1
00:00:05,213 --> 00:00:05,380
.
2
00:00:05,422 --> 00:00:05,755
{\an8}[parloteo]
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,301
Buenas tardes a todos.
4
00:00:10,343 --> 00:00:11,678
Gracias por venir.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,681
Verdaderamente
ha sido un honor para mí
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,892
mostrarle al Sr. Dwayne Johnson
nuestro hermoso país.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
Dwayne, por favor.
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
- Sí, gracias,
Primera Ministro.
9
00:00:20,603 --> 00:00:21,563
Hola a todos.
10
00:00:21,604 --> 00:00:23,440
Acabamos de regresar
de recorrer
11
00:00:23,481 --> 00:00:25,734
su Centro de Educación
Nacional
12
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
y tengo que decirles que
quedé súper impresionado
13
00:00:28,945 --> 00:00:30,447
por el compromiso
de Gjelgjiughm
14
00:00:30,488 --> 00:00:32,866
con su recurso más valioso,
15
00:00:32,907 --> 00:00:33,867
el café.
16
00:00:33,908 --> 00:00:35,618
[risas]
17
00:00:35,660 --> 00:00:37,162
No, estoy bromeando.
Claro que son los niños,
18
00:00:37,203 --> 00:00:38,371
- los pequeños.
- [ríe]
19
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
Ahí está el famoso humor
de Dwayne Johnson,
20
00:00:41,332 --> 00:00:43,376
que siempre disfrutamos
en sus películas,
21
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
excepto tal vez en "Huskies".
22
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
- [risas]
- Si continuamos--
23
00:00:46,796 --> 00:00:47,797
Primera Ministro.
24
00:00:47,839 --> 00:00:49,341
¿Qué les dice
a los de Gjelgjiughm
25
00:00:49,382 --> 00:00:50,467
que están molestos
por su negativa
26
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
a renombrar la montaña
Pico Caníbal
27
00:00:51,885 --> 00:00:53,845
como "Billy quieres ir conmigo
al baile soy María"?
28
00:00:53,887 --> 00:00:56,681
- Escuché su frustración
y la tomé en serio.
29
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
- Siguiente pregunta, por favor.
- Primera Ministro.
30
00:00:58,099 --> 00:00:59,392
Al ignorar el voto,
31
00:00:59,434 --> 00:01:01,227
¿le preocupa estar desconectada
de la gente?
32
00:01:01,269 --> 00:01:02,896
- Como líder,
a veces tenemos que tomar
33
00:01:02,937 --> 00:01:06,608
una decisión difícil,
aunque sea poco popular.
34
00:01:06,649 --> 00:01:07,901
[parloteo]
35
00:01:07,942 --> 00:01:09,444
¿Qué dijo?
36
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
- Primera Ministro, ¿podría?
- [suspira] Por favor.
37
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
- [ríe]
- Gracias.
38
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
Saben, chicos,
durante mi corta estadía
39
00:01:14,199 --> 00:01:15,450
aquí en Gjelgjiughm,
40
00:01:15,492 --> 00:01:18,995
he llegado a admirar
la pasión de las personas
41
00:01:19,037 --> 00:01:20,872
por defender en lo que creen.
42
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
Y si puedo compartir una
pequeña historia con ustedes
43
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
de un momento de mi vida
en donde mi familia
44
00:01:25,251 --> 00:01:27,170
estaba pasando
por algo similar...
45
00:01:27,212 --> 00:01:28,588
{\an8}Mis papás habían comenzado
46
00:01:28,630 --> 00:01:30,048
{\an8}su propia compañía
de promoción de luchas
47
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
{\an8}en contra de la de mi abuela.
48
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
{\an8}Invirtieron mucho dinero
en el negocio,
49
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
{\an8}lo que significaba
una reducción
50
00:01:34,886 --> 00:01:36,096
{\an8}de nuestro apartamento...
51
00:01:36,137 --> 00:01:37,764
{\an8}¿Un estudio?
52
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
{\an8}Sí, así lo llaman.
53
00:01:39,182 --> 00:01:41,434
{\an8}- ¿Por qué?
- Porque puedes estudiar.
54
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
{\an8}Puedes ver todo lo que tienes,
55
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
{\an8}ir por un vaso con agua
56
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
{\an8}y ver la televisión
al mismo tiempo.
57
00:01:48,108 --> 00:01:49,317
{\an8}Espera, ¿dónde está la cama?
58
00:01:49,359 --> 00:01:50,902
{\an8}Está en la pared.
59
00:01:52,195 --> 00:01:54,864
{\an8}Te encantará esto, Dewey.
60
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
{\an8}Sí.
61
00:02:00,078 --> 00:02:01,996
{\an8}También es nuestro armario.
62
00:02:02,038 --> 00:02:03,081
{\an8}[suena teléfono]
63
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
{\an8}- No contestes.
Es Afa.
64
00:02:05,000 --> 00:02:07,460
{\an8}Todavía está enojado
por el tema de Arabia Saudita.
65
00:02:07,502 --> 00:02:09,170
{\an8}- No seas tonto.
Afa es familia.
66
00:02:09,212 --> 00:02:10,964
{\an8}Amor, no.
67
00:02:11,006 --> 00:02:13,049
{\an8}Hola, ¿Afa?
68
00:02:13,091 --> 00:02:15,051
{\an8}[clic]
[corta llamada]
69
00:02:15,093 --> 00:02:16,553
{\an8}Qué grosero.
70
00:02:16,594 --> 00:02:19,973
{\an8}- ¿El inodoro no sale
de la pared también, verdad?
71
00:02:20,015 --> 00:02:21,474
{\an8}No.
72
00:02:21,516 --> 00:02:23,184
{\an8}Pero sugeriría hacer
el número dos en la escuela.
73
00:02:23,226 --> 00:02:26,604
{\an8}- Ya que el estudio
era tan pequeño,
74
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
{\an8}todos acordaron que
debía quedarme con mi abuela
75
00:02:28,857 --> 00:02:31,443
{\an8}aún cuando ella y mis papás
estaban en guerra,
76
00:02:31,484 --> 00:02:33,403
{\an8}no me dejaron ser una víctima.
