1
00:00:04,560 --> 00:00:07,557
Sebelumnya dalam La Brea
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,514
- Veronica.
- Boleh aku berpamitan sebentar?
3
00:00:13,346 --> 00:00:14,471
Itu mereka.
4
00:00:15,012 --> 00:00:16,470
Berhenti.
Biarkan mereka pergi, Silas.
5
00:00:17,389 --> 00:00:19,180
Tentang ayahmu?
Ibu tak punya pilihan.
6
00:00:19,513 --> 00:00:21,012
Ibu yang menarik pelatuknya.
7
00:00:21,095 --> 00:00:23,512
Ibu tak mau seperti itu.
8
00:00:23,595 --> 00:00:25,677
Ini kesempatan terakhirmu, Gavin.
9
00:00:25,761 --> 00:00:27,176
Mereka akan menembakmu, Ayah.
10
00:00:27,260 --> 00:00:29,300
Markman, tahan tembakan.
Aku akan turun.
11
00:00:29,384 --> 00:00:31,260
Levi, aku tidak bisa
membiarkanmu melakukan ini.
12
00:00:31,343 --> 00:00:34,508
- Semua di pesawat itu akan mati.
- Kita tak akan ke mana-mana.
13
00:00:35,757 --> 00:00:37,341
- Diana!
- Dia tewas.
14
00:00:39,173 --> 00:00:41,214
Sudah kubilang, Ayah takkan datang.
15
00:00:41,297 --> 00:00:43,674
Sekarang kita terjebak di sini,
karena Ibu.
16
00:00:54,462 --> 00:00:55,504
Hei.
17
00:00:56,670 --> 00:00:57,711
Apa yang kau lakukan?
18
00:00:58,377 --> 00:01:00,126
Besok pagi ada pemakaman untuk Diana.
19
00:01:00,209 --> 00:01:02,084
Kupikir setidaknya
ini yang bisa kulakukan.
20
00:01:05,624 --> 00:01:07,335
Kau terluka, tapi ini bukan salahmu.
21
00:01:08,501 --> 00:01:10,416
Dengar, kita tak ingin ini terjadi.
22
00:01:11,083 --> 00:01:12,124
Namun, dia menembak lebih dahulu.
23
00:01:13,040 --> 00:01:15,831
Setelah tiga tahun terjebak di sini,
bisakah kau menyalahkannya?
24
00:01:17,372 --> 00:01:20,123
Jika tak melakukannya,
kita bisa membunuh putra kita...
25
00:01:20,206 --> 00:01:21,747
Bersama semua orang di pesawat itu.
26
00:01:21,830 --> 00:01:23,079
Bukan begitu cara mereka melihatnya.
27
00:01:23,163 --> 00:01:24,329
Kurasa tidak.
28
00:01:25,120 --> 00:01:26,787
Tidak ada yang bisa
kau lakukan soal itu.
29
00:01:28,119 --> 00:01:31,952
Pengalamanku, begitu seseorang
memutuskan kau orang jahat...
30
00:01:32,035 --> 00:01:33,578
Tidak bisa mengubah pikiran mereka.
31
00:01:38,483 --> 00:01:40,358
- Ke mana kau membawa kami?
- Aku tahu kita semua panik...
32
00:01:40,442 --> 00:01:42,441
Tentang penutupan portal,
tapi percayalah...
33
00:01:42,524 --> 00:01:43,982
Ini akan menghibur kalian.
34
00:01:44,065 --> 00:01:45,858
Kecuali kau temukan
jalan pulang lain...
35
00:01:45,941 --> 00:01:47,398
Tak ada yang bisa menghibur kami.
36
00:01:47,482 --> 00:01:48,939
Jangan putuskan dulu..
37
00:01:58,605 --> 00:01:59,729
Apa itu emas?
38
00:01:59,812 --> 00:02:03,311
Lebih spesifik lagi, itu emas
Perang Saudara Amerika dari 1863.
39
00:02:03,519 --> 00:02:04,894
Lucas dan aku menemukannya.
40
00:02:05,602 --> 00:02:06,935
Bagaimana bisa ada di sini?
41
00:02:07,018 --> 00:02:09,017
Teoriku, dan menurutku ini bagus...
42
00:02:09,100 --> 00:02:11,809
Ini jatuh ke lubang runtuhan lain
dari tahun 1800-an.
43
00:02:13,142 --> 00:02:15,390
Aku masih menunggu bagian
saat ini menghibur kita.
44
00:02:15,474 --> 00:02:16,599
Tidak, ayolah. Pikirkanlah.
45
00:02:16,682 --> 00:02:18,515
Jika ada lubang runtuhan
pada tahun 1863...
46
00:02:18,598 --> 00:02:21,889
Belum lagi yang dibawa Diana,
mungkin masih banyak yang lain.
47
00:02:21,972 --> 00:02:23,807
Artinya,
mungkin ada jalan pulang lain.
48
00:02:23,890 --> 00:02:26,597
Baik, mungkin ini
keputusasaanku yang bicara...
49
00:02:26,680 --> 00:02:29,180
Namun, menurutku itu masuk akal.
50
00:02:29,263 --> 00:02:30,637
Tidak.
51
00:02:31,845 --> 00:02:34,636
Kita takkan bisa keluar dari sini.
Ibuku memastikan itu.
52
00:02:35,096 --> 00:02:37,719
Makin cepat kalian menerimanya,
makin baik.
53
00:02:39,176 --> 00:02:40,218
Josh...
54
00:02:47,341 --> 00:02:50,383
Hei, bisa kita bicarakan ini?
55
00:02:51,174 --> 00:02:52,215
Hei!
56
00:02:52,548 --> 00:02:53,840
Ibu tahu kau marah kepada Ibu...
57
00:02:54,173 --> 00:02:55,423
Namun, Ibu hanya berusaha
menjagamu tetap aman.
58
00:02:55,506 --> 00:02:57,213
Ini bukan tentang aku.
59
00:02:57,297 --> 00:02:59,087
Kita di sini karena Ibu memilih
memercayai Ayah.
60
00:02:59,171 --> 00:03:01,297
- Kini lihat hasilnya.
- Josh...
61
00:03:02,046 --> 00:03:03,504
Kau bisa mati di pesawat itu.
62
00:03:03,587 --> 00:03:05,628
Benarkah?
Aku bersedia mengambil risiko.
63
00:03:05,711 --> 00:03:07,461
Begitu juga yang lainnya.
64
00:03:07,544 --> 00:03:08,669
Ibu merenggut pilihan itu.
65
00:03:09,918 --> 00:03:12,085
Kita harus mencari cara
untuk melewati ini.
66
00:03:14,044 --> 00:03:15,418
Kurasa tidak bisa.
67
00:03:32,788 --> 00:03:33,829
Halo?
68
00:03:36,828 --> 00:03:39,037
Veronica. Apa itu kau?
69
00:03:50,076 --> 00:03:52,617
Kumohon, aku butuh bantuanmu.
70
00:04:01,655 --> 00:04:03,032
Tidak, tunggu!
71
00:04:07,446 --> 00:04:08,487
Terima kasih.
72
00:04:10,029 --> 00:04:12,194
Tidak, tunggu. Jangan pergi.
73
00:04:13,277 --> 00:04:14,319
Tanganku...
74
00:04:23,566 --> 00:04:24,608
Aku harus pergi.
75
00:04:24,691 --> 00:04:27,190
Tidak, tunggu. Kumohon.
76
00:04:34,973 --> 00:04:36,430
Sebelum dia meninggal...
77
00:04:38,054 --> 00:04:41,679
Diana bilang dia hanya ingin bertemu
lagi dengan pasangannya, Sophia.
78
00:04:47,053 --> 00:04:49,676
Maaf aku tak bisa
membawamu pulang, Diana.
79
00:04:54,135 --> 00:04:55,301
Beristirahatlah dengan tenang.
80
00:05:06,923 --> 00:05:09,047
Hei. Bagaimana keadaanmu?
81
00:05:09,130 --> 00:05:11,046
Tidak bagus. Kau?
82
00:05:11,129 --> 00:05:12,171
Tidak begitu baik.
83
00:05:13,587 --> 00:05:14,712
Kau lihat Ty?
84
00:05:14,795 --> 00:05:16,377
Lilly bilang dia tak kembali semalam.
85
00:05:16,461 --> 00:05:18,171
Tidak. Seharusnya
dia sudah kembali sekarang.
