1 00:00:07,348 --> 00:00:11,185 Makineyi onarıp karını kurtarabiliriz. 2 00:00:11,311 --> 00:00:12,770 Çözüme çok yakınız. 3 00:00:13,563 --> 00:00:15,398 James'te sadece bu var. Daha büyük bir denklemin parçası. 4 00:00:15,523 --> 00:00:17,734 Ama gerisini bulabilirsek cevabını alırız. 5 00:00:19,444 --> 00:00:21,321 Sam çok kötü bir sarsıntı diyor. 6 00:00:21,446 --> 00:00:23,156 Anne! - Onu otobüse alalım. 7 00:00:23,281 --> 00:00:24,991 Beynimde tümör var. Sen de tedavisini biliyorsun. 8 00:00:25,116 --> 00:00:28,870 Giriş yaparken muhafızlarıma psikiyatr olduğunu söylemiştin. 9 00:00:28,995 --> 00:00:31,497 Konuşacak bir zaman ayarlayabilir miyiz sence? 10 00:00:32,123 --> 00:00:32,874 Bu çiçekler. 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,876 Aaron sana bunları çizdirirdi. 12 00:00:35,001 --> 00:00:37,211 Belki de burayı biliyordu. 13 00:00:37,337 --> 00:00:38,880 Hayır! 14 00:00:39,005 --> 00:00:40,965 Belki burada olmamızın daha büyük bir sebebi vardır. 15 00:00:41,090 --> 00:00:44,302 Burada bile değilken bir yolunu bulup da kafama girebiliyor. 16 00:00:45,219 --> 00:00:47,263 Bence katil Taamet. 17 00:00:47,388 --> 00:00:50,183 Hücresine gittiğimde aynı sembolleri görmüştüm. 18 00:00:50,308 --> 00:00:51,517 Neden hücresine gittin? 19 00:00:51,643 --> 00:00:53,186 Çünkü Taamet'i serbest bırakan benim. 20 00:00:53,311 --> 00:00:55,563 Kanıtın olmadan Virgil'ı suçladın. 21 00:00:55,688 --> 00:00:57,774 Virgil, Sürgünler'le vakit geçirdi. 22 00:00:58,232 --> 00:01:00,526 Sana söylüyorum, aradığımız o. 23 00:01:47,240 --> 00:01:48,157 Günaydın. 24 00:01:49,826 --> 00:01:52,036 Günaydın. - Sana kahvaltı getirdik. 25 00:01:53,329 --> 00:01:56,040 Nasılsın? - Sarsıntı hâlâ etkili. 26 00:01:56,791 --> 00:01:58,042 Bacağım daha iyi ama. 27 00:01:58,835 --> 00:02:00,670 Bugün otobüsten çıkacağımı sanmıyorum. 28 00:02:01,295 --> 00:02:03,089 En azından baban bana çiçek bıraktı. 29 00:02:04,048 --> 00:02:04,966 Nereye gitti? 30 00:02:06,384 --> 00:02:07,343 James'i görmeye. 31 00:02:08,469 --> 00:02:10,096 Babamın ona güvendiğine inanamıyorum. 32 00:02:10,763 --> 00:02:12,181 Sadece annemi yaşatmaya çalışıyor. 33 00:02:12,307 --> 00:02:14,809 Çocuklar, burasının tehlikeli olduğunu biliyorum. 34 00:02:15,768 --> 00:02:17,687 Ama her şeyle yaşadıkça mücadele etmeliyiz. 35 00:02:17,812 --> 00:02:19,480 Ve ben... 36 00:02:19,897 --> 00:02:21,858 Keşke babanız bunun yolunun James olmadığını bilseydi. 37 00:02:21,983 --> 00:02:23,192 Evet, aynen. 38 00:02:23,318 --> 00:02:26,821 James'in anneme yardım etme ihtimali varsa bunu araştırmamız gerek. 39 00:02:26,946 --> 00:02:29,824 Bir şey yapmamız gerek. Değil mi? 40 00:02:30,950 --> 00:02:33,161 Evet ama şimdilik 41 00:02:34,329 --> 00:02:36,372 bana biraz su versenize. 42 00:02:46,341 --> 00:02:48,259 BURADA OTURSANIZ ŞİMDİYE EVDEYDİNİZ 43 00:02:57,894 --> 00:03:00,104 Selam. Ne yapıyorsun? 44 00:03:01,147 --> 00:03:04,942 Sana bunlardan birini verecektim. 45 00:03:05,068 --> 00:03:07,654 Ama Virgil dikkatimi dağıttı. 46 00:03:09,030 --> 00:03:12,033 Herkesin Wyatt'ı Taamet öldürdü sandığını biliyorum ama 47 00:03:13,534 --> 00:03:16,496 içimden bir ses Virgil'ın da alakası vardı diyor. 48 00:03:16,621 --> 00:03:17,997 İçindeki sese güveniyorum. 49 00:03:19,749 --> 00:03:20,667 Sağ ol. 50 00:03:23,294 --> 00:03:26,172 Her zaman dünya hakkında iyi hissetmemi sağlıyorsun. 51 00:03:30,343 --> 00:03:32,720 Bir şeyi düşünüyordum. 52 00:03:33,513 --> 00:03:37,016 Yeni bir başlangıç yapmaktan bahsediyordun ya. 53 00:03:40,645 --> 00:03:41,980 Şey, merak ediyordum... 54 00:03:44,065 --> 00:03:47,819 Belki benimle birlikte kalmak istersin diye düşündüm. 55 00:03:50,655 --> 00:03:52,073 Çok hoş. 56 00:03:56,077 --> 00:03:57,286 Ama uygun zaman olduğunu düşünmüyorum. 57 00:03:58,871 --> 00:04:01,374 Tamam. Sorun değil. Sadece bir düşünceydi. 58 00:04:02,834 --> 00:04:04,252 Sonra konuşuruz, olur mu? 59 00:04:19,058 --> 00:04:19,809 Virgil. 60 00:04:20,810 --> 00:04:21,936 Burada ne işin var? 61 00:04:22,395 --> 00:04:23,646 Yerini almaya geldim. 62 00:04:24,897 --> 00:04:27,650 Yerimi Judah alacaktı ve daha iki saat var. 63 00:04:27,775 --> 00:04:28,901 Doğru. 64 00:04:29,819 --> 00:04:30,987 Biraz dinlenmek istersin diye düşündüm. 65 00:04:31,112 --> 00:04:33,990 Sam'e arama ekibi yokken açıklığı izleyeceğim diye söz verdim. 66 00:04:34,615 --> 00:04:36,993 Taamet geri dönebilir ve hazır olmamız gerek. 67 00:04:37,535 --> 00:04:39,120 Evet, anlıyorum. 68 00:04:39,245 --> 00:04:43,207 Lucas beni hücreye attığından beri herkes tuhaf tuhaf bakıyor. 69 00:04:43,333 --> 00:04:45,168 Sanki bana güvenmiyorlarmış gibi. 70 00:04:45,293 --> 00:04:48,046 Ben de buraya gelip onların yanında olduğumu göstermek istedim. 71 00:04:49,756 --> 00:04:53,593 Hadi dostum, izin ver yerine bakayım, sen de o arada kahvaltı et, olur mu? 72 00:05:01,726 --> 00:05:03,978 Tamam. Peki. Hemen dönerim. 