77
00:02:33,445 --> 00:02:36,031
{\an8}- ¿Otro pastelito de piña,
Dewey?
78
00:02:36,072 --> 00:02:37,282
{\an8}Puedo hacer otra tanda fresca.
79
00:02:37,323 --> 00:02:39,492
{\an8}- No, gracias, abuela.
Debería irme.
80
00:02:39,534 --> 00:02:41,661
{\an8}Quiero tener un día
lleno de aprendizajes.
81
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
{\an8}- Mi vida era
una perfecta combinación
82
00:02:43,455 --> 00:02:45,373
{\an8}de mucha atención...
83
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
{\an8}sin prácticamente
ninguna supervisión.
84
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
{\an8}Todavía no estoy seguro.
85
00:02:50,545 --> 00:02:52,339
{\an8}¿Puedo probar Brut otra vez?
86
00:02:52,380 --> 00:02:55,508
{\an8}Bueno, esta es la última vez.
87
00:02:55,550 --> 00:02:58,386
{\an8}["Invincible" de Pat Benatar
sonando]
88
00:02:58,428 --> 00:03:01,556
{\an8}* *
89
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
{\an8}- Sin una estructura real
en casa,
90
00:03:03,975 --> 00:03:05,268
{\an8}la busqué en otro lugar:
91
00:03:05,310 --> 00:03:07,145
{\an8}el gimnasio.
92
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
* *
93
00:03:10,231 --> 00:03:12,317
Y así fue durante meses:
94
00:03:12,359 --> 00:03:14,611
mis padres
intentando y fallando
95
00:03:14,652 --> 00:03:16,905
hacer despegar
sus promociones,
96
00:03:16,946 --> 00:03:19,407
mi abuela fingiendo
que ellos no le preocupaban
97
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
aún cuando seguía todos
sus movimientos.
98
00:03:21,076 --> 00:03:28,041
* *
99
00:03:28,083 --> 00:03:29,709
Y yo...
100
00:03:29,751 --> 00:03:35,924
* *
101
00:03:36,675 --> 00:03:38,718
{\an8}Di un gran estirón.
102
00:03:38,760 --> 00:03:40,887
{\an8}* *
103
00:03:40,929 --> 00:03:42,806
{\an8}- Despacio. El tipo
no irá a ningún lado.
104
00:03:42,847 --> 00:03:44,766
{\an8}- Quiero visitar a mi papá
sin encontrarme con mi mamá
105
00:03:44,808 --> 00:03:47,268
{\an8}y sé que está comiendo
su papaya mañanera ahora.
106
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
{\an8}Hola.
107
00:03:52,065 --> 00:03:54,693
Mamá, llegas temprano.
108
00:03:54,734 --> 00:03:55,819
¿No comiste papaya hoy?
109
00:03:55,860 --> 00:03:58,279
- Banana.
Es mejor para llevar.
110
00:03:59,114 --> 00:04:00,657
Mm.
111
00:04:00,699 --> 00:04:02,951
Te iba a llevar esto después,
pero puedes tomarlo ahora.
112
00:04:02,992 --> 00:04:04,244
¿Un regalo?
113
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
- Ropa,
porque no paras de crecer.
114
00:04:06,037 --> 00:04:08,081
Tuve una pesadilla
de que desgarrabas tu ropa
115
00:04:08,123 --> 00:04:09,249
como el Increíble Hulk.
116
00:04:09,290 --> 00:04:10,417
- Por favor,
no me hagas enojar.
117
00:04:10,458 --> 00:04:12,252
- No te agradaré
cuando esté enojado.
118
00:04:12,293 --> 00:04:13,586
ambos: ¡Ah!
119
00:04:13,628 --> 00:04:16,381
- ¡Oigan! Es el aniversario
de High Chief.
120
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
Muestren respeto.
121
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
- Mamá,
¿quieres hacerlo primero?
122
00:04:20,385 --> 00:04:21,970
Ya hablamos.
123
00:04:31,438 --> 00:04:32,981
Hola, papá.
124
00:04:33,023 --> 00:04:34,941
Ojalá estuvieras aquí.
125
00:04:34,983 --> 00:04:36,693
Me ayudarían mucho
tus consejos.
126
00:04:36,735 --> 00:04:38,653
- Para saber qué hacer con
su fallido negocio, High Chief.
127
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
- Con nuestro
floreciente negocio,
128
00:04:40,280 --> 00:04:41,614
que ya es un gran éxito.
129
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
- Pero no lo es.
- Mamá, ¿te importa?
130
00:04:43,867 --> 00:04:45,368
Intento tener una
conversación privada con papá.
131
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
- ¿Qué, no puede una viuda
afligida hablar con su esposo
132
00:04:47,996 --> 00:04:50,749
en el aniversario
de su fallecimiento?
133
00:04:50,790 --> 00:04:52,292
Descansa en paz, High Chief.
134
00:04:52,334 --> 00:04:53,668
Solo deja de interrumpir.
135
00:04:53,710 --> 00:04:55,587
- Cálmate.
- Estoy calmada.
136
00:04:55,628 --> 00:04:57,047
- Su segundo espectáculo
en la arena fue un fracaso.
137
00:04:57,088 --> 00:04:59,341
- Mira, estábamos esperando
una audiencia mayor, sí.
138
00:04:59,382 --> 00:05:01,426
- Reservaron una arena
demasiado grande
139
00:05:01,468 --> 00:05:02,844
y no pudieron llenarla.
140
00:05:02,886 --> 00:05:05,096
- Ja, el viento se llevó
nuestros carteles.
141
00:05:05,138 --> 00:05:06,681
Claro, el viento.
142
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
¿El viento se emocionó tanto
143
00:05:08,683 --> 00:05:10,643
por conseguir
a los luchadores de Crockett
144
00:05:10,685 --> 00:05:12,479
que no leyó la letra pequeña
en el contrato?
145
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
- Tal vez deberías pasar
más tiempo ocupándote
146
00:05:13,855 --> 00:05:15,231
de tu negocio
en lugar de estar hablando--
147
00:05:15,273 --> 00:05:16,149
- ¡Bu! Soy un esqueleto.
