1 00:00:05,213 --> 00:00:05,380 . 2 00:00:05,422 --> 00:00:05,755 {\an8}[parloteo] 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,301 Buenas tardes a todos. 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,678 Gracias por venir. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,681 Verdaderamente ha sido un honor para mí 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,892 mostrarle al Sr. Dwayne Johnson nuestro hermoso país. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,310 Dwayne, por favor. 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 - Sí, gracias, Primera Ministro. 9 00:00:20,603 --> 00:00:21,563 Hola a todos. 10 00:00:21,604 --> 00:00:23,440 Acabamos de regresar de recorrer 11 00:00:23,481 --> 00:00:25,734 su Centro de Educación Nacional 12 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 y tengo que decirles que quedé súper impresionado 13 00:00:28,945 --> 00:00:30,447 por el compromiso de Gjelgjiughm 14 00:00:30,488 --> 00:00:32,866 con su recurso más valioso, 15 00:00:32,907 --> 00:00:33,867 el café. 16 00:00:33,908 --> 00:00:35,618 [risas] 17 00:00:35,660 --> 00:00:37,162 No, estoy bromeando. Claro que son los niños, 18 00:00:37,203 --> 00:00:38,371 - los pequeños. - [ríe] 19 00:00:38,413 --> 00:00:41,291 Ahí está el famoso humor de Dwayne Johnson, 20 00:00:41,332 --> 00:00:43,376 que siempre disfrutamos en sus películas, 21 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 excepto tal vez en "Huskies". 22 00:00:45,086 --> 00:00:46,755 - [risas] - Si continuamos-- 23 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 Primera Ministro. 24 00:00:47,839 --> 00:00:49,341 ¿Qué les dice a los de Gjelgjiughm 25 00:00:49,382 --> 00:00:50,467 que están molestos por su negativa 26 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 a renombrar la montaña Pico Caníbal 27 00:00:51,885 --> 00:00:53,845 como "Billy quieres ir conmigo al baile soy María"? 28 00:00:53,887 --> 00:00:56,681 - Escuché su frustración y la tomé en serio. 29 00:00:56,723 --> 00:00:58,058 - Siguiente pregunta, por favor. - Primera Ministro. 30 00:00:58,099 --> 00:00:59,392 Al ignorar el voto, 31 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 ¿le preocupa estar desconectada de la gente? 32 00:01:01,269 --> 00:01:02,896 - Como líder, a veces tenemos que tomar 33 00:01:02,937 --> 00:01:06,608 una decisión difícil, aunque sea poco popular. 34 00:01:06,649 --> 00:01:07,901 [parloteo] 35 00:01:07,942 --> 00:01:09,444 ¿Qué dijo? 36 00:01:09,486 --> 00:01:11,237 - Primera Ministro, ¿podría? - [suspira] Por favor. 37 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 - [ríe] - Gracias. 38 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 Saben, chicos, durante mi corta estadía 39 00:01:14,199 --> 00:01:15,450 aquí en Gjelgjiughm, 40 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 he llegado a admirar la pasión de las personas 41 00:01:19,037 --> 00:01:20,872 por defender en lo que creen. 42 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Y si puedo compartir una pequeña historia con ustedes 43 00:01:23,208 --> 00:01:25,210 de un momento de mi vida en donde mi familia 44 00:01:25,251 --> 00:01:27,170 estaba pasando por algo similar... 45 00:01:27,212 --> 00:01:28,588 {\an8}Mis papás habían comenzado 46 00:01:28,630 --> 00:01:30,048 {\an8}su propia compañía de promoción de luchas 47 00:01:30,090 --> 00:01:31,591 {\an8}en contra de la de mi abuela. 48 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 {\an8}Invirtieron mucho dinero en el negocio, 49 00:01:33,635 --> 00:01:34,844 {\an8}lo que significaba una reducción 50 00:01:34,886 --> 00:01:36,096 {\an8}de nuestro apartamento... 51 00:01:36,137 --> 00:01:37,764 {\an8}¿Un estudio? 52 00:01:37,806 --> 00:01:39,140 {\an8}Sí, así lo llaman. 53 00:01:39,182 --> 00:01:41,434 {\an8}- ¿Por qué? - Porque puedes estudiar. 54 00:01:41,476 --> 00:01:42,894 {\an8}Puedes ver todo lo que tienes, 55 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 {\an8}ir por un vaso con agua 56 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 {\an8}y ver la televisión al mismo tiempo. 57 00:01:48,108 --> 00:01:49,317 {\an8}Espera, ¿dónde está la cama? 58 00:01:49,359 --> 00:01:50,902 {\an8}Está en la pared. 59 00:01:52,195 --> 00:01:54,864 {\an8}Te encantará esto, Dewey. 60 00:01:57,283 --> 00:01:59,160 {\an8}Sí. 61 00:02:00,078 --> 00:02:01,996 {\an8}También es nuestro armario. 62 00:02:02,038 --> 00:02:03,081 {\an8}[suena teléfono] 63 00:02:03,123 --> 00:02:04,958 {\an8}- No contestes. Es Afa. 64 00:02:05,000 --> 00:02:07,460 {\an8}Todavía está enojado por el tema de Arabia Saudita. 65 00:02:07,502 --> 00:02:09,170 {\an8}- No seas tonto. Afa es familia. 66 00:02:09,212 --> 00:02:10,964 {\an8}Amor, no. 67 00:02:11,006 --> 00:02:13,049 {\an8}Hola, ¿Afa? 68 00:02:13,091 --> 00:02:15,051 {\an8}[clic] [corta llamada] 69 00:02:15,093 --> 00:02:16,553 {\an8}Qué grosero. 