 --> 00:08:46,670 Sao anh lại làm vậy chứ? 182 00:08:46,754 --> 00:08:48,128 Nơi tởn lợm đó có nhiều lính canh hơn 183 00:08:48,212 --> 00:08:49,482 chổ nào mà tôi từng thấy. 184 00:08:49,566 --> 00:08:50,788 Sao vậy? Có chuyện gì sao? 185 00:08:50,872 --> 00:08:52,261 Chúng đang đóng cửa mỏ lại, 186 00:08:52,345 --> 00:08:54,659 đưa tù nhân đến một địa điểm khác. 187 00:08:56,704 --> 00:08:58,839 Nghe tôi này. 188 00:08:58,923 --> 00:09:00,493 Quay trở lại nơi đó là một hành động tự sát. 189 00:09:00,577 --> 00:09:03,017 Anh hiểu chứ? Anh có hiểu chứ? 190 00:09:03,101 --> 00:09:05,585 Và chúng ta đã có một khởi đầu tuyệt vời. 191 00:09:14,458 --> 00:09:18,880 Phụ đề được dịch bởi: MonkeyT34 192 00:09:22,544 --> 00:09:23,944 Mày! Mau lên! 193 00:09:25,392 --> 00:09:29,106 Chất lên toa xe, mau lên! 194 00:09:30,988 --> 00:09:32,209 Có toa xe. 195 00:09:32,293 --> 00:09:34,733 Chúng đang đưa nó lên cùng với mấy cái cục đá đen. 196 00:09:34,817 --> 00:09:36,779 Làm thế nào chúng ta đến được đó đây? 197 00:09:36,863 --> 00:09:38,302 Câu hỏi hay đó. 198 00:09:38,386 --> 00:09:39,608 Mau lên. Nhanh, vào đó đi. Mau lên. 199 00:09:39,692 --> 00:09:41,305 Đang xảy ra chuyện gì dưới đó vậy? 200 00:09:41,389 --> 00:09:42,785 Trước đây tôi đã nói với anh. 201 00:09:42,869 --> 00:09:45,309 Mấy tên lính canh đang đưa họ đến một nơi mỏ mới gần đất liền. 202 00:09:45,393 --> 00:09:47,398 Nó trong giống như là địa ngục trên Trái đất. 203 00:09:47,482 --> 00:09:49,923 Sức nóng khủng kiếp nếu anh sống sót được khi anh đến đó. 204 00:09:50,007 --> 00:09:52,621 Có vẻ như chúng ta cũng nên giúp họ. 205 00:09:52,705 --> 00:09:54,710 Chuyến hàng đó có thể rời đi bất cứ lúc nào. 206 00:09:54,794 --> 00:09:56,407 Chúng ta không thể mất dấu trong việc vào tòa nhà đó. 207 00:09:56,491 --> 00:09:57,931 Cô muốn để những người dưới đó chết hết sao? 208 00:09:58,015 --> 00:10:00,411 - Không, tất nhiên là không. - Nếu cậu muốn giúp họ, 209 00:10:00,495 --> 00:10:02,892 thì chúng ta phải chia ra. 210 00:10:02,976 --> 00:10:04,154 Được rồi, cùng làm nào. 211 00:10:04,238 --> 00:10:06,374 De. 212 00:10:06,458 --> 00:10:08,158 Eve, Gavin, Izzy, ba người sẽ cùng với tôi. 213 00:10:08,242 --> 00:10:09,812 Chúng tôi sẽ chiếm chiếc xe. 214 00:10:09,896 --> 00:10:12,423 Levi, Scott, Lucas, mấy người hãy giúp các tù nhân. 215 00:10:12,507 --> 00:10:13,990 De. Có bánh ngon ăn. 216 00:10:14,074 --> 00:10:16,950 - Tôi có thể giúp gì? - Đến một nơi nào đó an toàn. 217 00:10:17,034 --> 00:10:19,300 Quay trở lại chổ đất trống của bọn tôi. Nó khoảng mười dặm về phía Tây. 218 00:10:19,384 --> 00:10:21,128 Coi nào, nhanh lên thôi. 219 00:10:21,212 --> 00:10:23,265 Hãy cẩn thận. 220 00:10:27,870 --> 00:10:29,571 Iz, 221 00:10:29,655 --> 00:10:32,254 ta biết là mẹ con đã nói với con về cô ấy và Levi. 222 00:10:32,339 --> 00:10:35,088 Sao mà cha bình tĩnh được về chuyện đó vậy? 223 00:10:36,261 --> 00:10:37,962 Hiện tại thì, điều quan trọng nhất 224 00:10:38,047 --> 00:10:39,969 là đưa Josh quay trở lại. 225 00:10:40,231 --> 00:10:41,848 Được chứ? 226 00:10:43,886 --> 00:10:45,717 Được. 227 00:10:45,801 --> 00:10:47,332 Được rồi. 228 00:10:49,588 --> 00:10:51,380 Tôi không thể tin được. 229 00:10:52,721 --> 00:10:54,988 Cậu là cháu tôi? 230 00:10:55,072 --> 00:10:57,164 Bà không phải là người duy nhất bị thổi bay tâm trí đâu, thưa bà. 231 00:10:57,248 --> 00:10:59,775 Ý con là... 232 00:10:59,859 --> 00:11:01,216 Bà nội? 233 00:11:05,343 --> 00:11:07,831 Ta có thể nhìn thấy Isiah trong con. 234 00:11:11,131 --> 00:11:12,836 Con trai ta là người như thế nào? 235 00:11:14,352 --> 00:11:17,053 Ông ấy là một đứa trẻ dũng cảm. 236 00:11:17,137 --> 00:11:21,018 Ông ấy lớn lên trở thành một người đàn ông dũng cảm. 237 00:11:22,751 --> 00:11:26,715 Ông ấy đã mắc phải một số điều sai lầm, nhưng ông ấy đã học được từ chúng. 238 00:11:26,799 --> 00:11:29,761 Ta đã nhớ rất nhiều. 