73 00:05:43,851 --> 00:05:44,852 Diğerlerine söyle. 74 00:05:45,812 --> 00:05:47,105 Vakit geldi. 75 00:06:09,168 --> 00:06:10,837 Dur bakalım. Kıpırdama. 76 00:06:13,381 --> 00:06:15,758 Yavaşça dön. Çok yavaşça. 77 00:06:20,013 --> 00:06:20,763 Levi? 78 00:06:22,807 --> 00:06:24,017 Seni görmek de harika. 79 00:06:38,489 --> 00:06:40,700 Eve ve çocuklar nasıl? - İyiler. 80 00:06:41,451 --> 00:06:44,329 Burada ne işin var? Saçına ne oldu? 81 00:06:45,371 --> 00:06:47,999 Daha bir hafta bile olmadı. Ne... - Burada bir hafta oldu. 82 00:06:48,124 --> 00:06:50,877 Benim için 88'de sizi görmemin üzerinden 10 yıl geçti. 83 00:06:51,002 --> 00:06:54,130 Nasıl yani? -1998'deki bir çukura girdim. 84 00:06:58,092 --> 00:07:01,054 98 mi? - Yeni çukurlar açılıp duruyor. 85 00:07:02,013 --> 00:07:03,765 Sanırım makineyi yok etme görevin başarısız oldu. 86 00:07:04,390 --> 00:07:05,683 Evet, şey... 87 00:07:06,601 --> 00:07:09,562 Ona zarar verdik ama geçit hâlâ açık. 88 00:07:10,563 --> 00:07:13,149 Ayrılmamızdan sonra sizi geri getirmek için çalışmaya devam ettim. 89 00:07:14,567 --> 00:07:15,693 Savunma bakanlığına katıldım. 90 00:07:15,818 --> 00:07:19,072 Çukurları durdurup buradaki herkesi kurtarmaya çalışan bir ekipleri var. 91 00:07:19,197 --> 00:07:23,242 Yani hepimizi geri mi götüreceksin? - Plan bu. 92 00:07:25,078 --> 00:07:26,162 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 93 00:07:26,287 --> 00:07:29,165 Teşekkür iyi bir başlangıç. - Tamam, teşekkürler. 94 00:07:30,917 --> 00:07:34,879 İşin doğrusu James'le aynı şey üzerinde çalışıyorum. 95 00:07:35,880 --> 00:07:36,631 James? 96 00:07:37,215 --> 00:07:38,883 Baban olan James mi? - Biliyorum. 97 00:07:39,008 --> 00:07:41,010 Adını son duyduğunda tehlikeliydi ama karmaşık bir durum var. 98 00:07:41,135 --> 00:07:43,096 Makineyi düzeltmek için çalışıyor. 99 00:07:43,221 --> 00:07:46,474 Onunla konuşmaya gidiyorum. Kendin görebilirsin. 100 00:07:49,310 --> 00:07:53,356 Tamam, gidip James'i görelim. - Evet. 101 00:07:56,651 --> 00:07:59,237 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 102 00:07:59,362 --> 00:08:01,364 Tehlikeli. Belli bir geri dönüşü yok. 103 00:08:01,489 --> 00:08:04,075 Sen de aynı şeyi yaptın. - Bu farklı. 104 00:08:05,493 --> 00:08:06,995 Ailem için yaptım. 105 00:08:07,912 --> 00:08:09,205 Siz ailemsiniz. 106 00:08:21,676 --> 00:08:22,844 Teşekkür ederim. 107 00:08:25,972 --> 00:08:26,973 Bunlar sana. 108 00:08:30,435 --> 00:08:32,020 Nasılsınız Dr. Coleman? 109 00:08:32,228 --> 00:08:34,772 Bundan daha bir tane aldığımı biliyorum ama şimdiden 110 00:08:34,897 --> 00:08:37,108 kendimi daha iyi hissediyorum. - Mükemmel. 111 00:08:38,401 --> 00:08:41,696 James'le terapi seanslarınızda not almanız için bir tablet. 112 00:08:42,238 --> 00:08:45,783 Sakıncası yoksa merak ettiğim bazı şeyler var. 113 00:08:46,451 --> 00:08:47,410 Ne gibi? 114 00:08:47,535 --> 00:08:50,330 Ailesiyle olan ilişkinizi göz önüne alırsanız 115 00:08:50,455 --> 00:08:52,707 etik bir çatışma var diyebilir miyiz? 116 00:08:53,750 --> 00:08:55,752 Bir profesyonel olarak 117 00:08:56,711 --> 00:09:00,006 her zaman hastalarımın çıkarlarını gözetirim. 118 00:09:00,131 --> 00:09:03,009 Yani hayır, etik bir çatışma yok. 119 00:09:03,134 --> 00:09:08,222 Makineyi tamir edip sizi eve gönderme ihtimali çıkarınıza olsa bile mi? 120 00:09:08,348 --> 00:09:11,643 Hayır. Kaleden biriyle evleneceğim. 121 00:09:11,768 --> 00:09:13,936 Planım dönmek değil, burada kalmak. 122 00:09:14,062 --> 00:09:17,148 Sakıncası yoksa normal bir defter rica ediyorum. 123 00:09:17,857 --> 00:09:19,567 Mahremiyet için. - Elbette. 124 00:09:20,860 --> 00:09:22,153 Çevrim dışı olmak akıllıca. 125 00:09:23,404 --> 00:09:25,823 Burada her yerde gözler var. 126 00:09:36,209 --> 00:09:37,335 İyi seanslar. 127 00:09:47,178 --> 00:09:48,721 Biri buradan geçmiş. 128 00:09:49,639 --> 00:09:50,890 Taamet olabilir. 129 00:09:51,599 --> 00:09:53,601 Hızlı bir arama yapalım. Herkes dağılsın. 130 00:09:56,187 --> 00:09:57,563 Benimle burada olmana sevindim. 131 00:09:57,689 --> 00:09:59,983 Kendimizi korumak için elimizden geleni yapmalıyız. 132 00:10:00,483 --> 00:10:03,444 Özellikle yakın zamanda buradan kurtulacakmışız gibi görünmediği için. 133 00:10:07,365 --> 00:10:09,701 Sana bir şey söylersem kimseye söylemeyeceğine söz verir misin? 134 00:10:09,826 --> 00:10:12,662 Sır saklama konusunda biraz bir şeyler biliyorum. 135 00:10:13,746 --> 00:10:16,499 Evet, söz. - Tamam. 136 00:10:16,958 --> 00:10:19,711 Dün, Caroline'la Dr. Moore'un araştırmalarının bir kısmını bulduk. 137 00:10:19,836 --> 00:10:24,674 Araştırması gerektiğini söyledi James'in makinesini onarmak mümkün olabilirmiş. 138 00:10:24,799 --> 00:10:25,842 Ne? 139 00:10:26,509 --> 00:10:28,678 Kimseye söylemeyeceğime söz verdirdi. 140 00:10:29,304 --> 00:10:30,596 Josh dâhil. 