1
00:00:01,060 --> 00:00:04,040
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:08,316 --> 00:00:09,984
مرحباً، أنا (راندل بارك)
3
00:00:10,526 --> 00:00:13,655
خلال الأشهر القليلة الماضية
جلست مع المرشّح (دوين جونسون)
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,032
"أثناء ترشحه التاريخي لمنصب الرئاسة"
5
00:00:16,199 --> 00:00:21,037
"كانت علاقتنا علاقة صحفي وضيف
ولكن أثناء حملته الانتخابية"
6
00:00:21,287 --> 00:00:22,664
أصبحنا أعز صديقين
7
00:00:23,915 --> 00:00:28,127
{\an8}أثناء أيام التمثيل
تعلّمت عدم الاهتمام برأي النقاد
8
00:00:29,379 --> 00:00:32,840
{\an8}ولكن لو اهتممت برأيهم
لسمعت عن انتقادهم الوحيد لمقابلاتنا
9
00:00:33,007 --> 00:00:34,384
وهو أنّنا لم نكن عميقين كفاية{\an8}
10
00:00:34,717 --> 00:00:37,720
{\an8}ولذلك أثناء الأسبوعين الأخيرين
من الانتخابات الرئاسية
11
00:00:37,887 --> 00:00:41,891
{\an8}وافق (دوين) على منحي
حرية غير معهودة لما خلف الكواليس
12
00:00:42,058 --> 00:00:45,395
{\an8}طوال الوقت
مرحباً بكم في (آيرون برادايس)
13
00:00:45,520 --> 00:00:47,730
{\an8}والمعروفة بمزرعة عائلة (جونسون) أيضاً
14
00:00:47,981 --> 00:00:50,024
حيث سنقضي...
15
00:00:54,570 --> 00:00:58,574
سنقضي عطلة نهاية أسبوع هادئة
قبل النتائج النهائية للانتخابات الرئاسية
16
00:01:03,496 --> 00:01:07,250
{\an8}- مرحباً يا (راندل)، تسرّني رؤيتك
- مرحباً يا (دوين)، يسرّني وجودي هنا
17
00:01:07,417 --> 00:01:09,919
يسرّني وجودك معنا يا صديقي{\an8}
باقتراب نتائج الانتخابات
18
00:01:10,044 --> 00:01:13,131
{\an8}وتذكّر، لا سؤال ممنوع
ولذا يمكنك سؤالي عما تريده
19
00:01:13,256 --> 00:01:16,301
{\an8}إن أردت التخلّص من فصيلة من الكلاب
أيّها ستختار؟
20
00:01:18,303 --> 00:01:21,014
أنا آسف، كان ذلك سؤالاً
من أحد مشاهدي البرنامج
21
00:01:21,139 --> 00:01:24,309
- سنتطرّق إليها لاحقاً
- كنّا نناقش حدث ليلة الانتخابات
22
00:01:24,434 --> 00:01:27,729
{\an8}صحيح، أعرف أنّك لا تحب
افتراض النجاح يا (دوين)
23
00:01:27,854 --> 00:01:30,273
{\an8}ولكن تظهر كل الاقتراعات
أنه في ٤ نوفمبر
24
00:01:30,398 --> 00:01:33,192
{\an8}- ستكون الرئيس المنتخب
- اطرق على الخشب، حسناً؟
25
00:01:34,652 --> 00:01:38,197
- أمسكت بسمكة
- سمكة! سمكة! يا إلهي!
26
00:01:38,364 --> 00:01:39,741
- انظر!
- ها هي
27
00:01:40,575 --> 00:01:42,160
- أمسكت بسمكة!
- ذلك صحيح
28
00:01:43,703 --> 00:01:46,080
- إنها جميلة
- إنها جميلة حقّاً، أتريد لمسها؟
29
00:01:46,205 --> 00:01:47,707
- أنا خائف جداً، أجل
- أحقّاً ذلك؟
30
00:01:47,832 --> 00:01:49,292
حسناً، لن تؤذيك
31
00:01:49,751 --> 00:01:51,127
جرّب ذلك
32
00:01:51,836 --> 00:01:54,630
{\an8}- ربّاه! حسناً، لنعدها...
- سأعيدها إلى الماء
33
00:01:54,756 --> 00:01:56,758
{\an8}- حسناً، رائع
- حسناً
34
00:01:57,300 --> 00:01:59,469
{\an8}- حسناً
- إنّها سمكة جميلة
35
00:01:59,635 --> 00:02:01,554
{\an8}- هلاّ تمسك بها للحظة
- أجل، بالتأكيد
36
00:02:03,890 --> 00:02:05,266
"أيّها اليائس"
37
00:02:05,558 --> 00:02:11,773
{\an8}"لمَ لا تعود إلى رشدك؟
أنت محتار"
38
00:02:11,981 --> 00:02:14,484
"وداعاً الآن"{\an8}
39
00:02:14,984 --> 00:02:18,654
- أنا أحبكن
- أمسكت بسمكة! أنا أيضاً! انظر!
40
00:02:18,821 --> 00:02:20,740
انظروا إلى ذلك، أجل، ذلك هو الطعم
41
00:02:21,449 --> 00:02:23,743
- الطعم، يشبه سمكة
- الطعم، أجل
42
00:02:23,868 --> 00:02:26,996
- أجل، تلك هي الفكرة
- حسناً
43
00:02:27,205 --> 00:02:29,707
{\an8}- أجل
- إذاً، لدي سؤال يا (دوين)
44
00:02:30,166 --> 00:02:33,336
{\an8}- لمَ اخترت أغنية (ديسبيرادو)؟
- إنها محادثة جماعية مع بناتي
45
00:02:33,461 --> 00:02:37,006
{\an8}أرسل لهن رسالة صوتية كل أسبوع
وأغني لهن أغنية (ديسبيرادو)
46
00:02:37,131 --> 00:02:39,509
{\an8}- إنّه أمر بسيط نفعله
- إنّها حركة أبوية ناجحة
47
00:02:39,634 --> 00:02:43,262
{\an8}قرّرت قبل فترة طويلة
أن أمنح الأولوية لبناتي
48
00:02:43,513 --> 00:02:46,599
الأولوية للعائلة{\an8}
49
00:02:47,308 --> 00:02:49,394
هل تعلّمت ذلك من والدك؟{\an8}
50
00:02:49,560 --> 00:02:52,647
{\an8}أجل، ولكن ليس بالطريقة التي تظنّها
51
00:02:52,772 --> 00:02:55,775
{\an8}- "(هاواي)، سنة ١٩٨٣"
- "أحببت والدي ولكن علاقتنا كانت معقّدة"
52
00:02:55,900 --> 00:03:00,071
"حزام الفريق الثنائي على المحك
ولذا فهما يبذلان أقصى جهدهما"
53
00:03:00,196 --> 00:03:02,615
- ركلة قوية يا أبي!
