1 00:00:04,868 --> 00:00:07,485 ترجمه شده توسطradinMTA radinMTAترجمه شده توسط 2 00:00:07,529 --> 00:00:10,010 - اوه ، خداي من. 3 00:00:10,053 --> 00:00:11,228 زودباش. برو ، برو ، برو ، برو. 4 00:00:11,272 --> 00:00:13,056 جاش کجاست؟ 5 00:00:13,100 --> 00:00:14,840 نه! 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,842 بدو! 7 00:00:16,886 --> 00:00:18,322 - مامان! - مامان! 8 00:00:18,366 --> 00:00:21,586 - جاش! - کدوم گوري هستيم؟ 9 00:00:21,630 --> 00:00:24,111 - پدر، چی شده؟ 10 00:00:24,154 --> 00:00:25,938 - فکر کنم هواپیماهای بدون سرنشینت رو اون پایین دیدم 11 00:00:25,982 --> 00:00:28,593 شماره دمش 9300NN است ؟ 12 00:00:28,637 --> 00:00:30,291 - از کجا ميدونست ؟ 13 00:00:30,334 --> 00:00:32,336 - نميدونم. اما ما باید مراقب اون باشیم. 14 00:00:32,380 --> 00:00:33,468 - حلقه ازدواجم ،گمش کردم. 15 00:00:33,511 --> 00:00:35,078 حتما تو جنگل افتاده 16 00:00:35,122 --> 00:00:36,210 - امروز صبح، مادرتون اینجا بوده 17 00:00:36,253 --> 00:00:37,602 حلقه‌اش دور گردنش انداخته بود؟ 18 00:00:37,646 --> 00:00:41,041 - بله, بود. چرا؟ چطور ممکنه؟ 19 00:00:42,216 --> 00:00:43,695 - بابا! 20 00:00:43,739 --> 00:00:44,696 نه! 21 00:00:44,740 --> 00:00:47,612 - آه! اه! 22 00:00:47,656 --> 00:00:48,831 - کمک! 23 00:00:48,874 --> 00:00:50,572 - آنتي بيوتيک براي پسرت داره. 24 00:00:50,615 --> 00:00:51,616 - چه خبره؟ 25 00:00:51,660 --> 00:00:53,053 - اونا برای تپه هاي هاليووده. 26 00:00:53,096 --> 00:00:56,056 از اونا گذشته. فکر کنم هنوز تو لس انجلس هستیم 27 00:01:17,468 --> 00:01:21,298 - فرار کنید! 28 00:01:21,342 --> 00:01:24,823 - حرکت کنید. 29 00:01:31,265 --> 00:01:34,094 - مرده ؟ - فکر کنم. 30 00:01:34,137 --> 00:01:37,314 اوه ، خدايا ، يکي ديگه هم هست. 31 00:01:37,358 --> 00:01:39,577 - برو. زودباش. 32 00:01:39,621 --> 00:01:43,059 - زودباش! از اين طرف با من 33 00:01:58,379 --> 00:01:59,423 - هيس ، هيس ، هيس 34 00:01:59,467 --> 00:02:02,034 - متاسفم. متاسفم نمیتونم 35 00:02:09,999 --> 00:02:11,261 - هيس ، هيس. 36 00:02:37,244 --> 00:02:42,597 - هی هی اسکات هی اسکات اسکات 37 00:02:42,640 --> 00:02:44,381 - چه خبر شده؟ - چیکار میکنی ؟ 38 00:02:44,425 --> 00:02:45,643 - چي؟ - داري خروپف ميکني 39 00:02:45,687 --> 00:02:46,818 مثل یه حیوون و نمیتونم باهاش کنار بیام 40 00:02:46,862 --> 00:02:48,211 که از بدتر هر چیز وحشتناک دیگه س. 41 00:02:48,255 --> 00:02:51,127 پس اگه اشکالي نداره ، فقط اينکارو نکن. 42 00:03:02,051 --> 00:03:03,313 - اوه ، نه ، نه ، نه. 43 00:03:03,357 --> 00:03:06,316 رایلی، خیلی خیلی بد به نظر میاد 44 00:03:06,360 --> 00:03:10,755 - خيلي بده. معنيش اينه که زخم عفونت کرده 45 00:03:10,799 --> 00:03:12,322 - خب ، چرا داري روش خط ميکشي ؟ 46 00:03:12,366 --> 00:03:14,237 - اگر قرمزی فراتر از این دایره بره, 47 00:03:14,281 --> 00:03:16,413 عفونت داره پخش میشه 48 00:03:16,457 --> 00:03:18,546 هر چه عفونت بزرگتر بشه، زمان کمتری داره 49 00:03:21,026 --> 00:03:24,856 - ديگه نميشنوم. - ممکنه منتظر بمونه. 50 00:03:24,900 --> 00:03:29,165 - اولین درس جنگی که من یاد گرفتم، شما هیچ چیزی رو نباید فرض بگیری 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,257 باید يه دقيقه صبر کنيم - باشه ، فقط ميخوام بگم. 52 00:03:34,301 --> 00:03:36,128 اون يه ببر تيز دندون بود ، درسته؟ 53 00:03:36,172 --> 00:03:38,783 اون چیزا منقرض شدن 54 00:03:38,827 --> 00:03:43,658 - هنوزم فکر ميکني ما تو لس آنجلس هستيم ، ايو ؟ 55 00:03:49,316 --> 00:03:50,360 - ميخوام به راهم ادامه بدم. 56 00:03:50,404 --> 00:03:52,667 - ايو ، همه ما ميخوايم پسرت رو نجات بديم. 57 00:03:52,710 --> 00:03:55,409 اما ما باید باهوش باشیم. - من وقت ندارم ، سم. 58 00:03:55,452 --> 00:03:56,540 شما می تونید اینجا بمونید و باید اینجا بمونید 59 00:03:56,584 --> 00:03:57,715 ولی پسرم داره میمیره 60 00:03:57,759 --> 00:03:59,369 پس من ميرم وسايل پزشکي رو بردارم 61 00:03:59,413 --> 00:04:00,805 و من ميرم - باشه ، باشه. صبر کن. 62 00:04:00,849 --> 00:04:02,372 - نميخوام بيشتر از اين تو رو به خطر بندازم. 63 00:04:02,416 --> 00:04:03,547 - که ازت ممنونم. 64 00:04:03,591 --> 00:04:06,158 ولی من تنها دکتری هستم که این بیرونه 65 00:04:06,202 --> 00:04:08,900 پس منم باهات میام 66 00:04:08,944 --> 00:04:10,815 - ممنون. 67 00:04:10,859 --> 00:04:12,252 بريم. 68 00:04:12,295 --> 00:04:15,951 زودباش ، تاي. 69 00:04:15,994 --> 00:04:18,997 - من جاي ديگه اي ندارم که باشم. 70 00:04:19,041 --> 00:04:21,173 - فکر کنم همه چیز مرتبه 71 00:04:21,217 --> 00:04:24,264 انگار ببر رفته وقتی از این تپه رد شدیم 72 00:04:24,307 --> 00:04:26,222 فقط چند مایل تا پاکسازی مونده 73 00:04:33,447 --> 00:04:36,188 - آخ! آه! 74 00:04:36,232 --> 00:04:38,539 - نه! 75 00:04:38,582 --> 00:04:41,281 زودباش. برو به راهت ادامه بده 76 00:04:42,847 --> 00:04:46,024 برو! تکون بخور! 77 00:04:46,068 --> 00:04:47,635 برو! 78 00:05:03,433 --> 00:05:05,392 - اوه ، خداي من. 79 00:05:05,435 --> 00:05:08,482 - اون يه تله شکاره 80 00:05:08,525 --> 00:05:11,485 - يکي اينو درست کرده. 81 00:05:11,528 --> 00:05:15,619 - يکي اين بيرونه. 82 00:05:15,663 --> 00:05:17,708 - بايد دنبال سم بگرديم. زودباش. 83 00:05:20,395 --> 00:05:27,995 ترجمه شده توسطradinMTA 84 00:05:29,372 --> 00:05:32,375 - بابا 85 00:05:32,419 --> 00:05:35,987 بابا ، بابا 86 00:05:36,031 --> 00:05:38,860 حالت خوبه؟ - اوف، تا الان که اینجوری بودم 87 00:05:38,903 --> 00:05:41,297 - بابا ، شوخي نکن. - اون بالا چه اتفاقي افتاد؟ 88 00:05:41,341 --> 00:05:42,646 گفتن هواپيماتون سقوط کرده 89 00:05:42,690 --> 00:05:45,519 - آره ، آره. خب ، من خوبم. 90 00:05:45,562 --> 00:05:47,085 هواپیما نه خیلی 91 00:05:52,395 --> 00:05:54,702 - هي ، چرا نميرين براي بابات ناهار بگیرین؟ 92 00:05:54,745 --> 00:05:57,487 به نظر میاد که میتونه از غذا استفاده کنه. اره؟ 