141 00:10:30,722 --> 00:10:33,016 Ona yalan söylemek zorunda kaldım baba. 142 00:10:35,477 --> 00:10:37,062 Yapman gerekeni yaptın. 143 00:10:37,187 --> 00:10:41,816 Görevlere gittiğim zaman annen birçok kez ne yaptığımı sordu 144 00:10:41,941 --> 00:10:43,109 ama ona da söyleyemedim. 145 00:10:43,943 --> 00:10:45,195 Anladı mı peki? 146 00:10:46,696 --> 00:10:47,530 Anladı. 147 00:10:49,532 --> 00:10:51,201 O taraftan duman geliyor. 148 00:10:53,453 --> 00:10:54,204 Taamet olabilir. 149 00:10:54,871 --> 00:10:56,081 Herkes yakında kalsın. 150 00:11:06,466 --> 00:11:07,592 Sürgün sembolü. 151 00:11:10,512 --> 00:11:11,805 Nereye gittiler? 152 00:11:17,018 --> 00:11:19,771 Bu ne içindi? - Salak olduğun için. 153 00:11:19,896 --> 00:11:21,940 Bu James meselesinde babama arka çıkmayı kesmelisin. 154 00:11:22,065 --> 00:11:25,443 Belki sen, ben ve annem aynı fikirde olsak salaklık ettiğini o da görürdü. 155 00:11:25,568 --> 00:11:27,779 O salak değil Iz. Burada bir şey üzerindeyiz. 156 00:11:27,904 --> 00:11:32,283 Ve annemin durumuna yardımı olabilecekse araştırmamak salaklık olur. 157 00:11:32,409 --> 00:11:34,661 Tek bulduğunuz, kimsenin ne işe yaradığını bilmediği bir anahtar. 158 00:11:34,786 --> 00:11:36,704 Caroline'ı nasıl açıklayacaksın? - Ne olmuş ona? 159 00:11:36,830 --> 00:11:40,250 Bu sabah ortadan kayboldu. Kimseye nereye gittiğini söylememiş. 160 00:11:40,375 --> 00:11:43,503 Burada başka bir şeyler dönüyor ve ne olduğunu bulacağız. 161 00:11:43,628 --> 00:11:45,171 Sen yardım etsen de etmesen de. 162 00:11:53,722 --> 00:11:56,599 Josh! Josh! Kaç! - Yürü! 163 00:11:56,725 --> 00:11:58,017 Çabuk olun! 164 00:12:06,943 --> 00:12:08,027 Vay canına. 165 00:12:13,283 --> 00:12:14,242 Arabaya bin! 166 00:12:20,123 --> 00:12:22,125 Çekil! - Hepsini kilit altına alın! 167 00:12:23,626 --> 00:12:25,795 Bırak beni! 168 00:12:44,773 --> 00:12:46,858 Hey! Neden bizi uyarmadın? 169 00:12:47,275 --> 00:12:49,569 Kuledeydin. Geldiklerini görebilirdin. Neden bir şey demedin? 170 00:12:50,987 --> 00:12:52,155 Benden uzaklaş. 171 00:12:52,280 --> 00:12:53,740 Gir içeri. 172 00:12:53,865 --> 00:12:55,200 Orada neler oluyor? 173 00:13:02,582 --> 00:13:04,125 Sürgünler geri döndü. 174 00:13:11,475 --> 00:13:13,477 Ne yaptın? - Hiçbir şey. 175 00:13:16,021 --> 00:13:20,526 Dün de yüzünde bu ifade vardı. O zaman da yalan söylediğini biliyordum. 176 00:13:20,651 --> 00:13:23,237 Yanılıyorsun. - Öyle mi? 177 00:13:23,362 --> 00:13:26,865 O zaman eline sarılı bandana şimdi neden kuleye asılı söyle bakalım. 178 00:13:27,783 --> 00:13:30,202 Onlara işaret verdin. - Vermedim. 179 00:13:30,327 --> 00:13:33,205 Bunlar senin kaçtığın manyaklar! 180 00:13:33,330 --> 00:13:34,623 Onları neden buraya soktun? 181 00:13:39,169 --> 00:13:40,504 Seçeneğim yoktu! 182 00:13:47,803 --> 00:13:48,887 Beni zorladı. 183 00:13:50,472 --> 00:13:51,849 Sana karşı ne kozları vardı? 184 00:14:13,579 --> 00:14:16,957 Baba. - Hayır, lütfen. 185 00:14:17,249 --> 00:14:19,585 Lütfen, lütfen. Hayır. 186 00:14:20,627 --> 00:14:22,963 Hayır, hayır. - Sorun yok. Yardıma geldik. 187 00:14:23,088 --> 00:14:25,299 Sizi serbest bırakacağım, tamam mı? 188 00:14:28,052 --> 00:14:30,012 Sürgünler gitti. Güvendesiniz. 189 00:14:30,763 --> 00:14:32,222 Ben Sam, bu da kızım Riley. 190 00:14:33,057 --> 00:14:34,224 Kim olduğunuzu söyler misiniz? 191 00:14:36,143 --> 00:14:37,144 Jane. 192 00:14:37,811 --> 00:14:39,730 Buradaki insanlar nereye gitti, biliyor musun? 193 00:14:40,439 --> 00:14:41,190 Hayır. 194 00:14:42,316 --> 00:14:46,195 Buraya nasıl geldiğini hatırlıyor musun? - Los Angeles'ta kocamla bir çukura düştüm. 195 00:14:47,780 --> 00:14:50,741 Birileri bizi yakalayıp madenlerde çalışmaya zorladı. 196 00:14:50,866 --> 00:14:53,118 Kocan da burada mı? - Hayır. 197 00:14:53,243 --> 00:14:55,579 Virgil onlara yardım etmezse beni öldüreceklerini söylediler. 198 00:14:57,623 --> 00:14:59,166 Kocanın adı Virgil mi? 199 00:15:02,753 --> 00:15:05,714 Virgil Sürgünlerle çalışıyorsa ve onlar da burada yoksa... 200 00:15:07,424 --> 00:15:09,802 Diğerlerini topla, hemen açıklığa dönmemiz gerek. 201 00:15:13,931 --> 00:15:14,932 Nerede o? 202 00:15:15,766 --> 00:15:18,102 Dağıtın her yeri. - Orada kal. 203 00:15:18,727 --> 00:15:19,603 Ne arıyorlar? 204 00:15:20,646 --> 00:15:21,730 Bilmiyorum. 205 00:15:22,314 --> 00:15:24,650 Ama anneme ulaşmalıyız. - Seni öldürürler. 206 00:15:24,775 --> 00:15:27,194 Annem kendini savunamaz. - Bekle. 207 00:15:29,822 --> 00:15:31,365 Herkes dağılsın. 208 00:15:32,950 --> 00:15:34,243 Bir fikrim var. 209 00:15:38,038 --> 00:15:39,748 Annemi kurtarmak için bunu kullanacağız. 210 00:15:39,873 --> 00:15:41,667 Sen, içeride kal. 211 00:15:41,792 --> 00:15:43,627 Josh ve Izzy'nin nereye gittiğini gördün mü? 212 00:15:44,878 --> 00:15:45,879 Hayır. 213 00:15:47,881 --> 00:15:49,091 Tamam, burada kal. - Bekle. Bekle. 