- ضربة قوية من (أفا)
54
00:03:02,740 --> 00:03:06,077
يتعرّق الكابتن (سو) كثيراً
بالنسبة إلى رجل يسير فحسب
55
00:03:06,202 --> 00:03:09,956
"(روكي) في مأزق يا (بات)
يجب أن يجد طريقة للإشارة لـ(توني أتلاس)"
56
00:03:12,500 --> 00:03:15,378
السامويان يتحكّمان بزمام الأمور
57
00:03:17,380 --> 00:03:20,383
اشهد على قوة (سولمان)!
58
00:03:21,968 --> 00:03:24,554
هل سيصل إلى الزاوية للمساعدة؟
59
00:03:25,221 --> 00:03:30,852
{\an8}- انتظروا، إنه ليس (توني أتلاس)، من هو؟
- "(روك) الصغير"
60
00:03:33,312 --> 00:03:37,066
يا إلهي، إنه ابن (روكي)
إنه (ديوي جونسون)!
61
00:03:37,817 --> 00:03:39,193
(بات)، يا له من ابن!
62
00:03:43,614 --> 00:03:47,285
يبدو أنّه أقوى وأفضل فتى
في العالم بالنسبة إلي يا (فينس)!
63
00:03:47,410 --> 00:03:49,537
- (ديوي) قوي...
- يا إلهي!
64
00:03:49,662 --> 00:03:52,373
يا إلهي! هل رأيت ذلك؟ لقد فازا!
65
00:03:52,498 --> 00:03:54,459
- "حصلنا على بطلين جديدين!"
- أجل!
66
00:03:54,584 --> 00:03:56,669
"حصلنا على بطلين جديدين!"
67
00:03:56,836 --> 00:03:59,797
"فريق (سول باترول) البطلان الجديدان
في فئة الفرق الثنائية"
68
00:03:59,922 --> 00:04:03,551
{\an8}"في فيدرالية المصارعة العالمية !
أمر لا يُصدّق!"
69
00:04:05,178 --> 00:04:07,722
{\an8}العميل (فونغ)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
أعتذر على إزعاجك يا سيدتي
70
00:04:08,389 --> 00:04:09,765
أتيت من أجل (ليا ميفيا){\an8}
71
00:04:11,392 --> 00:04:14,520
"كما تذكُر من محادثاتنا السابقة
يا (راندل)"
72
00:04:14,645 --> 00:04:19,317
"كان لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي شريط
يظهر تهديد جدتي للمروّج الخصم، (غريغ ياو)"
73
00:04:19,484 --> 00:04:21,777
"الطلقات النارية، تشعرني بالقشعريرة"
74
00:04:22,069 --> 00:04:24,238
{\an8}- مكتب التحقيقات الفيدرالي!
- اتركني وشأني
75
00:04:24,363 --> 00:04:26,574
أنا هنا للاحتفال بنصر زوج ابنتي{\an8}
76
00:04:26,741 --> 00:04:28,326
{\an8}سيدة (ميفيا)، لا يمكنك أن تكوني هنا
77
00:04:28,451 --> 00:04:30,536
{\an8}أنت رهن الاعتقال المنزلي
بسبب قضية ابتزاز
78
00:04:30,661 --> 00:04:33,372
- هذا منزل{\an8}
- يجب أن يكون منزلك
79
00:04:34,074 --> 00:04:36,792
{\an8}حسناً، يجب أن أذهب إلى المتجر
على أي حال
80
00:04:36,918 --> 00:04:41,088
{\an8}- مرة أخرى، لا يمكنك مغادرة منزلك
- ولكنّي أحتاج إلى البقالة
81
00:04:41,339 --> 00:04:44,008
- البيض والخبز والحليب
- تلك ليست...
82
00:04:45,343 --> 00:04:47,345
أتعرفين؟ يجب أن أذهب إلى البقالة
على أي حال
83
00:04:47,929 --> 00:04:50,056
- اكتبي لي ما تحتاجين إليه
- أنا آسفة
84
00:04:50,181 --> 00:04:52,558
لا أكتب أشياء للغرباء
85
00:04:54,352 --> 00:04:57,230
"كانت جدتي تمر بمحنة عصيبة"
86
00:04:57,355 --> 00:04:58,731
"ولكن يا رجل"
87
00:04:58,940 --> 00:05:02,151
"كنت متحمساً جداً
بسبب فوز أبي بالحزام"
88
00:05:02,360 --> 00:05:04,820
"وعدنا باصطحابنا إلى مطعم للاحتفال
عندما يعود إلى المنزل"
89
00:05:04,946 --> 00:05:06,906
"وفعل ذلك
عندما كنت فتى صغيراً"
90
00:05:07,031 --> 00:05:10,076
"لطالما كان والدي بطلاً بالنسبة إلي
ولكنّه بطل محترف الآن"
91
00:05:10,201 --> 00:05:12,286
وصل رفيقكم مسبقاً
92
00:05:12,411 --> 00:05:15,915
- أي رفقة؟
- (توني)!
93
00:05:16,707 --> 00:05:18,834
- أنا مسرور لأنّك أتيت
- ما كنت سأفوّت ذلك يا صديقي
94
00:05:19,335 --> 00:05:23,214
هل أحضرت حزامك؟
أجل، دعني أحمله
95
00:05:23,798 --> 00:05:25,299
ولكن سمح لي والدي بحمله
96
00:05:25,424 --> 00:05:28,219
آسف يا بني
ولكن شريك البطل يتفوّق على ابن البطل
97
00:05:28,594 --> 00:05:30,471
- لا، إنّه...
