1
00:00:21,731 --> 00:00:23,299
¡Eso!
2
00:00:24,901 --> 00:00:26,069
¡Eso!
3
00:00:26,135 --> 00:00:27,303
¡Eso!
4
00:00:30,373 --> 00:00:31,641
LA ATLÁNTIDA
¡ESTÁ JUSTO AHÍ!
5
00:00:33,076 --> 00:00:35,378
Atención a todos los atlantes.
6
00:00:35,778 --> 00:00:39,148
El rey Aquaman emitirá su juicio real.
7
00:00:40,950 --> 00:00:42,618
Veo lo que debe hacerse.
8
00:00:42,718 --> 00:00:44,754
¡Y ya es momento de actuar!
9
00:00:52,795 --> 00:00:54,063
Veamos qué sigue.
10
00:00:55,298 --> 00:00:56,265
REFORMA DE LA JUSTICIA
11
00:00:56,332 --> 00:00:57,100
¡Y listo!
12
00:00:57,767 --> 00:01:00,503
Al fin terminé todas las tareas de rey
que Vulko dispuso para mí.
13
00:01:00,603 --> 00:01:01,737
No está mal, ¿eh?
14
00:01:04,907 --> 00:01:05,808
¿Qué les parece?
15
00:01:05,908 --> 00:01:08,177
Creo que alguien hace un trabajo
bastante bueno como rey.
16
00:01:10,313 --> 00:01:12,448
¡Por favor! ¿Qué quieren de mí?
17
00:01:12,515 --> 00:01:13,483
No lo sé.
18
00:01:13,583 --> 00:01:16,486
La sala del trono
solía ser más emocionante.
19
00:01:16,586 --> 00:01:17,487
¿Emocionante?
20
00:01:17,587 --> 00:01:20,990
Acabo de darle una paliza a una isla viva
para reclamar mi tridente robado.
21
00:01:21,090 --> 00:01:22,325
Eso es emocionante, gente.
22
00:01:23,459 --> 00:01:24,660
Según tú.
23
00:01:24,760 --> 00:01:26,496
Digo, no estuvimos ahí.
24
00:01:26,596 --> 00:01:30,700
Pero sí estaban cuando puse en la cárcel
al delincuente Amo del Océano,
25
00:01:30,800 --> 00:01:32,802
tras rescatarlo nuevamente
26
00:01:32,869 --> 00:01:36,339
de una colección horrorosa
de tierra, globos oculares y dedos.
27
00:01:37,540 --> 00:01:39,208
¿Recuerdan a Amo del Océano?
28
00:01:39,775 --> 00:01:40,810
Era sensacional.
29
00:01:40,877 --> 00:01:42,945
¡Amo del Océano no era sensacional!
30
00:01:43,012 --> 00:01:44,347
Los llevaba a todos a la guerra.
31
00:01:44,447 --> 00:01:47,216
Al menos nos iba a llevar
a la guerra con él.
32
00:01:47,316 --> 00:01:49,785
A algunos de nosotros nos gusta
que nos incluyan.
33
00:01:51,120 --> 00:01:52,121
A mí me llevó a Europa.
34
00:01:52,188 --> 00:01:54,657
¿Te refieres a cuando te envió
a que asesinaras a Mera y a mí?
35
00:01:55,391 --> 00:01:58,194
Sí, pero fracasé. Así que de nada.
36
00:01:58,294 --> 00:02:02,465
Sigues esfumándote y nos dejas en
la sala del trono vacía, sin hacer nada.
37
00:02:02,532 --> 00:02:04,000
Pasamos todo un año aquí,
38
00:02:04,066 --> 00:02:07,136
esperando a que regresaras
de una misión de rescate.
39
00:02:07,203 --> 00:02:10,339
No tengo años de sobra porque soy viejo.
40
00:02:14,577 --> 00:02:17,914
Primero, ¿por qué se quedaron un año aquí?
41
00:02:18,014 --> 00:02:20,550
Podrían haber salido, y qué sé yo,
haber jugado water polo.
42
00:02:21,517 --> 00:02:23,252
Nosotros le decimos "polo".
43
00:02:24,520 --> 00:02:26,522
Segundo, ustedes no me esperaron.
44
00:02:26,589 --> 00:02:28,224
Me reemplazaron con Amo del Océano.
45
00:02:28,724 --> 00:02:32,028
Eso. ¿Recuerdan a Amo del Océano?