86
00:05:18,254 --> 00:05:19,545
- Kita harus mencarinya.
- Ya.
87
00:05:19,629 --> 00:05:22,377
Marybeth, kita perlu bicara.
88
00:05:23,585 --> 00:05:24,793
Baiklah.
89
00:05:25,835 --> 00:05:28,417
Grup memutuskan
kami akan merasa lebih nyaman...
90
00:05:28,500 --> 00:05:29,667
Jika kau menyerahkan pistolmu.
91
00:05:31,417 --> 00:05:32,999
Hei. Ini tidak lucu.
92
00:05:33,083 --> 00:05:34,332
Di situlah kau salah.
93
00:05:34,582 --> 00:05:35,915
Kau percaya
aku akan menyerahkan pistolku?
94
00:05:35,998 --> 00:05:37,498
Di tempat seperti ini?
95
00:05:37,581 --> 00:05:40,205
- Kau membunuh Diana.
- Aku membela diri.
96
00:05:40,496 --> 00:05:41,997
Aku pernah mendengar itu.
97
00:05:43,290 --> 00:05:45,122
Ini bukan kali pertama
dia membunuh seseorang...
98
00:05:45,205 --> 00:05:46,288
Dan bilang itu pembelaan diri.
99
00:05:46,371 --> 00:05:48,412
- Dia pernah membunuh?
- Apa?
100
00:05:52,244 --> 00:05:53,702
Tidak seperti itu.
101
00:05:54,202 --> 00:05:56,536
- Sungguh.
- Mungkin begitu.
102
00:05:56,619 --> 00:05:58,909
Namun, jika kau tak keluarkan pistol,
semua ini tidak akan pernah terjadi.
103
00:05:58,993 --> 00:06:03,033
Levi, tak ada yang mau Diana terluka.
Kau tahu itu.
104
00:06:03,699 --> 00:06:07,074
Jika pesawat itu lepas landas,
semua orang di dalamnya akan mati.
105
00:06:08,242 --> 00:06:09,824
Kami menyelamatkan kalian.
106
00:06:09,907 --> 00:06:11,823
Tidak. Kalian berdua membuat kita
terdampar di sini.
107
00:06:11,906 --> 00:06:13,780
Entah apa yang akan mereka
lakukan selanjutnya.
108
00:06:14,656 --> 00:06:15,905
Kalian berdua harus pergi.
109
00:06:17,238 --> 00:06:18,321
Ke mana?
110
00:06:18,404 --> 00:06:19,946
Ke mana pun selain di sini.
111
00:06:20,029 --> 00:06:22,695
- Ya, mari kita singkirkan mereka.
- Ya. Pergi dari sini.
112
00:06:22,779 --> 00:06:24,694
Kita tak akan menyuruh mereka
ke luar sana begitu saja.
113
00:06:24,777 --> 00:06:27,027
- Itu terlalu berbahaya.
- Ayolah, Bung. Kau tak serius.
114
00:06:27,111 --> 00:06:28,818
- Aku serius.
- Ini gila.
115
00:06:28,901 --> 00:06:29,984
Mereka akan mati di luar sana.
116
00:06:30,067 --> 00:06:31,526
Katakan sesuatu.
117
00:06:33,527 --> 00:06:35,901
Dengar, kita tak pernah bicara
tentang mengusir siapa pun.
118
00:06:35,984 --> 00:06:37,150
Ini hanya soal pistol.
119
00:06:37,233 --> 00:06:39,066
Tak ada yang bicara kepadaku
tentang apa pun.
120
00:06:39,149 --> 00:06:41,190
Menurutku kita tak aman
dengan adanya mereka.
121
00:06:42,981 --> 00:06:45,064
Baiklah. Semuanya tenang.
122
00:06:45,148 --> 00:06:46,814
Kita harus menyelesaikan ini
dengan adil.
123
00:06:46,898 --> 00:06:48,688
Kalau begitu, mari kita ambil suara.
124
00:06:48,772 --> 00:06:50,687
Ya. Ayo ambil suara!
125
00:06:51,270 --> 00:06:53,520
- Mereka harus pergi.
- Siapa yang mau mereka pergi?
126
00:06:56,353 --> 00:06:57,561
- Ya.
- Tentu saja.
127
00:07:08,016 --> 00:07:09,059
Itu dia.
128
00:07:28,729 --> 00:07:29,978
Bagaimana dengan keluargaku?
129
00:07:30,061 --> 00:07:31,769
Ada cara lain
untuk menyelamatkan mereka.
130
00:07:31,852 --> 00:07:33,769
Kembali ke awal, Gavin.
131
00:07:33,852 --> 00:07:38,059
16 November 1988,
ingat tanggal itu.
132
00:07:53,596 --> 00:07:55,763
- Apa ini?
- Ini perjanjian kerahasiaan.
133
00:07:55,846 --> 00:07:57,262
Mengatakan apa?
134
00:07:57,345 --> 00:07:58,929
Bahwa kau akan membiarkan ini...
135
00:07:59,012 --> 00:08:00,347
Dan merahasiakan
lubang reruntuhan itu.
136
00:08:00,429 --> 00:08:01,845
Keluargaku masih di sana.
137
00:08:01,928 --> 00:08:03,927
Kau ingin aku pergi begitu saja?
138
00:08:04,010 --> 00:08:07,260
Kau terbang ke ruang udara terbatas,
mengabaikan perintah pemerintah...
139
00:08:07,343 --> 00:08:09,425
Membahayakan jutaan nyawa.
140
00:08:09,509 --> 00:08:14,051
Kau mendapatkan kebebasan
karena semua orang ingin ini berlalu.
141
00:08:14,134 --> 00:08:17,507
Kusarankan kau mengambilnya.
142
00:08:24,755 --> 00:08:27,338
- Ayah!
- Hei.
143
00:08:30,420 --> 00:08:33,045
- Aku senang Ayah dibebaskan.
- Ya.
144
00:08:34,294 --> 00:08:36,252
Ayah dipaksa
menandatangani perjanjian kerahasiaan.
145
00:08:38,378 --> 00:08:40,419
Berjanji untuk melupakan semua ini.
146
00:08:42,251 --> 00:08:43,750
Bagaimana dengan Ibu dan Josh?
147
00:08:46,292 --> 00:08:47,750
Mari kita lakukan satu per satu.
148
00:08:50,542 --> 00:08:53,082
Ini malam yang panjang.
Tidurlah.
149
00:08:53,165 --> 00:08:55,289
- Ya?
- Baiklah.
150
00:09:10,786 --> 00:09:12,201
Terima kasih sudah datang.
151
00:09:12,661 --> 00:09:14,160
Apa yang terjadi dengan Aldridge?
152
00:09:14,243 --> 00:09:16,326
Aku berharap kau bisa memberitahuku.
153
00:09:16,701 --> 00:09:18,700
Apa kau tahu dia akan melompat?
154
00:09:18,783 --> 00:09:20,574
Tentang apa yang akan dia lakukan
begitu tiba di sana?
155
00:09:20,657 --> 00:09:23,740
Tidak, sejujurnya,
aku sama terkejutnya denganmu.
156
00:09:23,823 --> 00:09:25,365
{\an5}Apa dia mengatakan sesuatu kepadamu
di pesawat?
157
00:09:25,615 --> 00:09:28,740
Katanya mungkin ada cara lain
untuk menyelamatkan Eve dan Josh.
158
00:09:29,990 --> 00:09:32,780
{\an5}- Bagaimana?
- Dia bilang kembali ke awal.
159
00:09:32,863 --> 00:09:33,905
Lalu dia memberiku tanggal.
160
00:09:34,072 --> 00:09:36,154
Tanggal 16 November 1988.
161
00:09:36,904 --> 00:09:38,695
Itu sekitar waktu aku diadopsi.
162
00:09:39,695 --> 00:09:42,319
{\an5}Entah bagaimana,
masa laluku terkait dengan semua ini.
163
00:09:42,403 --> 00:09:44,527
Aku hanya perlu
mencari tahu caranya...
164
00:09:44,610 --> 00:09:46,443
Lalu mungkin aku bisa
membawa mereka pulang.
165
00:09:46,610 --> 00:09:47,776
Lantas, apa yang akan kau lakukan?
166
00:09:47,859 --> 00:09:50,775
Orang tuaku selalu bilang
aku diantar secara anonim...