70 00:02:16,594 --> 00:02:19,973 {\an8}- ¿El inodoro no sale de la pared también, verdad? 71 00:02:20,015 --> 00:02:21,474 {\an8}No. 72 00:02:21,516 --> 00:02:23,184 {\an8}Pero sugeriría hacer el número dos en la escuela. 73 00:02:23,226 --> 00:02:26,604 {\an8}- Ya que el estudio era tan pequeño, 74 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 {\an8}todos acordaron que debía quedarme con mi abuela 75 00:02:28,857 --> 00:02:31,443 {\an8}aún cuando ella y mis papás estaban en guerra, 76 00:02:31,484 --> 00:02:33,403 {\an8}no me dejaron ser una víctima. 77 00:02:33,445 --> 00:02:36,031 {\an8}- ¿Otro pastelito de piña, Dewey? 78 00:02:36,072 --> 00:02:37,282 {\an8}Puedo hacer otra tanda fresca. 79 00:02:37,323 --> 00:02:39,492 {\an8}- No, gracias, abuela. Debería irme. 80 00:02:39,534 --> 00:02:41,661 {\an8}Quiero tener un día lleno de aprendizajes. 81 00:02:41,703 --> 00:02:43,413 {\an8}- Mi vida era una perfecta combinación 82 00:02:43,455 --> 00:02:45,373 {\an8}de mucha atención... 83 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 {\an8}sin prácticamente ninguna supervisión. 84 00:02:49,210 --> 00:02:50,503 {\an8}Todavía no estoy seguro. 85 00:02:50,545 --> 00:02:52,339 {\an8}¿Puedo probar Brut otra vez? 86 00:02:52,380 --> 00:02:55,508 {\an8}Bueno, esta es la última vez. 87 00:02:55,550 --> 00:02:58,386 {\an8}["Invincible" de Pat Benatar sonando] 88 00:02:58,428 --> 00:03:01,556 {\an8}* * 89 00:03:01,598 --> 00:03:03,933 {\an8}- Sin una estructura real en casa, 90 00:03:03,975 --> 00:03:05,268 {\an8}la busqué en otro lugar: 91 00:03:05,310 --> 00:03:07,145 {\an8}el gimnasio. 92 00:03:07,187 --> 00:03:10,190 * * 93 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 Y así fue durante meses: 94 00:03:12,359 --> 00:03:14,611 mis padres intentando y fallando 95 00:03:14,652 --> 00:03:16,905 hacer despegar sus promociones, 96 00:03:16,946 --> 00:03:19,407 mi abuela fingiendo que ellos no le preocupaban 97 00:03:19,449 --> 00:03:21,034 aún cuando seguía todos sus movimientos. 98 00:03:21,076 --> 00:03:28,041 * * 99 00:03:28,083 --> 00:03:29,709 Y yo... 100 00:03:29,751 --> 00:03:35,924 * * 101 00:03:36,675 --> 00:03:38,718 {\an8}Di un gran estirón. 102 00:03:38,760 --> 00:03:40,887 {\an8}* * 103 00:03:40,929 --> 00:03:42,806 {\an8}- Despacio. El tipo no irá a ningún lado. 104 00:03:42,847 --> 00:03:44,766 {\an8}- Quiero visitar a mi papá sin encontrarme con mi mamá 105 00:03:44,808 --> 00:03:47,268 {\an8}y sé que está comiendo su papaya mañanera ahora. 106 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 {\an8}Hola. 107 00:03:52,065 --> 00:03:54,693 Mamá, llegas temprano. 108 00:03:54,734 --> 00:03:55,819 ¿No comiste papaya hoy? 109 00:03:55,860 --> 00:03:58,279 - Banana. Es mejor para llevar. 110 00:03:59,114 --> 00:04:00,657 Mm. 111 00:04:00,699 --> 00:04:02,951 Te iba a llevar esto después, pero puedes tomarlo ahora. 112 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 ¿Un regalo? 113 00:04:04,285 --> 00:04:05,995 - Ropa, porque no paras de crecer. 114 00:04:06,037 --> 00:04:08,081 Tuve una pesadilla de que desgarrabas tu ropa 115 00:04:08,123 --> 00:04:09,249 como el Increíble Hulk. 116 00:04:09,290 --> 00:04:10,417 - Por favor, no me hagas enojar. 117 00:04:10,458 --> 00:04:12,252 - No te agradaré cuando esté enojado. 118 00:04:12,293 --> 00:04:13,586 ambos: ¡Ah! 119 00:04:13,628 --> 00:04:16,381 - ¡Oigan! Es el aniversario de High Chief. 120 00:04:16,423 --> 00:04:18,925 Muestren respeto. 121 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 - Mamá, ¿quieres hacerlo primero? 122 00:04:20,385 --> 00:04:21,970 Ya hablamos. 123 00:04:31,438 --> 00:04:32,981 Hola, papá. 124 00:04:33,023 --> 00:04:34,941 Ojalá estuvieras aquí. 125 00:04:34,983 --> 00:04:36,693 Me ayudarían mucho tus consejos. 126 00:04:36,735 --> 00:04:38,653 - Para saber qué hacer con su fallido negocio, High Chief. 127 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 - Con nuestro floreciente negocio, 128 00:04:40,280 --> 00:04:41,614 que ya es un gran éxito. 129 00:04:41,656 --> 00:04:43,825 - Pero no lo es. - Mamá, ¿te importa? 130 00:04:43,867 --> 00:04:45,368 Intento tener una conversación privada con papá. 131 00:04:45,410 --> 00:04:47,954 - ¿Qué, no puede una viuda afligida hablar con su esposo 132 00:04:47,996 --> 00:04:50,749 en el aniversario de su fallecimiento? 133 00:04:50,790 --> 00:04:52,292 Descansa en paz, High Chief. 134 00:04:52,334 --> 00:04:53,668 Solo deja de interrumpir. 135 00:04:53,710 --> 00:04:55,587 - Cálmate. - Estoy calmada. 136 00:04:55,628 --> 00:04:57,047 - Su segundo espectáculo en la arena fue un fracaso. 137 00:04:57,088 --> 00:04:59,341 - Mira, estábamos esperando una audiencia mayor, sí. 138 00:04:59,382 --> 00:05:01,426 - Reservaron una arena demasiado grande 139 00:05:01,468 --> 00:05:02,844 y no pudieron llenarla. 