- لم أضع القوانين
98
00:05:30,638 --> 00:05:33,015
ها نحن ذا
99
00:05:33,891 --> 00:05:36,769
هل ترى هذا؟ إنّه ابني
100
00:05:39,689 --> 00:05:42,608
آسفة على التأخير، تلف صندلي
101
00:05:44,610 --> 00:05:46,153
سيدة (ميفيا)، أرجوك
102
00:05:47,154 --> 00:05:50,116
حسناً، أحضروا لي شريحة لحم معكم
103
00:05:52,493 --> 00:05:57,206
حسناً، إذاً يا أبي
أردت مناقشتك بأفكاري عن المباراة
104
00:05:57,331 --> 00:05:58,708
ما ذلك؟
105
00:05:59,250 --> 00:06:01,586
هل تلك محادثة عن الرياضيات؟
لا تناقش الرياضيات أمام المائدة
106
00:06:04,797 --> 00:06:06,799
أعرف ما ستطلبه مسبقاً يا (تون)
107
00:06:07,216 --> 00:06:10,094
- سمك البلطي
- ما سمك البلطي؟
108
00:06:10,219 --> 00:06:12,763
إنّه صنف سمك لذيذ أتناوله
كلّما تسنح لي الفرصة
109
00:06:12,888 --> 00:06:15,391
عندما نعود إلى العمل
سأجعلك تتذوق التونا
110
00:06:15,516 --> 00:06:17,226
- هل ستعود إلى العمل؟
- أجل
111
00:06:17,393 --> 00:06:19,937
سيرسلنا (فينس) للعمل بعد أسبوعين
112
00:06:20,396 --> 00:06:23,357
- آسفة يا عزيزي، تلك هي الحياة
- ما يظنّه الناس...
113
00:06:23,482 --> 00:06:26,611
"لم أتوقّع أنّي سأضطر للمنافسة
للحصول على اهتمام والدي"
114
00:06:26,944 --> 00:06:28,696
"وكنت أشعر بالغيرة"
115
00:06:28,904 --> 00:06:32,074
وأقسم لكم، إنّها مليئة بالعظام
ولكن بعدما تتجاهلون ذلك...
116
00:06:32,199 --> 00:06:35,536
وقلت لنفسي، "هل أنا مجنون؟
كل هذه ثمار تفاح فقط"
117
00:06:35,661 --> 00:06:37,913
حالما تجربون تدريم أظافر قدميكم
لا يوجد مجال للعودة
118
00:06:38,039 --> 00:06:39,915
عندما استعدت وعيي
ظننت أنّي على كوكب آخر
119
00:06:40,041 --> 00:06:42,293
بالطبع لم يكن الأمر كذلك
بل فقدت الوعي في (غراند كانيون) فحسب
120
00:06:42,418 --> 00:06:45,546
بعد ٦ أسابيع
أدركت أنها لم تكن قطة صغيرة
121
00:06:45,671 --> 00:06:47,465
بل الخنزير الغيني الراشد
122
00:06:52,011 --> 00:06:53,679
إذاً، في أي صف أنت يا صغير؟
123
00:06:53,804 --> 00:06:55,806
أنا في صف اسكت
124
00:07:01,604 --> 00:07:02,980
(ديوي)، لا!
125
00:07:03,564 --> 00:07:06,525
- أسلوب مذهل يا بني
- (ديوي)، عضلاتك قوية جداً!
126
00:07:06,651 --> 00:07:08,027
المعذرة
127
00:07:08,361 --> 00:07:11,656
لا أريد مقاطعة عشائكم
ولكني أردت تهنئة البطلين
128
00:07:11,864 --> 00:07:15,076
شكراً لك، أنا ممتن لك
هل تريدين مني توقيع ذلك؟
129
00:07:15,660 --> 00:07:17,286
هذه للسيد (أتلاس)
130
00:07:17,495 --> 00:07:20,998
كنت معجبة كبيرة
بمسيرتك المهنية لكمال الأجسام
131
00:07:21,123 --> 00:07:24,001
- فزت ببطولة كمال الأجسام ٣ مرات
- شكراً جزيلاً لك
132
00:07:24,168 --> 00:07:26,253
"بدا أنّي لست الوحيد الذي شعر بالغيرة"
133
00:07:26,379 --> 00:07:31,050
"حصل والدي على كل ما أراده
ولكنه لم يرَ سوى ما ليس لديه"
134
00:07:31,884 --> 00:07:33,969
شريحة لحم الضلع؟ ضعيها هنا
135
00:07:35,971 --> 00:07:37,348
شكراً
136
00:07:37,807 --> 00:07:40,434
إن أردتما طلب السمك
في مطعم لشرائح اللحم فتلك مشكلتكما
137
00:07:41,310 --> 00:07:42,937
ألم تخبرها عن سمك البلطي؟
138
00:07:44,160 --> 00:07:49,124
هل حرمت الغيرة (روكي) من سعادته فوراً
أم أنّه استمتع بوقته على القمة؟
139
00:07:49,249 --> 00:07:51,710
لا، استمتع بنجاحه بالتأكيد
140
00:07:51,835 --> 00:07:55,755
كان فخوراً جداً بإنجازاته مع (توني أتلاس)
141
00:07:55,880 --> 00:07:59,301
كانا أول بطلين أسودين
في تاريخ (دبليو دبليو إي)
142
00:07:59,426 --> 00:08:01,177
- ما مدى روعة ذلك؟
- ذلك رائع جدّاً
143
00:08:01,303 --> 00:08:04,264
أنا آسف جداً ولكن يجب أن أخبرك
بأنّ تلك العجينة تبدو جميلة
144
00:08:05,056 --> 00:08:08,268
إنها وصفة البسكويت المشهورة ليوم الغش
من كتابي للوصفات
145
00:08:09,311 --> 00:08:11,646
(هل يمكنك الطهو مثل (ذا روك)؟"
146
00:08:11,771 --> 00:08:13,898
- فاز بجائزة (ستانلي توتشي)
- ذلك شرف كبير
147
00:08:14,024 --> 00:08:15,942
- إنه شرف حقيقي
- أحب كتاب الوصفات ذلك
148
00:08:16,067 --> 00:08:18,111
أضيف الزبدة إلى كل الوصفات
149
00:08:18,820 --> 00:08:20,405
إذاً دمك مثل المايونيز
150
00:08:20,530 --> 00:08:22,240
- أجل، أجل
- أجل
151
00:08:22,407 --> 00:08:25,410
على أي حال، هل شعرت
بأنّ حصول والدك على منصة أكبر
152
00:08:25,535 --> 00:08:26,995
جعله أكثر انشغالاً عنك؟
153
00:08:27,162 --> 00:08:30,415