167
00:09:50,858 --> 00:09:52,400
Ke Komisi Perlindungan Anak.
168
00:09:52,484 --> 00:09:55,191
Aku harus mencari tahu
siapa orang itu.
169
00:09:55,275 --> 00:09:57,524
Masalahnya, catatanku dirahasiakan.
170
00:09:57,815 --> 00:10:01,023
Jadi, kupikir kau mungkin punya
kenalan yang bisa membantu.
171
00:10:01,106 --> 00:10:02,189
Tidak, Gavin.
172
00:10:02,272 --> 00:10:05,232
Meski mau, aku juga menandatangani
perjanjian kerahasiaan sepertimu.
173
00:10:05,523 --> 00:10:06,605
Kita berdua bisa dipenjara.
174
00:10:06,688 --> 00:10:09,853
Ya, tapi tak ditulis
soal membantu teman...
175
00:10:09,937 --> 00:10:12,978
Mencari keluarga kandungnya, bukan?
176
00:10:15,519 --> 00:10:16,893
Kau ingin membawa Diana pulang?
177
00:10:17,686 --> 00:10:19,769
Ini bisa menjadi kesempatan kita.
178
00:10:44,821 --> 00:10:45,862
Kau menjahit lukaku.
179
00:10:47,236 --> 00:10:48,444
Terima kasih.
180
00:10:50,735 --> 00:10:51,943
Kau seorang tabib wanita.
181
00:10:53,401 --> 00:10:55,527
Omong-omong, aku Ty.
182
00:10:57,275 --> 00:11:00,274
Teman-temanku memberitahuku
soal desa yang tidak jauh dari sini.
183
00:11:00,357 --> 00:11:01,440
Apa itu rumahmu?
184
00:11:02,732 --> 00:11:04,647
Teman-temanmu masuk tanpa diundang.
185
00:11:04,731 --> 00:11:08,065
Aku tahu, dan mereka menyesal.
Sungguh.
186
00:11:08,149 --> 00:11:12,313
Mereka hanya mencari jawaban,
mencoba kembali ke rumah kami.
187
00:11:13,646 --> 00:11:15,104
Mereka tidak bermaksud jahat.
188
00:11:16,520 --> 00:11:19,978
Ya, Orang Langit
sering mengatakan itu.
189
00:11:20,061 --> 00:11:21,478
Sering kali, sebaliknya.
190
00:11:24,268 --> 00:11:25,476
Orang Langit?
191
00:11:25,934 --> 00:11:27,559
Kau bukan yang pertama
melewati cahaya.
192
00:11:28,059 --> 00:11:29,683
Sudah sejak kapan
orang lain datang ke sini?
193
00:11:30,975 --> 00:11:32,432
Sejak lama
sedari yang bisa kami ingat.
194
00:11:32,683 --> 00:11:35,016
Apa itu artinya ada jalan keluar
dari sini?
195
00:11:35,100 --> 00:11:36,515
Kembali ke duniaku.
196
00:11:37,057 --> 00:11:39,014
Entahlah. Aku harus pergi.
197
00:11:39,097 --> 00:11:40,431
- Tidak, kumohon. Tunggu!
- Kau akan aman di sini...
198
00:11:40,514 --> 00:11:41,639
Sampai kau cukup kuat untuk pergi.
199
00:11:41,722 --> 00:11:43,805
Tunggu, kumohon. Jangan pergi.
200
00:11:44,097 --> 00:11:45,347
Aku butuh jawaban.
201
00:11:47,263 --> 00:11:48,470
Ada apa?
202
00:11:49,886 --> 00:11:51,177
Badai akan datang.
203
00:11:53,719 --> 00:11:55,011
Tak ada yang bisa pergi.
204
00:12:07,466 --> 00:12:09,840
Eve, kau tak akan ke mana-mana.
205
00:12:10,717 --> 00:12:11,882
Tidak, aku harus pergi.
206
00:12:12,048 --> 00:12:13,422
Eve, kumohon.
207
00:12:14,505 --> 00:12:15,963
Menurutmu aku tidak pantas
mendapatkan ini?
208
00:12:17,296 --> 00:12:18,587
Kau ingin aku mengatakannya?
209
00:12:19,629 --> 00:12:20,712
Baiklah.
210
00:12:21,379 --> 00:12:24,004
Aku sangat marah padamu sekarang.
Kau membuat keputusan yang salah.
211
00:12:24,087 --> 00:12:26,128
Aku bisa membawa semua orang
pulang dengan selamat.
212
00:12:26,211 --> 00:12:28,210
Namun, bukan berarti aku ingin
kau pergi ke hutan untuk mati.
213
00:12:28,293 --> 00:12:29,627
Sepertinya hanya kau
yang berpikir begitu.
214
00:12:29,710 --> 00:12:32,918
Mereka tak berpikir jernih.
Josh tak berpikir jernih.
215
00:12:33,001 --> 00:12:35,042
Itu sebabnya aku harus pergi.
216
00:12:36,875 --> 00:12:38,541
Dengar, aku akan pergi ke gua
dengan Marybeth...
217
00:12:39,416 --> 00:12:42,207
Lalu setelah orang-orang tenang,
aku akan kembali. Mengerti?
218
00:12:43,748 --> 00:12:45,539
- Kalau begitu, aku ikut denganmu.
- Tidak.
219
00:12:46,289 --> 00:12:47,831
Tidak. Aku harus
melakukan ini sendiri.
220
00:12:47,914 --> 00:12:48,956
Eve.
221
00:12:52,538 --> 00:12:53,995
Tolong jaga Josh.
222
00:12:56,037 --> 00:12:57,120
Terima kasih.
223
00:13:02,035 --> 00:13:03,451
Hei, kita harus bicara.
224
00:13:03,535 --> 00:13:04,576
Tentang apa?
225
00:13:05,617 --> 00:13:08,450
Soal sikapmu seperti dalam Survivor
terhadap ibumu dan Marybeth.
226
00:13:08,908 --> 00:13:10,283
Bukan hanya aku.
227
00:13:11,158 --> 00:13:12,240
Terima kasih atas bantuanmu, Josh.
228
00:13:12,365 --> 00:13:14,741
Jika kita akan menyalakan api nanti,
kayu ini harus tetap kering.
229
00:13:16,199 --> 00:13:17,698
Apa semua orang sudah gila?
230
00:13:17,989 --> 00:13:19,573
Kalian berdua bersikap
seolah-olah tidak ada masalah.
231
00:13:19,656 --> 00:13:20,864
Dengar, emosi sedang tinggi.
232
00:13:21,488 --> 00:13:24,280
Biarkan mereka menenangkan diri,
lalu kita bahas kembali semua ini.
233
00:13:24,363 --> 00:13:27,237
- Hei, kita perlu bicara.
- Jangan sekarang, Scott.
234
00:13:27,321 --> 00:13:29,278
Waktunya mendesak.
235
00:13:29,486 --> 00:13:31,485
- Ada apa?
- Pada 10.000 SM...
236
00:13:31,735 --> 00:13:34,486
Iklim di LA cukup berbeda.
237
00:13:34,569 --> 00:13:37,401
Mungkin kalian tahu.
Kita di Zaman Es.
238
00:13:37,484 --> 00:13:39,985
Artinya badai musim dingin
yang kejam datang.
239
00:13:40,068 --> 00:13:41,817
Sering kali tiba-tiba.
240
00:13:41,900 --> 00:13:44,608
Salju dengan angin topan.
241
00:13:44,691 --> 00:13:46,274
Berdasarkan awan di sana?
242
00:13:46,357 --> 00:13:49,065
Menurutku keadaan
akan memburuk dengan cepat.
243
00:13:49,148 --> 00:13:51,108
- Kita harus bersiap.
- Baiklah.
244
00:13:51,191 --> 00:13:52,856
Namun, kurasa kita tidak perlu panik.
245
00:14:02,686 --> 00:14:03,895
Katakan itu kepada mereka.
246
00:14:13,009 --> 00:14:14,634
Bukankah Ibu harus pergi?
247
00:14:14,717 --> 00:14:16,468
Ibu tidak peduli
betapa besar kau membenci Ibu.
248
00:14:16,551 --> 00:14:19,215
Semua yang Ibu lakukan tak sebanding
dengan caramu mengkhianati Ibu.
249
00:14:19,673 --> 00:14:21,048
Selalu merasa korban.