239 00:11:29,845 --> 00:11:33,374 Khoan đã, xin thứ lỗi, nhưng điều này không có liên quan gì cả. 240 00:11:33,458 --> 00:11:35,550 Cháu nghĩ cha cậu ấy đến từ năm 10,000 B.C. 241 00:11:35,634 --> 00:11:40,211 Vậy bà đang làm gì ở năm 1988 này vậy? 242 00:11:42,815 --> 00:11:46,169 Cha của cháu không được sinh ra vào năm 10,000 B.C. 243 00:11:46,253 --> 00:11:48,045 Thằng bé được sinh ra ở tương lai. 244 00:11:48,951 --> 00:11:50,743 Lúc này. Bà từ tương lai đến sao? 245 00:11:52,564 --> 00:11:55,396 Chúng ta đã đi đến năm 10.000 B.C. như là một phần của thử nghiệm. 246 00:11:55,480 --> 00:11:57,050 Bọn ta đang cố gắng cứu lấy thế giới của mình, 247 00:11:57,134 --> 00:11:59,400 nhưng cuối cùng chúng ta đã gây hại nhiều hơn. 248 00:11:59,484 --> 00:12:01,054 Đó là lý do tại sao ta đến năm 1988. 249 00:12:01,138 --> 00:12:03,795 Ta đang cố gắng sửa chữa những sai lầm đó. 250 00:12:03,879 --> 00:12:05,754 Sai lầm? Như nào cơ? 251 00:12:05,838 --> 00:12:09,066 Giống như mấy cái hố sụp và cơn sóng thần. 252 00:12:11,322 --> 00:12:12,587 Có rất nhiều chuyện cần phải giải thích, 253 00:12:12,671 --> 00:12:15,115 nhưng việc của bọn ta đã khiến điều đó xảy ra. 254 00:12:16,327 --> 00:12:17,940 Thật là điền rồ. 255 00:12:18,024 --> 00:12:20,334 Nhưng nó vẫn không giải thích lý do tại sao bà lại đến '88. 256 00:12:20,418 --> 00:12:22,640 Các lý thuyết thí nghiệm đầu tiên về du hành thời gian 257 00:12:22,724 --> 00:12:23,902 bắt đầu vào những năm 80. 258 00:12:23,986 --> 00:12:26,166 Ta cần những dữ liệu đó để hoàn thành công việc của mình. 259 00:12:26,250 --> 00:12:27,297 Sau khi ta hoàn thành, 260 00:12:27,381 --> 00:12:28,820 ta sẽ đưa nó trở lại vào năm 10.000 B.C. 261 00:12:28,904 --> 00:12:31,649 và ngăn chặn mấy cái hố sụp này một lần và mãi mãi. 262 00:12:31,733 --> 00:12:34,870 Được rồi. Vậy bọn cháu sẽ giúp như thế nào đây? 263 00:12:34,954 --> 00:12:36,306 Trước tiên, ta cần tìm Isiah. 264 00:12:36,390 --> 00:12:38,439 Không, bà không thể làm điều đó được. 265 00:12:38,523 --> 00:12:39,962 Nó là con trai ta. 266 00:12:40,046 --> 00:12:42,704 Nếu bà làm bất cứ điều gì để ngăn Isiah 267 00:12:42,788 --> 00:12:45,663 được nhận nuôi và lớn lên và trở thành Gavin Harris, 268 00:12:45,747 --> 00:12:48,148 Về cơ bản tôi sẽ không còn tồn tại nữa. 269 00:12:50,752 --> 00:12:53,371 Được rồi. Ta sẽ không. 270 00:12:55,366 --> 00:12:57,110 Franklin nói rằng bà có thể giúp bọn cháu nói với thế giới rằng, 271 00:12:57,194 --> 00:12:59,112 khiến mọi người tin chúng ta về đợt cơn sóng thần. 272 00:12:59,196 --> 00:13:02,075 Anh ấy nói nó sẽ xảy ra trong 72 giờ tới. 273 00:13:03,417 --> 00:13:04,726 Ta có thể giúp. 274 00:13:04,810 --> 00:13:06,119 Dữ liệu của ta đang ở văn phòng của ta. 275 00:13:06,203 --> 00:13:08,251 Ta cần xem lại nó và tìm ra các bước tiếp theo. 276 00:13:08,335 --> 00:13:10,079 Gặp ta ở đó sau hai giờ nữa. 277 00:13:10,163 --> 00:13:12,259 Được rồi. 278 00:13:13,384 --> 00:13:14,827 Cảm ơn bà 279 00:13:22,697 --> 00:13:24,271 Coi nào, đi mau lên. 280 00:13:25,787 --> 00:13:28,010 - Ai thế? - Nhanh đó. 281 00:13:28,094 --> 00:13:31,057 Đó là Ta a met. Hắn ta giám sát hoạt động. 282 00:13:31,141 --> 00:13:32,623 Được rồi. Và đó là những người lái xe, phải không? 283 00:13:32,707 --> 00:13:33,668 - Đi mau. Nhanh lên. - Chuẩn. 284 00:13:33,752 --> 00:13:34,669 Chúng ta sẽ dụ hắn ra ngoài 285 00:13:34,753 --> 00:13:36,018 và lấy xe của chúng? 286 00:13:36,102 --> 00:13:38,325 Không, không. Chúng ta không thể làm điều đó được. Quá lộ liễu. 287 00:13:38,409 --> 00:13:39,587 Vậy chúng ta làm gì đây? 288 00:13:39,671 --> 00:13:41,763 Chúng ta sẽ đợi cho đến khi lính canh đi. 289 00:13:41,847 --> 00:13:44,466 Chúng ta theo dõi chúng và sao đó chúng ta theo sau chúng. 290 00:13:45,677 --> 00:13:47,377 Được thôi. De. Ra khỏi đây thôi nào. 291 00:13:53,467 --> 00:13:55,559 Có một chổ khoảng 1/4 dặm về phía Tây, nơi... 292 00:14:05,044 --> 00:14:06,657 Eve? Iz? Này, con ổn chứ? 293 00:14:06,741 --> 00:14:08,137 De, de. 294 00:14:08,221 --> 00:14:09,660 Gì thế? 295 00:14:09,744 --> 00:14:11,706 Là bẫy dành cho lũ khờ. 296 00:14:11,790 --> 00:14:13,664 Những kẻ Đọa Đầy chắc đã làm ra nó. 297 00:14:13,748 --> 00:14:16,672 Tôi nghĩ chúng ta đã quay lại hang động. 298 00:14:17,143 --> 00:14:18,408 Chúng ta không phải là những người đầu tiên 299 00:14:18,492 --> 00:14:19,979 anh ta đã mắc kẹt ở đây. 300 00:14:27,588 --> 00:14:29,424 