46
00:02:32,094 --> 00:02:36,332
Tercero, tuve que salvar a nuestra gente
de manos de Pytor Mortikov.
47
00:02:36,399 --> 00:02:37,366
¡Y lo hice!
48
00:02:37,433 --> 00:02:39,368
Hasta hice las paces
entre la gente de Outpost
49
00:02:39,435 --> 00:02:41,370
y los bandidos que solían aterrorizarlos.
50
00:02:41,437 --> 00:02:43,039
¿Te refieres a esos bandidos?
51
00:02:43,506 --> 00:02:44,240
¿Eh?
52
00:02:45,508 --> 00:02:47,109
- Sí, esos bandidos.
- ¡Hola!
53
00:02:47,210 --> 00:02:48,878
Trabajan para mí
como guardias del palacio.
54
00:02:48,945 --> 00:02:52,682
Es solo una de mis nuevas
y grandes ideas como buen rey.
55
00:02:52,748 --> 00:02:56,552
Solían robarle dinero a la gente,
pero ahora les pago para que nos protejan.
56
00:02:56,619 --> 00:02:59,689
Sí, en cierto modo es
como si te estuviéramos robando.
57
00:03:00,223 --> 00:03:01,290
No, nada que ver.
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,725
Eso no es lo que pasa.
59
00:03:02,792 --> 00:03:04,393
No lo vuelvas a decir así.
60
00:03:04,460 --> 00:03:06,128
Yo me esfuerzo, gente.
61
00:03:06,229 --> 00:03:07,563
¿Qué quieren de mí?
62
00:03:07,630 --> 00:03:08,898
¿Quieren que bese a cada bebé?
63
00:03:08,965 --> 00:03:10,700
Le daré un beso a cada bebé.
64
00:03:10,766 --> 00:03:11,867
¡Tú! ¡Tráeme tu bebé!
65
00:03:11,934 --> 00:03:12,768
¡No!
66
00:03:17,740 --> 00:03:21,377
Amo del Océano ha regresado para desafiar
al rey Aquaman por el trono...
67
00:03:21,777 --> 00:03:22,745
Ah, es Mera nomás.
68
00:03:23,646 --> 00:03:25,481
¿"Mera nomás"? ¿Quién dijo eso?
69
00:03:25,581 --> 00:03:27,083
- ¿Dónde estás?
- Qué poco profesional.
70
00:03:27,149 --> 00:03:28,884
¡Regresa! Eso es...
71
00:03:30,119 --> 00:03:31,487
Qué bien que va el día.
72
00:03:37,460 --> 00:03:38,928
Mera, ¿qué pasa?
73
00:03:38,995 --> 00:03:40,229
¿Qué me pasa a mí?
74
00:03:40,296 --> 00:03:41,430
¿Qué les pasa a ellos?
75
00:03:41,497 --> 00:03:43,633
Parecen tristes. ¿Qué les hiciste?
76
00:03:43,733 --> 00:03:46,068
No me morí, eso.
77
00:03:46,669 --> 00:03:50,406
Trato de hacer un buen trabajo
y ser el rey que Atlántida se merece.
78
00:03:50,473 --> 00:03:52,174
Pero no sé que es
lo que esta gente quiere.
79
00:03:52,942 --> 00:03:55,778
No creo que sepan qué es
lo que quieren de ti, viejo.
80
00:03:55,845 --> 00:03:57,780
Pero como "rey" debes hacer
lo que creas correcto,
81
00:03:57,847 --> 00:03:59,448
aunque no les caigas bien por ello.
82
00:03:59,515 --> 00:04:02,818
Nunca tuvieron un rey
que en realidad se preocupara por ellos.
83
00:04:02,918 --> 00:04:04,787
Sé tú mismo, y entrarán en razón.
84
00:04:04,854 --> 00:04:06,756
Y si no, los golpearé.
85
00:04:06,822 --> 00:04:08,257
A cada uno de ellos.
86
00:04:11,027 --> 00:04:12,695
Sí, sobre todo a ti.
87
00:04:13,462 --> 00:04:14,430
Gracias, Mera.
88
00:04:14,497 --> 00:04:15,931
¿Qué haces con ese cristal?
89
00:04:16,966 --> 00:04:18,534
Ah, cierto. Perdón.
90
00:04:18,634 --> 00:04:20,169
Vulko quiere vernos en su bóveda.
91
00:04:20,269 --> 00:04:21,637
¡Sí! Ni una palabra más.
92
00:04:21,704 --> 00:04:23,439
A donde sea menos en el salón del trono.