140 00:05:02,886 --> 00:05:05,096 - Ja, el viento se llevó nuestros carteles. 141 00:05:05,138 --> 00:05:06,681 Claro, el viento. 142 00:05:06,723 --> 00:05:08,641 ¿El viento se emocionó tanto 143 00:05:08,683 --> 00:05:10,643 por conseguir a los luchadores de Crockett 144 00:05:10,685 --> 00:05:12,479 que no leyó la letra pequeña en el contrato? 145 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 - Tal vez deberías pasar más tiempo ocupándote 146 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 de tu negocio en lugar de estar hablando-- 147 00:05:15,273 --> 00:05:16,149 - ¡Bu! Soy un esqueleto. - Ah. 148 00:05:16,191 --> 00:05:17,275 [ríe] 149 00:05:17,317 --> 00:05:19,319 Lo siento. No pude resistirme. 150 00:05:19,361 --> 00:05:20,487 Afa está estacionando el auto. 151 00:05:20,528 --> 00:05:22,072 Este lugar es una locura los sábados. 152 00:05:22,113 --> 00:05:24,366 - Bueno, esto fue divertido. ¿Lista, amor? 153 00:05:24,407 --> 00:05:25,992 - Ah. - Sí, genial. Vamos. 154 00:05:26,034 --> 00:05:28,161 - La división familiar crecía en todos los frentes 155 00:05:34,793 --> 00:05:34,918 . 156 00:05:34,959 --> 00:05:35,835 - A pesar de los retos en casa, 157 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 llegaron buenas noticias del extranjero. 158 00:05:38,171 --> 00:05:39,506 Esta es para ti. 159 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 Quien lo haya enviado gastó mucho en sellos. 160 00:05:41,883 --> 00:05:43,009 Hola. 161 00:05:43,051 --> 00:05:44,094 ¿Quién me escribe cartas desde Inglaterra? 162 00:05:44,135 --> 00:05:45,679 - Si son más fotos desnudas elegantes 163 00:05:45,720 --> 00:05:47,722 de tus fans femeninas, irá a la basura. 164 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 No es eso, es Andre. 165 00:05:50,392 --> 00:05:51,476 Ah. 166 00:05:51,518 --> 00:05:52,519 "Querido Rocky, ¿cómo estás? 167 00:05:52,560 --> 00:05:53,728 "Yo estoy bien. 168 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 "Me estoy divirtiendo en Inglaterra, 169 00:05:55,313 --> 00:05:57,399 "aunque la comida aquí es como la que le damos 170 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 "a los cerdos en Francia. 171 00:05:58,608 --> 00:06:00,443 "Por favor, ven a visitarme. 172 00:06:00,485 --> 00:06:03,154 Posdata: Ya te compré un boleto". 173 00:06:04,906 --> 00:06:08,118 Oye, en primera clase, nena. 174 00:06:08,159 --> 00:06:10,620 Andre sabe que me encantan esos panecillos congelados. 175 00:06:12,205 --> 00:06:14,040 Qué pena que no puedo ir, 176 00:06:14,082 --> 00:06:15,667 no de la forma que está el negocio. 177 00:06:15,709 --> 00:06:16,876 Creo que deberías ir. 178 00:06:16,918 --> 00:06:18,586 Amor, 179 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 sabes que no es tan simple. 180 00:06:20,505 --> 00:06:21,923 No puedo. 181 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 Es un momento crucial para WPW. 182 00:06:23,717 --> 00:06:25,468 No sería correcto. 183 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 - Mira, entre el negocio y mi mamá, 184 00:06:26,845 --> 00:06:28,346 estamos teniendo mucho estrés. 185 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Creo que es un buen momento para despejar nuestras cabezas 186 00:06:29,848 --> 00:06:31,224 y pensar estratégicamente. 187 00:06:31,266 --> 00:06:33,435 Disculpa, ¿empacas mientras dices que no irás? 188 00:06:33,476 --> 00:06:34,978 No. 189 00:06:38,815 --> 00:06:41,109 - Ve. Te amo, 190 00:06:41,151 --> 00:06:42,569 pero este apartamento es muy pequeño para dos personas, 191 00:06:42,610 --> 00:06:44,612 sin mencionar para dos socios casados. 192 00:06:44,654 --> 00:06:47,449 Nos encargaremos de la WPW cuando regreses. 193 00:06:47,490 --> 00:06:48,992 Ve a ver a Andre. 194 00:06:50,035 --> 00:06:51,161 De acuerdo. 195 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 [teléfono sonando] 196 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 John, ¿contesto? 197 00:06:53,496 --> 00:06:56,082 - No, cariño, yo lo hago. Yo lo hago. 198 00:06:58,126 --> 00:07:02,213 Vamos. ¿Hay alguien ahí? 199 00:07:02,255 --> 00:07:04,132 No, el tatuaje del fénix. 200 00:07:04,174 --> 00:07:08,053 Marlena, te enamoraste del asesino de Roman. 201 00:07:09,554 --> 00:07:10,722 [tonos de marcado] 202 00:07:10,764 --> 00:07:11,973 [línea sonando, pitido] 203 00:07:15,727 --> 00:07:17,479 [pitidos] 204 00:07:17,520 --> 00:07:18,938 [línea sonando] 205 00:07:18,980 --> 00:07:20,482 - Ya le dije que aquí no vive ninguna Gina. 206 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 No, soy yo, Lah. 207 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 ¿Lia? ¿Todo bien? 208 00:07:23,526 --> 00:07:24,527 ¿Estamos perdiendo dinero? 209 00:07:24,569 --> 00:07:26,488 Solo llamaba para saludar. 