214 00:15:50,008 --> 00:15:51,844 Şimdi her ne yapacaksak iyice düşünmemiz gerek. 215 00:15:51,969 --> 00:15:54,221 Hayır. Bu benim suçum. Benim düzeltmem gerek. 216 00:15:54,346 --> 00:15:55,597 Ne diyorsun? Neden bahsediyorsun? 217 00:15:56,974 --> 00:15:59,560 Şu durumunda buna girmeye değmez. - Katılmıyorum. 218 00:15:59,685 --> 00:16:02,646 Bu duruma düşme sebebim düşünmeden hareket etmek. 219 00:16:02,771 --> 00:16:03,856 Bize bir plan gerek. 220 00:16:03,981 --> 00:16:06,525 Yaptığım şey yüzünden daha fazla kötülük olmasını istemiyorum. 221 00:16:06,650 --> 00:16:08,652 Aramaya devam! Hâlâ bulamadık! 222 00:16:11,989 --> 00:16:13,532 Ne yapıyorlar? 223 00:16:16,410 --> 00:16:17,369 Çocuklara ulaşmalıyız. 224 00:16:17,494 --> 00:16:20,831 Eve! Hey! - Josh. Izzy? 225 00:16:20,956 --> 00:16:22,124 Eve! Hayır. 226 00:16:22,249 --> 00:16:23,792 Eve! Hayır! 227 00:16:24,418 --> 00:16:25,794 Bulana kadar gitmiyoruz. 228 00:16:25,919 --> 00:16:27,337 Hâlâ nefes alıyorsun. Bu iyi. 229 00:16:41,852 --> 00:16:44,271 Hey! Pardon! Bakar mısınız? 230 00:16:44,396 --> 00:16:45,439 İyi günler beyler. 231 00:16:45,564 --> 00:16:48,817 Biraz tuhaf olacak ama arabamdan ilaçları almam gerek. 232 00:16:48,942 --> 00:16:50,486 Yürü. - Olduğun yere dön! 233 00:16:50,611 --> 00:16:55,157 Bakın, daha önce anksiyete krizi geçiren kimse gördünüz mü bilmiyorum 234 00:16:55,282 --> 00:16:57,493 ama hiç hoş değil, tamam mı? 235 00:16:57,618 --> 00:17:01,163 Sallanan uzuvlar, öfke patlamaları, kurdeşen... 236 00:17:01,747 --> 00:17:03,082 Google'da arayın. 237 00:17:05,834 --> 00:17:09,421 Ama istediğiniz buysa otobüse dönebilirim. 238 00:17:13,967 --> 00:17:14,927 Seni göreceğimi düşünmüştüm. 239 00:17:15,052 --> 00:17:16,804 Doğrusu ben aksini umuyordum. 240 00:17:17,429 --> 00:17:18,806 Burada ne arıyorsun? 241 00:17:20,224 --> 00:17:21,767 İyi bir fikir değil. 242 00:17:30,943 --> 00:17:32,194 Alın onu. 243 00:17:44,132 --> 00:17:46,551 Düşündüm de, söylediklerin mantıklı gelmedi. 244 00:17:46,676 --> 00:17:47,719 Neymiş o? 245 00:17:47,844 --> 00:17:49,929 Buraya gelme sebebin. - Ne? 246 00:17:50,054 --> 00:17:51,347 Bana dürüst ol. 247 00:17:52,473 --> 00:17:54,851 Söylemediğin bir şey var. - Beni gördüğüne sevinmedin mi? 248 00:17:55,810 --> 00:17:57,895 O değil. Hadi. 249 00:18:00,356 --> 00:18:01,524 Haklısın. 250 00:18:02,775 --> 00:18:03,818 Ama sandığın gibi değil. 251 00:18:03,943 --> 00:18:05,236 Ne sanıyorum? 252 00:18:05,862 --> 00:18:07,030 Eve için döndüğümü. 253 00:18:10,283 --> 00:18:12,869 Benim için 10 yıldan fazla oldu Gavin. 254 00:18:13,494 --> 00:18:16,247 Onunla aramızda geçenler çok eskide kaldı. 255 00:18:18,833 --> 00:18:20,251 O yüzden dönmedim. 256 00:18:20,376 --> 00:18:21,336 Tamam. 257 00:18:23,838 --> 00:18:25,173 Neden döndün peki? 258 00:18:27,091 --> 00:18:28,343 Ekibimdekilerden biri... 259 00:18:29,802 --> 00:18:31,346 İş arkadaşımdan fazlasıydı. 260 00:18:33,348 --> 00:18:34,640 Adı Marissa'ydı. 261 00:18:36,601 --> 00:18:38,936 Âşık olduk, evlendik, 262 00:18:40,396 --> 00:18:41,689 ve huzur buldum. 263 00:18:43,691 --> 00:18:44,651 Ne oldu peki? 264 00:18:46,361 --> 00:18:47,111 Öldü. 265 00:18:51,407 --> 00:18:53,743 Üzüldüm. - Bir süreliğine ben... 266 00:18:54,661 --> 00:18:55,870 ...ne yapacağımı bilemedim. 267 00:18:57,997 --> 00:19:03,294 Sonra buraya gelip başladığı işi bitirerek anısını onurlandırabileceğimi düşündüm. 268 00:19:05,797 --> 00:19:06,798 Buraya gelme sebebim bu. 269 00:19:09,759 --> 00:19:12,220 Üzüldüm dostum. - Teşekkürler. 270 00:19:13,805 --> 00:19:14,555 Biri geliyor. 271 00:19:23,439 --> 00:19:24,190 Sam. 272 00:19:25,817 --> 00:19:26,567 Levi. 273 00:19:26,693 --> 00:19:28,194 Seni görmek güzel dostum. 274 00:19:28,319 --> 00:19:29,821 Burada neler oluyor? 275 00:19:29,946 --> 00:19:31,698 Levi'ın anlatacağı çok şey var. 276 00:19:31,823 --> 00:19:34,409 Her şeyi dinlemek istiyorum ama şu an başka sorunlarımız var. 277 00:19:35,284 --> 00:19:37,245 Virgil'ın Taamet için çalıştığını öğrendik. 278 00:19:37,370 --> 00:19:38,746 Sürgünler açıklığa doğru gidiyor. 279 00:19:39,706 --> 00:19:41,165 Hemen oraya gitmeliyiz. 280 00:19:53,469 --> 00:19:56,514 Söylesene doktor, nasılsın? 281 00:19:57,724 --> 00:19:59,100 Gayet iyiyim. 282 00:19:59,934 --> 00:20:02,854 Ama bu görüşme benimle ilgili değil. Lütfen. 283 00:20:02,979 --> 00:20:06,107 Beni hasta olarak kabul ettiğin için teşekkürler. 284 00:20:06,232 --> 00:20:09,235 Anladığım kadarıyla namım benden önce geliyormuş. 285 00:20:09,527 --> 00:20:12,780 Muhtemelen oğlumla, belki de karısıyla konuşuyordun. 286 00:20:12,905 --> 00:20:14,157 Bana hayran olmadığını biliyorum. 287 00:20:14,782 --> 00:20:17,118 Kararları kendim vermek isterim. - Güzel. 288 00:20:17,577 --> 00:20:20,663 O zaman başlayalım mı? - Tamam. 289 00:20:23,166 --> 00:20:24,792 Ne konuşmak istersin? 