250
00:14:23,631 --> 00:14:26,630
Diana meninggal
karena Ibu menyelamatkanmu.
251
00:14:26,713 --> 00:14:27,755
Bagaimana jika kau berterima kasih?
252
00:14:28,881 --> 00:14:30,047
Kita sudah selesai?
253
00:14:32,962 --> 00:14:35,545
Ibu sudah berusaha denganmu. Sungguh.
254
00:14:36,586 --> 00:14:38,086
Kau tak ingin hubungan?
255
00:14:38,170 --> 00:14:39,960
Baiklah. Tak apa-apa.
256
00:14:41,462 --> 00:14:42,627
Bagus.
257
00:14:46,791 --> 00:14:49,500
Hei, cuaca berubah cukup cepat,
kita harus pergi.
258
00:14:49,583 --> 00:14:51,207
Aku memang sudah bersiap untuk pergi.
259
00:14:57,872 --> 00:14:59,247
Lucas!
260
00:15:00,872 --> 00:15:02,122
Hei! Lepaskan aku!
261
00:15:03,288 --> 00:15:04,329
Awas!
262
00:15:08,620 --> 00:15:11,077
Marybeth! Lucas!
263
00:15:22,150 --> 00:15:23,191
Lucas!
264
00:15:24,690 --> 00:15:27,065
Lucas. Tidak!
265
00:15:31,482 --> 00:15:32,689
Syukurlah.
266
00:15:38,937 --> 00:15:40,062
Tolong!
267
00:15:41,603 --> 00:15:42,811
Tolong!
268
00:15:43,644 --> 00:15:45,645
Kami terjebak di sini!
269
00:15:45,728 --> 00:15:46,894
Ada yang bisa dengar?
270
00:15:48,060 --> 00:15:50,475
Marybeth! Lucas!
271
00:15:50,643 --> 00:15:51,851
Eve, kau baik-baik saja?
272
00:15:51,934 --> 00:15:54,392
Ya, tapi Marybeth dan Lucas di sini.
Kita harus mengeluarkan mereka.
273
00:15:54,475 --> 00:15:57,641
Semuanya berpencar,
coba tarik puing-puingnya!
274
00:16:01,056 --> 00:16:03,514
Hati-hati! Kita tidak mau
menyebabkan keruntuhan!
275
00:16:07,555 --> 00:16:08,679
Ini tidak berhasil.
276
00:16:08,762 --> 00:16:09,805
Ini terlalu berat!
277
00:16:10,430 --> 00:16:12,929
Mereka benar.
Kita butuh alat untuk memecah beton.
278
00:16:13,970 --> 00:16:16,053
Saat aku mengemudi pulang
dari pesawat kemarin...
279
00:16:16,136 --> 00:16:17,845
Aku melihat truk 18 roda.
280
00:16:17,928 --> 00:16:20,427
Mungkin ada alat di dalamnya
atau sesuatu yang bisa membantu.
281
00:16:21,010 --> 00:16:22,593
Kau ingat di mana tempatnya?
282
00:16:22,677 --> 00:16:24,342
Beberapa kilometer ke timur
dari sini.
283
00:16:25,633 --> 00:16:28,090
Itu tidak jauh.
Aku bisa membawa Jeep.
284
00:16:28,883 --> 00:16:31,091
Aku akan ikut denganmu.
Kau akan butuh bantuan.
285
00:16:31,174 --> 00:16:32,215
- Kau yakin?
- Ya.
286
00:16:32,298 --> 00:16:33,923
Namun, ayo pergi sekarang
sebelum aku berubah pikiran.
287
00:17:00,751 --> 00:17:03,041
Hei, Nak, kau bisa tidur?
288
00:17:03,374 --> 00:17:05,999
Tidak juga. Namun, takkan kubiarkan
itu menahanku.
289
00:17:06,082 --> 00:17:07,332
Jadi, apa rencana kita?
290
00:17:07,874 --> 00:17:10,581
Ayah akan memasakkanmu telur
dan mengantarmu ke sekolah.
291
00:17:12,040 --> 00:17:13,080
Ayah bercanda, 'kan?
292
00:17:15,454 --> 00:17:16,870
Aku tidak mau ke sekolah.
293
00:17:20,079 --> 00:17:21,370
Ayah tahu ini sulit.
294
00:17:22,286 --> 00:17:25,286
Namun, akan baik bagimu
untuk kembali ke rutinitas.
295
00:17:25,369 --> 00:17:26,535
Ke hal normal.
296
00:17:27,660 --> 00:17:29,326
Tidak ada normal sekarang.
297
00:17:32,160 --> 00:17:33,201
Iz.
298
00:17:34,950 --> 00:17:37,034
Kita harus mencoba melanjutkan hidup.
299
00:17:41,114 --> 00:17:42,988
Sebaiknya aku pergi.
300
00:17:43,072 --> 00:17:44,113
Jangan sampai terlambat.
301
00:17:51,238 --> 00:17:53,320
Terima kasih sudah melakukan ini.
302
00:17:53,403 --> 00:17:54,986
Di mana rekanmu?
303
00:17:55,069 --> 00:17:56,820
Di sekolah.
304
00:17:56,903 --> 00:18:00,193
Aku tak mau membuatnya berharap
sampai aku tahu ini akan berguna.
305
00:18:01,277 --> 00:18:02,444
Dia sudah cukup menderita.
306
00:18:04,567 --> 00:18:07,066
Aku berhasil mendapatkan
berkas CPS-mu.
307
00:18:07,149 --> 00:18:08,191
Ya.
308
00:18:08,816 --> 00:18:12,398
Banyak yang sudah disunting,
tapi tertera kau diserahkan ke CPS...
309
00:18:12,481 --> 00:18:14,899
Oleh pendeta di gereja dari Topanga.
310
00:18:16,606 --> 00:18:18,730
Mungkin ada orang di gereja itu
yang tahu sesuatu.
311
00:18:21,521 --> 00:18:26,145
Seumur hidup, aku bertanya-tanya
dari mana asalku.
312
00:18:27,229 --> 00:18:29,935
Siapa orang tua kandungku.
313
00:18:31,518 --> 00:18:34,059
Mungkin akhirnya aku juga
akan mendapat jawaban untuk itu.
314
00:18:35,226 --> 00:18:36,351
Mari cari tahu.
315
00:18:42,974 --> 00:18:44,140
Diana.
316
00:18:46,556 --> 00:18:47,765
Semuanya baik-baik saja?
317
00:18:49,847 --> 00:18:52,181
Foto itu memicu penglihatan.
318
00:18:52,265 --> 00:18:55,096
- Apa?
- Aku melihat Diana.
319
00:18:56,428 --> 00:18:58,177
- Astaga.
- Ya, dia bersama Eve.
320
00:18:58,470 --> 00:19:01,136
Namun, kurasa ada yang tak beres.
321
00:19:02,760 --> 00:19:03,801
Ada apa?
322
00:19:05,677 --> 00:19:09,467
Entah. Aku hanya melihat
potongan dari hal yang terjadi.
323
00:19:09,550 --> 00:19:10,842
Kita harus ke gereja.
324
00:19:10,925 --> 00:19:13,925
Cari tahu apa yang Aldridge mau
kulakukan, lalu pergi ke sana.
325
00:19:22,713 --> 00:19:25,297
Sukumu. Mereka sudah lama di sini?
326
00:19:27,879 --> 00:19:28,921
Selamanya.
327
00:19:31,087 --> 00:19:34,294
Kalian bisa berbahasa Inggris?
Siapa yang mengajari?
328
00:19:37,461 --> 00:19:40,001
Beristirahatlah. Pulihkan kekuatanmu.
329
00:19:40,085 --> 00:19:42,585
Perjalanan kembali ke kampmu jauh
dan aku tak bisa mengantarmu.
330
00:19:45,832 --> 00:19:50,082
Aku tak menyalahkanmu
karena waspada dengan orang luar.
331
00:19:50,166 --> 00:19:53,372
Memercayai mereka berujung buruk
bagi kaummu atau kaumku...
332
00:19:53,455 --> 00:19:54,707
Dalam beberapa ribu tahun.
333
00:19:56,581 --> 00:19:57,747
Begitulah yang kudengar.
334
00:20:01,371 --> 00:20:03,995
Apa seseorang dari kelompokmu
yang menyerangmu?