93 00:05:57,531 --> 00:06:00,360 - آره ، آره. 94 00:06:00,403 --> 00:06:01,709 - خوشحالم که حالت خوبه. 95 00:06:01,752 --> 00:06:03,798 - دوستتون دارم بچه ها. - دوستت دارم بابا 96 00:06:03,841 --> 00:06:07,323 - باشه. 97 00:06:09,891 --> 00:06:12,807 - هی 98 00:06:12,850 --> 00:06:14,896 - تو منو ترسوندي 99 00:06:14,939 --> 00:06:18,465 - آره. 100 00:06:18,508 --> 00:06:22,686 - هی چه خبره؟ 101 00:06:22,730 --> 00:06:27,474 - نميدونم. من... ایو, یه چیزی دیدم. 102 00:06:27,517 --> 00:06:28,692 من اون بالا بودم؛ همه چیز خوب بود 103 00:06:28,736 --> 00:06:31,652 و من... من... و فقط یه نور فلش دیدم 104 00:06:31,695 --> 00:06:33,741 انگار يه نفر با چکش به سرم زد 105 00:06:33,784 --> 00:06:36,178 نتونستم تمرکز کنم کنترل هواپیما رو از دست دادم 106 00:06:36,221 --> 00:06:39,137 - چه جور نور فلشی؟ - نمی دونم 107 00:06:39,181 --> 00:06:43,620 فکر می‌کنم اونجا تو بیابان بود 108 00:06:43,664 --> 00:06:47,102 مثل، مثل درخت ها و مزارع بود 109 00:06:47,145 --> 00:06:49,757 ولی می‌تونستم بوی چمن رو حس کنم 110 00:06:49,800 --> 00:06:52,629 می‌تونستم هوا رو روی پوستم حس کنم 111 00:06:52,673 --> 00:06:54,718 - به دکتر گفتي ؟ - آره. 112 00:06:54,762 --> 00:06:57,982 گفتن ممکنه به خاطر ضربه مغزی باشه، اما... 113 00:06:59,331 --> 00:07:03,074 قسم میخورم قبل از تصادف فلش زدنش رو دیدم 114 00:07:03,118 --> 00:07:06,338 - هي ، به من نگاه کن. من الان اینجام 115 00:07:06,382 --> 00:07:08,689 باشه؟ پس هر اتفاقي که داره ميفته... 116 00:07:08,732 --> 00:07:10,125 یه راهی براش پیدا میکنیم 117 00:07:10,168 --> 00:07:12,736 - آره. 118 00:07:14,129 --> 00:07:17,045 - ميدوني که بدون تو گم ميشم. 119 00:07:23,965 --> 00:07:26,576 - من اینجا با ریاست دیرینه شناسی دانشگاه کالیفرنیا هستم 120 00:07:26,620 --> 00:07:27,969 دکتر پيتر شن 121 00:07:28,012 --> 00:07:30,101 دکتر شن، تمام جامعه علمی 122 00:07:30,145 --> 00:07:32,016 امروز سر پرندگان دچار هیاهو شد 123 00:07:32,060 --> 00:07:33,757 که امروز صبح از گودال بیرون اومدن 124 00:07:33,801 --> 00:07:35,280 - بله تنها چیزی که ما در مورد اونا میدونیم 125 00:07:35,324 --> 00:07:38,022 اینه واضحه که مال عصر مدرن نیستن 126 00:07:38,066 --> 00:07:40,198 اما برای من سوال این نیست که اونا چی هستن 127 00:07:40,242 --> 00:07:42,897 سوال اینه که اونا از کجا اومدن؟ 128 00:07:42,940 --> 00:07:45,508 ميدوني ، بعضي وقتا اينجا توي چاله هاي لا بري تار... 129 00:07:45,552 --> 00:07:50,208 - هی بچه جون نميتوني بخوابي؟ 130 00:07:50,252 --> 00:07:54,952 هي ، هي. از پسش برمیایم 131 00:07:54,996 --> 00:07:57,564 - هنوزم باورم نميشه که حلقه اش رو پيدا کردي. 132 00:07:57,607 --> 00:08:01,785 - میدونم. بیا. بیا بشینیم 133 00:08:01,829 --> 00:08:04,788 - بابا ، چطور به اونجا رسيدی؟ - مطمئن نيستم. 134 00:08:04,832 --> 00:08:06,834 يه جورايي مامانت و جاش 135 00:08:06,877 --> 00:08:09,924 در جایی که من میبینم زنده هستن 136 00:08:09,967 --> 00:08:12,796 بايد دکتر "نيتن" رو مجبور کنيم که يه تیم نجات بفرسته. 137 00:08:12,840 --> 00:08:14,189 - چطوري ميخواي مجبورش کني اينکارو بکنه؟ 138 00:08:14,232 --> 00:08:15,799 تو حتي نميدوني اونا کجان 139 00:08:15,843 --> 00:08:19,716 - اون پروفسور گفت که اون پرنده ها از گذشته اومدن. 140 00:08:19,760 --> 00:08:21,892 اگه مادر و جاش به نحوی به تهش رسیده باشن ، چی میشه 141 00:08:21,936 --> 00:08:25,505 همون جايي که اونا ازش اومدن؟ 142 00:08:25,548 --> 00:08:26,767 - بابا - ميدونم چطوري به نظر مياد ، باشه؟ 143 00:08:26,810 --> 00:08:29,378 من ... من حتی مطمئن نیستم که خودم اون رو باور کنم. 144 00:08:29,421 --> 00:08:32,903 ولي شايد بتونيم ثابتش کنيم 145 00:08:32,947 --> 00:08:37,168 - چطور؟ - يه فکري دارم. 146 00:08:37,212 --> 00:08:39,649 - سم! - سم! 147 00:08:39,693 --> 00:08:41,521 همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد. 148 00:08:41,564 --> 00:08:42,826 فکر کنم اینجا جاییه که اون افتاد 149 00:08:42,870 --> 00:08:45,525 - بايد يه نگاهي به اون پايين بندازيم. 150 00:08:45,568 --> 00:08:48,092 یه چراغ قوه بهم بده 151 00:08:53,228 --> 00:08:54,795 - اوه ، خدايا. 152 00:08:54,838 --> 00:08:58,059 - چی؟ چی شده؟ - کوله پشتی را اشتباه برداشتم. 153 00:08:58,102 --> 00:08:59,887 اوه ، خدايا ، نخ بخيه ها ، آنتي بيوتيک ها. 154 00:08:59,930 --> 00:09:01,932 همه چی دست اونه. سم همه چیز رو داره 155 00:09:01,976 --> 00:09:03,717 - ببين ، ما سم رو پيدا ميکنيم. 156 00:09:03,760 --> 00:09:05,370 و اين داروها رو براي پسرت میبریم 157 00:09:05,414 --> 00:09:07,982 نميذاريم هيچکدومشون بميرن ، باشه؟ 158 00:09:08,025 --> 00:09:10,071 - باشه. - بريم. 159 00:09:18,775 --> 00:09:20,560 - ما در آستانه مهم ترین کشف 160 00:09:20,603 --> 00:09:23,258 در تاریخ بشرهستیم. ما مسئوليت داريم 161 00:09:23,301 --> 00:09:25,303 تا بررسی کنیم که پشت اون نور چیه 162 00:09:25,347 --> 00:09:27,523 - هممون تو يه حالت هستيم ، دکتر "نيتن". 163 00:09:27,567 --> 00:09:30,439 اما ما نمی تونیم ماموریت اکتشافی رو تایید کنیم 164 00:09:30,482 --> 00:09:33,660 نه تا وقتي که مطمئن بشيم اون نور کجا ميره. 165 00:09:33,703 --> 00:09:36,663 - فهمیدم. و همین طور که داریم صحبت میکنیم دارم روش کار میکنم 166 00:09:36,706 --> 00:09:38,839 - خب، وقتی به یه چیز مشخص رسیدی 167 00:09:38,882 --> 00:09:41,581 به ما اطلاع بده. 168 00:09:41,624 --> 00:09:42,669 - حتما 169 00:10:02,776 --> 00:10:04,560 - اوناهاش. 170 00:10:04,604 --> 00:10:07,737 - دکتر شن ، يه دقيقه وقت داري؟ 171 00:10:07,781 --> 00:10:09,565 ببخشید، شما کی هستید؟ 172 00:10:09,609 --> 00:10:10,871 - يکي که باید باهاش حرف بزني. 173 00:10:10,914 --> 00:10:12,916 در مورد اون پرنده هایی که از گودال بیرون اومدن 174 00:10:12,960 --> 00:10:14,352 - الان وقت خوبي نيست. 175 00:10:14,396 --> 00:10:17,051 - تو اخبار، شما پرسیدید این پرندگان از کجا اومدن 176 00:10:17,094 --> 00:10:19,575 فکر کنم بدونم 177 00:10:19,619 --> 00:10:21,882 - پس فکر ميکني اين پرنده ها از گذشته هستن ؟ 178 00:10:21,925 --> 00:10:23,535 و خانواده ات هم اونجا هستن 179 00:10:23,579 --> 00:10:24,711 - ببين ، ما ميدونيم چطوري به نظر مياد ، باشه ؟ , 180 00:10:24,754 --> 00:10:26,277 اما واقعا میتونیم از کمکت استفاده کنیم 181 00:10:26,321 --> 00:10:27,627 - متاسفم. 