لا، ليس في (هاواي)
كان والدي في ذروة مسيرته المهنية
154
00:08:30,540 --> 00:08:32,417
وظننا أنّ تلك الحياة ستدوم إلى الأبد
155
00:08:32,542 --> 00:08:35,211
وبالطبع لم يحدث ذلك
ولذا بعد سنتين
156
00:08:35,337 --> 00:08:37,380
لم يعمل لدى (دبليو دبليو إي) بعد ذلك
157
00:08:37,672 --> 00:08:41,343
ولم نستطع دفع إيجار الشقة
وطردونا من شقتنا الصغيرة في (هاواي)
158
00:08:42,302 --> 00:08:45,013
{\an8}- "(ناشفيل) سنة ١٩٨٧"
- "بعد طردنا من الجزيرة"
159
00:08:45,180 --> 00:08:49,267
{\an8}"وقبل العيش في (بنسلفانيا)
وجد والدي وظيفة في (ناشفيل)"
160
00:08:49,476 --> 00:08:51,978
"وكنت سأنتقل أنا وأمي إلى هناك
للانضمام إليه"
161
00:08:52,103 --> 00:08:54,356
"سيصل (ديوي) في رحلة الساعة العاشرة
صباح الغد"
162
00:08:54,522 --> 00:08:56,524
اصطحبه إلى الشقة وسجّله في المدرسة
163
00:08:56,650 --> 00:08:59,069
سأشحن السيارة إلى (لوس أنجلوس)
وثم سأقودها إلى (ناشفيل)
164
00:08:59,194 --> 00:09:00,987
عزيزتي ستقود سيارتي العزيزة
165
00:09:01,363 --> 00:09:03,865
- كيف تسير أمور التوضيب؟
- عواطفي جياشة يا (روكي)
166
00:09:04,574 --> 00:09:07,077
لدينا حياة كاملة هنا
لا أعرف ما الذي حدث
167
00:09:07,786 --> 00:09:09,412
هذه مجرد عقبة
168
00:09:09,579 --> 00:09:11,206
لا أحتاج إلى (دبليو دبليو إف)
لأكون على القمة
169
00:09:11,331 --> 00:09:14,292
يحبني الناس في منطقة (ممفيس)
170
00:09:14,584 --> 00:09:17,837
يجب أن أذهب
يحتاج (جيري لولير) إلي لبعض الإعلانات
171
00:09:18,004 --> 00:09:19,381
أنا أحبك
172
00:09:21,466 --> 00:09:24,094
- أنا أحبك
- سأفكّر في الأمر
173
00:09:26,137 --> 00:09:28,723
سأتحدث إليك قريباً
وإن رأيت (ليندا رونستات)...
174
00:09:28,848 --> 00:09:30,642
سأخبرها بتطويل شعرها
أنا أعرف يا (آتا)
175
00:09:32,435 --> 00:09:35,563
لا، (ديوي)
هل سترتدي هذا البنطال حقّاً؟
176
00:09:35,772 --> 00:09:37,857
"كم أحببت ذلك البنطال"
177
00:09:38,900 --> 00:09:41,403
إن كان عليّ مغادرة (هاواي)
فسأفعل ذلك بأسلوب أنيق على الأقل
178
00:09:41,653 --> 00:09:44,948
أعرف أنك لا تريد الانتقال
ولكنّي أعتقد أنّ (ناشفيل) ستكون رائعة
179
00:09:45,407 --> 00:09:47,659
أخبرني والدك بأنّه استأجر شقة جميلة لنا
180
00:09:47,826 --> 00:09:51,121
سمعت عن وجود منتزهات جميلة
إن أردت اللعب بالصحن الطائر
181
00:09:51,246 --> 00:09:53,915
الصحن الطائر؟
لا، لا أستطيع التعرّق بهذا البنطال
182
00:09:54,749 --> 00:09:56,626
لا تتحدّث بذلك الأسلوب أمام الطعام
183
00:09:59,587 --> 00:10:01,423
"كرهت عندما طردونا من الجزيرة"
184
00:10:01,631 --> 00:10:03,717
"ولكن على الأقل في (ناشفيل)
كانت لدي الفرصة"
185
00:10:03,842 --> 00:10:06,428
"لقضاء بعض الوقت مع أبي"
186
00:10:08,221 --> 00:10:09,723
"ابن (روكي جونسون)"
187
00:10:13,393 --> 00:10:14,978
- أنا ابن (روكي جونسون)
- مرحباً
188
00:10:15,145 --> 00:10:17,772
أنا (بوب أوينز)
طلب مني والدك اصطحابك
189
00:10:18,982 --> 00:10:20,358
هل أنت جائع؟
190
00:10:20,608 --> 00:10:23,820
إذاً، أنا ما يلقبونه بالنجّار
في مجال عملنا
191
00:10:23,987 --> 00:10:27,574
أذهب وأجعلهم يبدون صالحين
وأتلقّى بعض اللكمات
192
00:10:27,699 --> 00:10:29,492
وثم أخسر بنزاهة
193
00:10:30,535 --> 00:10:34,164
- أنا لا أهزم في الخسارة
- تعجبني إيجابيتك يا (بوب)
194
00:10:34,372 --> 00:10:36,666
ولكن سؤالي، أين أبي؟
195
00:10:41,921 --> 00:10:45,467
- هل يسكن والدي هنا؟
- طلب مني إيصالك إلى الغرفة ١١٧
196
00:10:45,759 --> 00:10:49,804
وأتذكّر ذلك
لأنّ ذلك وزن حبيبتي السابقة
197
00:10:54,976 --> 00:10:56,895
تفضّل، هدية بسيطة
198
00:10:58,188 --> 00:10:59,564
أخبر أصدقاءك
199
00:11:04,527 --> 00:11:05,904
أبي؟
200
00:11:07,238 --> 00:11:09,616
(ديوي) الصغير
لم أرك منذ زمن طويل
201
00:11:10,116 --> 00:11:13,453
- (برونو)؟
- انتظر، من الرجل الذي كان في النزل؟
202
00:11:13,578 --> 00:11:15,580
كان ذلك صديقي (داونتاون برونو)
203
00:11:15,705 --> 00:11:18,583
كان صديقاً قديماً للعائلة
وقابلته أثناء صغري في (هاواي)
204
00:11:18,792 --> 00:11:22,170
ولكنه كان يعمل كمدير أعمال
لـ(جيري ذا كينغ لولير)
205
00:11:22,295 --> 00:11:25,423
"(داونتاون برونو)، معروف بـ(هارفي ويبيلمان)
مدير الأعمال الأشرس، أصبح مقرباً لـ(دوين)"
206
00:11:25,590 --> 00:11:28,593
عجباً، أنت تكبر بسرعة!