335
00:20:04,079 --> 00:20:07,745
Ya. Namun, orang yang melakukannya
sudah melalui banyak hal.
336
00:20:08,204 --> 00:20:12,950
Sebenarnya,
ada banyak bahaya di sini.
337
00:20:13,033 --> 00:20:14,743
Orang lain di kelompok kami dibunuh.
338
00:20:16,117 --> 00:20:17,658
Aku turut prihatin.
339
00:20:18,949 --> 00:20:21,699
Ada pria tua dari desamu...
340
00:20:21,783 --> 00:20:23,615
Yang memiliki cap tangan
dilukis di pakaiannya.
341
00:20:23,698 --> 00:20:27,032
- Kau mengenalnya?
- Silas! Ya. Kenapa kau bertanya?
342
00:20:27,823 --> 00:20:31,363
Karena seorang gadis muda
melihatnya di hutan saat itu terjadi.
343
00:20:32,239 --> 00:20:35,528
- Silas takkan pernah melakukan itu.
- Maafkan aku.
344
00:20:35,612 --> 00:20:37,361
Aku tak bermaksud menyinggung.
345
00:20:37,444 --> 00:20:40,236
Kami hanya berusaha bertahan
cukup lama agar bisa pulang.
346
00:20:40,986 --> 00:20:45,194
Apa ada sesuatu yang bisa
kau katakan tentang cahaya di langit?
347
00:20:45,277 --> 00:20:46,485
Apakah itu akan muncul lagi?
348
00:20:48,192 --> 00:20:50,566
Tak ada yang tahu
alasan cahaya itu datang dan pergi.
349
00:21:02,604 --> 00:21:04,397
Kau punya keluarga di tempat asalmu?
350
00:21:06,146 --> 00:21:07,687
Hanya ada aku dan istriku.
351
00:21:09,979 --> 00:21:11,229
Dia pasti merindukanmu.
352
00:21:13,727 --> 00:21:15,476
Aku tak yakin soal itu.
353
00:21:17,436 --> 00:21:18,560
Kami sudah bercerai.
354
00:21:19,393 --> 00:21:21,768
Aku menemuinya
di pagi hari aku jatuh ke sini.
355
00:21:22,726 --> 00:21:24,974
Aku tak enak badan saat itu.
356
00:21:25,058 --> 00:21:28,181
Kuminta agar dia menerimaku kembali
dan mencoba sekali lagi.
357
00:21:29,474 --> 00:21:30,682
Apa dia setuju?
358
00:21:35,348 --> 00:21:36,764
Aku turut prihatin.
359
00:21:41,888 --> 00:21:43,054
Kau tahu apa yang lucu?
360
00:21:44,220 --> 00:21:45,511
Begitu aku tahu dia pergi
untuk selamanya...
361
00:21:45,594 --> 00:21:48,386
Aku yakin tak ada lagi tujuan hidup.
362
00:21:49,760 --> 00:21:51,051
Namun, tempat ini...
363
00:21:52,758 --> 00:21:54,343
Tempat ini mengubah sesuatu
dalam diriku.
364
00:21:56,008 --> 00:21:57,133
Rasanya seperti...
365
00:21:59,007 --> 00:22:02,673
Berusaha bertahan hidup
memaksaku untuk mulai hidup lagi.
366
00:22:05,589 --> 00:22:07,590
Rumah kami bisa menjadi
tempat yang indah.
367
00:22:09,214 --> 00:22:13,463
Senang bertemu seseorang dari duniamu
yang bisa melihat di balik bahayanya.
368
00:22:25,610 --> 00:22:26,651
Apa yang kau lakukan?
369
00:22:26,735 --> 00:22:28,942
Menggali terowongan
untuk mengeluarkan mereka dari sana.
370
00:22:29,025 --> 00:22:32,025
Bukan mengatakan yang sudah jelas,
tapi di sini agak tak aman.
371
00:22:32,109 --> 00:22:34,191
Kalian harus berlindung!
372
00:22:35,149 --> 00:22:37,690
Sial! Itu tidak bagus.
373
00:22:38,024 --> 00:22:39,814
Kami akan memastikan
semuanya baik-baik saja!
374
00:22:43,979 --> 00:22:46,146
Eve, ini gila.
375
00:22:46,229 --> 00:22:49,728
Butuh berjam-jam menggali
dan meski aku benci mengatakannya...
376
00:22:49,812 --> 00:22:51,062
Kita bahkan tidak tahu
apakah mereka masih hidup.
377
00:22:51,145 --> 00:22:53,477
- Aku tidak mau pergi!
- Dengarkan aku.
378
00:22:53,644 --> 00:22:56,018
- Kau harus berhenti.
- Aku tak bisa.
379
00:22:57,769 --> 00:23:00,309
Kau tak bisa bertanggung jawab
atas semua orang.
380
00:23:00,392 --> 00:23:03,684
Kau tak perlu tetap di sini.
Namun, aku tidak akan ke mana-mana.
381
00:23:21,929 --> 00:23:26,385
- Hei. Apa yang Ibu lakukan?
- Hei. Kau baik-baik saja?
382
00:23:28,178 --> 00:23:29,219
Apa yang terjadi?
383
00:23:29,302 --> 00:23:32,633
Tiang telepon menimpa bangunan.
Meruntuhkannya di atas kita.
384
00:23:33,299 --> 00:23:35,050
Astaga. Kita harus pergi dari sini.
385
00:23:37,008 --> 00:23:38,132
Ibu berusaha.
386
00:23:41,299 --> 00:23:43,756
Hei, berhenti!
387
00:23:43,839 --> 00:23:45,339
Kita akan tertimpa!
388
00:23:49,921 --> 00:23:52,129
Ibu bisa melihat cahaya!
389
00:23:53,755 --> 00:23:55,086
- Tolong!
- Tolong!
390
00:23:55,170 --> 00:23:57,668
Tolong! Ada yang bisa mendengarku?
391
00:23:58,501 --> 00:24:01,377
- Kau dengar itu?
- Ada yang bisa mendengarku?
392
00:24:01,460 --> 00:24:03,167
Itu Marybeth. Dia masih hidup!
393
00:24:04,625 --> 00:24:07,834
- Marybeth. Kau bisa mendengarku?
- Ya!
394
00:24:07,917 --> 00:24:11,040
- Kami di sini!
- Baiklah.
395
00:24:11,123 --> 00:24:12,916
Bertahanlah. Kami akan
mengeluarkan kalian dari sini.
396
00:24:24,371 --> 00:24:26,203
Terima kasih telah membantu kami,
Pendeta.
397
00:24:26,287 --> 00:24:28,077
Tiga puluh tiga tahun
adalah waktu yang lama.
398
00:24:28,161 --> 00:24:30,120
Untungnya,
Pendeta Harmon ada di sini saat itu.
399
00:24:32,119 --> 00:24:33,160
Pendeta Harmon...
400
00:24:35,117 --> 00:24:37,701
Ini Tuan Gavin Harris,
pria dari masa lalumu...
401
00:24:37,785 --> 00:24:39,034
Yang kuceritakan.
402
00:24:39,742 --> 00:24:42,408
Senang bertemu denganmu
setelah bertahun-tahun.
403
00:24:43,284 --> 00:24:44,615
Kau ingat aku?
404
00:24:44,699 --> 00:24:46,822
Aku baru tiba di gereja
beberapa pekan.
405
00:24:46,906 --> 00:24:49,323
Kami berkendara pulang
dari bank makanan lokal...
406
00:24:49,406 --> 00:24:52,488
Saat melihatmu di pinggir jalan.
407
00:24:53,154 --> 00:24:54,446
Di pinggir jalan?
408
00:24:55,364 --> 00:24:58,237
- Apa yang kulakukan di sana?
- Berjalan.
409
00:24:59,361 --> 00:25:01,487
Kau tampak tersesat. Takut.
410
00:25:02,903 --> 00:25:04,777
Ada rumah di dekat sana...
411
00:25:04,861 --> 00:25:08,402
Namun, pemiliknya bilang
tidak mengenalimu atau gadis itu.
412
00:25:11,233 --> 00:25:12,274
Gadis apa?
413
00:25:13,150 --> 00:25:15,524
Usianya sekitar 12 tahun.
414
00:25:15,608 --> 00:25:20,274
Kalian tidak ingat apa pun,
bahkan nama kalian.
415
00:25:20,357 --> 00:25:22,356
Kau tahu apa yang terjadi padanya?