290 00:20:24,917 --> 00:20:27,670 Bir aydır uyumadım 291 00:20:27,795 --> 00:20:30,673 ve işimi etkileyeceğinden korkmaya başladım. 292 00:20:31,758 --> 00:20:34,135 Uykusuzluğun çok çeşitli sebepleri olabilir. 293 00:20:34,260 --> 00:20:38,139 En yaygın üç tanesi ilaç, hastalık ve strestir. 294 00:20:38,264 --> 00:20:40,266 Bir yıldan fazladır hasta olmadım. 295 00:20:40,725 --> 00:20:43,269 Uykusuzluğa sebep olacak herhangi bir ilaç kullanmıyorum. 296 00:20:43,394 --> 00:20:44,896 O zaman geriye stres kalıyor. 297 00:20:45,521 --> 00:20:48,066 Durumunu ve bu binada yaptıklarını göz önüne alacak olursak 298 00:20:48,191 --> 00:20:50,109 çok fazla stres yaşadığınızı düşünüyorum. 299 00:20:50,735 --> 00:20:51,986 Bir ay önce ne değişti? 300 00:20:54,405 --> 00:20:55,156 Hiç. 301 00:20:56,741 --> 00:21:01,204 O ilk uykusuz geceden önceki günde olanları anlatır mısın? 302 00:21:01,329 --> 00:21:04,290 Bazı toplantılara katıldım, raporlar okudum. 303 00:21:04,415 --> 00:21:05,917 Peki ya o gece? 304 00:21:06,042 --> 00:21:10,922 Beni bir şeyin gece yarısı uyandırdığını hatırlıyorum 305 00:21:11,047 --> 00:21:12,215 ama yine uykuya daldım. 306 00:21:13,341 --> 00:21:14,092 Bir şey mi? 307 00:21:16,803 --> 00:21:18,262 Bir rüyaydı. 308 00:21:19,681 --> 00:21:22,183 Nasıl bir rüya? - İşle ilgili. 309 00:21:22,642 --> 00:21:26,020 Yollayacağımız bir yeşil bitki sevkiyatımız vardı. 310 00:21:26,145 --> 00:21:29,565 Rüyamda biyoloji bölümüne gittim 311 00:21:29,691 --> 00:21:33,069 ve tüm ağaçlar yapraklarını dökmüştü. 312 00:21:33,194 --> 00:21:35,655 Saçma geldiğini biliyorum ama uzamaları yıllar sürmüştü. 313 00:21:35,780 --> 00:21:38,324 Ter içinde uyandım. 314 00:21:38,616 --> 00:21:41,869 Tipik bir anksiyete rüyasına benziyor. Stres dolu 315 00:21:43,121 --> 00:21:45,498 ama bir aylık uykusuzluğa sebep olacak türden bir şey değil. 316 00:21:45,623 --> 00:21:48,084 Daha fazlası olmadığından emin misin? 317 00:21:53,464 --> 00:21:54,841 Özür dilerim doktor. 318 00:21:55,508 --> 00:21:56,801 Katılmam gereken bir toplantım var. 319 00:21:56,926 --> 00:21:58,845 Ama yeni başladık. - Çok özür dilerim. 320 00:21:59,887 --> 00:22:02,807 Bu seansa çok yakında devam edeceğiz. 321 00:22:04,183 --> 00:22:05,685 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 322 00:22:11,941 --> 00:22:14,277 Sürgünler bizi gözlemeni istedi, anlıyorum. 323 00:22:14,402 --> 00:22:15,445 Ama Wyatt'ı neden öldürdün? 324 00:22:16,404 --> 00:22:17,405 İstemedim. 325 00:22:19,782 --> 00:22:21,784 Bak, birkaç gün önce... 326 00:22:22,076 --> 00:22:24,954 Taamet, Caroline'ın çantasına bakmamı istedi ve ben de baktım. 327 00:22:25,371 --> 00:22:28,416 Wyatt beni gördü. 328 00:22:28,541 --> 00:22:31,961 Panikledim. Bıçağımla onu korkutmaya çalıştım. 329 00:22:32,795 --> 00:22:34,839 Karşı koyacağını düşünmemiştim. 330 00:22:37,633 --> 00:22:39,135 Sana ne arattılar? 331 00:22:40,094 --> 00:22:41,512 Şu an aradıkları o mu? 332 00:22:41,637 --> 00:22:43,639 Bir çeşit kitap. 333 00:22:44,599 --> 00:22:46,976 Kahverengi köstebek derisi kaplaması ve yeşil cildi vardı. 334 00:22:47,101 --> 00:22:49,312 Sürgünler öyle bir şeyi neden istesin? 335 00:22:49,437 --> 00:22:52,065 Bilmiyorum dostum. Söylemediler. İstediklerini biliyorum. 336 00:22:52,690 --> 00:22:55,443 Ben hiçbir yerde bulamadım, şimdi onlar arıyor. 337 00:22:57,362 --> 00:23:00,031 Lucas, bu şeyi bulamazlarsa 338 00:23:00,657 --> 00:23:02,325 Sonra ne yapacaklarını bilmiyorum. 339 00:23:11,084 --> 00:23:12,251 Onlara yardım etmemiz gerek. 340 00:23:17,006 --> 00:23:18,257 Onu hâlâ görmüyorum. 341 00:23:21,219 --> 00:23:23,554 Lucas iyi olacak. 342 00:23:25,098 --> 00:23:27,809 Ya onunla birlikte oturmak istemediğim ona söylediğim son şeyse? 343 00:23:27,934 --> 00:23:29,894 Neden hayır dediğini de söyledin mi? 344 00:23:30,019 --> 00:23:31,938 Aaron konusunda mı? - Evet. 345 00:23:32,438 --> 00:23:33,356 Hayır. 346 00:23:34,691 --> 00:23:38,069 Lucas'la bile... Ki ondan çok hoşlanıyorum. 347 00:23:38,194 --> 00:23:41,531 Ona ne zaman açılmak istesem Aaron bir anda kafamın içine giriveriyor 348 00:23:41,656 --> 00:23:42,699 ve ondan kurtuluş yok. 349 00:23:42,824 --> 00:23:47,078 Tıpkı eskiden çizdiği o kırmızı çiçekler gibi ve onları burada gördük. 350 00:23:47,203 --> 00:23:50,790 Nereye baksam orada görüyorum ve ne yapacağımı bilmiyorum. 351 00:23:54,002 --> 00:23:55,420 Çıkın. Hadi. 352 00:23:55,545 --> 00:23:56,587 Hayır! - Bırakın onu! 353 00:23:56,713 --> 00:23:58,673 Hey! Bırakın onları! 354 00:24:03,678 --> 00:24:04,637 İstediğiniz şey bende. 355 00:24:05,555 --> 00:24:07,473 Kahverengi köstebek derisi kaplı yeşil ciltli kitap, değil mi? 356 00:24:10,518 --> 00:24:12,353 Şey mi dedi o... - Evet. 357 00:24:14,814 --> 00:24:16,274 Onu nereden biliyorsun? 358 00:24:16,607 --> 00:24:18,359 Tek bilmen gereken seni ona götürebileceğim. 