- Ah.
148
00:05:16,191 --> 00:05:17,275
[ríe]
149
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
Lo siento.
No pude resistirme.
150
00:05:19,361 --> 00:05:20,487
Afa está estacionando el auto.
151
00:05:20,528 --> 00:05:22,072
Este lugar es una locura
los sábados.
152
00:05:22,113 --> 00:05:24,366
- Bueno, esto fue divertido.
¿Lista, amor?
153
00:05:24,407 --> 00:05:25,992
- Ah.
- Sí, genial. Vamos.
154
00:05:26,034 --> 00:05:28,161
- La división familiar
crecía en todos los frentes
155
00:05:34,793 --> 00:05:34,918
.
156
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
- A pesar de los retos
en casa,
157
00:05:37,003 --> 00:05:38,129
llegaron buenas noticias
del extranjero.
158
00:05:38,171 --> 00:05:39,506
Esta es para ti.
159
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
Quien lo haya enviado
gastó mucho en sellos.
160
00:05:41,883 --> 00:05:43,009
Hola.
161
00:05:43,051 --> 00:05:44,094
¿Quién me escribe cartas
desde Inglaterra?
162
00:05:44,135 --> 00:05:45,679
- Si son más fotos
desnudas elegantes
163
00:05:45,720 --> 00:05:47,722
de tus fans femeninas,
irá a la basura.
164
00:05:47,764 --> 00:05:50,350
No es eso, es Andre.
165
00:05:50,392 --> 00:05:51,476
Ah.
166
00:05:51,518 --> 00:05:52,519
"Querido Rocky, ¿cómo estás?
167
00:05:52,560 --> 00:05:53,728
"Yo estoy bien.
168
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
"Me estoy divirtiendo
en Inglaterra,
169
00:05:55,313 --> 00:05:57,399
"aunque la comida aquí
es como la que le damos
170
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
"a los cerdos en Francia.
171
00:05:58,608 --> 00:06:00,443
"Por favor, ven a visitarme.
172
00:06:00,485 --> 00:06:03,154
Posdata:
Ya te compré un boleto".
173
00:06:04,906 --> 00:06:08,118
Oye, en primera clase, nena.
174
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
Andre sabe que me encantan
esos panecillos congelados.
175
00:06:12,205 --> 00:06:14,040
Qué pena que no puedo ir,
176
00:06:14,082 --> 00:06:15,667
no de la forma que está
el negocio.
177
00:06:15,709 --> 00:06:16,876
Creo que deberías ir.
178
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
Amor,
179
00:06:18,628 --> 00:06:20,463
sabes que no es tan simple.
180
00:06:20,505 --> 00:06:21,923
No puedo.
181
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
Es un momento crucial para WPW.
182
00:06:23,717 --> 00:06:25,468
No sería correcto.
183
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
- Mira, entre el negocio
y mi mamá,
184
00:06:26,845 --> 00:06:28,346
estamos teniendo mucho estrés.
185
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
Creo que es un buen momento
para despejar nuestras cabezas
186
00:06:29,848 --> 00:06:31,224
y pensar estratégicamente.
187
00:06:31,266 --> 00:06:33,435
Disculpa, ¿empacas
mientras dices que no irás?
188
00:06:33,476 --> 00:06:34,978
No.
189
00:06:38,815 --> 00:06:41,109
- Ve.
Te amo,
190
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
pero este apartamento es
muy pequeño para dos personas,
191
00:06:42,610 --> 00:06:44,612
sin mencionar
para dos socios casados.
192
00:06:44,654 --> 00:06:47,449
Nos encargaremos de la WPW
cuando regreses.
193
00:06:47,490 --> 00:06:48,992
Ve a ver a Andre.
194
00:06:50,035 --> 00:06:51,161
De acuerdo.
195
00:06:51,202 --> 00:06:52,245
[teléfono sonando]
196
00:06:52,287 --> 00:06:53,455
John, ¿contesto?
197
00:06:53,496 --> 00:06:56,082
- No, cariño, yo lo hago.
Yo lo hago.
198
00:06:58,126 --> 00:07:02,213
Vamos.
¿Hay alguien ahí?
199
00:07:02,255 --> 00:07:04,132
No, el tatuaje del fénix.
200
00:07:04,174 --> 00:07:08,053
Marlena, te enamoraste
del asesino de Roman.
201
00:07:09,554 --> 00:07:10,722
[tonos de marcado]
202
00:07:10,764 --> 00:07:11,973
[línea sonando, pitido]
203
00:07:15,727 --> 00:07:17,479
[pitidos]
204
00:07:17,520 --> 00:07:18,938
[línea sonando]
205
00:07:18,980 --> 00:07:20,482
- Ya le dije que aquí no vive
ninguna Gina.
206
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
No, soy yo, Lah.
207
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
¿Lia? ¿Todo bien?
208
00:07:23,526 --> 00:07:24,527
¿Estamos perdiendo dinero?
209
00:07:24,569 --> 00:07:26,488
Solo llamaba para saludar.
210
00:07:26,529 --> 00:07:28,782
- ¿Por qué?
- Por nada.
211
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
¿Te gusta el programa
"Days of Our Lives"?
212
00:07:30,700 --> 00:07:32,494
- Solo veo documentales
sobre béisbol.
213
00:07:32,535 --> 00:07:34,120
Te encantaría, Lah.
214
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Hay este personaje que
se llama John Black y--
215
00:07:36,206 --> 00:07:39,084
- Había un equipo de béisbol
llamado los Black Sox.
216
00:07:39,125 --> 00:07:42,504
Y en 1919 su estrella,
Shoeless Joe Jackson--
217
00:07:42,545 --> 00:07:43,505
[pitido]
Él...
218
00:07:43,546 --> 00:07:45,256
[tono continuo]
219
00:07:45,298 --> 00:07:47,092
[teléfono sonando]
220
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
¿Bueno?
221
00:07:50,637 --> 00:07:52,722
Ajá, Rocky, serpiente.
222
00:07:52,764 --> 00:07:54,474
¿Creíste que podrías evitarme
para siempre?
223
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
¿Cómo se te ocurre dejarme
en la [bip] Arabia Saudita?