210 00:07:26,529 --> 00:07:28,782 - ¿Por qué? - Por nada. 211 00:07:28,823 --> 00:07:30,658 ¿Te gusta el programa "Days of Our Lives"? 212 00:07:30,700 --> 00:07:32,494 - Solo veo documentales sobre béisbol. 213 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Te encantaría, Lah. 214 00:07:34,162 --> 00:07:36,164 Hay este personaje que se llama John Black y-- 215 00:07:36,206 --> 00:07:39,084 - Había un equipo de béisbol llamado los Black Sox. 216 00:07:39,125 --> 00:07:42,504 Y en 1919 su estrella, Shoeless Joe Jackson-- 217 00:07:42,545 --> 00:07:43,505 [pitido] Él... 218 00:07:43,546 --> 00:07:45,256 [tono continuo] 219 00:07:45,298 --> 00:07:47,092 [teléfono sonando] 220 00:07:49,594 --> 00:07:50,595 ¿Bueno? 221 00:07:50,637 --> 00:07:52,722 Ajá, Rocky, serpiente. 222 00:07:52,764 --> 00:07:54,474 ¿Creíste que podrías evitarme para siempre? 223 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 ¿Cómo se te ocurre dejarme en la [bip] Arabia Saudita? 224 00:07:57,560 --> 00:07:58,478 ¿Quién está al teléfono? 225 00:07:58,520 --> 00:07:59,771 El tío Afa. 226 00:07:59,813 --> 00:08:03,400 - Salúdalo de mi parte. - Mejor díselo tú. 227 00:08:03,441 --> 00:08:05,527 - Afa. - [bip] [bip] 228 00:08:05,568 --> 00:08:09,531 - Mi mamá y yo aprendimos nuevas palabras ese día. 229 00:08:09,572 --> 00:08:10,782 [pitido] 230 00:08:12,909 --> 00:08:16,454 - No es mi culpa ser largo y firme. 231 00:08:16,496 --> 00:08:18,540 Ni siquiera voy al gimnasio. 232 00:08:18,581 --> 00:08:19,666 ¡Ah! 233 00:08:19,708 --> 00:08:21,292 - Corten. - Cortando. 234 00:08:24,087 --> 00:08:25,296 [ríe] 235 00:08:25,338 --> 00:08:27,549 Debías lanzar la roca por detrás de ti, Andre. 236 00:08:27,590 --> 00:08:28,842 - Ah. - ¿Recuerdas? 237 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 Sí, ¿y qué fue eso de "largo y firme"? 238 00:08:31,678 --> 00:08:33,179 También olvidé las palabras. 239 00:08:33,221 --> 00:08:34,180 [suspira] 240 00:08:34,222 --> 00:08:36,057 Repetimos. 241 00:08:36,099 --> 00:08:37,267 Repetimos. 242 00:08:38,768 --> 00:08:41,062 [suspira] 243 00:08:42,647 --> 00:08:45,066 Rocky. 244 00:08:45,108 --> 00:08:46,776 [ríe] 245 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 O podemos ir a almorzar. 246 00:08:50,822 --> 00:08:53,700 - ¡Almuerzo! [suena campana] 247 00:08:55,869 --> 00:08:56,995 ¿No tienes hambre? 248 00:08:57,037 --> 00:08:58,955 - La comida inglesa es asquerosa. 249 00:08:58,997 --> 00:09:01,249 Andre le pidió a su agente organizar un almuerzo especial 250 00:09:01,291 --> 00:09:03,918 especialmente para él, un encantador queso francés. 251 00:09:05,045 --> 00:09:06,379 ¿Pollo y guisantes? 252 00:09:06,421 --> 00:09:08,173 ¿Cómo cocinaron ese pollo? 253 00:09:08,214 --> 00:09:10,300 Con guisantes. 254 00:09:11,551 --> 00:09:12,927 ¿Qué hay de ti, grandulón? 255 00:09:12,969 --> 00:09:14,763 Déjame adivinar, doble ración de guisantes. 256 00:09:14,804 --> 00:09:16,306 No, no, no, no. 257 00:09:16,348 --> 00:09:18,558 Quiero mi reblochon de Le Plateau de Beaureguard. 258 00:09:18,600 --> 00:09:19,809 Nunca lo conocí, amigo. 259 00:09:19,851 --> 00:09:21,644 Lo único que tengo es pollo y guisantes. 260 00:09:21,686 --> 00:09:24,272 No quiero pollo y guisantes. 261 00:09:24,314 --> 00:09:26,399 ¡Quiero mi reblochon de Le Plateau de Beaureguard! 262 00:09:26,441 --> 00:09:28,985 - Oye, Andre, está-- - ¡No, no está bien, Rocky! 263 00:09:29,027 --> 00:09:31,154 ¿Dónde está mi queso, hombre inglés? 264 00:09:31,196 --> 00:09:32,864 Queso. 265 00:09:32,906 --> 00:09:34,282 ¿Por qué no lo dijiste? 266 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 [ríe] 267 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 Cheddar inglés. 268 00:09:37,869 --> 00:09:39,704 - [gruñe] - Lo mejor del mundo. 269 00:09:39,746 --> 00:09:41,623 ¿Cuántas rebanadas quieres? 270 00:09:41,664 --> 00:09:43,333 ¡Renuncio! 271 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 No me dieron mi pollo. 272 00:09:47,837 --> 00:09:49,214 ¡Ajá! 273 00:09:49,255 --> 00:09:53,677 Finalmente emerge de detrás del teléfono. 274 00:09:53,718 --> 00:09:55,929 - Sika. Creí que eras Afa. 275 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 Se ven iguales de espalda. 276 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Lamento haberte gritado. 277 00:09:59,516 --> 00:10:00,809 Está bien. 278 00:10:00,850 --> 00:10:02,811 He salido con muchas gritonas en estos años. 279 00:10:02,852 --> 00:10:04,062 Es una energía a la que estoy acostumbrado. 280 00:10:04,104 --> 00:10:05,438 Ah. 281 00:10:05,480 --> 00:10:07,649 - Parece que te vendría bien una taza de té. 282 00:10:07,691 --> 00:10:09,317 [música de guitarra suave] 283 00:10:09,359 --> 00:10:12,320 - Mientras mi mamá resolvía las cosas con mis tíos, 284 00:10:12,362 --> 00:10:14,155 mi estirón y mi falta de supervisión 285 00:10:14,197 --> 00:10:16,658 me abrieron un nuevo mundo. 