93
00:04:23,873 --> 00:04:27,276
Amo del Océano jamás se iría
para ir a la bóveda.
94
00:04:27,343 --> 00:04:29,645
¿Cómo? Es parte de mis funciones como rey.
95
00:04:29,712 --> 00:04:31,514
¿No quieres que haga mi trabajo?
96
00:04:31,614 --> 00:04:33,482
En serio, qué descarados que son.
97
00:04:35,017 --> 00:04:37,553
Amo del Océano jamás haría su trabajo.
98
00:04:38,220 --> 00:04:39,655
- Ese es el problema.
- Es cierto.
99
00:04:41,791 --> 00:04:43,192
¿Ves? A esto me refiero.
100
00:04:43,292 --> 00:04:46,996
Me voy a detener delincuentes marinos
y a los ciudadanos no les importa.
101
00:04:47,630 --> 00:04:50,399
Sí, ¿qué diablos...?
Eso les debería encantar.
102
00:04:54,737 --> 00:04:57,506
Luego paso toda una semana
haciendo tareas de rey para Vulko,
103
00:04:57,573 --> 00:04:58,708
y eso tampoco les gusta.
104
00:04:58,808 --> 00:04:59,542
EL TOMO DE COSAS ALIENÍGENAS
105
00:05:00,042 --> 00:05:03,045
Deberíamos construir una nueva instalación
de gestión de residuos.
106
00:05:03,145 --> 00:05:05,915
Una ceremonia más de inauguración
y creo que te los ganarás.
107
00:05:06,015 --> 00:05:07,750
Ya no queda inauguración que hacer.
108
00:05:07,850 --> 00:05:10,019
No haré más inauguraciones.
109
00:05:11,754 --> 00:05:14,857
Lo que ya no deberías hacer más
es golpear ese cristal.
110
00:05:14,924 --> 00:05:17,360
¿Por qué? Es muy bueno
para aliviar el estrés.
111
00:05:17,426 --> 00:05:20,529
Pues, quizá también es bueno
para cortar el planeta a la mitad
112
00:05:20,596 --> 00:05:21,897
con energía gravitacional.
113
00:05:24,200 --> 00:05:25,234
¿En serio?
114
00:05:25,334 --> 00:05:29,238
Qué bueno entonces
que lo tratamos con tanto cuidado.
115
00:05:30,539 --> 00:05:32,074
Es por eso que los llamé.
116
00:05:32,174 --> 00:05:34,543
Por fin descubrí que es
lo que estos cristales hacen.
117
00:05:34,610 --> 00:05:37,279
El azul desacelera el tiempo.
118
00:05:37,380 --> 00:05:39,882
Y el rojo acelera el tiempo.
119
00:05:39,949 --> 00:05:42,118
Eso ya lo sabemos. Pero ¿cómo funcionan?
120
00:05:46,422 --> 00:05:48,391
Hasta esto es más cómodo que el trono.
121
00:05:48,858 --> 00:05:50,559
¡Este es mi trono ahora!
122
00:05:51,727 --> 00:05:52,628
¿Esto lo encenderá?
123
00:05:55,798 --> 00:05:56,632
No.
124
00:05:58,033 --> 00:06:01,570
Se supone que los cristales funcionan
si se los coloca en...
125
00:06:02,238 --> 00:06:03,906
¡la armadura de Chronox!
126
00:06:07,476 --> 00:06:08,544
¡Vaya!
127
00:06:08,611 --> 00:06:09,745
¿Por qué estaba bajo esa cubierta?
128
00:06:10,379 --> 00:06:12,915
Para... poder dejarlo al descubierto.
129
00:06:12,982 --> 00:06:13,983
Qué lindo.
130
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
- Estuvo bien.
- Gracias.
131
00:06:15,618 --> 00:06:19,288
Estuvo en la bóveda del palacio
desde que los atlantes la descubrieron
132
00:06:19,388 --> 00:06:21,757
hace unos milenios
en una nave alienígena que se estrelló.
133
00:06:21,824 --> 00:06:26,629
Claro, una nave del "espacio exterior",
eso sí que es real.
134
00:06:26,729 --> 00:06:28,164
El espacio exterior es real.
135
00:06:29,565 --> 00:06:32,268
Estoy feliz de que
no creer en el espacio exterior
136
00:06:32,334 --> 00:06:34,236
no sea una cosa rara nuestra.
137
00:06:34,303 --> 00:06:36,405
Sino solo una cosa rara de Mera.