Cái mẹ gì thế? 301 00:14:31,853 --> 00:14:34,167 Mẹ ơi, có gì đó sau lưng con. 302 00:14:42,995 --> 00:14:45,740 Ôi, Trời ơi, bắt nó ra khỏi con. 303 00:14:47,739 --> 00:14:49,222 Con thực sự rất ghét nhện. 304 00:14:49,306 --> 00:14:51,572 - Mẹ biết mà, con yêu. Mẹ biết. - Không sao đâu. Nó đi rồi. 305 00:14:51,656 --> 00:14:53,182 Này, con vẫn ổn. 306 00:14:53,266 --> 00:14:56,102 Trời ơi. Chúng ở khắp nơi. 307 00:15:09,000 --> 00:15:10,228 Lùi lại. Lùi lại. 308 00:15:10,313 --> 00:15:11,485 Mọi người ra phía sau tôi. 309 00:15:11,570 --> 00:15:13,356 Izzy, nghe mẹ này. Con phải thở. 310 00:15:13,440 --> 00:15:15,271 Mẹ cần con phải thở. 311 00:15:15,355 --> 00:15:16,881 Thở đi. 312 00:15:16,965 --> 00:15:18,013 Thở thật sâu. 313 00:15:20,403 --> 00:15:21,886 Chúng đã khai thác mấy cái hang này. 314 00:15:21,970 --> 00:15:23,931 Chúng đã phải xới các bức tường. 315 00:15:24,015 --> 00:15:25,629 - Izzy! Đi nào! - Con không thể. 316 00:15:25,713 --> 00:15:27,283 - Coi nào! - Được rồi, tất cả những gì con phải làm 317 00:15:27,367 --> 00:15:28,980 là chui qua cái lỗ trên bức tường ở phía sau con, được chứ? 318 00:15:29,064 --> 00:15:31,113 Con phải thở và con cần phải đi mau. 319 00:15:31,197 --> 00:15:32,375 Izzy, nhanh lên! 320 00:15:32,459 --> 00:15:34,768 - Iz. Izzy! - Chân con cần phải di chuyển. Đi mau. 321 00:15:34,852 --> 00:15:36,118 Làm ơn... 322 00:15:36,202 --> 00:15:37,684 - Izzy? - Con thực sự không thể. 323 00:15:37,768 --> 00:15:38,816 Con... 324 00:15:38,900 --> 00:15:41,340 - Đi, đi, đi, đi. - Được rồi. 325 00:15:41,424 --> 00:15:43,995 Eve. 326 00:15:44,079 --> 00:15:46,519 Eve, đi mau. 327 00:15:46,603 --> 00:15:48,869 Sam? Sam, coi nào. 328 00:15:48,953 --> 00:15:50,745 Mau lên. Sam! Mau lên. 329 00:15:53,219 --> 00:15:56,621 Đi! 330 00:16:02,576 --> 00:16:04,411 Này. Này. 331 00:16:15,458 --> 00:16:17,159 Làm cho chúng ngạc nhiên đi. 332 00:16:17,243 --> 00:16:19,074 Tôi không thấy làm thế nào để chúng ta làm được điều đó. 333 00:16:19,158 --> 00:16:20,292 Địa hình quá cồng cền. 334 00:16:20,376 --> 00:16:21,337 Được rồi, vậy chúng ta cứ quan sát họ xem, 335 00:16:21,421 --> 00:16:22,294 liệu có thêm cản trở nào ở phía trước hay không. 336 00:16:22,378 --> 00:16:23,469 Ngay cả khi có, 337 00:16:23,553 --> 00:16:25,080 họ đông người hơn là ba chọi một. 338 00:16:25,164 --> 00:16:26,955 Chúng ta cần thêm người. 339 00:16:29,385 --> 00:16:32,348 Khoan đã. Họ đang đi về phía Bắc. 340 00:16:32,432 --> 00:16:33,523 Vậy sao? 341 00:16:33,607 --> 00:16:35,307 Làng của Paara ở hướng đó. 342 00:16:35,391 --> 00:16:38,049 Nó chỉ cách một vài dặm từ đây. 343 00:16:38,133 --> 00:16:39,311 Mọi người nên tiếp tục theo dõi họ. 344 00:16:39,395 --> 00:16:41,753 Tôi sẽ theo kịp ngay khi có thể, được chứ? 345 00:16:44,139 --> 00:16:45,709 Anh ta thực sự là anh hùng, nhỉ? 346 00:16:47,969 --> 00:16:49,495 Không, không, không. 347 00:16:49,579 --> 00:16:51,280 Ôi, Trời ạ, làm ơn đi. Không phải hôm nay chứ. 348 00:16:51,364 --> 00:16:52,716 Anh bạn, nó trống rỗng. Vứt nó đi. 349 00:16:52,800 --> 00:16:54,935 Không, anh không hiểu. Tôi cần cái này để hoạt động. 350 00:16:55,019 --> 00:16:57,373 Tôi thì không thấy một cái trạm y tế nào quanh đây, anh bạn. 351 00:16:57,457 --> 00:16:59,945 Vậy nên tốt hơn là anh nên tìm ra nó. Nhanh đi. 352 00:17:00,764 --> 00:17:03,335 Anh vẫn ổn. Mọi thứ đều ổn. 353 00:17:03,419 --> 00:17:05,994 Hoàn toàn và hoàn toàn ổn. 354 00:17:08,294 --> 00:17:11,169 Anh phải nói rằng, thật sự là rất tuyệt khi được ở đây. 355 00:17:11,253 --> 00:17:12,827 Em đâu thể chịu được hơn nữa. 356 00:17:19,522 --> 00:17:21,875 Đừng để ý đến họ. Họ chỉ tò mò thôi. 357 00:17:21,959 --> 00:17:23,703 ''Tò mò'' không hẳn là từ mà anh sẽ dùng. 358 00:17:25,746 --> 00:17:27,838 Họ không quen nhìn thấy em đi cùng ai. 359 00:17:27,922 --> 00:17:30,275 Đặc biệt không phải là người của trên trời. 360 00:17:30,359 --> 00:17:32,625 Cứ cho họ thời gian. 361 00:17:35,799 --> 00:17:37,717 Bao lâu rồi em và 362 00:17:37,801 --> 00:17:39,854 chồng em không được ở cùng nhau? 363 00:17:41,805 --> 00:17:43,641 Nhiều năm rồi. 364 00:17:45,722 --> 00:17:48,859 Không sao đâu. Em