224
00:07:57,560 --> 00:07:58,478
¿Quién está al teléfono?
225
00:07:58,520 --> 00:07:59,771
El tío Afa.
226
00:07:59,813 --> 00:08:03,400
- Salúdalo de mi parte.
- Mejor díselo tú.
227
00:08:03,441 --> 00:08:05,527
- Afa.
- [bip] [bip]
228
00:08:05,568 --> 00:08:09,531
- Mi mamá y yo aprendimos
nuevas palabras ese día.
229
00:08:09,572 --> 00:08:10,782
[pitido]
230
00:08:12,909 --> 00:08:16,454
- No es mi culpa
ser largo y firme.
231
00:08:16,496 --> 00:08:18,540
Ni siquiera voy al gimnasio.
232
00:08:18,581 --> 00:08:19,666
¡Ah!
233
00:08:19,708 --> 00:08:21,292
- Corten.
- Cortando.
234
00:08:24,087 --> 00:08:25,296
[ríe]
235
00:08:25,338 --> 00:08:27,549
Debías lanzar la roca
por detrás de ti, Andre.
236
00:08:27,590 --> 00:08:28,842
- Ah.
- ¿Recuerdas?
237
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
Sí, ¿y qué fue eso
de "largo y firme"?
238
00:08:31,678 --> 00:08:33,179
También olvidé las palabras.
239
00:08:33,221 --> 00:08:34,180
[suspira]
240
00:08:34,222 --> 00:08:36,057
Repetimos.
241
00:08:36,099 --> 00:08:37,267
Repetimos.
242
00:08:38,768 --> 00:08:41,062
[suspira]
243
00:08:42,647 --> 00:08:45,066
Rocky.
244
00:08:45,108 --> 00:08:46,776
[ríe]
245
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
O podemos ir a almorzar.
246
00:08:50,822 --> 00:08:53,700
- ¡Almuerzo!
[suena campana]
247
00:08:55,869 --> 00:08:56,995
¿No tienes hambre?
248
00:08:57,037 --> 00:08:58,955
- La comida inglesa
es asquerosa.
249
00:08:58,997 --> 00:09:01,249
Andre le pidió a su agente
organizar un almuerzo especial
250
00:09:01,291 --> 00:09:03,918
especialmente para él,
un encantador queso francés.
251
00:09:05,045 --> 00:09:06,379
¿Pollo y guisantes?
252
00:09:06,421 --> 00:09:08,173
¿Cómo cocinaron ese pollo?
253
00:09:08,214 --> 00:09:10,300
Con guisantes.
254
00:09:11,551 --> 00:09:12,927
¿Qué hay de ti, grandulón?
255
00:09:12,969 --> 00:09:14,763
Déjame adivinar,
doble ración de guisantes.
256
00:09:14,804 --> 00:09:16,306
No, no, no, no.
257
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
Quiero mi reblochon
de Le Plateau de Beaureguard.
258
00:09:18,600 --> 00:09:19,809
Nunca lo conocí, amigo.
259
00:09:19,851 --> 00:09:21,644
Lo único que tengo
es pollo y guisantes.
260
00:09:21,686 --> 00:09:24,272
No quiero pollo y guisantes.
261
00:09:24,314 --> 00:09:26,399
¡Quiero mi reblochon
de Le Plateau de Beaureguard!
262
00:09:26,441 --> 00:09:28,985
- Oye, Andre, está--
- ¡No, no está bien, Rocky!
263
00:09:29,027 --> 00:09:31,154
¿Dónde está mi queso,
hombre inglés?
264
00:09:31,196 --> 00:09:32,864
Queso.
265
00:09:32,906 --> 00:09:34,282
¿Por qué no lo dijiste?
266
00:09:34,324 --> 00:09:36,618
[ríe]
267
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
Cheddar inglés.
268
00:09:37,869 --> 00:09:39,704
- [gruñe]
- Lo mejor del mundo.
269
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
¿Cuántas rebanadas quieres?
270
00:09:41,664 --> 00:09:43,333
¡Renuncio!
271
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
No me dieron mi pollo.
272
00:09:47,837 --> 00:09:49,214
¡Ajá!
273
00:09:49,255 --> 00:09:53,677
Finalmente emerge
de detrás del teléfono.
274
00:09:53,718 --> 00:09:55,929
- Sika.
Creí que eras Afa.
275
00:09:55,970 --> 00:09:57,722
Se ven iguales de espalda.
276
00:09:57,764 --> 00:09:59,474
Lamento haberte gritado.
277
00:09:59,516 --> 00:10:00,809
Está bien.
278
00:10:00,850 --> 00:10:02,811
He salido con muchas gritonas
en estos años.
279
00:10:02,852 --> 00:10:04,062
Es una energía
a la que estoy acostumbrado.
280
00:10:04,104 --> 00:10:05,438
Ah.
281
00:10:05,480 --> 00:10:07,649
- Parece que te vendría bien
una taza de té.
282
00:10:07,691 --> 00:10:09,317
[música de guitarra suave]
283
00:10:09,359 --> 00:10:12,320
- Mientras mi mamá resolvía
las cosas con mis tíos,
284
00:10:12,362 --> 00:10:14,155
mi estirón y mi falta
de supervisión
285
00:10:14,197 --> 00:10:16,658
me abrieron un nuevo mundo.
286
00:10:16,700 --> 00:10:18,201
Sé lo que quiero ver.
287
00:10:18,243 --> 00:10:20,787
- Yo también.
- Yo igual.
288
00:10:20,829 --> 00:10:22,914
- ¿Qué tal
"The Gods Must Be Crazy"?
289
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Está bien.
290
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
- Pero es clasificada R.
Necesitamos un adulto.
291
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
Chicos, tengo una idea.
292
00:10:29,379 --> 00:10:32,298
Acabo de tener un estirón.
Y además tengo bigote.
293
00:10:32,340 --> 00:10:33,299
Está hecho.
294
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
O podría ir yo.
295
00:10:34,801 --> 00:10:36,845
También he tenido un estirón
recientemente.
296
00:10:36,886 --> 00:10:38,722
Y también tengo
varios pelos en el labio.