138
00:06:36,472 --> 00:06:38,240
La mujer a quien he elegido amar.
139
00:06:38,641 --> 00:06:40,843
Sí, esa soy yo.
140
00:06:40,943 --> 00:06:43,479
Hace años que yo sé acerca
de la armadura de Chronox, obvio,
141
00:06:43,579 --> 00:06:46,816
pero jamás supe cómo funcionaba
porque esa página de mi libro,
142
00:06:46,916 --> 00:06:48,617
El tomo de cosas alienígenas
que encontramos en Atlántida,
143
00:06:49,084 --> 00:06:50,486
fue arrancada misteriosamente.
144
00:06:50,586 --> 00:06:51,854
¿Ven? ¿Quien haría eso?
145
00:06:51,954 --> 00:06:54,023
Cosas alienígenas
que encontramos en Atlántida...
146
00:06:54,123 --> 00:06:55,591
¡Espera! ¿Qué otras cosas hay ahí?
147
00:06:55,658 --> 00:06:58,027
No fue hasta que me trajiste
los cristales que me di cuenta
148
00:06:58,127 --> 00:06:59,762
¡de que son las piezas finales!
149
00:07:03,132 --> 00:07:05,267
Armadura espacial, cristales del tiempo...
150
00:07:05,334 --> 00:07:07,102
Parece una combinación ganadora.
151
00:07:07,169 --> 00:07:08,704
¿Qué puede hacer si lo encendemos?
152
00:07:08,804 --> 00:07:11,273
A pleno rendimiento la armadura de Chronox
153
00:07:11,340 --> 00:07:14,643
esgrime el mismísimo continuo del tiempo
y espacio como armas.
154
00:07:14,710 --> 00:07:17,179
La construyeron los Crosmenautas
para terminar una guerra civil.
155
00:07:17,279 --> 00:07:18,380
¿Crosmenautas?
156
00:07:18,481 --> 00:07:19,482
Es una traducción aproximada.
157
00:07:19,548 --> 00:07:21,016
El nombre elegido por ellos suena peor.
158
00:07:21,116 --> 00:07:22,017
Si tú lo dices.
159
00:07:22,117 --> 00:07:23,018
Lo importante es
160
00:07:23,118 --> 00:07:25,287
que la armadura hizo pedazos
su propio planeta,
161
00:07:26,121 --> 00:07:28,724
dispersándolos a ellos y su historia
por toda la galaxia.
162
00:07:29,992 --> 00:07:34,396
Y ahora tenemos todo lo necesario
aquí para reactivarlo.
163
00:07:34,497 --> 00:07:35,397
Bastante genial, ¿no?
164
00:07:36,465 --> 00:07:38,467
¿Qué? ¡No! Todo esto es malo.
165
00:07:40,135 --> 00:07:41,704
Seguro, claro que es malo.
166
00:07:41,804 --> 00:07:43,739
Es por eso que necesito que ustedes dos
167
00:07:43,839 --> 00:07:46,642
se lleven los cristales bien lejos
de la armadura.
168
00:07:46,709 --> 00:07:48,244
¡No!
169
00:07:48,344 --> 00:07:50,746
Debemos mantenerlos alejados.
170
00:07:50,846 --> 00:07:53,849
¿Nos estás pidiendo que desarmemos
una arma estupenda
171
00:07:53,916 --> 00:07:55,518
y que lo hagamos por separado?
172
00:07:56,252 --> 00:07:57,553
Debo seguir investigando.
173
00:07:57,653 --> 00:07:59,755
Pero están hechos
de fuerzas iguales y opuestas.
174
00:07:59,855 --> 00:08:01,824
Si llegaran a entrar en contacto entre sí,
175
00:08:01,891 --> 00:08:04,226
quién sabe cuál sería el efecto.
176
00:08:04,326 --> 00:08:06,061
Entonces, ¿no las tocamos?
177
00:08:06,161 --> 00:08:08,531
No a menos que quieran hacer volar cosas,
178
00:08:08,597 --> 00:08:11,367
lo cual es algo que podría ocurrir.
179
00:08:11,934 --> 00:08:13,736
Pero si quieres
hacer volar algo, probémoslo.
180
00:08:15,204 --> 00:08:16,238
No.
181
00:08:16,338 --> 00:08:18,073
Claro, tienes razón.
182
00:08:18,173 --> 00:08:19,275
Tampoco quiero probar, no.
183
00:08:19,375 --> 00:08:21,110
Estamos de acuerdo. Sepárenlos, sin duda.