có thể nói với anh về anh ta. 365 00:17:48,943 --> 00:17:51,126 Anh là một người lắng nghe chuyên nghiệp đấy. 366 00:17:56,603 --> 00:17:58,525 Anh ấy là mối tình đầu của em. 367 00:17:59,606 --> 00:18:01,088 Bọn em muốn lập một gia đình cùng với nhau, 368 00:18:01,172 --> 00:18:02,742 nhưng anh ấy đã qua đời. 369 00:18:02,826 --> 00:18:05,880 Paara, anh rất xin lỗi. Đã xảy ra chuyện gì? 370 00:18:07,701 --> 00:18:10,228 Thực ra thì, em không muốn nói về nó. 371 00:18:10,312 --> 00:18:13,275 Phải mất một thời gian dài, 372 00:18:13,359 --> 00:18:15,755 nhưng em đã để lại nỗi đau đó phía sau lưng mình. 373 00:18:15,839 --> 00:18:20,895 Cuối cùng em đã sẵn sàng để được hạnh phúc bên anh. 374 00:18:28,330 --> 00:18:31,771 Lối ra phía sau sẽ đi xuống đường hầm này. 375 00:18:31,855 --> 00:18:35,384 Khoan đã. Không, không, không, không, không. 376 00:18:35,468 --> 00:18:37,995 Chúng lấp nó lại rồi. 377 00:18:38,079 --> 00:18:40,389 Chúng ta đang bị mắc kẹt ở đây. 378 00:18:40,473 --> 00:18:43,087 Nghe này, chúng ta phải đến toa xe đó trước khi họ rời đi. 379 00:18:43,171 --> 00:18:45,333 Sam... 380 00:18:45,333 --> 00:18:45,394 lũ lính canh, chúng đang thu dọn mọi thứ. Sam... 381 00:18:45,394 --> 00:18:47,412 lũ lính canh, chúng đang thu dọn mọi thứ. 382 00:18:47,436 --> 00:18:49,180 Vậy là chúng sẽ bị phân tâm. 383 00:18:49,264 --> 00:18:51,269 - Có lẽ chúng ta có thể lẻn ra ngoài. - Chính xác. 384 00:18:51,353 --> 00:18:54,751 Được rồi, nhìn này. Cổng chính ở ngay đây. 385 00:18:54,835 --> 00:18:56,627 Xuống chổ này. 386 00:18:57,577 --> 00:18:59,451 Mọi người ở lại đây đi. Để tôi đi xem thử. 387 00:18:59,535 --> 00:19:01,105 Ở đây cùng với gia đình của anh đi, Gavin. 388 00:19:01,189 --> 00:19:03,198 Tôi sẽ quay lại ngay. 389 00:19:05,846 --> 00:19:07,154 Nếu chúng ta không đến được mấy toa xe đó, 390 00:19:07,238 --> 00:19:09,113 chúng ta sẽ không bao giờ đưa Josh quay trở lại được. 391 00:19:09,197 --> 00:19:11,246 Mẹ biết đó là điều đáng sợ nhất lúc này, 392 00:19:11,330 --> 00:19:12,812 nhưng chúng ta sẽ làm tất cả những gì có thể 393 00:19:12,896 --> 00:19:13,944 để đến được chổ thằng bé. 394 00:19:14,028 --> 00:19:15,467 Chúng ta đã đi xa đến mức này rồi, được chứ? 395 00:19:15,551 --> 00:19:17,556 Chúng ta sẽ không dừng lại. 396 00:19:17,640 --> 00:19:19,563 Được chứ? 397 00:19:20,817 --> 00:19:22,566 De. 398 00:19:33,090 --> 00:19:35,792 Điều này thực sự là điều sẽ diễn ra từ bây giờ? 399 00:19:35,876 --> 00:19:39,361 Giả vờ như mọi thứ đều ổn... 400 00:19:39,445 --> 00:19:41,363 nhưng rõ ràng là không phải? 401 00:19:41,447 --> 00:19:44,366 Iz, đây không phải là lúc. 402 00:19:44,450 --> 00:19:46,455 Phải, là nó đó. 403 00:19:46,539 --> 00:19:48,761 Con muốn chúng ta giống như gia đình một lần nữa. 404 00:19:48,845 --> 00:19:50,110 Đó là lý do tại sao chúng ta lại làm tất cả chuyện này. 405 00:19:50,194 --> 00:19:51,242 Hoặc ít nhất là con nghĩ vậy. 406 00:19:51,326 --> 00:19:53,375 Mẹ biết đó là điều phức tạp nhất ngay lúc này. 407 00:19:53,459 --> 00:19:56,029 Không nhất thiết phải vậy. 408 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Mẹ con thương Cha mà, phải không? 409 00:19:58,115 --> 00:19:59,424 Izzy, làm ơn. 410 00:19:59,508 --> 00:20:01,470 Không thì, nếu mẹ yêu ai đó, 411 00:20:01,554 --> 00:20:03,998 thì mẹ lại muốn ở bên họ. 412 00:20:05,601 --> 00:20:09,173 Iz, đừng áp đặt chuyện này với mẹ con nữa, được chứ? 413 00:20:09,257 --> 00:20:11,306 Những vấn đề chúng ta gặp phải là do những điều do cha mà ra. 414 00:20:11,390 --> 00:20:14,396 Điều mà cha thấy thì không phải lỗi của cha đâu. 415 00:20:14,480 --> 00:20:16,620 Được chứ? Và cha đang cố gắng bù đắp lại. 416 00:20:19,485 --> 00:20:22,404 Điều đó được tính như là một cái gì đó. 417 00:20:22,488 --> 00:20:24,584 Phải không? 418 00:20:27,362 --> 00:20:29,763 Này, tôi nghĩ là tôi đã tìm thấy một lối thoát. 419 00:20:31,497 --> 00:20:33,549 Đi nào. 420 00:20:41,942 --> 00:20:43,816 Xin lỗi, tôi đang tìm tiến sĩ Clark. 