297
00:10:40,056 --> 00:10:43,184
- ¿Sabes qué?
Dewey debería hacerlo.
298
00:10:43,226 --> 00:10:44,811
- Cuatro boletos
para "Blue Velvet".
299
00:10:46,062 --> 00:10:48,231
Soy maestro, por cierto.
Son mis estudiantes.
300
00:10:50,150 --> 00:10:51,943
- ¿Llevarás a esos adolescentes
a ver esta película?
301
00:10:51,985 --> 00:10:52,902
¿Qué clase das?
302
00:10:52,944 --> 00:10:55,196
Biología.
303
00:10:57,741 --> 00:10:59,826
- Ojalá hubiera tenido
maestros como tú.
304
00:10:59,868 --> 00:11:01,703
- Disfruta la película, maestro.
- Gracias.
305
00:11:01,745 --> 00:11:03,121
[toca la puerta]
306
00:11:03,163 --> 00:11:05,373
Mm.
307
00:11:05,415 --> 00:11:08,626
- "No quiero guisantes.
Quiero queso".
308
00:11:08,668 --> 00:11:10,545
[risas]
309
00:11:10,587 --> 00:11:12,339
Tienes razón.
310
00:11:12,380 --> 00:11:13,757
Me disculpo, Rocky.
311
00:11:13,798 --> 00:11:15,800
Pero la comida inglesa
no concuerda
312
00:11:15,842 --> 00:11:17,844
con mi sofisticado paladar
francés.
313
00:11:17,886 --> 00:11:19,554
- Una vez te vi pelear
con un perro en la playa
314
00:11:19,596 --> 00:11:20,722
por una pierna de pavo.
315
00:11:20,764 --> 00:11:24,142
- Sí, ese perro era avaro..
y gordo.
316
00:11:24,184 --> 00:11:26,061
[risas]
317
00:11:26,102 --> 00:11:29,397
Qué bueno verte,
mon ami.
318
00:11:29,439 --> 00:11:32,400
Actuar es divertido,
pero extraño a mis amigos.
319
00:11:32,442 --> 00:11:33,818
Yo también.
320
00:11:33,860 --> 00:11:37,322
Hacer despegar la WPW ha sido
batalla tras batalla.
321
00:11:37,364 --> 00:11:39,449
Extraño los días simples
en los que viajábamos.
322
00:11:39,491 --> 00:11:40,867
D'accord!
323
00:11:40,909 --> 00:11:43,078
Todos en el set siempre
le dicen a Andre qué hacer.
324
00:11:43,119 --> 00:11:44,412
"Párate aquí, Andre.
325
00:11:44,454 --> 00:11:45,622
"Di esto, Andre.
326
00:11:45,663 --> 00:11:47,332
No te comas la comida
de utilería, Andre".
327
00:11:47,374 --> 00:11:49,250
Dejen a Andre ser Andre.
328
00:11:49,292 --> 00:11:51,419
- Es como este problema
que tengo con Afa.
329
00:11:51,461 --> 00:11:54,964
Tomé una decisión
sin consultárselo,
330
00:11:55,006 --> 00:11:56,424
¿y se supone
que debo disculparme?
331
00:11:56,466 --> 00:11:58,843
Prefiero darle a un masaje
corporal a Lars Anderson.
332
00:11:58,885 --> 00:12:00,804
[ríe]
333
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
Oye, por nosotros,
dos almas sensibles.
334
00:12:04,307 --> 00:12:06,434
[tintineo]
335
00:12:06,476 --> 00:12:08,561
- ¿A quién demonios
llamas sensible?
336
00:12:08,603 --> 00:12:10,397
- Ya fuera en Hawái
o en Inglaterra,
337
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
mi familia no podía evitar
el conflicto.
338
00:12:12,482 --> 00:12:14,609
Rocky.
339
00:12:19,739 --> 00:12:20,115
.
340
00:12:20,156 --> 00:12:21,032
- ¿Seguro que no quieres
un bollo?
341
00:12:22,826 --> 00:12:24,077
- Son de albaricoque.
- No.
342
00:12:24,119 --> 00:12:25,203
Gracias.
Esto es perfecto.
343
00:12:25,245 --> 00:12:27,163
De nuevo, lamento lo de antes.
344
00:12:27,205 --> 00:12:28,748
Todo este tema con mi mamá
y los negocios
345
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
me tiene al límite.
346
00:12:29,958 --> 00:12:31,334
No te preocupes.
347
00:12:31,376 --> 00:12:34,087
Sabes, a veces no se trata
de lo que se trata.
348
00:12:34,129 --> 00:12:36,506
- Sika, ¿qué te dije
de usar mi champú
349
00:12:36,548 --> 00:12:37,799
como gel de ducha, viejo?
350
00:12:37,841 --> 00:12:40,010
- ¿Ves?
Este es un buen ejemplo.
351
00:12:40,051 --> 00:12:41,803
En realidad, no está molesto
por el champú.
352
00:12:41,845 --> 00:12:43,096
Está molesto porque
olvidé grabar
353
00:12:43,138 --> 00:12:44,514
"Misterios sin resolver".
354
00:12:44,556 --> 00:12:47,517
- Si quieres comprar
tu propio champú algún día...
355
00:12:48,727 --> 00:12:50,770
[suspira]
356
00:12:50,812 --> 00:12:52,355
Solo quería una disculpa,
357
00:12:52,397 --> 00:12:54,024
incluso una disculpa de Rocky,
358
00:12:54,065 --> 00:12:55,275
en la que culpa
a las almejas en mal estado.
359
00:12:55,316 --> 00:12:58,695
Pero el silencio,
qué mal viejo.
360
00:12:58,737 --> 00:13:00,071
Muy mal, 'mano.
361
00:13:00,113 --> 00:13:01,990
- Ya sabes cómo es Rocky.
No es su intención.
362
00:13:02,032 --> 00:13:03,533
Solo evita el conflicto.
363
00:13:03,575 --> 00:13:04,993
[risas]
364
00:13:05,035 --> 00:13:06,369
Solo digo que le des
un respiro.