كم عمرك الآن؟
207
00:11:28,802 --> 00:11:32,347
- بلغت سن الـ١٥ للتو
- يصبح الجميع أطول من (برونو)
208
00:11:33,431 --> 00:11:36,935
- تعال إلى هنا يا رجل
- ألم تعرف أين كان والدك؟
209
00:11:37,310 --> 00:11:38,686
كان زمناً مختلفاً
210
00:11:39,938 --> 00:11:42,899
في هذه الأيام نعرف موقع أطفالنا
في كل لحظة من اليوم
211
00:11:43,024 --> 00:11:45,860
ولكن حينئذ لم نعرف موقع أحد
وكنّا راضين عن ذلك
212
00:11:45,985 --> 00:11:48,696
ذلك صحيح
تهت في (المكسيك) ١٠ أيام مرّة
213
00:11:48,822 --> 00:11:50,657
وظنّ والداي أنّي في غرفة نومي
214
00:11:50,782 --> 00:11:53,618
- هل ترى؟ أيام أكثر بساطة
- كان عمري ٤ سنوات
215
00:11:53,743 --> 00:11:55,912
- أجل
- وأين كان (روكي)؟
216
00:11:56,037 --> 00:11:57,831
- سيقابلنا (روكي) بعد قليل
- حسناً
217
00:11:58,331 --> 00:11:59,707
هل أنت جائع؟
218
00:12:02,001 --> 00:12:04,587
أنا مهم تقريباً هنا
وأنا في برنامج (جيري لولير) للمصارعة
219
00:12:04,712 --> 00:12:09,050
- ويبث على التلفاز كل سبت
- (داونتان برونو)، تبّاً لك!
220
00:12:09,217 --> 00:12:11,761
سأخبرك بأمر، لست نداً لي يا صديقي
221
00:12:13,096 --> 00:12:15,098
أنا مثل (توم كروز) في (ممفيس)
222
00:12:15,348 --> 00:12:17,392
لا بدّ أننا شاهدنا أفلاماً مختلفة
لـ(توم كروز) يا رجل
223
00:12:18,393 --> 00:12:20,186
ذلك ممكن، ذلك ممكن
224
00:12:20,353 --> 00:12:22,188
سأخبرك بأمر، إنه مجال أعمال خطير
225
00:12:22,313 --> 00:12:24,274
- ها هو
- أبي!
226
00:12:24,482 --> 00:12:25,859
تعال وعانقني
227
00:12:26,234 --> 00:12:28,236
تبدو بحالة جيدة يا بني
228
00:12:28,528 --> 00:12:31,364
- بنطال جميل
- "أحببت ذلك البنطال"
229
00:12:31,531 --> 00:12:32,907
بنطال ممتاز يا صديقي
230
00:12:33,157 --> 00:12:36,369
- (برونو)، ينبغي عليك...
- أجل، أجل
231
00:12:37,078 --> 00:12:39,706
- لك ذلك
- (برونو) مدير أعمال ولذا...
232
00:12:39,873 --> 00:12:42,000
لا يمكن أن يراكما العامة معاً، بالتأكيد
233
00:12:43,585 --> 00:12:45,545
أعتذر لأنّي لم أستطع اصطحابك من المطار
234
00:12:45,712 --> 00:12:47,422
كنت في (توبيلو) للمصارعة في (فيرغرواندز)
235
00:12:47,589 --> 00:12:50,884
حقّقت نصراً ساحقاً
هل أحسن (برونو) معاملتك؟
236
00:12:51,009 --> 00:12:53,094
أجل، لا بأس
تركت أمتعتي في شقته
237
00:12:53,219 --> 00:12:56,180
- يمكننا الذهاب لاحقاً و...
- لا، لا حاجة إلى ذلك
238
00:12:56,389 --> 00:12:59,309
في الحقيقة، ستمكث هناك لوهلة
أثناء انشغالي في العمل
239
00:12:59,475 --> 00:13:02,854
- ماذا؟ قالت أمي إنّك استأجرت شقة
- حسناً
240
00:13:02,979 --> 00:13:07,859
سأخبرك بالحقيقة، لم أفعل ذلك
ولكنّي سأستأجر شقة
241
00:13:08,026 --> 00:13:10,653
كنت مشغولاً جداً في العروض
242
00:13:10,778 --> 00:13:14,532
الطلبات على (سولمان) كثيرة
وأنا أحب منح الناس ما يريدونه
243
00:13:14,699 --> 00:13:18,286
بالتأكيد، ولكن يُفترض بي الاتصال بأمي لاحقاً
ما الذي سأخبرها به؟
244
00:13:18,411 --> 00:13:21,205
أخبرها بالحقيقة، لقد وصلت بسلام
245
00:13:21,331 --> 00:13:24,334
ونحن معاً الآن
ومتشوقان لرؤيتها بعد أسبوعين
246
00:13:25,877 --> 00:13:28,296
هيّا يا بني، لا داع لإثارة قلقها
247
00:13:28,421 --> 00:13:29,797
أنا أتحكم بزمام الأمور
248
00:13:30,006 --> 00:13:31,382
حسناً؟
249
00:13:32,717 --> 00:13:36,220
- حسناً، أجل
- ذلك هو ابني
250
00:13:36,721 --> 00:13:40,808
"اتّضح أن قضاء الوقت معي
لم يكن من أولويات والدي"
251
00:13:40,934 --> 00:13:42,894
ما كانت خطة (روكي) بالتحديد؟
252
00:13:43,394 --> 00:13:45,271
نفس الخطة دائماً
253
00:13:45,396 --> 00:13:48,274
الوصول إلى المباراة التالية
ليتدبّر أموره بطريقة ما
254
00:13:48,399 --> 00:13:50,026
حيث ستحل الأمور نفسها بنفسها
255
00:13:50,151 --> 00:13:52,153
لا بدّ أن ذلك كان صعباً
مع انعدام الاستقرار
256
00:13:52,320 --> 00:13:54,364
أجل، كان كذلك نسبياً
257
00:13:55,740 --> 00:13:57,909
أيمكنك عدم التنفس على الفجل
بهذه الطريقة؟
258
00:13:58,034 --> 00:13:59,911
حسناً، إن أردت الفجل القذر...