286 00:10:16,700 --> 00:10:18,201 Sé lo que quiero ver. 287 00:10:18,243 --> 00:10:20,787 - Yo también. - Yo igual. 288 00:10:20,829 --> 00:10:22,914 - ¿Qué tal "The Gods Must Be Crazy"? 289 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Está bien. 290 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 - Pero es clasificada R. Necesitamos un adulto. 291 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 Chicos, tengo una idea. 292 00:10:29,379 --> 00:10:32,298 Acabo de tener un estirón. Y además tengo bigote. 293 00:10:32,340 --> 00:10:33,299 Está hecho. 294 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 O podría ir yo. 295 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 También he tenido un estirón recientemente. 296 00:10:36,886 --> 00:10:38,722 Y también tengo varios pelos en el labio. 297 00:10:40,056 --> 00:10:43,184 - ¿Sabes qué? Dewey debería hacerlo. 298 00:10:43,226 --> 00:10:44,811 - Cuatro boletos para "Blue Velvet". 299 00:10:46,062 --> 00:10:48,231 Soy maestro, por cierto. Son mis estudiantes. 300 00:10:50,150 --> 00:10:51,943 - ¿Llevarás a esos adolescentes a ver esta película? 301 00:10:51,985 --> 00:10:52,902 ¿Qué clase das? 302 00:10:52,944 --> 00:10:55,196 Biología. 303 00:10:57,741 --> 00:10:59,826 - Ojalá hubiera tenido maestros como tú. 304 00:10:59,868 --> 00:11:01,703 - Disfruta la película, maestro. - Gracias. 305 00:11:01,745 --> 00:11:03,121 [toca la puerta] 306 00:11:03,163 --> 00:11:05,373 Mm. 307 00:11:05,415 --> 00:11:08,626 - "No quiero guisantes. Quiero queso". 308 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 [risas] 309 00:11:10,587 --> 00:11:12,339 Tienes razón. 310 00:11:12,380 --> 00:11:13,757 Me disculpo, Rocky. 311 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 Pero la comida inglesa no concuerda 312 00:11:15,842 --> 00:11:17,844 con mi sofisticado paladar francés. 313 00:11:17,886 --> 00:11:19,554 - Una vez te vi pelear con un perro en la playa 314 00:11:19,596 --> 00:11:20,722 por una pierna de pavo. 315 00:11:20,764 --> 00:11:24,142 - Sí, ese perro era avaro.. y gordo. 316 00:11:24,184 --> 00:11:26,061 [risas] 317 00:11:26,102 --> 00:11:29,397 Qué bueno verte, mon ami. 318 00:11:29,439 --> 00:11:32,400 Actuar es divertido, pero extraño a mis amigos. 319 00:11:32,442 --> 00:11:33,818 Yo también. 320 00:11:33,860 --> 00:11:37,322 Hacer despegar la WPW ha sido batalla tras batalla. 321 00:11:37,364 --> 00:11:39,449 Extraño los días simples en los que viajábamos. 322 00:11:39,491 --> 00:11:40,867 D'accord! 323 00:11:40,909 --> 00:11:43,078 Todos en el set siempre le dicen a Andre qué hacer. 324 00:11:43,119 --> 00:11:44,412 "Párate aquí, Andre. 325 00:11:44,454 --> 00:11:45,622 "Di esto, Andre. 326 00:11:45,663 --> 00:11:47,332 No te comas la comida de utilería, Andre". 327 00:11:47,374 --> 00:11:49,250 Dejen a Andre ser Andre. 328 00:11:49,292 --> 00:11:51,419 - Es como este problema que tengo con Afa. 329 00:11:51,461 --> 00:11:54,964 Tomé una decisión sin consultárselo, 330 00:11:55,006 --> 00:11:56,424 ¿y se supone que debo disculparme? 331 00:11:56,466 --> 00:11:58,843 Prefiero darle a un masaje corporal a Lars Anderson. 332 00:11:58,885 --> 00:12:00,804 [ríe] 333 00:12:00,845 --> 00:12:04,265 Oye, por nosotros, dos almas sensibles. 334 00:12:04,307 --> 00:12:06,434 [tintineo] 335 00:12:06,476 --> 00:12:08,561 - ¿A quién demonios llamas sensible? 336 00:12:08,603 --> 00:12:10,397 - Ya fuera en Hawái o en Inglaterra, 337 00:12:10,438 --> 00:12:12,440 mi familia no podía evitar el conflicto. 338 00:12:12,482 --> 00:12:14,609 Rocky. 339 00:12:19,739 --> 00:12:20,115 . 340 00:12:20,156 --> 00:12:21,032 - ¿Seguro que no quieres un bollo? 341 00:12:22,826 --> 00:12:24,077 - Son de albaricoque. - No. 342 00:12:24,119 --> 00:12:25,203 Gracias. Esto es perfecto. 343 00:12:25,245 --> 00:12:27,163 De nuevo, lamento lo de antes. 344 00:12:27,205 --> 00:12:28,748 Todo este tema con mi mamá y los negocios 345 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 me tiene al límite. 346 00:12:29,958 --> 00:12:31,334 No te preocupes. 347 00:12:31,376 --> 00:12:34,087 Sabes, a veces no se trata de lo que se trata. 348 00:12:34,129 --> 00:12:36,506 - Sika, ¿qué te dije de usar mi champú 349 00:12:36,548 --> 00:12:37,799 como gel de ducha, viejo? 350 00:12:37,841 --> 00:12:40,010 - ¿Ves? Este es un buen ejemplo. 351 00:12:40,051 --> 00:12:41,803 En realidad, no está molesto por el champú. 352 00:12:41,845 --> 00:12:43,096 Está molesto porque olvidé grabar 353 00:12:43,138 --> 00:12:44,514 "Misterios sin resolver". 354 00:12:44,556 --> 00:12:47,517 - Si quieres comprar tu propio champú algún día... 355 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 [suspira] 356 00:12:50,812 --> 00:12:52,355 Solo quería una disculpa, 357 00:12:52,397 --> 00:12:54,024 incluso una disculpa de Rocky, 358 00:12:54,065 --> 00:12:55,275 en la que culpa a las almejas en mal estado. 