359 00:24:18,484 --> 00:24:20,320 Kitabı biliyorsan içinde ne var? 360 00:24:22,697 --> 00:24:24,073 Yalan söylüyorsun. 361 00:24:24,574 --> 00:24:25,658 Hayır, doğru söylüyor. 362 00:24:27,952 --> 00:24:29,120 Ama sadece yarısını biliyor. 363 00:24:30,079 --> 00:24:32,373 Bahsettiğiniz kitabın içinde rakam ve semboller var. 364 00:24:34,667 --> 00:24:35,585 Bunu nereden biliyorsun? 365 00:24:37,420 --> 00:24:39,213 Çünkü tanıdığım birine aitti. 366 00:24:42,008 --> 00:24:43,343 Onun adı Aaron'dı. 367 00:24:43,926 --> 00:24:46,346 Sizin istediğiniz bir şey neden onda, bilmiyorum 368 00:24:47,972 --> 00:24:51,434 ama onu hiç bırakmadığını biliyorum çünkü kendisiyle birlikte gömdüm. 369 00:25:00,860 --> 00:25:01,861 Nerede gömülü? 370 00:25:02,654 --> 00:25:03,905 Sana gösterebiliriz. 371 00:25:07,116 --> 00:25:09,285 Beş adamımla mezara gideceksiniz. 372 00:25:09,410 --> 00:25:11,245 Kitabı çıkarıp buraya getireceksiniz. 373 00:25:11,371 --> 00:25:13,122 Ama güneş batana kadar dönmezseniz... 374 00:25:15,249 --> 00:25:16,334 ...o ölür. 375 00:25:26,428 --> 00:25:27,679 Doğru yaptığından emin misin? 376 00:25:28,305 --> 00:25:30,390 Babam izci rozeti almam için Mors alfabesi öğrenmeme yardım etti. 377 00:25:30,515 --> 00:25:32,350 Bu pek fazla güven vermedi. 378 00:25:32,476 --> 00:25:34,728 Ayna parıltısı 150 kilometreden görülebilir. 379 00:25:34,853 --> 00:25:37,731 Binaya doğru parlatıyorum, babam arkaya bakarsa görür. 380 00:25:42,861 --> 00:25:44,696 Hey. Şuna bak. 381 00:25:48,325 --> 00:25:50,410 Hadi yürüyün. Devam edin. 382 00:25:52,746 --> 00:25:55,165 Mesajı değiştirmem gerek. - Neden? 383 00:25:56,875 --> 00:26:00,712 Çünkü babamın bizi kurtarma şansı varsa önce küçük grubu hedef almalı. 384 00:26:01,379 --> 00:26:02,464 Temel taktikler. 385 00:26:04,508 --> 00:26:05,967 Kız izciler tam belaymış desene. 386 00:26:11,848 --> 00:26:13,141 Durun. 387 00:26:18,855 --> 00:26:21,399 Tıpkı Izzy'ye öğrettiğim gibi. Bu o. 388 00:26:22,317 --> 00:26:23,360 Ne diyor? 389 00:26:28,490 --> 00:26:31,743 S, a, l... 390 00:26:32,786 --> 00:26:35,747 ...ğ, u. 391 00:26:36,706 --> 00:26:39,459 Saldırı, Sürgünler, doğu. 392 00:26:39,584 --> 00:26:42,128 Sanırım doğuya ilerleyen bir grup var diyor. Onları halletmeliyiz. 393 00:26:42,254 --> 00:26:43,880 Sonra açıklığa gideriz. - Akıllıca. 394 00:26:44,005 --> 00:26:47,092 Hayır. Sürgünler'in neler yapabileceğini biliyoruz. Ailem ellerinde. 395 00:26:47,217 --> 00:26:48,260 Önce oraya gideceğiz. 396 00:26:48,385 --> 00:26:50,303 Çocuğun daha farklı bir durum olduğunu söylüyor. 397 00:26:50,428 --> 00:26:51,805 Sam! Karım yaralı vaziyette o otobüste. 398 00:26:51,930 --> 00:26:55,267 Gavin, aileni korumak istediğini biliyoruz 399 00:26:55,934 --> 00:26:58,186 ama Izzy akıllıdır. İyice düşün. 400 00:27:00,355 --> 00:27:01,481 Ne yapacağız? 401 00:27:04,901 --> 00:27:07,737 Dr. Coleman. - Gitmeden seni görmek istedim. 402 00:27:07,863 --> 00:27:10,282 Tabii ki. Nasılsın? 403 00:27:11,366 --> 00:27:15,412 E... Bu dünyadaki hiçbir şey garanti değil. 404 00:27:15,537 --> 00:27:19,416 Ama doktorlarınızın söylediğine göre tedavim iyi yönde ilerliyor. 405 00:27:20,167 --> 00:27:22,127 Bir sonraki tedavi için birkaç gün sonra gelmem gerekiyor. 406 00:27:22,878 --> 00:27:27,549 Ama rüyan ilgili konuşmadan gidersem işimi yapmış olmam. 407 00:27:27,674 --> 00:27:31,636 Azmini takdir ediyorum ama başka bir şey hatırlayamadım. 408 00:27:31,761 --> 00:27:36,016 Biz psikiyatrların hastalarımızın rüyalarındaki sembolizmi 409 00:27:36,141 --> 00:27:41,146 daha iyi anlayabilmek için bazen dış araştırma yapmaları gerekir. 410 00:27:41,688 --> 00:27:45,150 Ben de binada dolaşıp o bitkiler hakkında sorular sordum. 411 00:27:46,151 --> 00:27:48,904 Senin gibi bir adam için önemini anlayabilmek adına. 412 00:27:50,030 --> 00:27:53,533 Ama mesele şu ki, bir yıldır onlarla ilgili sevkiyat olmamış 413 00:27:53,658 --> 00:27:56,828 bu da bana tamamen doğru söylemediğine işaret ediyor. 414 00:27:56,953 --> 00:28:01,208 Sana yardım edebilmem için bana gerçekleri söylemelisin James. 415 00:28:05,545 --> 00:28:08,632 Beni uyandıran bir rüya değil bir kâbustu. 416 00:28:11,593 --> 00:28:13,345 Isaiah'nın kaçırıldığı günle ilgili. 417 00:28:15,055 --> 00:28:16,264 Anlat. 418 00:28:16,389 --> 00:28:18,809 Uykusuzluğunu çözmenin anahtarı olabilir. 419 00:28:20,143 --> 00:28:23,647 Rüyamda onu uyandırmaya gittiğimi ama yatağını boş bulduğumu gördüm. 420 00:28:23,772 --> 00:28:26,691 Onu gördüğüm anda da gittiğini anladım. 421 00:28:27,359 --> 00:28:28,985 Ve yine de aradım. 422 00:28:29,110 --> 00:28:32,072 Umutsuz olduğunu bildiğim hâlde her yere baktım. 423 00:28:32,197 --> 00:28:35,867 Ve rüya da çok gerçekçiydi. 424 00:28:36,493 --> 00:28:40,080 Onu yine kaybetmişim gibi geldi. Üstelik şeyi bile geri... 425 00:28:41,164 --> 00:28:42,165 Neyi geri getirdi? 426 00:28:42,791 --> 00:28:46,336 Onu kaybettiğimde boşluk bana... 427 00:28:48,255 --> 00:28:50,715 ...hiç akla gelmeyecek bir şey yaptırdı. 