421 00:20:43,900 --> 00:20:45,470 - Không phải ở đây. - Tôi và bạn tôi vừa đi 422 00:20:45,554 --> 00:20:46,863 đến văn phòng của cô ấy và cô ấy không có ở đó. 423 00:20:46,947 --> 00:20:48,212 Cô sẽ không tìm thấy cô ấy ở đó đâu. 424 00:20:48,296 --> 00:20:49,561 Cô ấy yêu cầu tôi trình bày bài 425 00:20:49,645 --> 00:20:51,563 giảng của cô ấy và giờ làm của cô ấy. 426 00:20:51,647 --> 00:20:52,956 Anh có biết cô ấy đi đâu không? 427 00:20:53,040 --> 00:20:55,045 Cô ấy chỉ nói đó là chuyện của gia đình mình. 428 00:20:55,129 --> 00:20:57,047 Khoan đã. 429 00:20:57,131 --> 00:20:58,440 Tôi biết điều này nghe có vẻ kỳ lạ, 430 00:20:58,524 --> 00:20:59,615 nhưng tôi nghĩ Tiến sĩ Clark có thể đang làm 431 00:20:59,699 --> 00:21:01,443 một chuyện mắc sai lầm cực lớn ngay lúc này. 432 00:21:01,527 --> 00:21:03,445 Làm ơn, nếu anh biết bất cứ điều gì, 433 00:21:03,529 --> 00:21:05,011 anh phải cho tôi biết. 434 00:21:05,095 --> 00:21:07,274 Tất cả những gì tôi biết là, khi cô ấy nói với tôi là 435 00:21:07,358 --> 00:21:10,195 cô ấy đang nói chuyện với Dịch Vụ Bảo vệ Trẻ Em. 436 00:21:12,538 --> 00:21:14,978 Cô ấy sẽ nhận nuôi Isiah. 437 00:21:15,062 --> 00:21:16,458 Ôi, không. 438 00:21:16,542 --> 00:21:19,073 Tôi sẽ quay lại. 439 00:21:22,399 --> 00:21:23,882 Tôi ở đây về việc nhận con nuôi. 440 00:21:23,967 --> 00:21:26,020 Chờ tôi một chút. 441 00:21:27,030 --> 00:21:29,862 Dịch Vụ Bảo vệ Trẻ em, tôi có thể giúp gì cho ngài? 442 00:21:45,978 --> 00:21:47,444 Coi nào. 443 00:21:52,181 --> 00:21:54,403 Anh bạn, chả có gì ở đó cả. Vứt nó đi. 444 00:21:54,510 --> 00:21:56,781 Tôi thấy dễ chịu hơn, được chứ? Để tôi yên đi. 445 00:22:02,605 --> 00:22:04,436 Chúng đang đưa tù nhân đến chiếc bè đó. 446 00:22:04,520 --> 00:22:06,003 - De. - Họ sẽ chèo thuyền 447 00:22:06,087 --> 00:22:07,135 - xuống sông. - De. 448 00:22:07,219 --> 00:22:08,136 Khi mà cánh buồm đó gặp bất kỳ cơn gió nào, 449 00:22:08,220 --> 00:22:10,186 chúng ta sẽ không đuổi kịp. 450 00:22:13,094 --> 00:22:15,970 - Ta phải ngăn chúng lại. - Chúng ta nên đợi Levi. 451 00:22:16,054 --> 00:22:17,101 Không có thời gian đâu, được chứ? 452 00:22:17,185 --> 00:22:18,276 Không. Khoan, khoan, khoan đã. 453 00:22:18,360 --> 00:22:19,974 Chờ chút. Phải có cách khác. 454 00:22:20,058 --> 00:22:21,105 Bỏ ra! 455 00:22:21,189 --> 00:22:22,802 Tôi cũng sẽ không để anh chết đâu, được chứ? 456 00:22:25,324 --> 00:22:27,068 Nghe này, được rồi, được rồi, tốt thôi. 457 00:22:27,152 --> 00:22:28,896 Tôi hoàn toàn lo lắng về việc Aldridge sẽ chết, được chứ? 458 00:22:28,980 --> 00:22:31,942 Nhưng điều này đi sâu hơn nhiều so với những gì mà anh biết. 459 00:22:32,026 --> 00:22:34,079 Gì cơ? 460 00:22:36,248 --> 00:22:39,254 Khi tôi 13 tuổi, anh trai tôi đã chết. 461 00:22:41,993 --> 00:22:43,127 Đã xảy ra chuyện gì? 462 00:22:46,040 --> 00:22:47,436 Chúng tôi đã ở bãi biển. 463 00:22:47,520 --> 00:22:48,785 Anh ấy thích khoe khoang với tôi. 464 00:22:48,869 --> 00:22:51,266 Anh ấy muốn cho tôi xem anh ấy có thể bơi được bao xa. 465 00:22:51,350 --> 00:22:53,703 Tôi nghĩ anh ấy thật tuyệt. 466 00:22:53,787 --> 00:22:56,097 Nhưng sau đó anh ta bắt đầu gặp khó khăn. 467 00:22:56,181 --> 00:22:58,055 Tôi không phải là một vận động viên bơi lội. Tôi không biết phải làm gì. 468 00:22:58,139 --> 00:22:59,844 Tôi chỉ... 469 00:23:00,837 --> 00:23:02,499 Tôi chỉ đứng hình. 470 00:23:04,015 --> 00:23:06,194 Anh ấy luôn là người chăm sóc tôi. 471 00:23:06,278 --> 00:23:09,545 Và khi anh ấy cần tôi nhất, tôi đã không ở bên anh ấy. 472 00:23:09,629 --> 00:23:12,026 Tôi không làm gì cả. 473 00:23:12,110 --> 00:23:15,246 Kể từ đó, tôi đã có những vấn đề lo lắng sâu sắc 474 00:23:15,330 --> 00:23:16,595 về nỗi sợ hãi mà tôi không thể bảo vệ được 475 00:23:16,679 --> 00:23:19,037 những người mà tôi yêu quý. 476 00:23:20,292 --> 00:23:22,123 Cho đến bây giờ, cái vape này 477 00:23:22,207 --> 00:23:24,477 là thứ duy nhất giúp tôi vượt qua nó. 478 00:23:26,515 --> 00:23:28,042 Anh bạn, tôi rất tiếc về anh trai của anh. 479 00:23:28,126 --> 00:23:29,826 Thực sự là như vậy. 480 00:23:29,910 --> 00:23:31,045 Cảm ơn anh. 481 00:23:31,129 --> 00:23:32,536 Nhưng điều đó không thay đổi được sự thật rằng 482 00:23:32,621 --> 00:23:34,222 những người đó cần sự giúp đỡ của chúng ta. 483 00:23:34,306 --> 00:23:36,659 Scott, này. 484 00:23:36,743 --> 00:23:40,014 Anh có thể làm được điều gì đó, được chứ? 485 00:23:41,443 --> 00:23:42,795 Anh nói gì nào, anh bạn, hử? 486 00:23:42,879 --> 00:23:45,711 Chúng ta sẽ xuống đó và cứu họ. 487 00:23:45,795 --> 00:23:48,022 Anh và tôi, hử? 488 00:23:49,016 --> 00:23:51,199 Coi nào, thanh niên. Anh không cần thứ đó. 489 00:23:52,193 --> 00:23:53,676 Coi nào. 490 00:24:02,986 --> 00:24:05,122 Được rồi. 491 00:24:05,206 --> 00:24:06,819 Có bốn tên lính gác ở đây 492 00:24:06,903 --> 00:24:09,387 và chúng vẫn còn rất nhiều bên ngoài cổng chính. 