182 00:10:27,670 --> 00:10:29,106 من یه مردیم که با علم سروکار داره، نه تخیلات 183 00:10:29,150 --> 00:10:30,978 - اگه بتونيم ثابتش کنيم چي؟ 184 00:10:31,021 --> 00:10:33,589 این حلقه همسرمه ديشب ديدمش 185 00:10:33,633 --> 00:10:37,245 تنها چیزی که ازت میخوام اینه که باهاش قرار بذاری 186 00:10:37,288 --> 00:10:38,333 - واقعا بايد برم. 187 00:10:38,376 --> 00:10:40,640 - تو خانواده داري ، دکتر شن؟ 188 00:10:42,250 --> 00:10:43,599 - دو تا دختر. 189 00:10:43,643 --> 00:10:46,776 - تو برای نجات اونا کاری نمی کنی؟ 190 00:10:46,820 --> 00:10:51,389 - البته. - فقط همین رو میخوام انجام بدم. 191 00:10:54,784 --> 00:10:58,919 - و اگه اشتباه کني... - چند ساعت وقت تلف کردی 192 00:10:58,962 --> 00:11:04,315 اما اگه حق با من باشه تو کشف بزرگی کردی 193 00:11:06,622 --> 00:11:09,277 - باشه. بعد از ظهر شروع میکنیم 194 00:11:26,163 --> 00:11:27,730 - تو دوست من، خوش شانسی 195 00:11:27,774 --> 00:11:29,950 یه بطری اب برات گرفتم 196 00:11:32,953 --> 00:11:35,520 - هي ، هي. مطمئنم به زودي برميگردن 197 00:11:35,564 --> 00:11:38,349 - شايد والدينمون توي ترافيک گير کرده باشن. 198 00:11:38,393 --> 00:11:39,786 - جدي الان داري شوخي ميکني؟ 199 00:11:39,829 --> 00:11:41,178 - وقتي رسيديم خونه بايد تيک تاک منو چک کني. 200 00:11:41,222 --> 00:11:43,485 من خيلي بامزه ام. 201 00:11:43,528 --> 00:11:46,270 - هي ، هي. هي ، فقط حرف نزن ، باشه؟ 202 00:11:46,314 --> 00:11:48,969 انرژیت رو ذخیره کن 203 00:11:49,012 --> 00:11:51,580 - سم! - سم! 204 00:11:51,623 --> 00:11:54,191 ما ساعت ها دنبالش بوديم کجا ميتونه باشه؟ 205 00:11:54,235 --> 00:11:57,804 - سم! 206 00:12:00,415 --> 00:12:04,201 - تو خسته اي. بيا ، بيا. يه دقيقه صبر کن 207 00:12:04,245 --> 00:12:07,291 - آره. - یالا. 208 00:12:07,335 --> 00:12:09,641 - ممنون 209 00:12:13,428 --> 00:12:14,995 - نه ، خوبم. ممنون - نيازي نداري ؟ 210 00:12:15,038 --> 00:12:17,127 -اوهوم 211 00:12:17,171 --> 00:12:18,694 - خب که چی، تو یه سوپرزنی؟ 212 00:12:18,738 --> 00:12:21,001 - نه ، من هر روز ساعت 5 صبح بيدار ميشم و 10 مايل راه ميرم. 213 00:12:21,044 --> 00:12:22,567 تو الان یه رکورد زدی 214 00:12:22,611 --> 00:12:27,442 - 10 مايل از چي فرار ميکني؟ 215 00:12:27,485 --> 00:12:31,228 - نفهميدم که ما تو جلسه هستيم. 216 00:12:31,272 --> 00:12:33,056 زودباش. بیا به گشتن ادامه بدیم 217 00:12:33,100 --> 00:12:34,884 - آره. - زودباش. 218 00:12:47,723 --> 00:12:49,594 - هی هی ببخشید اینجا موبایلت انتن میده؟ 219 00:12:49,638 --> 00:12:51,118 - اوهوم ، نه - نه؟ 220 00:12:51,161 --> 00:12:52,467 البته که نه چرا بايد انتن بده؟ 221 00:12:52,510 --> 00:12:55,600 تو توی یه سوراخ بزرگ افتادی خیلی عالیه 222 00:12:55,644 --> 00:12:57,472 هیچ دلیلی برای حمله ی عصبی وجود نداره 223 00:12:57,515 --> 00:13:00,997 - هي ، حالت خوبه؟ - نه واقعا. 224 00:13:01,041 --> 00:13:02,825 دارم سعی میکنم به سوال یه میلیون دلاری جواب بدم 225 00:13:02,869 --> 00:13:04,696 از جایی که ما هستیم. 226 00:13:04,740 --> 00:13:06,568 فکر کردم شاید کسی سیگنال داشته باشه 227 00:13:06,611 --> 00:13:08,657 شاید بتونیم درخواست کمک کنیم 228 00:13:08,700 --> 00:13:12,443 سعی کن یه راهی برای رسیدن به خونه پیدا کنی اما مسلما، این ناامید کننده س 229 00:13:12,487 --> 00:13:14,010 - فکر کردم گفتي نظريه هايي داري. 230 00:13:14,054 --> 00:13:15,533 - دارم. 231 00:13:15,577 --> 00:13:17,057 من فکر کردم شاید من یه چیز خیلی قوی خوردم 232 00:13:17,100 --> 00:13:19,581 و من در حال بیدار شدن تو تختم مثل نیو در «ماتریکس» هستم 233 00:13:19,624 --> 00:13:21,148 اوه، مرد ... ما کاملا به فنا رفتیم 234 00:13:21,191 --> 00:13:24,934 - هي ، هي ، هي. آروم باش مشکلی پیش نمیاد رفیق 235 00:13:24,978 --> 00:13:26,675 - ممنون 236 00:13:26,718 --> 00:13:30,592 باورم نميشه همه اينا واقعا داره اتفاق ميفته ، ميدوني؟ 237 00:13:30,635 --> 00:13:34,291 - منم نمیتونم - تو اهل استرالیا هستی؟ 238 00:13:34,335 --> 00:13:36,554 - آره. چي باعث شد اينطوري بشه؟ 239 00:13:36,598 --> 00:13:38,687 - فکر کنم زمان بدی رو برای دیدن لس انجلس انتخاب کردی 240 00:13:38,730 --> 00:13:41,995 - اوه, نه, من برای دیدن نیومدن. من اونجا زندگی میکنم 241 00:13:42,038 --> 00:13:43,866 شنيدم پليسي 242 00:13:43,910 --> 00:13:46,042 چرا ،دوست داشتی پلیس لس آنجلس بشی ؟ 243 00:13:46,086 --> 00:13:48,262 - نه ، من اهل لوئيزيانا هستم. 244 00:13:48,305 --> 00:13:52,483 تو لس آنجلس چيکار ميکردي.? 245 00:13:52,527 --> 00:13:54,311 - دلايل خودم رو داشتم. 246 00:13:55,486 --> 00:13:57,837 حالت بهتر شد؟ 247 00:13:57,880 --> 00:14:00,448 - يه ذره. 248 00:14:00,491 --> 00:14:01,884 صبر کن. کجا داري ميري؟ 249 00:14:01,928 --> 00:14:03,930 - خب, برای شارژ کردن تلفنم به یکی از این ماشین ها نیازدارم 250 00:14:03,973 --> 00:14:05,888 همونطور که گفتی میتونه کمکمون کنه از اینجا بریم 251 00:14:05,932 --> 00:14:08,630 - موفق باشید. فکر نکنم هیچ کدوم از این ماشین‌ها کار کنن 252 00:14:08,673 --> 00:14:10,458 - خب ، من یکی رو پیدا میکنم. 253 00:14:24,254 --> 00:14:26,430 لعنتي. 254 00:15:04,947 --> 00:15:08,298 نه 255 00:15:19,179 --> 00:15:21,790 ببخشيد. سلام 256 00:15:21,833 --> 00:15:24,793 - بله 257 00:15:24,836 --> 00:15:28,623 - واقعا بخاطر اتفاقي که براي پدرت افتاد متاسفم. 258 00:15:28,666 --> 00:15:30,320 میخواستم بدونم شاید بتونی کمکم کنی یا نه 259 00:15:30,364 --> 00:15:32,540 من دنبال صاحب اون موستانگ ميگردم 260 00:15:32,583 --> 00:15:34,890 حدودا بیست ساله، حدود ۶ فوت قد، با موهای قهوه ای 261 00:15:34,934 --> 00:15:37,980 یه ژاکت سبز پوشیده بود، با یه سویت شرت سیاه 262 00:15:38,024 --> 00:15:39,416 - نديدمش. 263 00:15:43,203 --> 00:15:45,596 - تو چي ، دختر کوچولو؟ - اونم همينطور. 264 00:15:48,469 --> 00:15:49,818 - مطمئني عزيزم؟ 265 00:15:49,861 --> 00:15:54,605 - خواهرم حرف نميزنه. سالهاست که نمیتونه. 266 00:15:56,129 --> 00:15:57,826 - ببين ، ديديش ، بيا و پيدام کن. 267 00:15:57,869 --> 00:16:03,092 فهمیدی؟ و اگه، میدونی، همه شما به چیزی نیاز دارین، فقط... 268 00:16:03,136 --> 00:16:06,661 - راستش ، ميشه حواست به "ليلي" باشه ؟ 269 00:16:06,704 --> 00:16:08,097 - همونطور که گفتم ، دنبال يکي ميگردم. 270 00:16:08,141 --> 00:16:11,579 - خواهش میکنم, فقط برای چند لحظه اون مزاحمت نمیشه. 271 00:16:11,622 --> 00:16:17,106 خواهش ميکنم باید پدرمون رو دفن کنم 272 00:16:22,372 --> 00:16:26,986 اره حتما خوشحال میشم کمک کنم 273 00:16:33,557 --> 00:16:36,125 گرسنه اي؟ 274 00:16:41,609 --> 00:16:44,394 - سم! - سم! 275 00:16:44,438 --> 00:16:49,443 - سم! 276 00:16:49,486 --> 00:16:51,401 - سلام بچه ها - سم 277 00:16:51,445 --> 00:16:52,620 - اينجا. 278 00:16:53,245 --> 00:16:54,365 اوه خدای من سم 279 00:16:55,710 --> 00:16:57,799 - عجله نکن. - ميتوني تکون بخوري؟ 280 00:16:57,842 --> 00:17:01,020 - نه ، نه ، نه ، نه. نکن ، ازپشت زمین خوردم که خیلی بده 281 00:17:03,587 --> 00:17:04,806 - خب ، نميتونيم بمونيم. باید حرکت کنیم 282 00:17:04,849 --> 00:17:09,811 - ایو 283 00:17:09,854 --> 00:17:11,639 - تو بمونی ، ميميري. 284 00:17:11,682 --> 00:17:14,468 ما کمکت میکنیم, که بهت یه شانسی میده. زودباش. 285 00:17:14,511 --> 00:17:16,078 - پس حرکت میکنیم. باشه 286 00:17:24,260 --> 00:17:29,613 آخ! اوه! اووه! 287 00:17:29,657 --> 00:17:33,008 - نه ، اين جواب نميده. زودباش. 288 00:17:33,052 --> 00:17:34,749 - براي اين کار وقت نداريد. 289 00:17:34,792 --> 00:17:37,143 بايد برگردي پيش پسرت. 290 00:17:37,186 --> 00:17:38,666 - من اينجا ولت نميکنم خيلي خطرناکه 291 00:17:38,709 --> 00:17:41,103 - ایو ، مشکلی برام پیش نمیاد باید بری 292 00:17:41,147 --> 00:17:43,105 اگه جای تو بودم همین کارو میکردم 293 00:17:54,116 --> 00:18:00,731 - ایو کوله پشتی رو بردار 294 00:18:00,775 --> 00:18:03,299 - تزریق 50 میلی گرم دو بار در روز. 295 00:18:03,343 --> 00:18:05,780 خودتم باید بخیه بزنی. چجوری خیاطی میکنی؟ 296 00:18:05,823 --> 00:18:08,043 - نه ، راستش نه. - به اون سختي که به نظر مياد نيست. 297 00:18:08,087 --> 00:18:10,480 اگه به کمک نیاز داشتی رایلی قبلا پزشکی خونده 298 00:18:10,524 --> 00:18:14,093 فقط بهش بگو دوستش دارم و مشکلی برام پیش نمیاد 299 00:18:14,136 --> 00:18:18,358 باید بری 300 00:18:18,401 --> 00:18:21,622 برو حالا 301 00:18:21,665 --> 00:18:22,884 نه ، نمیتونم -ایو 302 00:18:22,927 --> 00:18:24,799 - سم ، من کمکت ميکنم. 303 00:18:24,842 --> 00:18:26,192 برام مهم نیست که چقدر باید آروم بریم 304 00:18:26,235 --> 00:18:27,758 بيا ، تاي ، يه دستش رو بگیر. اون يکي رو من میگیرم. 305 00:18:27,802 --> 00:18:29,151 - حتما. - باشه. زودباش. 306 00:18:29,195 --> 00:18:31,197 - مجبور نيستي اينکارو بکني. - ميدونم. اما من هستم. 307 00:18:31,240 --> 00:18:34,635 - زودباش. 308 00:18:54,045 --> 00:18:57,005 -هی به نظر یکم ناجور میاد 309 00:18:57,048 --> 00:19:00,095 اما یه چیزی میخوام بگم. من یه دوست برای دستشویی کردن کنارم میخوام 310 00:19:00,139 --> 00:19:01,662 - جدي؟ - لازم نیست عجیب باشه 311 00:19:01,705 --> 00:19:02,967 مجبور نيستي منو نگاه کني. 312 00:19:03,011 --> 00:19:05,100 فقط نميخوام تنها برم تو جنگل 313 00:19:05,144 --> 00:19:07,058 - بيل داري. مشکلی برات پیش نمیاد 314 00:19:07,102 --> 00:19:09,060 - آره ، اين براي محافظت نيست. 315 00:19:09,104 --> 00:19:10,540 - باعث شدی حالت تهوع بگیرم. 316 00:19:10,584 --> 00:19:11,498 - باشه، من ممکنه اون بیرون بمیرم 317 00:19:11,541 --> 00:19:12,890 که مزخرفه 318 00:19:12,934 --> 00:19:14,936 - وقتي اون گرگ ها بهمون حمله کردن ، خشکم زدم. 319 00:19:14,979 --> 00:19:19,419 ترسيدم. ولي تو اينکارو نکردي خودت رو نجات دادي 320 00:19:19,462 --> 00:19:22,248 ببين ، اگه اتفاقي اون بيرون افتاد بهت احتياج دارم. 321 00:19:22,291 --> 00:19:24,206 - رفيق ، نميتونم ، بايد مراقب جاش باشم. 322 00:19:24,250 --> 00:19:28,210 - سلام 323 00:19:28,254 --> 00:19:30,691 ببخشيد که مزاحم شدم ، ولي ميتونم بيلتون رو قرض بگيرم؟ 324 00:19:30,734 --> 00:19:34,825 - آه... - پدرم. 325 00:19:34,869 --> 00:19:36,523 باید پیداش کنم اون به یه خاکسپاری مناسب نیاز داره 326 00:19:36,566 --> 00:19:38,394 این فرمان خداست 327 00:19:42,050 --> 00:19:46,794 - آه ، آره. بفرمایید. 328 00:19:46,837 --> 00:19:48,578 اوه،صبر کن. شاید بیشتر گرگ ها 329 00:19:48,622 --> 00:19:51,538 شکارشون رو برای خوردن به لونشون نبرن 330 00:19:51,581 --> 00:19:52,800 همین جا غذاشون رو میخورن 331 00:19:52,843 --> 00:19:53,975 - اسکات - چي ، این حقيقت داره. 332 00:19:54,018 --> 00:19:55,890 - از کجا ميدوني ؟ 333 00:19:55,933 --> 00:19:58,197 - من دارم مدرکم رو تو انسان شناسی میگیرم 334 00:19:58,240 --> 00:20:00,373 من تحقیقات زیادی تو موزه ی تار پیت انجام دادم 335 00:20:00,416 --> 00:20:03,767 یا حداقل قبل از اینکه به این گودال بزرگ بیفتم 336 00:20:03,811 --> 00:20:04,899 - خب ، پس ميتوني کمکم کني که پیداش کنم. 337 00:20:04,942 --> 00:20:06,466 - اوه ، نه ، نه ، منظورم اين نبود. 338 00:20:06,509 --> 00:20:09,164 - پدرم برای من همه کار کرد. اون برای محافظت از من مرد 339 00:20:09,208 --> 00:20:12,341 نميتونم همينجوري ولش کنم که بپوسه ، لطفا. 340 00:20:12,385 --> 00:20:16,215 - خب ، فکر کنم شايد بتونم کمکتون کنم. 341 00:20:16,258 --> 00:20:20,741 - ممنون. فقط يه دقيقه بهم وقت بده 342 00:20:23,134 --> 00:20:26,486 - خب ، حالا رفيق دستشوييت رو داري. 343 00:20:37,279 --> 00:20:38,846 - اين شبيه اثر پای یه گرگه ؟ 344 00:20:38,889 --> 00:20:40,587 - ممکنه. 345 00:20:40,630 --> 00:20:43,329 - ولي مطمئن نيستي. 346 00:20:43,372 --> 00:20:44,808 - نه کاملا. 347 00:20:44,852 --> 00:20:48,856 - ولي اگه باشه ، ممکنه معنيش اين باشه که ما تو منطقه درست هستيم. 348 00:20:48,899 --> 00:20:51,946 - یا اصلا نه 349 00:20:51,989 --> 00:20:53,948 - شايد بايد به گشتن ادامه بديم. 350 00:20:53,991 --> 00:20:58,387 - به نظر عاقلانه مياد. - هي ، گوش کن, 351 00:20:58,431 --> 00:21:00,259 نمیخوام وانمود کنم که میدونم داری چیکار میکنی 352 00:21:00,302 --> 00:21:03,914 اما هروقت استرس داشتم که هميشه همينطوره, 353 00:21:03,958 --> 00:21:06,700 این یه جورایی کمکم میکنه 354 00:21:06,743 --> 00:21:08,223 - اون چيه؟ - این یه سیگار الکتریکیه. 355 00:21:08,267 --> 00:21:11,400 ميدوني ، ماري جوانا؟ این داروییه. 356 00:21:11,444 --> 00:21:14,098 مواد مخدر یک گناه. - خب من به خدا اعتقاد ندارم. 357 00:21:14,142 --> 00:21:15,970 پس فکر کنم برای من خوب باشه 358 00:21:20,061 --> 00:21:21,497 ببخشيد ، فقط-- 359 00:21:21,541 --> 00:21:23,673 فکر نکنم بدون اون خوب عمل کنم 360 00:21:23,717 --> 00:21:25,936 اين دستور دکتره ، ميدوني؟ 361 00:21:29,810 --> 00:21:32,595 صبر کن ، ببين. 362 00:21:38,819 --> 00:21:39,907 - بايد نزديک باشيم. 363 00:21:49,046 --> 00:21:51,092 - هي ، هي. چرا استراحت نميکني؟ 364 00:21:51,135 --> 00:21:53,007 فقط نفست رو تازه کن میذاریمش پایین 365 00:21:53,050 --> 00:21:55,444 زودباش. بفرما. 366 00:22:03,496 --> 00:22:06,368 - پسرت بهت نیاز داره باید بری 367 00:22:06,412 --> 00:22:08,239 - ما نمی توانیم بیش از یک مایل از پاکسازی فاصله داشته باشیم 368 00:22:08,283 --> 00:22:10,416 - ميتونم ببرمش اونجا. - نميتوني تنهايي انجامش بدي ، تاي. 369 00:22:10,459 --> 00:22:12,069 تمام مدت داشتي تلاش ميکردي. 370 00:22:12,113 --> 00:22:14,245 - گوش کن ، تا الان عفونت پخش شده, 371 00:22:14,289 --> 00:22:17,858 و تبش داره بالا میاد اون به داروها احتیاج داره 372 00:22:17,901 --> 00:22:19,338 - ميتونم اينکارو بکنم ، "ايو". 373 00:22:19,381 --> 00:22:20,991 قبل از تاريکي برميگردونمش ، قول ميدم. 374 00:22:21,035 --> 00:22:22,384 - کوله پشتي رو بهش بده. 375 00:22:26,954 --> 00:22:28,999 بگيرش 376 00:22:33,613 --> 00:22:35,397 - بيا ، اينو بگير. 377 00:22:35,441 --> 00:22:38,008 بقيه آبمون اونجاست. 378 00:22:41,708 --> 00:22:43,710 مواظبش باش 379 00:23:17,526 --> 00:23:18,919 - اين يه جورايي عجیبه. 380 00:23:18,962 --> 00:23:22,836 اما معمولا، من به اسپری احتیاج دارم، مثلا، یه بار در روز 381 00:23:22,879 --> 00:23:25,055 و الودگی باعث میشه آسم من برگرده 382 00:23:25,099 --> 00:23:27,580 اما اینجا، اصلا 383 00:23:27,623 --> 00:23:29,451 - خوشحالم که حالت خوبه. - متاسفم. 384 00:23:29,495 --> 00:23:32,846 این خیلی بی ربط بود، نه؟ 385 00:23:32,889 --> 00:23:37,285 - بدتر شده، نه؟ - اوهوم 386 00:23:37,328 --> 00:23:40,723 - قیافه ات خیلی بده 387 00:23:40,767 --> 00:23:43,117 - حالت خوب ميشه. 388 00:23:45,162 --> 00:23:47,991 آه! 389 00:23:48,035 --> 00:23:51,168 - جاش 390 00:23:51,212 --> 00:23:53,475 اوه ، خدايا. بيدار شو. بيدار شو. 391 00:23:53,519 --> 00:23:55,695 - جاش ، عزيزم. - از هوش رفت. 392 00:23:55,738 --> 00:23:58,698 عفونت خيلي زیاد شده 393 00:23:58,741 --> 00:24:00,482 - آنتي بيوتيک داريم؟ - همينجا. 394 00:24:00,526 --> 00:24:02,484 - جاش ، پیشتم. باشه؟ 395 00:24:13,016 --> 00:24:14,496 - ميدوني چيه ؟ 396 00:24:14,540 --> 00:24:17,499 فکر کنم بتونم درستش کنم 397 00:24:17,543 --> 00:24:19,849 - ما تو يه جور واقعيت متناوب گير افتاديم. 398 00:24:19,893 --> 00:24:21,329 هنوز عينکم رو پيدا نکردم, 399 00:24:21,372 --> 00:24:22,635 و گرگ ها دارن ما رو شکار میکنن 400 00:24:22,678 --> 00:24:24,506 الان بهترین زمان برای مکانیکی کردنه؟ 401 00:24:24,550 --> 00:24:26,203 این یکی از صحنه‌های تست بازیگری تو نیست، بیلی 402 00:24:26,247 --> 00:24:27,683 من نقش مکانیک رو بازی نمیکنم 403 00:24:27,727 --> 00:24:29,816 - الف ، تو يه وکيلي. ب ، تقريبا اون قسمتش رو گرفتم 404 00:24:29,859 --> 00:24:32,906 و سي ، ميدونم که پدرت صاحب يه تعميرگاه بوده. 405 00:24:32,949 --> 00:24:34,516 هميشه بهم ميگفت که تو حاضر نشدي بري اونجا 406 00:24:34,560 --> 00:24:35,604 - ما اختلافاتی داشتیم، البته 407 00:24:35,648 --> 00:24:37,214 اما من هنوزم بهش اهمیت میدم. 408 00:24:37,258 --> 00:24:41,828 - سلام. مریبث 409 00:24:41,871 --> 00:24:45,484 ميخواستم بدونم ، شما ميتونيد اين دختر کوچولو را نگه دارید. 410 00:24:45,527 --> 00:24:48,008 اسمش ليليه و حرف نميزنه 411 00:24:48,051 --> 00:24:49,618 - چه حرکت غافل کننده ای. 412 00:24:49,662 --> 00:24:51,141 - خواهرش ازم خواست که حواسم بهش باشه 413 00:24:51,185 --> 00:24:52,708 ولی گفت زود برمیگرده 414 00:24:52,752 --> 00:24:54,536 و من دنبال یکی میگردم و باید برگردم سر کارم 415 00:24:54,580 --> 00:24:56,843 - خوشحال ميشيم کمک کنيم. - ممنون 416 00:24:56,886 --> 00:24:59,280 راستی، مردی رو ندیدی، بیست ساله 417 00:24:59,323 --> 00:25:02,675 ۶ فوت، موهای قهوه ای، ژاکت سبز، سوی شرت سیاه؟ 418 00:25:02,718 --> 00:25:05,939 - نميتونم چيزي ببينم. - تو اون پليسي ، مگه نه ؟ 419 00:25:05,982 --> 00:25:08,028 - آره. - خطرناکه؟ 420 00:25:08,071 --> 00:25:11,074 - بذار بگيم برام مهمه که پيداش کنم. 421 00:25:11,118 --> 00:25:13,512 تو مراقب اين دختر باش. شنيدي؟ 422 00:25:15,557 --> 00:25:18,952 - سلام من تونی هستم و اینم بیلیه 423 00:25:18,995 --> 00:25:21,563 میدونی، من یه برادرزاده دارم که تقریبا هم سن توئه 424 00:25:21,607 --> 00:25:24,174 که کاملا شیفته ی ویدئوهای یوتیوبه 425 00:25:24,218 --> 00:25:26,350 خب من یه عالمه ویدیو دانلود شده روی تلفنم دارم 426 00:25:26,394 --> 00:25:30,267 ميخواي يه نگاهي بندازي؟ 427 00:25:30,311 --> 00:25:32,748 اشکالی نداره ، میتونی تماشا کنی 428 00:25:48,155 --> 00:25:50,461 - شنيدم نتونستيم جلو بريم. 429 00:25:50,505 --> 00:25:53,377 - اونا مدرک ميخوان ، و ما نداريمش. 430 00:25:53,421 --> 00:25:54,596 با گوين هريس به کجا رسیدیم؟ 431 00:25:54,640 --> 00:25:57,251 - افراد من دارن اونو بررسی میکنن 432 00:25:57,294 --> 00:25:58,600 اما من فکر نمی کنم 433 00:25:58,644 --> 00:25:59,732 به جوابی که دنبالشی برسی 434 00:25:59,775 --> 00:26:01,211 - پرونده اش رو خوندي؟ - البته. 435 00:26:01,255 --> 00:26:02,691 - پس تو تاريخ تصادفش رو ديدي. 436 00:26:02,735 --> 00:26:03,997 - اين که چيزي رو ثابت نميکنه. 437 00:26:04,040 --> 00:26:08,088 - اونجا يه ارتباطي هست. میتونم حسش کنم 438 00:26:08,131 --> 00:26:10,438 اون پهپاد رو دید، ادام اون شماره روی دم رو دیده. 439 00:26:10,481 --> 00:26:13,528 هر چیزی که ماورای اون نور هست، یه جورایی می تونه ببینه 440 00:26:13,572 --> 00:26:16,618 - سوفيا ، داري به خودت گوش ميدي ؟ 