365
00:13:06,411 --> 00:13:07,662
- Dile que diga
que lo lamenta.
366
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
- Lo lamente o no,
sigues siendo familia.
367
00:13:09,414 --> 00:13:11,166
Tienen que encontrar
una forma de solucionarlo.
368
00:13:11,207 --> 00:13:12,834
- Se necesitan el uno al otro.
- ¿Cómo tú y Lia?
369
00:13:12,876 --> 00:13:14,502
Eso es diferente.
370
00:13:16,129 --> 00:13:17,422
[ambos sorben]
371
00:13:19,215 --> 00:13:21,384
Sensible, imposible.
372
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Oye, ¿me llevas al aeropuerto?
373
00:13:25,680 --> 00:13:28,600
[bocinazo]
374
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
[bocinazo]
375
00:13:31,603 --> 00:13:32,687
Lo siento, Rocky,
376
00:13:32,729 --> 00:13:34,981
eres sensible
con lo de ser sensible.
377
00:13:35,023 --> 00:13:36,399
No soy sensible.
378
00:13:36,441 --> 00:13:37,859
No es malo.
379
00:13:37,901 --> 00:13:39,903
Ser sensible significa
que tienes muchos sentimientos.
380
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
Y los sentimientos significan
que te importa otra gente.
381
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Miren a Andre,
382
00:13:43,782 --> 00:13:46,076
sensible y francés.
383
00:13:46,117 --> 00:13:48,453
[ríe]
Dobles sentimientos.
384
00:13:51,498 --> 00:13:52,791
Sí tengo muchos sentimientos.
385
00:13:52,832 --> 00:13:56,086
- Y es importante intentar
entenderlos, ¿eh?
386
00:13:56,127 --> 00:13:57,587
Aprendí esto en California
387
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
hablando con un hombre sabio
con lentes.
388
00:14:00,090 --> 00:14:02,384
Todo regresa a la infancia.
389
00:14:03,677 --> 00:14:05,345
¿Qué cosa?
390
00:14:05,387 --> 00:14:07,389
Todo,
391
00:14:07,430 --> 00:14:10,767
como Andre enojándose mucho
con el hombre del queso hoy.
392
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
¿Eh?
[ríe]
393
00:14:13,144 --> 00:14:18,149
Me enojo porque...
extraño mi hogar.
394
00:14:19,484 --> 00:14:21,611
Y el queso siempre
me recuerda a Francia.
395
00:14:21,653 --> 00:14:23,738
[música suave]
396
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Tal vez sea esto por lo que
también evitas a Afa, ¿no?
397
00:14:27,992 --> 00:14:29,160
Tienes razón.
398
00:14:29,202 --> 00:14:31,162
¿En serio?
399
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
¡Ni loco!
400
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Andre, no me importa
qué tontería hippie
401
00:14:36,251 --> 00:14:39,838
escuchaste en California,
pero la infancia no importa.
402
00:14:39,879 --> 00:14:41,965
Ni siquiera tuve infancia
y mira.
403
00:14:42,007 --> 00:14:44,426
Me fue bien.
404
00:14:44,467 --> 00:14:47,637
Mamá me echó a los 13 años,
405
00:14:47,679 --> 00:14:51,891
sin agradecimientos, sin nada,
porque la hice elegir.
406
00:14:51,933 --> 00:14:54,811
Lo eligió a él, así que pedí
un aventón para irme,
407
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
sin nada.
408
00:14:57,272 --> 00:14:59,691
Lo que tengo lo tuve
que construir yo solo.
409
00:14:59,733 --> 00:15:02,068
Construí toda una vida
desde cero.
410
00:15:02,110 --> 00:15:03,653
Construí a Rocky Johnson
de la nada.
411
00:15:03,695 --> 00:15:05,488
No veo cómo demonios
eso tiene algo que ver
412
00:15:05,530 --> 00:15:07,198
con evitar a Afa.
413
00:15:07,240 --> 00:15:09,367
Porque cuando eras pequeño,
414
00:15:09,409 --> 00:15:11,703
tu familia te dio la espalda.
415
00:15:11,745 --> 00:15:15,331
Y tuviste que construir
una nueva de la nada, ¿eh?
416
00:15:15,373 --> 00:15:19,502
Tal vez, tal vez temes
que vuelva a pasar.
417
00:15:19,544 --> 00:15:24,090
Y se lo haces a ellos
antes de que ellos te lo hagan.
418
00:15:24,132 --> 00:15:28,511
* *
419
00:15:30,764 --> 00:15:32,182
[parloteo]
420
00:15:32,223 --> 00:15:33,767
[suspira]
421
00:15:33,808 --> 00:15:37,103
Eso fue increíble.
422
00:15:37,145 --> 00:15:38,188
Sí.
423
00:15:38,229 --> 00:15:40,106
Oye, todavía es temprano.
424
00:15:40,148 --> 00:15:41,775
Deberíamos continuar
la noche.
425
00:15:41,816 --> 00:15:44,778
[música rock]
426
00:15:44,819 --> 00:15:46,071
* *
427
00:15:46,112 --> 00:15:47,572
- Voy a necesitar
una identificación.
428
00:15:47,614 --> 00:15:50,700
* *
429
00:15:50,742 --> 00:15:52,410
- Mi exesposa
se quedó con la casa.
430
00:15:52,452 --> 00:15:54,996
¿También me quitarás
mi dignidad?
431
00:15:55,038 --> 00:15:58,124
* *
432
00:15:58,166 --> 00:15:59,918
Disfruten, chicos.
433
00:15:59,959 --> 00:16:01,920
Yo invito a cerveza.
434
00:16:01,961 --> 00:16:03,755
[suena sirena]
435
00:16:05,715 --> 00:16:08,218
- Hijo, te estoy arrestando
por darle alcohol a menores.
436
00:16:08,259 --> 00:16:09,678
Pero yo soy menor.
437
00:16:09,719 --> 00:16:12,389
- Claro que sí, amigo,
y yo soy Liza Minnelli.
438
00:16:12,430 --> 00:16:13,765
Cuidado con la cabeza.
439
00:16:15,767 --> 00:16:17,560
Soy el oficial Rogers.