428 00:28:57,305 --> 00:28:58,640 Kendine zarar vermeye çalıştın. 429 00:29:00,559 --> 00:29:02,018 Silah dolabıma gittim. 430 00:29:02,561 --> 00:29:03,770 Bir tabancayı çıkardım... 431 00:29:05,939 --> 00:29:07,399 ...şakağıma dayadım 432 00:29:08,358 --> 00:29:09,317 ve tetiği çektim. 433 00:29:10,861 --> 00:29:12,237 Bu beni öldürmeliydi 434 00:29:13,530 --> 00:29:16,491 ama silahın göbeği boştu 435 00:29:18,243 --> 00:29:20,829 çünkü Isaiah'yı korumak için tüm mermileri çıkarmıştım. 436 00:29:23,165 --> 00:29:25,625 O yüzden Isaiah gitmiş olsa da... 437 00:29:26,793 --> 00:29:28,295 ...yine de beni kurtardı. 438 00:29:29,087 --> 00:29:31,423 Rüya da hepsini hatırlamama sebep oldu. 439 00:29:31,840 --> 00:29:34,384 Korkunç bir his. 440 00:29:36,595 --> 00:29:41,224 Günün ışığında oğlunu geri aldığını görebilmen gerekir. 441 00:29:42,392 --> 00:29:43,560 Ama alamadım. 442 00:29:44,352 --> 00:29:48,940 Oğlum bana hiç güvenmeyecek. 443 00:29:50,400 --> 00:29:52,194 Bunu ne yapacağımı da bilmiyorum. 444 00:29:54,362 --> 00:29:55,697 Hissettiğin şey normal 445 00:29:56,573 --> 00:29:57,908 ve bunun üzerinde çalışabiliriz. 446 00:29:59,743 --> 00:30:01,870 Gavin'la bir ilişkiniz olabilir 447 00:30:01,995 --> 00:30:05,457 ve yine de Isaiah için bir yer ayırabilirsin. 448 00:30:10,045 --> 00:30:11,630 Onu burada hayal etmeyi seviyorum. 449 00:30:14,841 --> 00:30:17,344 Biyoloji bölümü onun en sevdiği yerdi. O... 450 00:30:19,513 --> 00:30:21,181 Burada her gün boyama yapardı. 451 00:30:21,306 --> 00:30:23,725 Bak, burada birkaç çizimi var. 452 00:30:25,060 --> 00:30:25,811 İşte. 453 00:30:32,984 --> 00:30:34,736 Dur. Bir geri gider misin? 454 00:30:36,613 --> 00:30:37,364 Evet. 455 00:30:38,657 --> 00:30:41,576 Mavi ay. - Çok güzel, değil mi? 456 00:30:44,204 --> 00:30:46,122 Evet. Öyle. 457 00:30:54,714 --> 00:30:57,717 İyi misin? - Bunun bitmesini istiyorum. 458 00:31:08,061 --> 00:31:10,480 Hey, kitabı alabilirim. 459 00:31:10,605 --> 00:31:12,440 Hayır, bunu benim yapmam lazım. 460 00:31:21,867 --> 00:31:23,493 Bu kitap onun için çok önemliydi. 461 00:31:25,203 --> 00:31:26,371 Bizi hiç yanına yaklaştırmazdı. 462 00:31:28,915 --> 00:31:30,250 Artık korkmayacağım. 463 00:31:50,020 --> 00:31:51,855 Ver onu. Hemen. 464 00:32:10,457 --> 00:32:12,084 Yaşayın ya da ölün. Size kalmış. 465 00:32:15,212 --> 00:32:16,213 Açıklığa gitmemiz gerek. 466 00:32:16,338 --> 00:32:18,632 Silahlarını alın ve onları bağlayın. Hadi. 467 00:32:24,096 --> 00:32:25,556 Vakit dolmak üzere. 468 00:32:28,183 --> 00:32:29,184 Biliyor musun? 469 00:32:30,060 --> 00:32:32,020 Ölmeden önce diyeceğim bir tek şey var. 470 00:32:32,145 --> 00:32:34,273 Kültürel antropolog olarak 471 00:32:34,898 --> 00:32:38,485 birkaç farklı etnografik perspektiften grubunu incelemek için 472 00:32:38,610 --> 00:32:40,028 çok özel bir fırsatım oldu: 473 00:32:40,153 --> 00:32:43,532 Kavramsal, siyasal, gelişimsel, psikolojik 474 00:32:43,657 --> 00:32:45,242 ve hatta kişi ötesi. 475 00:32:45,367 --> 00:32:50,789 Ve söylemek zorundayım, her düzeyde hepiniz büyük başarısızlıklarsınız. 476 00:32:56,753 --> 00:32:57,879 Ağaçlardalar! - Dikkat! 477 00:32:58,005 --> 00:32:59,256 Hadi! 478 00:32:59,381 --> 00:33:00,716 Haklayın onu! 479 00:33:11,935 --> 00:33:13,061 Diz çökün! Hemen! 480 00:33:16,732 --> 00:33:17,524 Taamet! 481 00:33:33,957 --> 00:33:35,042 Onu görüyor musun? - Hayır. 482 00:33:36,335 --> 00:33:37,294 Lanet olsun. 483 00:33:48,138 --> 00:33:49,139 Hayır... 484 00:34:17,334 --> 00:34:19,795 James seninle daha fazla görüşmek için zaman ayırmış. 485 00:34:20,796 --> 00:34:22,005 İşler iyi gitmiş olmalı. 486 00:34:22,130 --> 00:34:23,215 Sanırım. 487 00:34:24,299 --> 00:34:26,468 Binadan çıktık doktor. Açık konuşabiliriz. 488 00:34:27,928 --> 00:34:28,679 Kiera... 489 00:34:30,931 --> 00:34:33,600 Mavi Ay Projesi nedir? - Bilmiyorum. 490 00:34:33,725 --> 00:34:38,647 Mavi Ay Projesi James'in beni dışladığı ilk Lazarus operasyonuydu. 491 00:34:39,648 --> 00:34:43,277 Mavi Ay, oğlu Isaiah'nın yaptığı bir resim. 492 00:34:43,902 --> 00:34:45,362 Sana bir anlam ifade ediyor mu? 493 00:34:47,239 --> 00:34:50,450 James makine tamir olduğu zaman ne yapmak istediğini anlatıyordu. 494 00:34:50,576 --> 00:34:52,995 Şimdi sanırım onu baştan başlamak için kullanmak istiyor. 495 00:34:56,832 --> 00:35:00,127 Isaiah'yı kaybetmek, James'in en büyük pişmanlığı. 496 00:35:00,252 --> 00:35:01,461 İstediği her şeyi yapabilecekse 497 00:35:01,587 --> 00:35:04,923 sanırım zamanda geri gidip bunun hiç olmamasını sağlayacaktır. 498 00:35:05,048 --> 00:35:06,341 Bunu yapamaz. - Katılıyorum. 499 00:35:07,175 --> 00:35:10,512 Bunu yaparsa Isaiah hiç yanından ayrılmaz. 500 00:35:10,637 --> 00:35:12,306 1988'e gitmeyecek, 501 00:35:12,431 --> 00:35:14,099 Eve'le tanışmayacak, çocukları olmayacak. 