416
00:25:22,439 --> 00:25:23,772
Maaf, aku tak tahu.
417
00:25:23,855 --> 00:25:27,064
Kami menelepon Dinas Anak
dan mereka membawa kalian berdua.
418
00:25:27,147 --> 00:25:29,354
Aku berharap kalian
akan menemukan rumah bersama...
419
00:25:29,438 --> 00:25:31,437
Namun, kurasa itu tidak ditakdirkan.
420
00:25:33,687 --> 00:25:35,644
Hanya itu yang kutahu.
421
00:25:37,185 --> 00:25:38,352
Terima kasih, Pendeta.
422
00:25:41,684 --> 00:25:43,683
- Kau tak tahu siapa gadis itu?
- Tidak.
423
00:25:43,766 --> 00:25:45,726
Aku tidak ingat apa pun
sebelum adopsiku.
424
00:25:45,809 --> 00:25:47,433
Namun, jika Aldridge mengarahkanku
kepada gadis itu...
425
00:25:47,516 --> 00:25:48,766
Mungkin dia tahu sesuatu.
426
00:25:48,849 --> 00:25:50,307
Mungkin dia bisa membantu.
427
00:25:50,641 --> 00:25:52,974
Aku akan menghubungi kenalanku
di CPS untuk mencari namanya.
428
00:25:53,057 --> 00:25:54,098
Ya.
429
00:25:55,098 --> 00:25:56,430
Cepat, ayo masuk.
430
00:25:56,514 --> 00:25:58,306
Pasti ada sesuatu
yang berguna di sana.
431
00:26:04,179 --> 00:26:05,220
Astaga.
432
00:26:05,304 --> 00:26:07,552
Sepertinya kita
takkan menemukan bor di sini.
433
00:26:08,677 --> 00:26:09,927
Semua ini kostum.
434
00:26:11,302 --> 00:26:12,718
Ini truk lemari.
435
00:26:13,385 --> 00:26:15,009
Seperti yang untuk film.
436
00:26:15,092 --> 00:26:18,800
Astaga. Pakaian hangat.
Terima kasih, Tuhan.
437
00:26:18,884 --> 00:26:21,174
Kita harus kembali ke sana,
mencari di tempat lain.
438
00:26:23,175 --> 00:26:25,548
Scott benar. Badai ini makin parah.
439
00:26:25,631 --> 00:26:28,381
Jika kembali ke sana,
kita bisa terbunuh.
440
00:26:28,464 --> 00:26:30,589
Kau silakan tetap di sini.
Namun, aku akan pergi.
441
00:26:30,672 --> 00:26:33,879
Josh, aku paham kau marah pada ibumu
dan ingin membuktikan dirimu.
442
00:26:33,962 --> 00:26:35,588
Bukan itu yang kulakukan.
443
00:26:35,671 --> 00:26:38,170
Pernahkah kau berpikir
mungkin kau harus bersyukur?
444
00:26:39,628 --> 00:26:41,504
Kau punya orang tua
yang sangat menyayangimu...
445
00:26:41,587 --> 00:26:44,794
Serta mau menyabotase perjalanan
pulang hanya untuk melindungimu.
446
00:26:44,877 --> 00:26:46,543
Kenapa kau membelanya?
Kukira kau membencinya.
447
00:26:46,626 --> 00:26:48,377
Aku kesal
saat dia meninggalkan ayahku.
448
00:26:48,460 --> 00:26:50,625
Namun, kita sudah melalui banyak hal
beberapa hari terakhir.
449
00:26:51,707 --> 00:26:54,416
Intinya, dia jelas ibu yang baik.
450
00:26:54,500 --> 00:26:56,332
Kau bodoh jika tak menyadarinya.
451
00:26:58,248 --> 00:27:00,123
Aku mau di sini sampai badai reda.
452
00:27:01,415 --> 00:27:02,539
Kuharap kau juga.
453
00:27:10,170 --> 00:27:11,670
Sial!
454
00:27:11,878 --> 00:27:13,171
Apa yang mereka lakukan di atas sana?
455
00:27:13,254 --> 00:27:15,710
- Mencoba mengeluarkan kita.
- Suruh mereka berusaha lebih keras.
456
00:27:19,209 --> 00:27:22,334
- Kau baik-baik saja? Kau terluka?
- Aku baik-baik saja.
457
00:27:25,584 --> 00:27:29,790
Baik. Kau tidak suka ruangan sempit,
bahkan saat masih kecil.
458
00:27:30,081 --> 00:27:32,124
Kau bahkan tidak mau naik lift.
Namun, hei.
459
00:27:35,081 --> 00:27:36,705
Kau ingat latihan
yang biasa kita lakukan...
460
00:27:37,288 --> 00:27:39,704
Saat kita benar-benar harus
berada di ruangan kecil?
461
00:27:41,037 --> 00:27:42,995
Fokus pada satu hal
yang bisa kau lihat.
462
00:27:43,079 --> 00:27:44,745
Aku bukan anak yang ketakutan.
463
00:27:44,829 --> 00:27:46,703
Satu hal yang bisa kau lihat.
464
00:27:52,410 --> 00:27:54,201
Bagus. Bernapaslah.
465
00:27:57,118 --> 00:27:59,158
Sekarang fokus pada sesuatu
yang bisa kau sentuh.
466
00:28:07,405 --> 00:28:09,406
Sekarang fokuslah pada sesuatu
yang bisa kau dengar.
467
00:28:11,238 --> 00:28:12,404
Ayo.
468
00:28:12,488 --> 00:28:14,237
Pasti ada sesuatu yang bisa
kau dengar sekarang.
469
00:28:14,320 --> 00:28:16,571
Aku tak bisa mendengar apa pun
jika Ibu mengoceh.
470
00:28:18,236 --> 00:28:20,235
Senang melihatmu
merasa seperti dirimu lagi.
471
00:28:27,901 --> 00:28:29,026
Lucas!
472
00:28:30,441 --> 00:28:32,274
Kita harus bicara tentang ayahmu.
473
00:28:34,941 --> 00:28:36,732
Aku tak mau membicarakannya.
474
00:28:36,815 --> 00:28:38,064
Kita akan membicarakannya.
475
00:28:39,522 --> 00:28:41,481
Mungkin sisa waktu kita tidak banyak.
476
00:28:41,564 --> 00:28:43,355
Ada hal-hal yang harus kau ketahui.
477
00:28:43,896 --> 00:28:47,147
Semua yang Ibu lakukan
untuk melindungimu.
478
00:28:47,230 --> 00:28:48,896
Berhentilah berbohong.
479
00:28:48,979 --> 00:28:50,353
Ibu tidak berbohong.
480
00:28:51,020 --> 00:28:53,479
Ibu berusaha
mengatakan yang sebenarnya.
481
00:28:56,393 --> 00:28:57,517
Apa-apaan?
482
00:29:02,475 --> 00:29:04,432
Eve!
483
00:29:04,515 --> 00:29:07,058
Aku di sini.
Kami bergerak secepat mungkin.
484
00:29:08,432 --> 00:29:09,473
Astaga!
485
00:29:09,556 --> 00:29:11,806
Bergerak lebih cepat.
Benda ini akan runtuh.
486
00:29:14,514 --> 00:29:15,555
Tidak.
487
00:29:18,639 --> 00:29:20,887
Keluarkan kami dari sini sekarang!
488
00:29:30,993 --> 00:29:33,200
Izzy. Baru pulang dari sekolah.
Ayah di mana?
489
00:29:38,783 --> 00:29:41,448
Ada urusan. Akan segera pulang.
490
00:29:41,906 --> 00:29:44,323
Terima kasih banyak.
491
00:29:44,406 --> 00:29:46,446
Baiklah.
492
00:29:47,155 --> 00:29:48,989
Ada beberapa orang
yang akan mencari tahu.
493
00:29:49,072 --> 00:29:50,988
Semoga kita segera dapat kabar.
494
00:29:51,071 --> 00:29:52,945
Aku sangat berterima kasih, Sophia.
495
00:29:53,778 --> 00:29:55,111
Keluarga kita ada di sana.
496
00:29:58,902 --> 00:30:00,194
Diana.
497
00:30:00,611 --> 00:30:01,736
Dia sudah tiada.
498
00:30:05,276 --> 00:30:06,358
Ada apa?