440
00:16:17,602 --> 00:16:20,063
Atrapé a otro pervertido
dándole alcohol a menores.
441
00:16:24,401 --> 00:16:24,609
.
442
00:16:24,651 --> 00:16:25,944
- Presentía que mi arresto
no aliviaría la tensión
443
00:16:26,778 --> 00:16:27,862
en mi familia.
444
00:16:27,904 --> 00:16:29,739
Johnson, ya puedes irte.
445
00:16:29,781 --> 00:16:31,324
¿Puedo irme?
446
00:16:31,366 --> 00:16:32,826
Es todo tuyo, Lia.
447
00:16:32,867 --> 00:16:34,119
Será mejor
que lo tengas vigilado.
448
00:16:34,160 --> 00:16:35,328
Lo haré.
449
00:16:35,370 --> 00:16:37,914
Y lamento
que causara tanto lío.
450
00:16:37,956 --> 00:16:39,457
Gracias, oficial.
451
00:16:39,499 --> 00:16:41,710
Disfrute
esos pastelitos de piña.
452
00:16:41,751 --> 00:16:43,336
Mahalo.
453
00:16:43,378 --> 00:16:46,589
- Vamos, Dewey,
pequeño rebelde.
454
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
Au.
455
00:16:47,549 --> 00:16:48,883
- Sube al auto.
- Eso duele.
456
00:16:54,431 --> 00:16:56,808
Vamos, abuela.
457
00:16:56,850 --> 00:16:58,518
Ya dije que lo siento.
458
00:16:58,560 --> 00:16:59,519
No puedes darme un respiro.
459
00:16:59,561 --> 00:17:00,895
¿Darte un respiro?
460
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
¿De qué,
461
00:17:02,272 --> 00:17:04,899
de llevar a tus amigos
a películas psicosexuales?
462
00:17:04,941 --> 00:17:06,359
¿Sabes eso también?
463
00:17:06,401 --> 00:17:08,737
- Primero tu mamá y Rocky
me traicionan, ¿y ahora tú?
464
00:17:08,778 --> 00:17:10,238
Se supone que eres
la única persona
465
00:17:10,280 --> 00:17:11,239
en la que puedo confiar
en este momento.
466
00:17:11,281 --> 00:17:12,824
Y mira en lo que
te has convertido,
467
00:17:12,866 --> 00:17:14,576
en un barón del alcohol.
468
00:17:15,660 --> 00:17:18,163
[solloza]
469
00:17:18,204 --> 00:17:19,914
[suspira]
470
00:17:23,918 --> 00:17:26,046
Me alegra que High Chief
no esté vivo para ver
471
00:17:26,087 --> 00:17:27,380
el desastre que hice.
472
00:17:27,422 --> 00:17:30,759
Vino a este lugar
a comenzar su negocio,
473
00:17:30,800 --> 00:17:33,219
a crear un lugar para
su familia y lo arruiné.
474
00:17:33,261 --> 00:17:34,471
Lo arruiné todo.
475
00:17:34,512 --> 00:17:36,723
- Abuela, sabes que eso
no es verdad.
476
00:17:36,765 --> 00:17:39,392
Y te prometo que no me saldré
del buen camino de nuevo.
477
00:17:39,434 --> 00:17:41,436
Eso fue una mentira,
478
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
pero parecía correcto decirlo
en ese momento.
479
00:17:44,064 --> 00:17:47,400
- Me llevaré mi comida
a mi habitación esta noche.
480
00:17:47,442 --> 00:17:48,985
Es la cena que merezco.
481
00:17:55,116 --> 00:17:57,827
[suena timbre]
482
00:17:59,954 --> 00:18:01,247
Rocky.
483
00:18:02,207 --> 00:18:04,459
- Mira, sé que no soy el mejor
con las disculpas.
484
00:18:04,501 --> 00:18:07,504
Pensé en dejar
que la tarjeta hable.
485
00:18:07,545 --> 00:18:09,464
¡LO SIENTO!
486
00:18:09,506 --> 00:18:10,965
Era la única que tenían.
487
00:18:12,425 --> 00:18:15,637
Entonces, ¿estamos... bien?
488
00:18:15,679 --> 00:18:16,721
¿Bien?
489
00:18:18,056 --> 00:18:20,100
Claro que sí.
Somos familia, hermano.
490
00:18:20,141 --> 00:18:22,018
- Como le dijo a mi mamá,
lo único que mi tío Afa
491
00:18:22,060 --> 00:18:23,895
necesitaba era escuchar
una disculpa.
492
00:18:23,937 --> 00:18:25,605
- Oye, hablando de familia,
necesito un favor.
493
00:18:25,647 --> 00:18:27,732
- [ríe]
Claro que sí.
494
00:18:30,819 --> 00:18:32,028
¿Rocky?
495
00:18:32,070 --> 00:18:33,613
¿Qué está pasando aquí?
496
00:18:33,655 --> 00:18:35,490
¿Dónde viste a los adolescentes
vandalizando las tumbas?
497
00:18:35,532 --> 00:18:36,908
No hay adolescentes.
498
00:18:36,950 --> 00:18:37,742
¿Qué?
499
00:18:37,784 --> 00:18:39,619
¿Cómo te lo explico?
500
00:18:39,661 --> 00:18:41,162
¿Qué haces aquí?
501
00:18:41,204 --> 00:18:43,665
¿Y dónde está el fotógrafo
de "Headstone Magazine"?
502
00:18:43,707 --> 00:18:45,959
Afa me llamó para decirme
que Peter consiguió la portada.
503
00:18:46,001 --> 00:18:47,585
- No existe ninguna
"Headstone Magazine", mamá.
504
00:18:47,627 --> 00:18:48,962
Rocky y Afa nos mintieron.
505
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Tuvimos que hacerlo.
506
00:18:50,171 --> 00:18:51,172
Era la única manera
para que ustedes dos
507
00:18:51,214 --> 00:18:52,132
vinieran a esto.
508
00:18:52,173 --> 00:18:53,299
¿A qué?
509
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
- A esto.
[ríe]
510
00:18:55,301 --> 00:18:58,054
- Es mi plan.