259
00:14:00,036 --> 00:14:02,580
لا، لا أريد الفجل القذر
ولكني لا أريد منك التنفس عليه هكذا
260
00:14:02,705 --> 00:14:04,082
إنّه فجلك
261
00:14:05,326 --> 00:14:08,079
كانت طفولتي صعبة حقاً ولكن...
262
00:14:08,729 --> 00:14:10,731
عندما كنت طفلاً لم أدرك الفرق
263
00:14:11,148 --> 00:14:13,442
لحقت أنا وأمي بوالدي حول العالم
264
00:14:13,567 --> 00:14:15,319
بينما سعى خلف المال
265
00:14:15,777 --> 00:14:17,779
وانتهى بي المطاف بفعل ذلك أيضاً
266
00:14:18,155 --> 00:14:20,491
عندما ذهبت إلى (كندا)
وانضممت إلى اتحاد كرة القدم الكندي
267
00:14:21,074 --> 00:14:23,410
- في فريق (كالغاري ستامبيدرز)
- (ستامبيدرز)
268
00:14:26,163 --> 00:14:27,831
- أنا آسف، لقد نسيت، لقد نسيت
- بحقّك
269
00:14:27,956 --> 00:14:31,668
{\an8}"بعد عدم سماع إعلانهم عن اسمي
في فريق (درافت) سنة ١٩٩٥"
270
00:14:31,793 --> 00:14:34,046
"انضممت إلى فريق (كالغاري ستامبيدرز)"
271
00:14:34,671 --> 00:14:37,591
"فريق (ستامبز) يا رجل
كانوا الأفضل في الاتحاد الكندي"
272
00:14:37,716 --> 00:14:39,968
"وفازوا بـ٣ ألقاب على التوالي"
273
00:14:40,093 --> 00:14:41,970
"وسمّوا الكأس بالكأس الفضي"
274
00:14:42,137 --> 00:14:46,350
"كانت خطتي النجاح في (كندا)
للانضمام إلى فريق لاتحاد كرة القدم الوطني"
275
00:14:46,475 --> 00:14:49,478
{\an8}- "وأتيت إلى (كالغاري) بالطريقة التي أعرفها"
- "(كالغاري)، سنة ١٩٩٥"
276
00:14:49,603 --> 00:14:50,979
"بأناقة (ميامي)"
277
00:14:51,104 --> 00:14:52,856
بصفتك أحد الأفراد الجدد
في فريق (ستامبيدرز)
278
00:14:52,981 --> 00:14:54,691
أتريد إخبار المعجبين بأمر ما؟
279
00:14:54,816 --> 00:14:57,444
لن نُهزم يا عزيزتي
سنحقّق ١٨ انتصاراً ومن دون خسارة
280
00:15:01,615 --> 00:15:04,284
- ١٨ انتصاراً...
- ومن دون خسارة
281
00:15:04,701 --> 00:15:06,578
الأسئلة يوم الخميس
282
00:15:06,954 --> 00:15:09,498
وستشارك هذه الشقة مع ٣ زملاء في السكن
283
00:15:10,040 --> 00:15:11,792
- أين الأثاث؟
- في المتجر
284
00:15:11,917 --> 00:15:13,710
إن كانت ميزانتيك محدودة
وتبحث عن صفقة
285
00:15:13,835 --> 00:15:17,047
يتخلّص هذا النزل للجنس من المفارش
مرة كل ربع سنة
286
00:15:18,340 --> 00:15:22,261
- أعتقد أنّي سأختار أقلّها صفرة
- اختيار ممتاز
287
00:15:34,106 --> 00:15:35,482
كيف لم يساعد ذلك؟
288
00:15:35,857 --> 00:15:38,944
"انتظر، هل قلت ١٨ انتصاراً
من دون خسارة في مقابلة؟"
289
00:15:39,111 --> 00:15:42,197
ذلك ابني، يندفع بقوة ويعلن عن براعته
290
00:15:42,322 --> 00:15:44,116
- أظهر لهم براعتي يا أبي
- التحدث بعظمة
291
00:15:44,241 --> 00:15:45,617
واللعب بمهارة
292
00:15:50,664 --> 00:15:53,458
مرحباً يا عزيزي، لا أريد مقاطعتك
عن الهتاف مع والدك
293
00:15:53,584 --> 00:15:55,711
ولكن هل استلمت شرائح الجبن الأمريكية
التي أرسلتها إليك؟
294
00:15:55,836 --> 00:15:59,423
- "أراهن أنّها مكلفة هناك"
- أجل، شكراً، كانت لذيذة
295
00:15:59,548 --> 00:16:02,467
هل يناقشون قضية (أو جيه سبمسون) هناك؟
296
00:16:02,593 --> 00:16:04,803
إنه لاعب كرة قدم وهو بريء
297
00:16:04,970 --> 00:16:07,097
لا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالية
ما يفعله
298
00:16:07,723 --> 00:16:09,224
"وفي اليوم الأول من مخيم التدريب"
299
00:16:09,349 --> 00:16:12,144
"تعلّمت أنّ لدى اتحاد كرة القدم الكندي
طاقة مختلفة"
300
00:16:12,269 --> 00:16:13,937
"عمّا اعتدت عليه في (ميامي)"
301
00:16:14,062 --> 00:16:15,689
كيف حالكم؟
302
00:16:20,569 --> 00:16:21,945
"(داغ فلوتي)، أفضل لاعب
في اتحاد كرة القدم الكندي"
303
00:16:22,070 --> 00:16:23,447
"فاز ببطولة الاتحاد ٣ مرات
وكأس (هيسمان)"
304
00:16:23,572 --> 00:16:24,948
"أفضل لاعب كرة قدم كندي على الإطلاق"
305
00:16:25,073 --> 00:16:26,908
أنت جريء أيها المبتدئ
306
00:16:27,492 --> 00:16:30,871
- "مبالغة مهينة من لاعب (ستامبيدر) الأمريكي"