493 00:24:09,471 --> 00:24:10,693 Vậy, chúng ta không thể đi ra ngoài. 494 00:24:10,777 --> 00:24:13,221 Không. Không phải như cách chúng ta nhìn được. 495 00:24:13,910 --> 00:24:16,438 Chúng ta sẽ hạ mấy tên tên lính canh này, lấy cắp quần áo của chúng... 496 00:24:16,522 --> 00:24:19,223 Và sau đó chúng ta có thể đi ngay ra khỏi đây. 497 00:24:19,307 --> 00:24:21,008 Và chúng ta cũng sẽ có được hàng của họ. 498 00:24:21,092 --> 00:24:23,358 Chính xác. 499 00:24:31,972 --> 00:24:33,237 Đi xem đi. 500 00:24:33,321 --> 00:24:34,982 Trên đó. 501 00:24:50,382 --> 00:24:52,652 Thay đồ đi. 502 00:24:56,562 --> 00:24:58,132 Làm nhanh lên nào. 503 00:24:58,216 --> 00:25:00,395 Hy vọng là nó vừa. 504 00:25:00,479 --> 00:25:03,093 - Eve, đây. - Cảm ơn anh. 505 00:25:03,177 --> 00:25:04,442 Này. 506 00:25:04,526 --> 00:25:06,401 Và cảm ơn anh vì đã ở đây. 507 00:25:06,485 --> 00:25:08,707 Em không biết mình đã nói vậy chưa? 508 00:25:08,791 --> 00:25:11,449 Đâu còn nơi nào khác mà anh muốn. 509 00:25:11,533 --> 00:25:13,804 Này. 510 00:25:21,804 --> 00:25:24,118 Này. 511 00:25:24,938 --> 00:25:27,034 - Tao không nghe thấy gì hết. - Shh. 512 00:25:46,568 --> 00:25:48,752 Chúng ta nên thay đồ. 513 00:25:53,575 --> 00:25:55,493 Được rồi, tập hợp và hành quân. Coi nào. 514 00:25:55,577 --> 00:25:58,322 Lên bè đi. 515 00:25:58,406 --> 00:26:00,194 - Ah! - Đi mau lên! Coi nào. 516 00:26:00,278 --> 00:26:02,935 Này! Này! 517 00:26:03,019 --> 00:26:04,245 Này! 518 00:26:05,108 --> 00:26:06,548 Tao không thể để bọn mày đưa bọn họ đi 519 00:26:06,632 --> 00:26:08,680 - trước khi họ chết. - Bắt hắn! 520 00:26:08,764 --> 00:26:11,078 - Đi. Mau lên, coi nào. - Ngay sau hắn. 521 00:26:12,028 --> 00:26:14,647 Scott! Scott, ngay lúc này! 522 00:26:16,207 --> 00:26:17,472 Anh sẽ không chết. 523 00:26:17,556 --> 00:26:21,302 Anh sẽ không chết. Tôi sẽ không chết. 524 00:26:24,606 --> 00:26:26,437 Mày quay lại đây ngay! 525 00:26:31,961 --> 00:26:33,405 Chuẩn. 526 00:26:35,617 --> 00:26:38,018 Ngon lành. 527 00:26:41,797 --> 00:26:43,367 - Sau hắn kìa! - Nhanh, quay lại. 528 00:26:43,451 --> 00:26:45,678 Scott. Scott! 529 00:26:46,421 --> 00:26:48,169 Chạy đi! 530 00:26:49,619 --> 00:26:53,199 Scott! Chạy đi! 531 00:26:54,651 --> 00:26:55,920 Chạy nhanh! 532 00:26:56,824 --> 00:26:59,191 Mày sẽ chết. 533 00:26:59,276 --> 00:27:00,776 Mày sẽ chết. 534 00:27:01,236 --> 00:27:02,588 Bắt lấy hắn! 535 00:27:02,673 --> 00:27:05,222 Phải chạy nhanh hơn nữa! 536 00:27:05,848 --> 00:27:08,419 Không! Ôi không! 537 00:27:08,503 --> 00:27:10,098 Lạy cả Đức Mẹ! 538 00:27:27,043 --> 00:27:29,135 Anh bạn. 539 00:27:29,219 --> 00:27:30,520 Anh bạn ơi. 540 00:27:35,791 --> 00:27:37,093 Mọi người. 541 00:27:37,178 --> 00:27:38,660 Thả các tù nhân! 542 00:27:38,744 --> 00:27:42,408 Anh bạn, anh thực sự đến những phút cuối cùng. 543 00:27:43,314 --> 00:27:45,885 Phải làm cho anh đổ mồ hôi một chút. 544 00:27:50,626 --> 00:27:52,196 Ty, tôi rất vui được gặp anh. 545 00:27:52,280 --> 00:27:53,850 Anh không sao chứ? 546 00:27:53,934 --> 00:27:57,157 Chà, thật sự rất khó nói, 547 00:27:57,241 --> 00:27:59,338 nhưng tôi nghĩ vậy, de. 548 00:28:00,288 --> 00:28:03,472 Được rồi. Hãy đi tìm những người khác. 549 00:28:12,517 --> 00:28:14,479 Mọi người bình tĩnh. 550 00:28:27,010 --> 00:28:28,928 Đi khỏi nơi quái quỉ này thôi. 551 00:28:29,012 --> 00:28:30,456 Hyah! 552 00:28:33,625 --> 00:28:36,109 Khoan. 