502 00:35:14,224 --> 00:35:16,143 Bu konu sadece Gavin değil. 503 00:35:16,268 --> 00:35:17,477 Sen de varsın. 504 00:35:17,603 --> 00:35:21,315 James, Isaiah'yla baştan başladığında o noktadan sonraki her şey değişecek. 505 00:35:21,440 --> 00:35:22,900 La Brea çukuru olmayacak. 506 00:35:23,025 --> 00:35:26,486 Kanser tedavisi için bu tesise hiç gelmeyeceksin Ty. 507 00:35:27,946 --> 00:35:29,114 Öleceksin. 508 00:35:37,372 --> 00:35:39,124 İyi misiniz? - Evet. 509 00:35:49,927 --> 00:35:51,637 Gavin, bunu... Bunu arıyorlardı. 510 00:35:53,764 --> 00:35:56,808 Sürgünler bunu neden istesin? - Bakabilir miyim? 511 00:36:01,271 --> 00:36:02,147 Dur. 512 00:36:04,900 --> 00:36:05,651 Tut şunu. 513 00:36:06,318 --> 00:36:07,444 Bak. 514 00:36:07,569 --> 00:36:09,905 James bana Moore'un araştırmasından bu sayfayı verdi. 515 00:36:10,030 --> 00:36:12,366 Uyuyor. - Anlamadım, dostum. 516 00:36:12,491 --> 00:36:15,202 Bu Moore'un günlüğü olmalı. Tüm çalışmaları. 517 00:36:16,078 --> 00:36:17,204 Eve dönüş yolumuz. 518 00:36:23,168 --> 00:36:24,544 Hey, Taamet. 519 00:36:29,466 --> 00:36:31,510 James beni bunu bulmaya yolladı. 520 00:36:32,886 --> 00:36:34,012 Seni de mi onun için yolladı. 521 00:36:34,763 --> 00:36:38,642 James değil. - James değil. Kim peki? 522 00:36:39,643 --> 00:36:40,561 Kiera. 523 00:37:06,878 --> 00:37:08,255 Hadi. Gidelim. 524 00:37:17,014 --> 00:37:18,223 Nasılsın? 525 00:37:21,894 --> 00:37:28,066 Beni kaçıran adamın M.Ö. 10.000'e ait bir kitabı vardı. 526 00:37:28,692 --> 00:37:31,445 O kitap bizi eve döndürmenin anahtarı olabilir. 527 00:37:36,366 --> 00:37:37,451 Bu çok fazla. 528 00:37:38,619 --> 00:37:39,786 Aaron... 529 00:37:42,164 --> 00:37:43,999 ...o gün bizi La Brea'ya götürdü. 530 00:37:44,625 --> 00:37:46,460 Arabayı park edip bize kıpırdamadan oturmamızı söyledi. 531 00:37:46,585 --> 00:37:49,546 Sanki çukurun açılacağını biliyor gibiydi. 532 00:37:51,256 --> 00:37:53,508 Sanki orada olmak istemiş gibiydi. 533 00:37:54,843 --> 00:37:55,928 Sadece... 534 00:37:57,388 --> 00:37:59,848 Hiçbiri... Mantıklı değil. 535 00:38:05,813 --> 00:38:08,273 Sanırım daha önce arızalı olduğumu düşünüyorduysan... 536 00:38:10,109 --> 00:38:11,110 Neden bahsediyorsun? 537 00:38:15,447 --> 00:38:16,198 Ben... 538 00:38:17,157 --> 00:38:20,911 Sanırım sen, tanıdığım en güçlü insansın. 539 00:38:24,707 --> 00:38:26,458 Seni başka türlü istemezdim zaten. 540 00:38:48,230 --> 00:38:49,106 Ne yapıyorsun? 541 00:38:50,649 --> 00:38:51,900 Senin arabana gidiyoruz. 542 00:38:55,195 --> 00:38:56,113 Yanına taşınıyorum. 543 00:39:24,767 --> 00:39:25,726 Hey, hayır, hayır. 544 00:39:25,851 --> 00:39:27,519 Josh ve Izzy dışarıdalar. Güvendeler. 545 00:39:27,645 --> 00:39:28,562 Tamam. - Sorun yok. 546 00:39:28,687 --> 00:39:30,022 Teşekkür ederim. - Rica ederim. 547 00:39:30,898 --> 00:39:32,149 Teşekkürler. 548 00:39:32,274 --> 00:39:33,525 Çok üzgünüm. 549 00:39:35,527 --> 00:39:37,071 Bugün gitmemi istemediğini biliyorum. 550 00:39:37,196 --> 00:39:39,323 Hayır, sorun yok. Her şey yolunda. - Değil. 551 00:39:40,199 --> 00:39:41,158 Değil. 552 00:39:43,994 --> 00:39:46,664 Ama bir şey buldum. 553 00:39:54,588 --> 00:39:55,964 Aradığımız şeydi bu. 554 00:39:56,757 --> 00:39:58,634 Dr. Moore'un tüm araştırmaları. 555 00:39:59,218 --> 00:40:01,887 Bununla makineyi tamir edebiliriz. 556 00:40:02,012 --> 00:40:03,722 Bu inanılmaz. - Evet. 557 00:40:04,473 --> 00:40:06,058 Sürgünler'in aradığı da buydu. 558 00:40:08,894 --> 00:40:10,688 Ve onları Kiera yollamış. 559 00:40:11,438 --> 00:40:12,398 Kiera mı? 560 00:40:14,775 --> 00:40:19,530 James'le mi yoksa ona karşı mı çalışıyor bilmiyorum. 561 00:40:20,948 --> 00:40:25,285 Belki de tamamen başka bir sebepten ama o yapmış. 562 00:40:27,621 --> 00:40:29,832 Bak, bu konuda aynı fikirde olmadığımızı biliyorum. 563 00:40:31,417 --> 00:40:32,334 Öyle olmamızı istiyorum. 564 00:40:34,503 --> 00:40:37,464 Bunu birlikte çözelim istiyorum. - Ben de. 565 00:40:40,968 --> 00:40:42,219 Başka bir şey daha var. 566 00:40:43,387 --> 00:40:44,346 Ne? 567 00:40:45,180 --> 00:40:46,682 Bir ziyaretçin var. 568 00:40:57,776 --> 00:40:58,902 Levi. 569 00:41:03,365 --> 00:41:05,284 İnanamıyorum. Geri dönmüşsün. 570 00:41:12,458 --> 00:41:15,669 Vay, beyazlar sana yakışmış. 571 00:41:15,794 --> 00:41:18,756 Daha yaşlı ve daha bilge. En azından öyle diyorlar. 572 00:41:19,757 --> 00:41:20,883 Burada ne işin var? 573 00:41:25,804 --> 00:41:28,057 Gavin'a anlattığım doğru değildi. 574 00:41:29,892 --> 00:41:30,726 Nasıl yani? 575 00:41:31,477 --> 00:41:34,772 Ona planımın herkesi eve döndürmek olduğunu söyledim ama öyle değil. 576 00:41:34,897 --> 00:41:38,025 Buraya gelme sebebim her şeyi düzeltebilecek yegâne şeyi yapmak. 577 00:41:39,360 --> 00:41:40,986 Bunun için de yardımına ihtiyacım var. 578 00:41:42,946 --> 00:41:44,531 Buraya James'i öldürmeye geldim.