- ١٨ انتصاراً من دون خسارة؟ مثير للاشمئزاز
307
00:16:31,038 --> 00:16:32,623
لفت الأنظار إلى الاتحاد
308
00:16:32,748 --> 00:16:34,916
لسنا مجرّد لاعبي كرة قدم يا (دوين)
309
00:16:35,042 --> 00:16:36,418
"(جيف غارسيا)
لاعب اتحاد كرة قدم مخضرم مستقبلي"
310
00:16:36,543 --> 00:16:38,045
"ولاعب محترف لـ٤ مرات
متميز في التمريرات"
311
00:16:38,211 --> 00:16:40,672
لدينا علاقات وطيدة بالمجتمع
312
00:16:41,048 --> 00:16:43,800
حتّى أن لدى أغلب اللاعبين وظيفة ثانية
313
00:16:44,217 --> 00:16:46,511
أكره الذهاب إلى مركز الإطفاء بهذه الطاقة
314
00:16:49,264 --> 00:16:51,933
أيمكنني إيصال بريدك إلى هنا؟
سيجعل ذلك عملي أسهل
315
00:16:52,643 --> 00:16:55,270
وثم علّق حقيبته للبريد
وبدأ بارتداء الكتافات
316
00:16:55,437 --> 00:16:57,773
حسناً، ذلك غريب بالتأكيد
317
00:16:58,357 --> 00:17:00,942
ولكن لديهم ثقافة مختلفة هناك
انظر إلى (ريك مورانيس)
318
00:17:01,109 --> 00:17:03,195
- هل هو كندي؟
- إنه كندي بالتأكيد
319
00:17:03,403 --> 00:17:05,489
انتظر، هل كان لديك حبيبة؟
320
00:17:05,697 --> 00:17:07,949
أجل، كنت أواعد (داني) منذ فترة
321
00:17:08,116 --> 00:17:10,911
تقابلنا في فريق جامعة (ميامي) لكرة القدم
وفي غرفة الأوزان وكانت ضمن الطاقم
322
00:17:11,161 --> 00:17:13,830
كانت أكثر شخص مندفع قابلته
323
00:17:14,331 --> 00:17:17,167
لطالما عرفت ما أرادت فعله
وهو أن تكون مسؤولة
324
00:17:17,292 --> 00:17:18,669
- وأنا أيضاً
- صحيح؟
325
00:17:18,794 --> 00:17:21,213
- لمَ لم تذكرها من قبل؟
- لم تسألني أبداً
326
00:17:21,338 --> 00:17:23,423
- لم أرد طرح أسئلة شخصية جداً
- نحن هنا لذلك السبب يا صديقي
327
00:17:23,548 --> 00:17:25,050
- تعرّف علي شخصياً
- كيف كانت علاقتكما الجنسية؟
328
00:17:25,175 --> 00:17:26,551
- تماديت كثيراً
- أجل، شعرت بذلك
329
00:17:27,010 --> 00:17:29,638
على أي حال، كانت (داني) رائعة
330
00:17:29,763 --> 00:17:31,139
"(داني غارسيا)
رائدة أعمال ومديرة شركات (غارسيا)"
331
00:17:31,264 --> 00:17:33,058
"المؤسس المشارك لشركة (سيفن باكس) للإنتاج"
332
00:17:33,642 --> 00:17:35,018
وهل تعرف من الكندي أيضاً؟
333
00:17:35,519 --> 00:17:37,104
- (جون كاندي)
- (كينغ رالف)؟
334
00:17:37,229 --> 00:17:39,523
"لا، ذلك (جون غودمان)، يجب أن أذهب"
335
00:17:39,648 --> 00:17:43,819
تذكّر، يرى الجميع في ذلك المبنى موهبتك
336
00:17:43,985 --> 00:17:45,362
ولذلك أثبت لهم ذلك
337
00:17:45,696 --> 00:17:47,072
حان الوقت للعب الكرة
338
00:17:53,912 --> 00:17:56,373
"ولكن كان قول ذلك أسهل من الفعل"
339
00:17:56,498 --> 00:17:59,918
"كان اتحاد كرة القدم الكندي مختلفاً
ولديه قوانين مختلفة"
340
00:18:00,794 --> 00:18:02,629
(جونسون)، هذا تسلّل!
341
00:18:02,796 --> 00:18:04,798
- لا
- بلى
342
00:18:05,006 --> 00:18:06,925
- أحقّاً ذلك؟
- "كان تسلّلاً"
343
00:18:07,050 --> 00:18:08,593
"كنت على جهة التسلل دائماً"
344
00:18:08,719 --> 00:18:10,971
"اصطف خط الدفاع على بُعد متر من الكرة"
345
00:18:11,221 --> 00:18:13,056
أجل، أحسنتم!
346
00:18:13,306 --> 00:18:15,892
- (جونسون)، ابتعد عن الملعب!
- أنا بعيد
347
00:18:16,017 --> 00:18:17,853
- لا
- ألست كذلك؟
348
00:18:18,103 --> 00:18:19,479
"كانت مساحة الملعب أعرض"
349
00:18:19,688 --> 00:18:21,064
لمَ لم تقل شيئاً؟
350
00:18:21,648 --> 00:18:23,483
هل تركتني ببساطة؟ أيّها المدرّب!
351
00:18:23,775 --> 00:18:26,528
- ١٢ لاعباً في الملعب، تلك مخالفة
- لا!
352
00:18:26,653 --> 00:18:28,321
- أليست مخالفة؟
- "أجل، كان لديهم ١٢ لاعباً"
353
00:18:28,447 --> 00:18:30,449
"عوضاً عن ١١ لاعباً في كل فريق"
354
00:18:30,574 --> 00:18:32,993
"لماذا؟ ذلك أسلوب اتحاد كرة القدم الكندي"
355
00:18:33,118 --> 00:18:36,121
"وكنت أتعلّم اللعبة أبطأ ممّا ظننت"
356
00:18:36,288 --> 00:18:38,707
ما هذا؟ (كندا)!