441 00:26:16,662 --> 00:26:18,272 - اگه بتونه کمکمون کنه که بفهمیم اون پایین چه خبره 442 00:26:18,315 --> 00:26:20,274 اون میتونه کلید انجام این ماموریت باشه 443 00:26:20,317 --> 00:26:24,234 - گوش کن ، ميدونم اينجا چه خبره, 444 00:26:24,278 --> 00:26:26,062 این ماموریت چه معنایی برای تو داره 445 00:26:26,106 --> 00:26:27,890 فقط نميخوام اميدت رو از دست بدي 446 00:26:27,934 --> 00:26:31,807 - مامور "مارکمن". باورت نمیشه 447 00:26:31,851 --> 00:26:34,157 - در مورد گوين هريس. 448 00:26:44,907 --> 00:26:46,474 - بابا 449 00:26:46,517 --> 00:26:52,132 - هی - چه خبره؟ 450 00:26:52,175 --> 00:26:55,309 - ديدم که مامان توي جنگل فرار میکرد . 451 00:26:55,352 --> 00:26:56,702 - حالش خوبه؟ جاش امنه؟ 452 00:26:56,745 --> 00:27:00,009 - فکر کنم. آره. 453 00:27:01,663 --> 00:27:04,710 - همه چي مرتبه؟ 454 00:27:04,753 --> 00:27:06,537 - آره. آره. 455 00:27:06,581 --> 00:27:08,496 آخرين باري که غذا خوردين کي بود؟ 456 00:27:08,539 --> 00:27:12,718 - من واقعا گرسنه نيستم. 457 00:27:12,761 --> 00:27:14,676 خيلي دلم براشون تنگ شده 458 00:27:14,720 --> 00:27:17,810 - منم همينطور. 459 00:27:17,853 --> 00:27:21,335 حتي جاش مخصوصا جاش 460 00:27:21,378 --> 00:27:23,337 که باعث تعجبه چون تمام کارهایی که اون کرد 461 00:27:23,380 --> 00:27:25,034 روی اعصابم بود 462 00:27:25,078 --> 00:27:28,168 اما حالا هر کاری میکنم تا یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 463 00:27:28,211 --> 00:27:31,562 - يه روز بهش وقت ميدم. بعدش سرش داد ميزدي 464 00:27:31,606 --> 00:27:34,609 برای حموم کردن قبل از مدرسه 465 00:27:37,786 --> 00:27:40,963 - دکتر شن سلام 466 00:27:42,704 --> 00:27:45,228 الان میام 467 00:27:45,272 --> 00:27:46,273 - چي شده؟ 468 00:27:46,316 --> 00:27:48,405 - يکي حلقه مامانت رو دزديده. 469 00:27:55,108 --> 00:27:56,544 - آقاي هريس ، ما از امنيت ملي اومديم 470 00:27:56,587 --> 00:27:57,719 باید با ما بیای 471 00:27:57,763 --> 00:27:59,721 - چي؟ چرا؟ - قربان ، سوار ماشين بشين. 472 00:27:59,765 --> 00:28:01,244 - من هيچ جا باهاتون نميام. 473 00:28:01,288 --> 00:28:03,769 - بابا چه خبره؟ 474 00:28:03,812 --> 00:28:06,380 - قربان ، سوار ماشين بشين وگرنه به زور اینکار رو میکنم. 475 00:28:09,775 --> 00:28:11,428 - هي ، چيزي نيست ، نگران نباش. 476 00:28:11,472 --> 00:28:15,171 اونا از وزارت امنيت ملي هستن بهت زنگ ميزنم 477 00:28:23,223 --> 00:28:25,965 - خوبه. همش رو بخيه زديم 478 00:28:26,008 --> 00:28:28,010 هي ، عزيزم. 479 00:28:28,054 --> 00:28:31,274 عزيزم با من بمون باشه؟ 480 00:28:31,318 --> 00:28:33,799 من همينجام من جایی نمیرم 481 00:28:33,842 --> 00:28:36,018 - فعلا کاری از دست ما بر نمیاد جز صبر کردن 482 00:28:41,197 --> 00:28:43,504 ايو ، بابام کجاست؟ 483 00:28:43,547 --> 00:28:47,682 رايلي ... چي شده؟ فقط بهم بگو 484 00:28:47,726 --> 00:28:51,555 - اون زخمی شده. از یه تپه افتاد 485 00:28:52,818 --> 00:28:55,081 و نميتونه راه بره. 486 00:28:55,124 --> 00:28:56,517 - اوه ، خداي من. - اون هنوز اون بيرونه. 487 00:28:56,560 --> 00:28:58,084 اما اون کمک داره. اون پیش تای ه 488 00:28:58,127 --> 00:29:02,001 - چرا بايد ولش میکردی؟ - چاره اي نداشتم. 489 00:29:02,044 --> 00:29:03,916 - البته که حق انتخاب داشتي. - همه چي درست ميشه. 490 00:29:03,959 --> 00:29:05,700 اونا زیاد دور نیستن و برمیگردن 491 00:29:05,744 --> 00:29:07,180 قبل از اینکه تاریک بشه رايلي 492 00:29:07,223 --> 00:29:08,224 - به من دست نزن. 493 00:29:35,425 --> 00:29:39,995 - نه، من باید تو رو بذارم زمین، باشه؟ 494 00:29:42,084 --> 00:29:46,045 باشه ، باشه. 495 00:29:57,665 --> 00:30:00,102 - مشکل چيه؟ 496 00:30:01,930 --> 00:30:04,193 تو مريضي چي شده؟ 497 00:30:07,631 --> 00:30:10,069 - من مريض نيستم. 498 00:30:10,112 --> 00:30:15,552 اگه متوجه نشدی، ما تو یه سفر خیلی سخت هستیم 499 00:30:15,596 --> 00:30:17,772 - من علائم رو ميبينم. 500 00:30:17,816 --> 00:30:21,907 حالت تهوع ، سرگیجه ، تنگی نفس. 501 00:30:21,950 --> 00:30:26,912 احتیاج نیست نابغه باشم. 502 00:30:26,955 --> 00:30:28,957 - خب ، بذار بگيم من خوب بودم 503 00:30:29,001 --> 00:30:31,307 واینجا تمومش کنیم 504 00:30:31,351 --> 00:30:35,268 - تای، هر اتفاقی که داره می افته 505 00:30:35,311 --> 00:30:38,706 میخوای قبول کنی یا نه، تو در شرایطی نیستی که منو برگردون 506 00:30:38,749 --> 00:30:41,883 - بله ، هستم. مجبورم - نه ، نه ، نه ، نه. 507 00:30:41,927 --> 00:30:44,451 موفق نميشي. به کمک احتياج داري. 508 00:30:44,494 --> 00:30:45,669 برو به پاکسازی 509 00:30:45,713 --> 00:30:46,932 يه نفر رو پيدا کن ، بعد برگرد دنبالم. 510 00:30:46,975 --> 00:30:49,891 - نه. سم ، من تو رو اينجا تنها نميذارم 511 00:30:49,935 --> 00:30:52,285 - بدتر ازاینم پشت سر گذاشتم. 512 00:30:52,328 --> 00:30:54,243 شاید بدتر از این نباشه 513 00:30:57,333 --> 00:30:59,466 - اون ديگه چي بود؟ 514 00:31:10,172 --> 00:31:12,305 تو کي هستي؟ 515 00:31:14,220 --> 00:31:16,570 - فکر کنم رد خون رو گم کرديم. 516 00:31:16,613 --> 00:31:18,485 متاسفم ورونیکا نمیدونم کجا رو باید نگاه کنم 517 00:31:18,528 --> 00:31:22,793 - نميتونيم تسليم بشيم. 518 00:31:22,837 --> 00:31:25,144 خدا راه رو به ما نشون خواهد داد 519 00:31:25,187 --> 00:31:26,754 - ببين ، داره خيلي دير ميشه. 520 00:31:26,797 --> 00:31:29,104 و اين آخرين جاييه که بايد وقتي تاريک ميشه باشيم. 521 00:31:32,847 --> 00:31:35,197 - اگه ميخواي برگردي ، ميفهمم. 522 00:31:35,241 --> 00:31:40,115 - خب، من واقعا ترجیح میدم که با هم برگردیم 523 00:31:40,159 --> 00:31:42,074 باشه ، باشه. بازم ميگردم 524 00:31:42,117 --> 00:31:45,381 اما باید از هم جدا بشیم و جاهای بیشتری رو پوشش بدیم 525 00:31:56,392 --> 00:31:59,047 - اوه ، خداي من. 526 00:31:59,091 --> 00:31:59,961 واو 527 00:32:12,017 --> 00:32:13,496 اصلا خوب نيست 528 00:32:16,412 --> 00:32:19,633 هی نه ، نه. هي ، هي. 529 00:32:19,676 --> 00:32:20,982 قطعا نمیخوام اینجا برید 530 00:32:21,026 --> 00:32:22,941 نه، نه، نه از همون راهی که اومدی 531 00:32:22,984 --> 00:32:24,551 خودشه. این راه درستیه 532 00:32:24,594 --> 00:32:28,250 - اسکات ، چه خبره؟ - بفرما. کارت عالي بود 533 00:32:28,294 --> 00:32:29,817 ووو! 534 00:32:29,860 --> 00:32:31,950 - اونا شترن. - آره. 535 00:32:31,993 --> 00:32:33,429 من جونشون رو نجات دادم 536 00:32:33,473 --> 00:32:35,214 اون شترها نزديک بود وارد این گودال قير بشن. 537 00:32:35,257 --> 00:32:37,085 خارج شدن از اینجا غیر ممکن بود 538 00:32:37,129 --> 00:32:41,263 هميشه توي چاله هاي لا بري تار اتفاق مي افتاد. 539 00:32:46,747 --> 00:32:48,401 امکان نداره 540 00:32:48,444 --> 00:32:52,927 - نه. اوه ، نه. 541 00:32:56,365 --> 00:32:58,280 بابا 542 00:33:04,286 --> 00:33:07,942 کي گذاشتش اینجا؟ - نميدونم. 543 00:33:07,986 --> 00:33:10,205 اما ممکنه نزدیک باشن 544 00:33:10,249 --> 00:33:12,381 واو ، واو ، داري چيکار ميکني ؟ 545 00:33:12,425 --> 00:33:15,689 - بايد دفنش کنم. - نه ، نبايد اينکارو بکني. 546 00:33:15,732 --> 00:33:18,474 باید بریم 547 00:33:18,518 --> 00:33:21,825 - لطفا فقط نگهبانی بده. تا جایی که بتونم سریع انجامش میدم 548 00:33:21,869 --> 00:33:24,785 - این اصلا فکر خوبی نیست 549 00:33:41,802 --> 00:33:44,587 - ميخواي بهم بگي منو کجا ميبري؟ 550 00:33:44,631 --> 00:33:47,808 نه؟ باشه عاليه. 551 00:33:51,768 --> 00:33:53,596 - ممنون که اومدین آقای هریس 552 00:33:53,640 --> 00:33:55,250 - من ديروز خودمو معرفي نکردم. 553 00:33:55,294 --> 00:33:57,426 من مامور آدام مارکمن از وزارت امنیت داخلی هستم 554 00:33:57,470 --> 00:34:00,951 - بذار حدس بزنم تو حلقه زنم رو دزديدي 555 00:34:00,995 --> 00:34:02,736 فکر کردم قضیه همینه 556 00:34:02,779 --> 00:34:05,260 - ما برای اثبات بهش نیاز داشتیم - آره ؟ اثبات چي؟ 557 00:34:05,304 --> 00:34:08,829 - ثابت می کنه که به کجا منتهی میشه 558 00:34:08,872 --> 00:34:13,051 حلقه الماس همسرت تقریبا به ده هزار سال قبل برمیگرده 559 00:34:16,837 --> 00:34:19,579 - حق با من بود. 560 00:34:19,622 --> 00:34:22,190 اونا تو گذشته هستن 561 00:34:22,234 --> 00:34:24,540 - از کجا ميدوني ؟ 562 00:34:26,499 --> 00:34:28,631 - چون ميتونم اونجا رو ببينم. 563 00:34:30,242 --> 00:34:31,765 تو سه سال گذشته. 564 00:34:31,808 --> 00:34:33,201 اول فکر کردم واقعیه 565 00:34:33,245 --> 00:34:34,985 اما وقتی هیچ دکتری نتونست علت این اتفاق را توضیح بده 566 00:34:35,029 --> 00:34:40,643 دیگه باور نکردم اما حالا همه چیز تغییر کرده 567 00:34:40,687 --> 00:34:44,647 پهبادتون رو اونجا دیدم خانواده ام رو دیدم 568 00:34:44,691 --> 00:34:48,651 و اینجوری حلقه رو پیدا کردم 569 00:34:48,695 --> 00:34:50,653 ميدوني ، تو اولين نفري هستي که اينو بهت گفتم 570 00:34:50,697 --> 00:34:54,614 کسی که به من نگاه نکرده انگار من دیوونه بودم 571 00:34:54,657 --> 00:34:57,530 - فکر نمیکنم دیوانه باشی. در حقیقت من یه نظریه دارم 572 00:34:57,573 --> 00:35:00,315 شاید دلیل این اتفاق برای تو توضیح بده 573 00:35:00,359 --> 00:35:04,667 تاریخ ۲۶ اکتبر ۲۰۱۸ برای تو چه معنی داره؟ 574 00:35:04,711 --> 00:35:07,366 - اين تاريخ سقوط هواپيماي منه. 575 00:35:07,409 --> 00:35:09,281 روزی که تصاویر شروع شد 576 00:35:09,324 --> 00:35:10,673 - ۲۰ مایل از جایی که تو سقوط کردی 577 00:35:10,717 --> 00:35:13,372 یه گودال دیگه تو صحرای موهاوی باز شد 578 00:35:13,415 --> 00:35:15,243 يه چيزي اونجا پيدا کرديم, 579 00:35:15,287 --> 00:35:17,637 چیزی که قبلا ندیده بودیم 580 00:35:23,730 --> 00:35:25,558 - اين ديگه چه کوفتيه؟ 581 00:35:25,601 --> 00:35:27,995 - اون نور در انتهاي گودال لا بري قرار داره. 582 00:35:28,038 --> 00:35:31,825 این همان نوریه که در موهاوی کشف کردیم. 583 00:35:31,868 --> 00:35:33,870 من باور دارم که دنیایی ماورای این وجود داره 584 00:35:33,914 --> 00:35:38,353 و یه جورایی تو تنها کسی هستی که میتونی ببینیش 585 00:35:38,397 --> 00:35:40,660 - چطور ممکنه؟ 586 00:35:40,703 --> 00:35:43,663 - براي ما يه معماست ، درست مثل تو. 587 00:35:43,706 --> 00:35:45,273 اما به دلایلی، رویداد در موهاوی 588 00:35:45,317 --> 00:35:47,493 تو رو به اون دنیا وصل کرده 589 00:35:52,324 --> 00:35:55,588 - گوين ، يه چيز ديگه هست که بايد بهت نشون بديم. 590 00:36:00,593 --> 00:36:02,595 می دونی، بیلی، به اندازه ای که از نگاه کردن 591 00:36:02,638 --> 00:36:04,901 به جنبه روشن چیزها نفرت داری، ,ولی این وجود داره 592 00:36:04,945 --> 00:36:08,514 دیگه اینترنتی وجود نداره. دیگه خبری نیست امروز اولین روز سال های گذشتس 593 00:36:08,557 --> 00:36:10,472 من یه تیتر اخرالزمانی نخوندم 594 00:36:10,516 --> 00:36:12,213 - بجز اينکه ما داريم تو آخرالزمان زندگي ميکنيم. 595 00:36:12,257 --> 00:36:14,433 - ما فقط در مورد خوش بینی صحبت نکردیم؟ 596 00:36:14,476 --> 00:36:18,611 - سلام 597 00:36:18,654 --> 00:36:22,484 اينجايي ، ليلي. 598 00:36:22,528 --> 00:36:23,877 - سلام ، من توني هستم. 599 00:36:23,920 --> 00:36:26,793 اینم بیلیه تو بايد خواهر ليلي باشي 600 00:36:26,836 --> 00:36:29,752 مریبث ازمون خواست که مراقبش باشیم امیدوارم مشکلی نباشه 601 00:36:29,796 --> 00:36:31,972 - خيلي لطف داري. ممنون 602 00:36:42,112 --> 00:36:44,245 چيزي نيست ، ليلي. من ناراحت نیستم 603 00:36:44,289 --> 00:36:47,857 معمولا تو خونه‌مون فیلم نمیبینیم 604 00:36:47,901 --> 00:36:50,164 بيا عزيزم. بيا اين آدماي خوب رو تنها بذاريم 605 00:36:50,208 --> 00:36:51,774 بازم ممنون 606 00:36:59,129 --> 00:37:01,871 ليلي ، اون مرد توني ازت سوال نپرسيد؟ 607 00:37:05,484 --> 00:37:09,923 اون در مورد تو سوال پرسيد ، ليلي؟ 608 00:37:09,966 --> 00:37:12,795 وقتي باهات حرف ميزنم به من نگاه کن 609 00:37:12,839 --> 00:37:14,101 میدونی که نمیتونیم به این آدما اعتماد کنیم 610 00:37:14,144 --> 00:37:18,279 ما اونا رو نمیشناسیم اونا ما رو درک نميکنن 611 00:37:18,323 --> 00:37:20,629 - ميدونم. 612 00:37:20,673 --> 00:37:26,940 حق با توئه من چیزی بهشون نگفتم 613 00:37:29,682 --> 00:37:35,253 - چيزي نيست. عزيزم ، من عصباني نيستم. 614 00:37:35,296 --> 00:37:38,865 فقط فراموش ميکنيم که اين اتفاق افتاده باشه ؟ 615 00:37:54,881 --> 00:37:56,970 - رفيق ، همه جا دنبالت گشتم. 616 00:37:57,013 --> 00:37:58,798 باید حرف بزنیم - چيه ، اسکات؟ 