359 00:12:55,316 --> 00:12:58,695 Pero el silencio, qué mal viejo. 360 00:12:58,737 --> 00:13:00,071 Muy mal, 'mano. 361 00:13:00,113 --> 00:13:01,990 - Ya sabes cómo es Rocky. No es su intención. 362 00:13:02,032 --> 00:13:03,533 Solo evita el conflicto. 363 00:13:03,575 --> 00:13:04,993 [risas] 364 00:13:05,035 --> 00:13:06,369 Solo digo que le des un respiro. 365 00:13:06,411 --> 00:13:07,662 - Dile que diga que lo lamenta. 366 00:13:07,704 --> 00:13:09,372 - Lo lamente o no, sigues siendo familia. 367 00:13:09,414 --> 00:13:11,166 Tienen que encontrar una forma de solucionarlo. 368 00:13:11,207 --> 00:13:12,834 - Se necesitan el uno al otro. - ¿Cómo tú y Lia? 369 00:13:12,876 --> 00:13:14,502 Eso es diferente. 370 00:13:16,129 --> 00:13:17,422 [ambos sorben] 371 00:13:19,215 --> 00:13:21,384 Sensible, imposible. 372 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Oye, ¿me llevas al aeropuerto? 373 00:13:25,680 --> 00:13:28,600 [bocinazo] 374 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 [bocinazo] 375 00:13:31,603 --> 00:13:32,687 Lo siento, Rocky, 376 00:13:32,729 --> 00:13:34,981 eres sensible con lo de ser sensible. 377 00:13:35,023 --> 00:13:36,399 No soy sensible. 378 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 No es malo. 379 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 Ser sensible significa que tienes muchos sentimientos. 380 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 Y los sentimientos significan que te importa otra gente. 381 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Miren a Andre, 382 00:13:43,782 --> 00:13:46,076 sensible y francés. 383 00:13:46,117 --> 00:13:48,453 [ríe] Dobles sentimientos. 384 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Sí tengo muchos sentimientos. 385 00:13:52,832 --> 00:13:56,086 - Y es importante intentar entenderlos, ¿eh? 386 00:13:56,127 --> 00:13:57,587 Aprendí esto en California 387 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 hablando con un hombre sabio con lentes. 388 00:14:00,090 --> 00:14:02,384 Todo regresa a la infancia. 389 00:14:03,677 --> 00:14:05,345 ¿Qué cosa? 390 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Todo, 391 00:14:07,430 --> 00:14:10,767 como Andre enojándose mucho con el hombre del queso hoy. 392 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 ¿Eh? [ríe] 393 00:14:13,144 --> 00:14:18,149 Me enojo porque... extraño mi hogar. 394 00:14:19,484 --> 00:14:21,611 Y el queso siempre me recuerda a Francia. 395 00:14:21,653 --> 00:14:23,738 [música suave] 396 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Tal vez sea esto por lo que también evitas a Afa, ¿no? 397 00:14:27,992 --> 00:14:29,160 Tienes razón. 398 00:14:29,202 --> 00:14:31,162 ¿En serio? 399 00:14:32,288 --> 00:14:33,581 ¡Ni loco! 400 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Andre, no me importa qué tontería hippie 401 00:14:36,251 --> 00:14:39,838 escuchaste en California, pero la infancia no importa. 402 00:14:39,879 --> 00:14:41,965 Ni siquiera tuve infancia y mira. 403 00:14:42,007 --> 00:14:44,426 Me fue bien. 404 00:14:44,467 --> 00:14:47,637 Mamá me echó a los 13 años, 405 00:14:47,679 --> 00:14:51,891 sin agradecimientos, sin nada, porque la hice elegir. 406 00:14:51,933 --> 00:14:54,811 Lo eligió a él, así que pedí un aventón para irme, 407 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 sin nada. 408 00:14:57,272 --> 00:14:59,691 Lo que tengo lo tuve que construir yo solo. 409 00:14:59,733 --> 00:15:02,068 Construí toda una vida desde cero. 410 00:15:02,110 --> 00:15:03,653 Construí a Rocky Johnson de la nada. 411 00:15:03,695 --> 00:15:05,488 No veo cómo demonios eso tiene algo que ver 412 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 con evitar a Afa. 413 00:15:07,240 --> 00:15:09,367 Porque cuando eras pequeño, 414 00:15:09,409 --> 00:15:11,703 tu familia te dio la espalda. 415 00:15:11,745 --> 00:15:15,331 Y tuviste que construir una nueva de la nada, ¿eh? 416 00:15:15,373 --> 00:15:19,502 Tal vez, tal vez temes que vuelva a pasar. 417 00:15:19,544 --> 00:15:24,090 Y se lo haces a ellos antes de que ellos te lo hagan. 418 00:15:24,132 --> 00:15:28,511 * * 419 00:15:30,764 --> 00:15:32,182 [parloteo] 420 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 [suspira] 421 00:15:33,808 --> 00:15:37,103 Eso fue increíble. 422 00:15:37,145 --> 00:15:38,188 Sí. 423 00:15:38,229 --> 00:15:40,106 Oye, todavía es temprano. 424 00:15:40,148 --> 00:15:41,775 Deberíamos continuar la noche. 425 00:15:41,816 --> 00:15:44,778 [música rock] 426 00:15:44,819 --> 00:15:46,071 * * 427 00:15:46,112 --> 00:15:47,572 - Voy a necesitar una identificación. 428 00:15:47,614 --> 00:15:50,700 * * 429 00:15:50,742 --> 00:15:52,410 - Mi exesposa se quedó con la casa. 430 00:15:52,452 --> 00:15:54,996 ¿También me quitarás mi dignidad? 