357
00:18:38,874 --> 00:18:41,001
لم تنجح في الانضمام إلى الفريق
358
00:18:42,085 --> 00:18:43,712
ولكنّنا نرى مؤهلاتك
359
00:18:44,379 --> 00:18:46,214
ولذلك سأضمّك إلى فريق التدريب
360
00:18:46,339 --> 00:18:49,468
لن تلعب في المباريات
ولكنّك ستستمر بالتدرب مع الفريق
361
00:18:49,593 --> 00:18:52,888
وإن أبليت حسناً
يمكنك العودة إلى الفريق الرئيسي
362
00:18:53,430 --> 00:18:55,807
حسناً، سأفعل ذلك إذاً
363
00:18:55,932 --> 00:18:58,393
وسيعني ذلك أنّك ستجني مالاً أقل
364
00:18:58,518 --> 00:19:01,229
لا بأس، لا بأس، ما المبلغ؟
365
00:19:01,354 --> 00:19:04,191
الأجر الأدنى للاعبي الفريق الأول
هو ٥٥ ألف دولار في السنة
366
00:19:04,316 --> 00:19:07,694
- ويجني فريق التدريب ٣٥٠ في الأسبوع
- دولاراً؟
367
00:19:08,236 --> 00:19:09,613
دولاراً كندياً معدنياً
368
00:19:09,821 --> 00:19:12,699
- فريق التدريب؟
- أجل
369
00:19:15,118 --> 00:19:16,495
"إذاً ما الذي تريد فعله؟"
370
00:19:17,329 --> 00:19:20,332
أريد البقاء هنا
ولعب الكرة مع فريق التدريب
371
00:19:20,457 --> 00:19:23,126
والانضمام إلى الفريق وتحقيق النجاح
والتأهل إلى اتحاد كرة القدم الوطني
372
00:19:24,503 --> 00:19:27,088
حسناً، إذاً ذلك ما ستفعله
373
00:19:28,882 --> 00:19:30,675
- فقط ذلك؟
- فقط ذلك
374
00:19:30,801 --> 00:19:34,262
إذاً ألم تتدبّر أمرك
أو تجرب التحايل من أجل المظهر؟
375
00:19:34,429 --> 00:19:36,223
أتفهّم تفكيرك بتلك الطريقة
376
00:19:36,515 --> 00:19:40,352
لطالما أخبرونا عندما كنّا صغاراً
بالبحث عن المكان التالي والوظيفة التالية
377
00:19:40,477 --> 00:19:42,687
وإن لم ينجح ذلك
ينبغي علينا تدبّر أمورنا
378
00:19:42,854 --> 00:19:44,815
لننجو ونتابع حياتنا
379
00:19:45,023 --> 00:19:48,151
قابلت (داني) عندما كنت بسن الـ١٨
380
00:19:48,360 --> 00:19:52,322
وفي تلك الفترة لم تكن حياتي مستقرة
381
00:19:52,531 --> 00:19:57,953
ولكنّها جعلتني أدرك
بأنّه ربما توجد طريقة مختلفة
382
00:19:58,662 --> 00:20:01,081
من دون تحايل
383
00:20:02,040 --> 00:20:05,252
أشعر أنّي أشهد على انتقالك
من فترة الشباب إلى الرجولة
384
00:20:05,627 --> 00:20:08,255
- أشبه بأغنية (موتاون فيلي)
- بل (إند أوف ذا رود)
385
00:20:09,923 --> 00:20:13,343
- فرقة (بويز تو من) يا صديقي
- "ننتمي معاً"
386
00:20:13,552 --> 00:20:16,304
"وأنت تعرفين أنّي محق"
387
00:20:16,513 --> 00:20:24,354
"لمَ تحبينني وثم تهجرينني
ولا تقولين الوداع أبداً"
388
00:20:24,479 --> 00:20:26,731
ذلك جيد، أعتقد أنّ ذلك جيد
389
00:20:27,065 --> 00:20:29,025
- أجل، كان ذلك رائعاً
- حسناً، أجل، رائع
390
00:20:29,192 --> 00:20:31,111
كان ذلك قبل سنوات كثيرة بالتأكيد
391
00:20:31,278 --> 00:20:34,239
ولكنه أحد الأسباب
التي تجعلني أقدّر الاستقرار هذه الأيام
392
00:20:34,447 --> 00:20:38,702
بصفة قائد وشريك ووالد
393
00:20:38,827 --> 00:20:42,497
{\an8}ولذلك ما أزال أغني (ديسبيرادو)
باستخدام هاتفي كل أسبوع
394
00:20:42,622 --> 00:20:44,541
{\an8}وأرسل التسجيل إلى بناتي
فهو مجرّد أمر بسيط
395
00:20:44,666 --> 00:20:46,960
{\an8}ولكنّه يبلغهن بأنّي أفكّر فيهن دائماً
396
00:20:47,168 --> 00:20:49,421
{\an8}- نعطي الشيء الذي لم نحصل عليه
- ذلك صحيح
397
00:20:49,546 --> 00:20:51,339
{\an8}مثل والديك عندما يشاهدان هذا
398
00:20:51,548 --> 00:20:53,633
{\an8}سيشعران بالذعر
لأنّك كنت ضالاً في (المكسيك)
399
00:20:53,800 --> 00:20:55,927
{\an8}لا، لا يشاهدان شيئاً أظهر فيه
400
00:20:57,596 --> 00:21:01,933
{\an8}على أي حال، أشكرك على صراحتك يا (دوين)
وأنا متحمّس للأسابيع القليلة التالية
401
00:21:02,058 --> 00:21:05,520
{\an8}والتعرّف على الرجل
الذي سيجلس في (البيت الأبيض)
402
00:21:05,896 --> 00:21:07,272
{\an8}سنرى ذلك، اطرق على الخشب
403
00:21:08,565 --> 00:21:10,400
"لن يكون (دوين جونسون) رئيسي أبداً"
404
00:21:13,778 --> 00:21:16,656
"ذهبت إلى المدرسة معه وهو سيئ"
405
00:21:17,782 --> 00:21:22,203
"يحتاج العالم إلى سماع ما سأقوله"
406
00:21:22,412 --> 00:21:23,788
"نشر"
407
00:21:24,995 --> 00:21:30,066
{\an8}سـحـب و تـعديـل
TheFmC