617 00:37:58,841 --> 00:38:00,234 - فکر کنم دقیقا میدونم کجاییم 618 00:38:00,278 --> 00:38:02,454 - و از کجا ميدوني ؟ 619 00:38:02,497 --> 00:38:05,021 - بخاطر شترها. 620 00:38:05,065 --> 00:38:07,154 - شترها؟ - آره ، هشت تاشون. 621 00:38:07,197 --> 00:38:09,504 می‌خواستن وارد گودال قیر بشن 622 00:38:09,548 --> 00:38:11,332 تا وقتي که نجاتشون دادم. 623 00:38:11,376 --> 00:38:12,899 - باشه. 624 00:38:12,942 --> 00:38:16,250 - اونا چاله هاي تار بودن ، مثل اونایي که توي لس آنجلس بودن. 625 00:38:18,905 --> 00:38:20,472 - صبر کن ، فکر ميکني ما تو لس آنجلس هستيم ؟ 626 00:38:20,515 --> 00:38:22,169 - بله - دوباره بالایی؟ 627 00:38:22,212 --> 00:38:23,736 - آره ، ولي اين ربطي نداره. 628 00:38:23,779 --> 00:38:25,694 ببين ، من اون شترها رو يادمه. 629 00:38:25,738 --> 00:38:27,392 استخوان‌های ان‌ها سال گذشته حفاری شده بود 630 00:38:27,435 --> 00:38:28,741 یه کشف بزرگ بود 631 00:38:28,784 --> 00:38:31,134 و اونا ۸ تا بودن. درست مثل الان 632 00:38:31,178 --> 00:38:32,484 - فکر کردم گفتی نجاتشون دادی 633 00:38:32,527 --> 00:38:34,355 - اینکار رو کردم. یعنی، نمیدونم. شاید من تغییر ش دادم 634 00:38:34,399 --> 00:38:36,096 مسیر تاریخ رو . ببین، نکته این نیست 635 00:38:36,139 --> 00:38:39,273 دانشمندانی که از معادن تار بودن این استخوانها را دوست داشتن 636 00:38:39,317 --> 00:38:42,102 اونا برای حدود ۱۰۰۰۰ سال قبل از میلاد مسیح بودن 637 00:38:42,145 --> 00:38:45,888 پس اگه حق با من باشه معنیش اینه که ما تو لس انجلس هستیم 638 00:38:45,932 --> 00:38:47,673 و این زمانی در اخرین عصر یخبندانه 639 00:38:47,716 --> 00:38:50,023 اين ديوونه کننده نيست ؟ 640 00:38:50,066 --> 00:38:52,242 - الان نمیتونم باهاش کنار بیام من بايد برم 641 00:38:52,286 --> 00:38:55,028 - رايلي. 642 00:38:55,071 --> 00:38:56,508 - ميرم پيداشون کنم. - خب ، صبر کن. 643 00:38:56,551 --> 00:38:58,074 بذار باهات بیام - تو به اندازه کافي خسته ای. 644 00:38:58,118 --> 00:38:59,641 - نميذارم تنهايي انجامش بدي. 645 00:38:59,685 --> 00:39:00,686 بذار دنبال يکي بگردم-- 646 00:39:00,729 --> 00:39:02,383 - رايلي! - بابا 647 00:39:02,427 --> 00:39:04,646 - رايلي! 648 00:39:08,128 --> 00:39:09,390 - بابا 649 00:39:09,434 --> 00:39:12,393 - آروم ، آروم ، آروم. 650 00:39:12,437 --> 00:39:14,874 هي ، بچه. 651 00:39:14,917 --> 00:39:17,616 - حالت چطوره ، سم؟ - من خوبم. 652 00:39:17,659 --> 00:39:22,664 فقط یکم داغون شدم جاش چي ؟ 653 00:39:22,708 --> 00:39:23,926 - داروها رو بهش دادم. 654 00:39:23,970 --> 00:39:25,493 اما رايلي تمام مدت باهاش بود 655 00:39:25,537 --> 00:39:28,583 - خوشحالم که برگشتي. - لوکاس "يه نعمت الهي بود". 656 00:39:28,627 --> 00:39:29,932 توی جنگل باهاش برخورد کردیم 657 00:39:29,976 --> 00:39:31,804 - اوه ، جای درست ، زمان درست. 658 00:39:31,847 --> 00:39:33,414 - اون بيرون چيکار ميکردي؟ 659 00:39:33,458 --> 00:39:37,157 - من افتادم تو اون سوراخ، و تقریبا یک مایل از اینجا دور شدم 660 00:39:37,200 --> 00:39:38,506 - باید دراز بکشی - آره. 661 00:39:38,550 --> 00:39:40,334 بیا ببریمش تو اتوبوس - حواسم هست. ممنون 662 00:39:40,378 --> 00:39:41,683 - زودباش. 663 00:39:55,915 --> 00:39:57,090 - داشتم دنبالت ميگشتم. 664 00:39:57,133 --> 00:39:58,787 - اينجا چه غلطي ميکني؟ 665 00:39:58,831 --> 00:40:00,223 - درست مثل تو گودال افتادم 666 00:40:00,267 --> 00:40:02,138 - نه ، تو بايد توي باتون روژ باشي. 667 00:40:02,182 --> 00:40:05,446 - یه خبر دارم که تو لس انجلس بودی تا یه معامله کنی 668 00:40:05,490 --> 00:40:06,534 اومدم جلوت رو بگیرم 669 00:40:06,578 --> 00:40:07,883 - پس داري تعقيبم ميکني ؟ 670 00:40:07,927 --> 00:40:09,798 من نمیذارم که تو زندگیت رو از دست بدی 671 00:40:09,842 --> 00:40:11,452 - تو ديگه بخشي از زندگي من نيستي. 672 00:40:11,496 --> 00:40:14,412 تو نمیتونی چیزی بگی 673 00:40:14,455 --> 00:40:18,677 از من دور شو 674 00:40:21,854 --> 00:40:25,118 - اين همونيه که ميخواستي پيداش کني ؟ 675 00:40:25,161 --> 00:40:27,163 - آره 676 00:40:27,207 --> 00:40:28,600 - اون کيه؟ 677 00:40:28,643 --> 00:40:31,820 - اون پسر منه. 678 00:40:41,787 --> 00:40:43,702 - ميخوام ببينم ميتونم برات آب بيشتري پيدا کنم يا نه. 679 00:40:46,531 --> 00:40:49,011 - هی ممنون از هردوتون 680 00:40:52,232 --> 00:40:54,190 - ديگه چيکار ميتونم بکنم؟ چي ميخواي؟ 681 00:40:54,234 --> 00:40:56,584 - فقط بايد آروم باشم. همين. 682 00:40:56,628 --> 00:40:58,194 - مامان. 683 00:40:58,238 --> 00:41:00,545 - جاش 684 00:41:00,588 --> 00:41:03,504 جاش هي ، عزيزم. 685 00:41:03,548 --> 00:41:05,550 حالت چطوره؟ 686 00:41:05,593 --> 00:41:08,553 - يه کم بهترم. 687 00:41:08,596 --> 00:41:12,513 - هنوز یکم تب داري ، پس بايد استراحت کني ، باشه؟ 688 00:41:12,557 --> 00:41:15,516 - مشکلي برام پيش نمياد ، مامان. 689 00:41:15,560 --> 00:41:17,213 - ميدونم. 690 00:41:23,698 --> 00:41:27,267 خیلی دوستت دارم 691 00:41:27,310 --> 00:41:28,355 - منم دوستت دارم 692 00:41:35,580 --> 00:41:36,885 - نظرت چيه ؟ 693 00:41:36,929 --> 00:41:38,278 - انگار سرت شلوغ بوده 694 00:41:38,321 --> 00:41:40,367 این یه نمونه اولیه برای حمله س که به طور خاص طراحی شده 695 00:41:40,410 --> 00:41:42,761 تا به یکی از این گودال‌ها پرواز کنن 696 00:41:42,804 --> 00:41:44,893 - تا حالا همچين چيزي نديده بودم. 697 00:41:44,937 --> 00:41:47,417 - ما سالهاست که در حال توسعه اون هستیم. 698 00:41:47,461 --> 00:41:49,028 ما سعی کردیم که عملیات رو شروع کنیم 699 00:41:49,071 --> 00:41:51,683 يه ماموريت نجات ، ولي نتونستيم. 700 00:41:51,726 --> 00:41:53,032 تا الان 701 00:41:53,075 --> 00:41:55,774 - چي عوض شده؟ 702 00:41:55,817 --> 00:41:57,906 - تو. 703 00:41:57,950 --> 00:41:59,560 حالا که میدونیم به کجا میرسه 704 00:41:59,604 --> 00:42:03,782 حالا که میدونیم مردم زنده اند همه چیز فرق میکنه 705 00:42:03,825 --> 00:42:09,744 ما میریم اون پایین و تو به ما کمک میکنی تا این کارو بکنیم 706 00:42:11,301 --> 00:42:24,701 ترجمه شده توسطradinMTA radinMTAترجمه شده توسط