499
00:30:09,858 --> 00:30:11,315
Aku melihat Diana lagi.
500
00:30:12,857 --> 00:30:13,898
Lalu?
501
00:30:22,646 --> 00:30:24,271
Dia sudah meninggal, bukan?
502
00:30:33,603 --> 00:30:34,810
Karena apa?
503
00:30:35,518 --> 00:30:37,059
Aku tidak melihatnya.
504
00:30:39,143 --> 00:30:40,559
Sophia, aku...
505
00:30:42,058 --> 00:30:43,640
Aku turut berduka.
506
00:31:00,494 --> 00:31:02,828
Angin pasti menggoyahkannya.
507
00:31:02,911 --> 00:31:04,411
Semua ini akan runtuh.
508
00:31:04,494 --> 00:31:06,077
Kita harus segera
mengeluarkan mereka!
509
00:31:06,160 --> 00:31:07,243
Caranya?
510
00:31:07,326 --> 00:31:09,701
Ingat cara mereka
membuka palka dalam Lost?
511
00:31:09,784 --> 00:31:11,826
Mereka memakai dinamit tua
yang mereka temukan di pulau...
512
00:31:11,909 --> 00:31:13,991
Lalu, bum! Langsung meledak.
513
00:31:16,199 --> 00:31:17,408
Aku akan diam sekarang.
514
00:31:20,823 --> 00:31:22,990
Itu bukan ide yang buruk.
515
00:31:23,074 --> 00:31:24,157
Sungguh?
516
00:31:34,653 --> 00:31:37,194
- Apa yang kau lakukan?
- Aku membuat bom rakitan.
517
00:31:37,278 --> 00:31:39,652
Itu akan melubangi beton.
Lalu kita bisa mengeluarkan mereka.
518
00:31:39,736 --> 00:31:41,443
Aku tak percaya kau mendengarkanku.
519
00:31:41,526 --> 00:31:42,818
Kau pernah membuatnya?
520
00:31:42,902 --> 00:31:45,942
Tidak, tapi aku pernah membongkar
beberapa di masaku.
521
00:31:46,025 --> 00:31:49,150
Kita pakai listrik dari defibrilator
sebagai sumber tenaga.
522
00:31:49,233 --> 00:31:51,148
Kawat-kawat ini
akan mengalirkan daya.
523
00:31:51,231 --> 00:31:52,732
Kita hanya butuh peledak.
524
00:31:52,815 --> 00:31:54,856
Seperti bubuk mesiu?
525
00:31:55,898 --> 00:31:57,064
Itu sempurna.
526
00:32:03,354 --> 00:32:06,812
Bukannya aku tak menghargai
aksi MacGyver ini...
527
00:32:06,896 --> 00:32:09,769
Namun, saat kau bilang bom rakitan
aku agak gugup.
528
00:32:10,352 --> 00:32:13,186
Aku setuju. Bagaimana kau tahu
itu takkan membunuh mereka?
529
00:32:14,809 --> 00:32:16,225
Aku tak tahu.
530
00:32:21,016 --> 00:32:22,182
Apa-apaan?
531
00:32:25,348 --> 00:32:26,848
Lucas, kau benar.
532
00:32:28,556 --> 00:32:30,889
Ibu membunuh ayahmu
bukan untuk membela diri.
533
00:32:32,556 --> 00:32:33,888
Sudah kuduga.
534
00:32:33,972 --> 00:32:35,762
Ibu melakukannya
untuk menyelamatkanmu.
535
00:32:36,845 --> 00:32:38,513
Ibu tahu kenapa kau menyayanginya.
536
00:32:39,511 --> 00:32:41,052
Ibu juga menyayanginya.
537
00:32:41,719 --> 00:32:43,885
Dia lucu, dan menawan...
538
00:32:44,927 --> 00:32:47,967
Serta bisa membuatmu merasa seperti
orang terpenting di dunia. Namun...
539
00:32:50,134 --> 00:32:51,592
Itu tidak nyata.
540
00:32:53,758 --> 00:32:55,466
Saat Ibu tahu apa yang dia lakukan...
541
00:32:55,549 --> 00:32:58,674
Bagian terburuknya bukan dia
mencuri obat dari kepolisian.
542
00:32:59,173 --> 00:33:00,923
Namun, dia membuatmu
terlibat di dalamnya.
543
00:33:03,007 --> 00:33:05,796
Jadi, karena itu Ibu membunuhnya?
Karena dia bekerja denganku?
544
00:33:05,879 --> 00:33:07,879
Tidak. Ibu akan melaporkannya.
545
00:33:07,962 --> 00:33:10,129
Namun, Provos mencurigainya
dan dia tahu itu.
546
00:33:10,212 --> 00:33:11,587
Saat Ibu mengetahuinya...
547
00:33:11,670 --> 00:33:14,085
Dia menggunakan semua koneksinya
untuk membuat kesepakatan.
548
00:33:15,252 --> 00:33:16,294
Kesepakatan apa?
549
00:33:18,043 --> 00:33:19,544
Untuk menyerahkanmu.
550
00:33:22,376 --> 00:33:25,167
Dia menimpakan kesalahan padamu.
Katanya kau mendalangi segalanya.
551
00:33:25,250 --> 00:33:26,416
Dia akan bebas...
552
00:33:26,499 --> 00:33:29,083
Kau akan menghabiskan
sisa hidupmu dalam penjara.
553
00:33:29,582 --> 00:33:30,873
Tidak.
554
00:33:31,540 --> 00:33:33,289
Dia tidak akan melakukan itu
kepadaku.
555
00:33:33,373 --> 00:33:36,497
Dia sudah mengatur semuanya.
Ibu memohon dia tidak melakukannya.
556
00:33:36,580 --> 00:33:38,537
Mengingatkan dia akibatnya
jika kau dipenjara.
557
00:33:38,621 --> 00:33:40,079
Itu akan menjadi hukuman mati.
558
00:33:40,163 --> 00:33:41,871
Namun, dia tak mau dengar.
559
00:33:42,287 --> 00:33:44,162
Nak, dia akan mengorbankan...
560
00:33:44,246 --> 00:33:46,203
- Hidupmu untuk dirinya sendiri.
- Tidak.
561
00:33:46,286 --> 00:33:48,578
Dia hendak menyerahkanmu, Lucas.
562
00:33:48,661 --> 00:33:49,994
- Tidak, dia...
- Ibu harus menghentikannya.
563
00:33:50,077 --> 00:33:52,827
Jika itu benar, kenapa Ibu
tak memberitahuku sebelum ini?
564
00:33:52,910 --> 00:33:54,493
Kapan?
565
00:33:54,867 --> 00:33:58,033
Kau tak mau mendengar perkataan Ibu
sejak usiamu 15 tahun.
566
00:34:01,241 --> 00:34:03,406
Ibu tahu saat kau tahu
kebenarannya...
567
00:34:03,948 --> 00:34:05,657
Itu akan menghancurkan hatimu.
568
00:34:07,531 --> 00:34:09,031
Karena saat Ibu tahu...
569
00:34:10,988 --> 00:34:12,447
Hati Ibu hancur.
570
00:34:13,696 --> 00:34:14,946
Tidak.
571
00:34:15,029 --> 00:34:16,695
Kenapa aku harus percaya ucapan Ibu?
572
00:34:16,778 --> 00:34:18,113
Lihat di mana kita.
573
00:34:19,154 --> 00:34:21,236
Ibu tak punya alasan untuk berbohong.
574
00:34:24,109 --> 00:34:25,984
- Marybeth.
- Dengarkan aku.
575
00:34:26,068 --> 00:34:28,608
Kami akan menggunakan bom rakitan
untuk melubangi beton.
576
00:34:28,691 --> 00:34:30,400
Lalu kami akan mengeluarkan kalian!
577
00:34:30,483 --> 00:34:33,233
- Tunggu. Apa?
- Kau gila? Kau akan membunuh kami.
578
00:34:33,316 --> 00:34:35,482
Mundurlah sejauh mungkin!
579
00:34:41,439 --> 00:34:43,773
Ini dia. Semuanya mundur!
580
00:35:16,229 --> 00:35:18,646
Marybeth? Lucas?
581
00:35:22,021 --> 00:35:23,395
Ayo!
582
00:35:23,479 --> 00:35:25,144
Kami di sini! Kami baik-baik saja!
583
00:35:27,352 --> 00:35:29,643
- Sini, ayolah, berikan padaku.