553 00:28:36,193 --> 00:28:38,203 Whoa. 554 00:28:46,987 --> 00:28:49,209 Mấy người đã ở đâu? 555 00:28:49,293 --> 00:28:52,647 Xin lỗi, chúng tôi đến hơi trễ. 556 00:28:52,731 --> 00:28:54,523 Tại sao? 557 00:28:55,778 --> 00:28:59,876 Rất nhiều đá. Đã nhanh nhất có thể rồi. 558 00:29:31,901 --> 00:29:33,562 Đừng đến muộn đó. 559 00:29:38,342 --> 00:29:39,568 Để họ qua. 560 00:29:42,259 --> 00:29:43,611 Hyah. 561 00:29:52,835 --> 00:29:55,667 Toa xe đâu? 562 00:29:55,751 --> 00:29:57,103 Ý anh là gì? Họ vừa rời đi. 563 00:29:57,187 --> 00:30:00,154 Tôi thấy mấy tên lái bị trói. 564 00:30:04,455 --> 00:30:07,944 Lính! Đi nào! 565 00:30:13,290 --> 00:30:15,121 Có vẻ như chúng ta làm được rồi. 566 00:30:15,205 --> 00:30:16,340 Mọi người đều quay lại đó chứ? 567 00:30:16,424 --> 00:30:17,819 Giờ con có thể thở tốt hơn rồi. 568 00:30:23,431 --> 00:30:25,266 Khốn thật. 569 00:30:26,912 --> 00:30:28,443 Chúng ta có khách! 570 00:30:37,749 --> 00:30:39,672 Ta làm gì đây? 571 00:30:42,580 --> 00:30:44,890 Cứ tiếp tục đi. Cứ đi đi. 572 00:30:58,292 --> 00:31:00,388 Chúng đâu rồi? 573 00:31:42,048 --> 00:31:44,401 Izzy! 574 00:31:44,834 --> 00:31:45,925 Eve! 575 00:31:46,010 --> 00:31:49,041 Izzy! 576 00:32:10,948 --> 00:32:12,339 Eve! 577 00:32:19,792 --> 00:32:21,057 Eve! 578 00:32:21,141 --> 00:32:22,355 Em không sao chứ? 579 00:32:22,440 --> 00:32:23,979 Em ổn. Em ổn. 580 00:32:29,521 --> 00:32:30,874 Cảm ơn chú. 581 00:32:31,021 --> 00:32:32,622 De. 582 00:32:38,811 --> 00:32:40,472 Đuổi theo hắn. 583 00:32:51,606 --> 00:32:52,963 Paara! 584 00:33:13,498 --> 00:33:14,854 Paara. 585 00:33:16,240 --> 00:33:17,901 Sao em không bắn hắn? 586 00:33:22,811 --> 00:33:24,816 Em biết hắn. 587 00:33:24,900 --> 00:33:27,606 Là sao? Hắn là ai? 588 00:33:29,992 --> 00:33:34,047 Paara, ai vậy? 589 00:33:35,998 --> 00:33:37,529 Chồng của em. 590 00:33:43,267 --> 00:33:45,450 Nhìn kìa, là Caroline. 591 00:33:47,053 --> 00:33:48,801 Bà ấy sẽ cố nhận ông ấy làm con nuôi. 592 00:33:50,970 --> 00:33:52,544 Chúng ta nên ngăn bà ấy lại. 593 00:33:57,672 --> 00:33:59,072 Josh? 594 00:34:02,112 --> 00:34:03,507 Những người đó, họ là... 595 00:34:03,591 --> 00:34:06,166 Họ là cha mẹ nuôi của cha mình. 596 00:34:08,640 --> 00:34:11,559 Cô gái đó, là dì Jessica của tôi. 597 00:34:11,643 --> 00:34:14,736 Ta muốn cháu gặp Curtis và Amanda Harris. 598 00:34:14,820 --> 00:34:17,086 Curtis và Amanda là đồng nghiệp của ta. 599 00:34:17,170 --> 00:34:19,784 Họ đã muốn nhận nuôi một đứa trẻ khác từ lâu rồi, 600 00:34:19,868 --> 00:34:23,096 và ta biết họ sẽ yêu thương cháu rất nhiều. 601 00:34:25,439 --> 00:34:27,270 Hai người có phiên không khi cho chúng tôi một phút? 602 00:34:27,354 --> 00:34:29,224 Tất nhiên. 603 00:34:29,704 --> 00:34:31,583 Coi nào. 604 00:34:37,147 --> 00:34:39,761 Ta muốn cháu biết điều gì đó. 605 00:34:39,845 --> 00:34:44,244 Ta nghĩ cháu là một cậu bé tuyệt vời. 606 00:34:44,328 --> 00:34:46,507 Cô là ai? 607 00:34:46,591 --> 00:34:49,558 Cháu không nhớ tất cả về ta à? 608 00:34:52,205 --> 00:34:57,344 Cháu không thể nhớ bất cứ điều gì trước đó vài ngày trước. 609 00:34:57,428 --> 00:34:59,781 Nhưng cháu cảm thấy như cháu biết cô ở đâu đó rồi. 610 00:34:59,865 --> 00:35:03,480 Cháu đúng rồi. Chúng ta biết nhau. 611 00:35:03,564 --> 00:35:05,613 Nhưng đó là từ rất lâu trước đây. 612 00:35:05,697 --> 00:35:09,486 Vậy sao cô không nhận con làm con nuôi? 613 00:35:09,570 --> 00:35:13,142 Cô ước nhiều hơn bất cứ thứ gì cô có thể. 614 00:35:13,226 --> 00:35:16,711 Thực sự thì, cô đã làm. 615 00:35:16,795 --> 00:35:21,546 Nhưng... cháu có định đi cùng với bạn bè ta không? 616 00:35:24,759 --> 00:35:28,157 Một ngày nào đó, cô hy vọng cháu sẽ hiểu. 617 00:35:28,241 --> 00:35:31,639 Nhưng cho đến lúc đó, 618 00:35:31,723 --> 00:35:36,252 không có ai mà cô tin hơn được. 619 00:35:36,336 --> 00:35:40,343 Cháu sẽ có một cuộc sống tuyệt vời với họ. 620 00:35:40,427 --> 00:35:43,868 Làm sao cô biết được? 621 00:35:43,952 --> 00:35:46,919 Cô vừa làm đó. 622 00:35:50,785 --> 00:35:53,922 Tạm biệt. 623 00:35:54,006 --> 00:35:56,838 Tạm biệt. 624 00:36:19,510 --> 00:36:21,693 Tiến sĩ Clark! 