- ¿Qué plan? ¿Esto es un plan?
511
00:18:58,096 --> 00:19:01,099
Sí, reunirlas
512
00:19:01,141 --> 00:19:04,436
para que puedan hablar.
513
00:19:04,477 --> 00:19:05,854
Sé que suena tonto.
514
00:19:05,895 --> 00:19:07,814
Pero alguien en quien confío
me dijo que lo ayudó,
515
00:19:07,856 --> 00:19:09,733
así que supuse que también
les ayudaría a ustedes.
516
00:19:09,774 --> 00:19:11,526
¿De qué vamos a hablar?
517
00:19:11,568 --> 00:19:13,319
No importa.
518
00:19:13,361 --> 00:19:14,404
¿Está bien?
519
00:19:14,446 --> 00:19:16,656
Solo hablen.
520
00:19:18,575 --> 00:19:20,577
[suspira]
521
00:19:24,956 --> 00:19:26,791
- John Black
tiene el tatuaje del fénix.
522
00:19:26,833 --> 00:19:28,168
¿Qué?
523
00:19:28,209 --> 00:19:29,294
Es el asesino de Roman.
524
00:19:29,336 --> 00:19:30,795
- ¿Marlena lo sabe?
- Sí.
525
00:19:30,837 --> 00:19:33,048
Quería escapar de él
en la cabaña,
526
00:19:33,089 --> 00:19:35,342
pero podía sentir su miedo.
527
00:19:35,383 --> 00:19:36,676
- Dios mío.
¿Cuándo pasó esto?
528
00:19:36,718 --> 00:19:40,096
- Quería contarte
e intenté llamarte,
529
00:19:40,138 --> 00:19:41,973
pero luego recordé
que no nos hablábamos
530
00:19:42,015 --> 00:19:43,183
y colgué otra vez.
531
00:19:43,224 --> 00:19:44,392
¿Eras tú?
532
00:19:45,226 --> 00:19:47,562
Ay, mamá.
533
00:19:47,604 --> 00:19:50,565
[música tierna]
534
00:19:50,607 --> 00:19:52,776
* *
535
00:19:52,817 --> 00:19:54,527
Solo quería decirte
que has estado haciendo
536
00:19:54,569 --> 00:19:56,112
un gran trabajo con Dewey.
537
00:19:56,154 --> 00:19:57,697
Criaste a un buen chico.
538
00:19:57,739 --> 00:19:59,741
- Eso no era verdad
y mi abuela lo sabía.
539
00:19:59,783 --> 00:20:02,619
- No como John Black.
- John Black es un idiota.
540
00:20:02,660 --> 00:20:04,954
- Dios, entonces,
¿ella huyó de él o...?
541
00:20:04,996 --> 00:20:07,874
- Pero amaba demasiado
a mi mamá para contárselo.
542
00:20:07,916 --> 00:20:09,709
Entonces,
mis papás y mi abuela,
543
00:20:09,751 --> 00:20:12,671
pudieron superar
una situación muy complicada,
544
00:20:12,712 --> 00:20:14,547
no profundizando
en sus diferencias,
545
00:20:14,589 --> 00:20:17,592
sino buscando
lo que tenían en común,
546
00:20:17,634 --> 00:20:19,135
lo que los unía.
547
00:20:19,177 --> 00:20:20,470
Absolutamente.
548
00:20:20,512 --> 00:20:22,347
Absolutamente.
549
00:20:22,389 --> 00:20:24,057
El derecho
a no estar de acuerdo
550
00:20:24,099 --> 00:20:25,892
es parte de una democracia
sana.
551
00:20:25,934 --> 00:20:29,354
Es lo que tenemos en común
lo que nos unirá.
552
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
Como su primera ministro,
553
00:20:30,814 --> 00:20:33,400
el bienestar
de nuestra nación siempre será
554
00:20:33,441 --> 00:20:35,610
lo primero en mi agenda.
555
00:20:35,652 --> 00:20:37,737
Dwayne,
¿te importa si les comparto
556
00:20:37,779 --> 00:20:39,197
lo que hablamos el otro día?
557
00:20:39,239 --> 00:20:41,032
Claro.
558
00:20:41,074 --> 00:20:43,785
- Bueno, resulta
que el Sr. Johnson
559
00:20:43,827 --> 00:20:46,621
vino a nuestro país
con una agenda secreta.
560
00:20:46,663 --> 00:20:50,083
Vino a asegurar un trato
para exportar
561
00:20:50,125 --> 00:20:52,419
nuestro café de Gjelgjiughm
a los Estados Unidos,
562
00:20:52,460 --> 00:20:54,504
un trato que ya
le había rechazado
563
00:20:54,546 --> 00:20:56,047
directamente
al presidente Taft.
564
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
[música tensa]
565
00:20:59,092 --> 00:21:00,969
* *
566
00:21:01,011 --> 00:21:02,178
Es cierto.
567
00:21:02,220 --> 00:21:04,347
{\an8}* *
568
00:21:04,389 --> 00:21:07,517
{\an8}Pero después de pasar tiempo
569
00:21:07,559 --> 00:21:09,394
{\an8}- en su maravilloso país...
- Ajá.
570
00:21:09,436 --> 00:21:10,895
{\an8}Con su increíble gente,
571
00:21:10,937 --> 00:21:13,064
{\an8}siento que todavía
podemos hacer un trato
572
00:21:13,106 --> 00:21:16,109
{\an8}que sea beneficioso
para ambas partes.
573
00:21:16,151 --> 00:21:18,403
{\an8}- Bueno, como le dije
a todos los críticos
574
00:21:18,445 --> 00:21:20,822
{\an8}cuando se estrenó "Baywatch",
575
00:21:20,864 --> 00:21:23,033
{\an8}respetuosamente,
no estoy de acuerdo.
576
00:21:23,074 --> 00:21:24,451
{\an8}[risas]
577
00:21:24,492 --> 00:21:27,037
{\an8}Gjelgjiughm nunca comerciará
578
00:21:27,078 --> 00:21:29,205
{\an8}con el café
con los Estados Unidos.
579
00:21:29,247 --> 00:21:32,167
{\an8}[comentarios diversos]