- Itu akan runtuh!
584
00:35:29,726 --> 00:35:32,060
- Ayo, cepat!
- Awas!
585
00:35:36,516 --> 00:35:38,350
Itu nyaris sekali.
586
00:35:43,973 --> 00:35:46,515
Astaga, aku tak percaya
hidup kita jadi begini.
587
00:35:51,721 --> 00:35:52,971
Boleh aku bertanya?
588
00:35:55,303 --> 00:35:57,470
Kenapa kau keluar
dari sekolah kedokteran?
589
00:35:57,554 --> 00:35:59,012
Itu pertanyaanmu?
590
00:35:59,096 --> 00:36:02,551
Kau sangat pintar,
hebat menghadapi tekanan.
591
00:36:02,634 --> 00:36:05,925
Meski kau tak punya sopan santun
yang baik terhadap pasien.
592
00:36:07,966 --> 00:36:09,717
Kurasa kau akan menjadi dokter
yang sangat baik.
593
00:36:17,257 --> 00:36:21,130
Sejujurnya, entah apa yang ingin
kulakukan dengan hidupku.
594
00:36:23,005 --> 00:36:25,005
Namun, aku tahu aku ingin
pilihan itu menjadi milikku.
595
00:36:26,212 --> 00:36:27,545
Aku mengerti.
596
00:36:31,544 --> 00:36:34,043
Sebelum semua ini terjadi...
597
00:36:34,711 --> 00:36:36,835
Aku dalam proses mengirimkan
pendaftaran kuliah.
598
00:36:37,793 --> 00:36:41,167
Pilihan utamaku adalah UCLA.
599
00:36:44,999 --> 00:36:47,791
Mungkin kita akan bertemu di kampus.
600
00:36:48,875 --> 00:36:50,789
Biasanya aku tidak bicara
dengan anak baru.
601
00:36:53,622 --> 00:36:54,955
Aku bercanda.
602
00:36:57,870 --> 00:36:59,996
Aku akan membuat pengecualian
untukmu.
603
00:37:11,701 --> 00:37:13,284
- Tunggu.
- Apa?
604
00:37:14,201 --> 00:37:16,866
- Kau dengar itu?
- Aku tidak mendengar apa pun.
605
00:37:18,449 --> 00:37:19,782
Angin berhenti.
606
00:37:25,281 --> 00:37:27,614
Ayo pergi dari sini.
607
00:37:30,238 --> 00:37:31,363
Bagus.
608
00:37:44,109 --> 00:37:45,400
Kita dapat nama gadis itu.
609
00:37:45,483 --> 00:37:47,982
Ella Jones! Dia seniman.
610
00:37:48,065 --> 00:37:50,524
Hanya punya alamat galeri
di Silver Lake.
611
00:37:53,066 --> 00:37:54,107
Terima kasih, Sophia.
612
00:37:55,564 --> 00:37:57,981
Aku akan mengantarmu pulang.
Lalu aku akan ke sana.
613
00:37:59,938 --> 00:38:02,064
Itu rumah jika Diana ada di sana.
614
00:38:05,729 --> 00:38:06,978
Aku ikut denganmu.
615
00:38:08,603 --> 00:38:09,852
Kau tidak perlu melakukan itu.
616
00:38:09,936 --> 00:38:11,227
Ya, perlu.
617
00:38:12,476 --> 00:38:14,560
Diana adalah orang terkuat
yang pernah kukenal.
618
00:38:14,644 --> 00:38:17,268
Dia tidak akan menyerah,
begitu juga aku.
619
00:38:20,433 --> 00:38:22,433
Kita harus memulangkan semua orang.
620
00:38:35,013 --> 00:38:36,720
Kurasa tak ada orang di sini.
621
00:38:36,803 --> 00:38:39,012
Taman Patung di Belakang
622
00:38:39,970 --> 00:38:43,053
Gavin, lihat, ayo.
623
00:38:51,634 --> 00:38:52,884
Halo?
624
00:38:58,215 --> 00:38:59,632
Sulit kupercaya.
625
00:39:00,506 --> 00:39:01,630
Apa?
626
00:39:02,005 --> 00:39:05,172
Aku pernah melihat ini
dalam penglihatanku.
627
00:39:06,173 --> 00:39:07,838
Ini cap tangan.
628
00:39:07,922 --> 00:39:09,463
Siapa pun Ella...
629
00:39:10,921 --> 00:39:12,920
Dia terhubung dengan tempat itu.
630
00:39:17,328 --> 00:39:18,578
Bagaimana perasaanmu?
631
00:39:19,078 --> 00:39:20,161
Lebih baik.
632
00:39:21,618 --> 00:39:24,284
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk membalas kebaikanmu.
633
00:39:25,325 --> 00:39:26,449
Tidak perlu.
634
00:39:33,698 --> 00:39:35,198
Aku masih belum tahu namamu.
635
00:39:36,323 --> 00:39:38,155
Namaku Paara.
636
00:39:40,488 --> 00:39:41,696
Semoga berhasil, Ty.
637
00:39:48,235 --> 00:39:49,277
Tunggu.
638
00:39:51,651 --> 00:39:53,150
Kau tak tahu jalannya.
639
00:39:55,443 --> 00:39:56,943
Kurasa tidak.
640
00:39:58,442 --> 00:40:00,524
Mungkin kau bisa
menunjukkan arah yang benar?
641
00:40:01,692 --> 00:40:02,982
Mungkin aku bisa.
642
00:40:16,062 --> 00:40:18,019
- Kau lama, Kawan.
- Kami terjebak badai.
643
00:40:18,102 --> 00:40:19,519
Tak bisa menemukan alat.
644
00:40:19,603 --> 00:40:21,021
Sepertinya Marybeth
dan Lucas baik-baik saja?
645
00:40:21,104 --> 00:40:23,228
Benar. Kami mengeluarkan mereka
tanpa bantuan.
646
00:40:23,311 --> 00:40:24,602
Berkat Eve.
647
00:40:29,225 --> 00:40:30,683
Dia menyelamatkan kami.
648
00:40:30,766 --> 00:40:32,100
Itu usaha kelompok.
649
00:40:35,059 --> 00:40:36,224
Hebat.
650
00:40:36,307 --> 00:40:37,598
Dari mana kalian menemukan semua ini?
651
00:40:37,681 --> 00:40:39,515
Truk 18 roda itu
ternyata truk lemari.
652
00:40:39,598 --> 00:40:41,305
Mengingat cuaca di sini
mulai dingin...
653
00:40:41,389 --> 00:40:43,429
Kami pikir kita mungkin butuh
beberapa jaket lagi.
654
00:40:49,596 --> 00:40:51,095
Aku tahu Ibu kesal.
655
00:40:51,178 --> 00:40:53,969
Ibu berhak untuk itu.
656
00:40:57,469 --> 00:40:58,678
Maafkan aku.
657
00:41:01,967 --> 00:41:04,841
Hei, Ibu akan pergi.
658
00:41:04,925 --> 00:41:06,757
Kau harus menjaga dirimu sendiri
untuk sementara.
659
00:41:06,840 --> 00:41:09,673
Tidak. Ibu tak boleh pergi.
660
00:41:10,216 --> 00:41:11,341
Teman-teman.
661
00:41:12,424 --> 00:41:13,965
Menurutku kita ambil suara lagi.
662
00:41:16,589 --> 00:41:18,671
- Aku setuju.
- Aku juga.
663
00:41:19,338 --> 00:41:21,379
Hanya jika Marybeth
menyerahkan pistol itu.
664
00:41:22,963 --> 00:41:24,296
Sungguh?
665
00:41:24,921 --> 00:41:26,794
Kalian sulit dipercaya.
666
00:41:26,877 --> 00:41:28,543
Hei, ayolah.
667
00:41:30,210 --> 00:41:31,709
Serahkan pistolnya.
668
00:41:31,792 --> 00:41:33,708
- Ayo, Teman-teman. Ya. Ayo.
- Ya.
669
00:41:33,791 --> 00:41:34,833
Itu tindakan yang tepat.
670
00:41:41,124 --> 00:41:43,332
- Terima kasih.
- Tunggu.
671
00:41:44,248 --> 00:41:48,457
Yang setuju Eve dan Marybeth
tinggal di tanah terbuka...
672
00:41:48,540 --> 00:41:49,915
Angkat tanganmu.