625 00:36:26,212 --> 00:36:28,870 Vậy tôi đoán hai người đã tìm thấy tôi. 626 00:36:28,954 --> 00:36:33,701 Những người đó... bạn của bà ư? 627 00:36:33,785 --> 00:36:36,007 Là cha mẹ nuôi của cha cháu. 628 00:36:36,091 --> 00:36:37,835 Sao mà bà biết được điều đó? 629 00:36:37,919 --> 00:36:41,491 Cháu đã nói với ta Isiah lớn lên thành một người đàn ông tên là Gavin Harris. 630 00:36:41,575 --> 00:36:43,537 Tất cả đều có ý nghĩa. 631 00:36:43,621 --> 00:36:47,628 Ta biết nó sẽ đi đâu. 632 00:36:47,712 --> 00:36:50,108 Ta chỉ muốn gặp lại thằng bé lần cuối. 633 00:36:50,192 --> 00:36:52,285 Đó là những gì đáng giá, bà... 634 00:36:52,369 --> 00:36:54,896 Bạn của bà, 635 00:36:54,980 --> 00:36:57,420 ông bà của cháu, 636 00:36:57,504 --> 00:37:00,297 họ thực sự đã làm việc rất tuyệt vời. 637 00:37:01,856 --> 00:37:06,608 Ta chỉ vui vì ta đã đóng góp một phần nhỏ trong đó. 638 00:37:10,212 --> 00:37:13,266 Giờ thì sao? 639 00:37:15,043 --> 00:37:18,789 - Đi với ta. - Chúng ta đi đâu? 640 00:37:18,873 --> 00:37:20,965 Cháu đã nói rằng cháu muốn giúp ngăn chặn cơn sóng thần. 641 00:37:21,049 --> 00:37:23,968 Có rất nhiều việc cần phải làm đấy. 642 00:37:35,673 --> 00:37:37,634 - Cái mẹ gì đang xảy ra ở đây? - Đó là một câu chuyện dài. 643 00:37:37,718 --> 00:37:38,766 Anh đã ở đâu? 644 00:37:38,850 --> 00:37:40,158 Bọn tôi đã thả các tù nhân. 645 00:37:40,242 --> 00:37:41,769 Họ đang quay lại Pháo đài với người của Paara. 646 00:37:41,853 --> 00:37:43,814 Vậy, có vẻ như chúng ta có thể nói rằng nhiệm vụ đã hoàn thành? 647 00:37:43,898 --> 00:37:45,123 Không hẳn. 648 00:37:46,336 --> 00:37:47,557 Chuyện gì xảy ra thế? 649 00:37:47,641 --> 00:37:50,212 Ta a met. Hắn trốn thoát rồi. 650 00:37:50,296 --> 00:37:51,870 Cô biết hắn sao? 651 00:37:54,126 --> 00:37:56,353 Họ đã kết hôn. 652 00:37:58,130 --> 00:37:59,656 Sao anh ta lại ở đây? 653 00:37:59,740 --> 00:38:02,355 Ta a met đã dẫn đầu một cuộc nổi dậy chống lại làng của chúng ta. 654 00:38:02,439 --> 00:38:04,879 Tôi đã tìm hiểu và tiếp xúc với anh ta. 655 00:38:04,963 --> 00:38:08,752 Anh ta và những người theo anh ta buộc phải rời khỏi nhà của chúng tôi. 656 00:38:08,836 --> 00:38:11,668 Người của Taamet's đã trở thành những kẻ Đọa Đầy. 657 00:38:11,752 --> 00:38:13,148 Tôi coi như anh ta đã chết. 658 00:38:13,232 --> 00:38:15,368 Nhưng bây giờ có vẻ như tôi phải đối phó với anh ta một lần nữa. 659 00:38:15,452 --> 00:38:18,153 Sao cơ? Ý cô vậy là sao? 660 00:38:18,237 --> 00:38:20,155 Đây là điều mà Ta a met và mọi người 661 00:38:20,239 --> 00:38:22,418 sẽ không mau quên được đâu. 662 00:38:22,502 --> 00:38:24,729 Tôi sợ họ sẽ đến vì tất cả chúng ta. 663 00:38:26,941 --> 00:38:28,642 Được rồi, chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó sau. 664 00:38:28,726 --> 00:38:30,383 Ngay bây giờ, chúng ta cần tiếp tục đi đến tòa nhà đó. 665 00:38:30,467 --> 00:38:31,645 Chúng ta sẽ quay trở lại làng, 666 00:38:31,729 --> 00:38:33,346 chuẩn bị cho những gì sắp tới. 667 00:38:50,791 --> 00:38:52,844 Anh vẫn nghĩ là anh sẽ cần thứ đó sau ngày hôm nay à? 668 00:39:00,671 --> 00:39:02,811 Tôi đoán là không. 669 00:39:15,990 --> 00:39:18,130 Này, cháu ổn chứ? 670 00:39:19,385 --> 00:39:22,609 Cháu đoán vậy. Cháu không biết nữa. 671 00:39:22,693 --> 00:39:26,874 Nghe này, chú không biết cháu đủ lâu, 672 00:39:26,958 --> 00:39:31,748 nhưng những gì chú biết cháu là một người sống sót. 673 00:39:31,832 --> 00:39:35,278 Bất cứ điều gì xảy ra tiếp theo, cháu vẫn sẽ vượt qua nó. 674 00:39:50,982 --> 00:39:52,425 Eve? 675 00:39:55,203 --> 00:39:57,295 Anh không nói với em rằng phải lựa chọn. 676 00:39:57,379 --> 00:39:58,823 Ít nhất thì không phải hôm nay. 677 00:40:01,209 --> 00:40:02,692 Ngay lúc này, anh biết mọi thứ đều không chắc vào lúc này, 678 00:40:02,776 --> 00:40:04,564 nhưng những gì anh biết 679 00:40:04,648 --> 00:40:08,485 đó là cuộc sống của anh sẽ không có nghĩa gì nếu không có em. 680 00:40:11,742 --> 00:40:15,052 Và anh muốn em biết, bất kể chuyện gì xảy ra. 681 00:40:15,136 --> 00:40:21,063 Anh sẽ làm bất cứ chuyện gì để có lại được em. 682 00:40:28,410 --> 00:40:30,115 Nhìn kìa. 683 00:40:31,152 --> 00:40:32,505 Whoa. 684 00:40:43,382 --> 00:40:45,300 Giờ thì sao? 685 00:40:51,216 --> 00:40:53,054 Được rồi, ta đi thôi. 686 00:40:53,375 --> 00:40:55,480 Phụ đề được dịch bởi: MonkeyT34