431 00:15:55,038 --> 00:15:58,124 * * 432 00:15:58,166 --> 00:15:59,918 Disfruten, chicos. 433 00:15:59,959 --> 00:16:01,920 Yo invito a cerveza. 434 00:16:01,961 --> 00:16:03,755 [suena sirena] 435 00:16:05,715 --> 00:16:08,218 - Hijo, te estoy arrestando por darle alcohol a menores. 436 00:16:08,259 --> 00:16:09,678 Pero yo soy menor. 437 00:16:09,719 --> 00:16:12,389 - Claro que sí, amigo, y yo soy Liza Minnelli. 438 00:16:12,430 --> 00:16:13,765 Cuidado con la cabeza. 439 00:16:15,767 --> 00:16:17,560 Soy el oficial Rogers. 440 00:16:17,602 --> 00:16:20,063 Atrapé a otro pervertido dándole alcohol a menores. 441 00:16:24,401 --> 00:16:24,609 . 442 00:16:24,651 --> 00:16:25,944 - Presentía que mi arresto no aliviaría la tensión 443 00:16:26,778 --> 00:16:27,862 en mi familia. 444 00:16:27,904 --> 00:16:29,739 Johnson, ya puedes irte. 445 00:16:29,781 --> 00:16:31,324 ¿Puedo irme? 446 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 Es todo tuyo, Lia. 447 00:16:32,867 --> 00:16:34,119 Será mejor que lo tengas vigilado. 448 00:16:34,160 --> 00:16:35,328 Lo haré. 449 00:16:35,370 --> 00:16:37,914 Y lamento que causara tanto lío. 450 00:16:37,956 --> 00:16:39,457 Gracias, oficial. 451 00:16:39,499 --> 00:16:41,710 Disfrute esos pastelitos de piña. 452 00:16:41,751 --> 00:16:43,336 Mahalo. 453 00:16:43,378 --> 00:16:46,589 - Vamos, Dewey, pequeño rebelde. 454 00:16:46,631 --> 00:16:47,507 Au. 455 00:16:47,549 --> 00:16:48,883 - Sube al auto. - Eso duele. 456 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 Vamos, abuela. 457 00:16:56,850 --> 00:16:58,518 Ya dije que lo siento. 458 00:16:58,560 --> 00:16:59,519 No puedes darme un respiro. 459 00:16:59,561 --> 00:17:00,895 ¿Darte un respiro? 460 00:17:00,937 --> 00:17:02,230 ¿De qué, 461 00:17:02,272 --> 00:17:04,899 de llevar a tus amigos a películas psicosexuales? 462 00:17:04,941 --> 00:17:06,359 ¿Sabes eso también? 463 00:17:06,401 --> 00:17:08,737 - Primero tu mamá y Rocky me traicionan, ¿y ahora tú? 464 00:17:08,778 --> 00:17:10,238 Se supone que eres la única persona 465 00:17:10,280 --> 00:17:11,239 en la que puedo confiar en este momento. 466 00:17:11,281 --> 00:17:12,824 Y mira en lo que te has convertido, 467 00:17:12,866 --> 00:17:14,576 en un barón del alcohol. 468 00:17:15,660 --> 00:17:18,163 [solloza] 469 00:17:18,204 --> 00:17:19,914 [suspira] 470 00:17:23,918 --> 00:17:26,046 Me alegra que High Chief no esté vivo para ver 471 00:17:26,087 --> 00:17:27,380 el desastre que hice. 472 00:17:27,422 --> 00:17:30,759 Vino a este lugar a comenzar su negocio, 473 00:17:30,800 --> 00:17:33,219 a crear un lugar para su familia y lo arruiné. 474 00:17:33,261 --> 00:17:34,471 Lo arruiné todo. 475 00:17:34,512 --> 00:17:36,723 - Abuela, sabes que eso no es verdad. 476 00:17:36,765 --> 00:17:39,392 Y te prometo que no me saldré del buen camino de nuevo. 477 00:17:39,434 --> 00:17:41,436 Eso fue una mentira, 478 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 pero parecía correcto decirlo en ese momento. 479 00:17:44,064 --> 00:17:47,400 - Me llevaré mi comida a mi habitación esta noche. 480 00:17:47,442 --> 00:17:48,985 Es la cena que merezco. 481 00:17:55,116 --> 00:17:57,827 [suena timbre] 482 00:17:59,954 --> 00:18:01,247 Rocky. 483 00:18:02,207 --> 00:18:04,459 - Mira, sé que no soy el mejor con las disculpas. 484 00:18:04,501 --> 00:18:07,504 Pensé en dejar que la tarjeta hable. 485 00:18:07,545 --> 00:18:09,464 ¡LO SIENTO! 486 00:18:09,506 --> 00:18:10,965 Era la única que tenían. 487 00:18:12,425 --> 00:18:15,637 Entonces, ¿estamos... bien? 488 00:18:15,679 --> 00:18:16,721 ¿Bien? 489 00:18:18,056 --> 00:18:20,100 Claro que sí. Somos familia, hermano. 490 00:18:20,141 --> 00:18:22,018 - Como le dijo a mi mamá, lo único que mi tío Afa 491 00:18:22,060 --> 00:18:23,895 necesitaba era escuchar una disculpa. 492 00:18:23,937 --> 00:18:25,605 - Oye, hablando de familia, necesito un favor. 493 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 - [ríe] Claro que sí. 494 00:18:30,819 --> 00:18:32,028 ¿Rocky? 495 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 ¿Qué está pasando aquí? 496 00:18:33,655 --> 00:18:35,490 ¿Dónde viste a los adolescentes vandalizando las tumbas? 497 00:18:35,532 --> 00:18:36,908 No hay adolescentes. 498 00:18:36,950 --> 00:18:37,742 ¿Qué? 499 00:18:37,784 --> 00:18:39,619 ¿Cómo te lo explico? 500 00:18:39,661 --> 00:18:41,162 ¿Qué haces aquí? 501 00:18:41,204 --> 00:18:43,665 ¿Y dónde está el fotógrafo de "Headstone Magazine"? 502 00:18:43,707 --> 00:18:45,959 Afa me llamó para decirme que Peter consiguió la portada. 503 00:18:46,001 --> 00:18:47,585 - No existe ninguna "Headstone Magazine", mamá. 504 00:18:47,627 --> 00:18:48,962 Rocky y Afa nos mintieron. 505 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Tuvimos que hacerlo. 506 00:18:50,171 --> 00:18:51,172 Era la única manera para que ustedes dos 507 00:18:51,214 --> 00:18:52,132 vinieran a esto. 508 00:18:52,173 --> 00:18:53,299 ¿A qué? 509 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 - A esto. [ríe] 510 00:18:55,301 --> 00:18:58,054 - Es mi plan. - ¿Qué plan? ¿Esto es un plan? 511 00:18:58,096 --> 00:19:01,099 Sí, reunirlas 512 00:19:01,141 --> 00:19:04,436 para que puedan hablar. 513 00:19:04,477 --> 00:19:05,854 Sé que suena tonto. 514 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Pero alguien en quien confío me dijo que lo ayudó, 515 00:19:07,856 --> 00:19:09,733 así que supuse que también les ayudaría a ustedes. 516 00:19:09,774 --> 00:19:11,526 ¿De qué vamos a hablar? 517 00:19:11,568 --> 00:19:13,319 No importa. 518 00:19:13,361 --> 00:19:14,404 ¿Está bien? 519 00:19:14,446 --> 00:19:16,656 Solo hablen. 520 00:19:18,575 --> 00:19:20,577 [suspira] 521 00:19:24,956 --> 00:19:26,791 - John Black tiene el tatuaje del fénix. 522 00:19:26,833 --> 00:19:28,168 ¿Qué? 523 00:19:28,209 --> 00:19:29,294 Es el asesino de Roman. 524 00:19:29,336 --> 00:19:30,795 - ¿Marlena lo sabe? - Sí. 525 00:19:30,837 --> 00:19:33,048 Quería escapar de él en la cabaña, 526 00:19:33,089 --> 00:19:35,342 pero podía sentir su miedo. 527 00:19:35,383 --> 00:19:36,676 - Dios mío. ¿Cuándo pasó esto? 528 00:19:36,718 --> 00:19:40,096 - Quería contarte e intenté llamarte, 529 00:19:40,138 --> 00:19:41,973 pero luego recordé que no nos hablábamos 530 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 y colgué otra vez. 531 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 ¿Eras tú? 532 00:19:45,226 --> 00:19:47,562 Ay, mamá. 533 00:19:47,604 --> 00:19:50,565 [música tierna] 534 00:19:50,607 --> 00:19:52,776 * * 535 00:19:52,817 --> 00:19:54,527 Solo quería decirte que has estado haciendo 536 00:19:54,569 --> 00:19:56,112 un gran trabajo con Dewey. 537 00:19:56,154 --> 00:19:57,697 Criaste a un buen chico. 538 00:19:57,739 --> 00:19:59,741 - Eso no era verdad y mi abuela lo sabía. 539 00:19:59,783 --> 00:20:02,619 - No como John Black. - John Black es un idiota. 540 00:20:02,660 --> 00:20:04,954 - Dios, entonces, ¿ella huyó de él o...? 541 00:20:04,996 --> 00:20:07,874 - Pero amaba demasiado a mi mamá para contárselo. 542 00:20:07,916 --> 00:20:09,709 Entonces, mis papás y mi abuela, 543 00:20:09,751 --> 00:20:12,671 pudieron superar una situación muy complicada, 544 00:20:12,712 --> 00:20:14,547 no profundizando en sus diferencias, 545 00:20:14,589 --> 00:20:17,592 sino buscando lo que tenían en común, 546 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 lo que los unía. 547 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Absolutamente. 548 00:20:20,512 --> 00:20:22,347 Absolutamente. 549 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 El derecho a no estar de acuerdo 550 00:20:24,099 --> 00:20:25,892 es parte de una democracia sana. 551 00:20:25,934 --> 00:20:29,354 Es lo que tenemos en común lo que nos unirá. 552 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 Como su primera ministro, 553 00:20:30,814 --> 00:20:33,400 el bienestar de nuestra nación siempre será 554 00:20:33,441 --> 00:20:35,610 lo primero en mi agenda. 555 00:20:35,652 --> 00:20:37,737 Dwayne, ¿te importa si les comparto 556 00:20:37,779 --> 00:20:39,197 lo que hablamos el otro día? 557 00:20:39,239 --> 00:20:41,032 Claro. 558 00:20:41,074 --> 00:20:43,785 - Bueno, resulta que el Sr. Johnson 559 00:20:43,827 --> 00:20:46,621 vino a nuestro país con una agenda secreta. 560 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 Vino a asegurar un trato para exportar 561 00:20:50,125 --> 00:20:52,419 nuestro café de Gjelgjiughm a los Estados Unidos, 562 00:20:52,460 --> 00:20:54,504 un trato que ya le había rechazado 563 00:20:54,546 --> 00:20:56,047 directamente al presidente Taft. 564 00:20:56,089 --> 00:20:59,050 [música tensa] 565 00:20:59,092 --> 00:21:00,969 * * 566 00:21:01,011 --> 00:21:02,178 Es cierto. 567 00:21:02,220 --> 00:21:04,347 {\an8}* * 568 00:21:04,389 --> 00:21:07,517 {\an8}Pero después de pasar tiempo 569 00:21:07,559 --> 00:21:09,394 {\an8}- en su maravilloso país... - Ajá. 570 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 {\an8}Con su increíble gente, 571 00:21:10,937 --> 00:21:13,064 {\an8}siento que todavía podemos hacer un trato 572 00:21:13,106 --> 00:21:16,109 {\an8}que sea beneficioso para ambas partes. 573 00:21:16,151 --> 00:21:18,403 {\an8}- Bueno, como le dije a todos los críticos 574 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 {\an8}cuando se estrenó "Baywatch", 575 00:21:20,864 --> 00:21:23,033 {\an8}respetuosamente, no estoy de acuerdo. 576 00:21:23,074 --> 00:21:24,451 {\an8}[risas] 577 00:21:24,492 --> 00:21:27,037 {\an8}Gjelgjiughm nunca comerciará 578 00:21:27,078 --> 00:21:29,205 {\an8}con el café con los Estados Unidos. 579 00:21:29,247 --> 00:21:32,167 {\an8}[comentarios diversos]