184
00:08:31,020 --> 00:08:35,457
Qué pena que estas cosas sean
tan pero tan peligrosas.
185
00:08:35,558 --> 00:08:37,092
Nadie quiere quedárselas.
186
00:08:37,192 --> 00:08:38,060
Es obvio.
187
00:08:38,627 --> 00:08:41,397
Entiendo, es demasiado peligroso.
188
00:08:43,098 --> 00:08:45,034
Pero si uno pudiera quedárselo,
189
00:08:45,100 --> 00:08:47,570
y me lo quedara yo,
hipotéticamente, claro,
190
00:08:47,636 --> 00:08:50,272
y tuviera una gigante armadura
alienígena del tiempo,
191
00:08:50,372 --> 00:08:52,441
repito, hipotéticamente,
192
00:08:52,541 --> 00:08:56,579
los atlantes podrían llegar a pensar
que soy un rey estupendo.
193
00:08:58,647 --> 00:09:01,817
Se siente inseguro
por lo poco que lo respetan los atlantes.
194
00:09:01,917 --> 00:09:04,119
No te preocupes por ellos.
195
00:09:04,219 --> 00:09:05,487
¡Eres Aquaman!
196
00:09:05,588 --> 00:09:07,423
El atlante del mundo terrestre.
197
00:09:07,489 --> 00:09:09,725
Tú sabes cómo unir las cosas.
198
00:09:10,593 --> 00:09:12,061
Gracias, Vulko. Lo necesitaba.
199
00:09:12,127 --> 00:09:12,962
¡Los cristales!
200
00:09:14,129 --> 00:09:17,299
Repito, no los junten.
201
00:09:17,399 --> 00:09:18,434
- Perdón.
- Cierto.
202
00:09:18,500 --> 00:09:20,636
Por suerte, no voy a hacer
ninguna otra cosa hoy,
203
00:09:20,736 --> 00:09:22,504
así que estoy listo para una buena misión.
204
00:09:23,172 --> 00:09:25,240
Igual no quiero besar a ningún bebe raro.
205
00:09:25,741 --> 00:09:27,142
Espera, ¿eso fue un bebé?
206
00:09:31,280 --> 00:09:32,448
Qué bien, Topo.
207
00:09:32,514 --> 00:09:33,449
¡Topo!
208
00:09:35,250 --> 00:09:38,320
Protege los cristales mientras comprobamos
qué provocó la alarma.
209
00:09:38,921 --> 00:09:40,956
Y mantenlos separados el uno del otro.
210
00:09:45,194 --> 00:09:47,763
Ha habido una fuga
de la cárcel real marina.
211
00:09:47,830 --> 00:09:50,299
¡Fuga!
212
00:09:50,366 --> 00:09:51,300
¿Acaba de decir fuga...?
213
00:09:57,272 --> 00:09:59,341
¡Hora de ser travieso!
214
00:09:59,441 --> 00:10:01,777
¡No lo serás, Johnny Travieso!
215
00:10:05,347 --> 00:10:06,548
¡Gracias!
216
00:10:07,516 --> 00:10:08,484
Claro.
217
00:10:08,550 --> 00:10:10,519
Ellos quieren irse. ¡Tripas de pescado!
218
00:10:20,829 --> 00:10:22,631
Tengo una nueva tarea de rey para ti.
219
00:10:22,698 --> 00:10:23,799
Está bien, entiendo, Vulko.
220
00:10:29,805 --> 00:10:31,073
¿Quiénes son estos tipos?
221
00:10:31,173 --> 00:10:33,575
Y tipas. Las mujeres también delinquen.
222
00:10:35,678 --> 00:10:36,812
Estás en lo cierto.
223
00:10:36,879 --> 00:10:38,247
Por fin nos reconocen.
224
00:10:38,347 --> 00:10:40,349
Bueno, ¿quién es toda esta gente?
225
00:10:40,749 --> 00:10:42,484
Son los grupos más rudos,
226
00:10:42,551 --> 00:10:43,752
malos y viles
227
00:10:43,852 --> 00:10:45,421
que han atacado a La Atlántida.
228
00:10:46,321 --> 00:10:47,489
¡Los crustoloides están libres!
229
00:10:53,862 --> 00:10:55,764
Lo están llenando de escupitajos.
230
00:10:56,699 --> 00:10:58,233
¡Y los trols de fuego!
231
00:11:02,771 --> 00:11:03,906
Vamos, chicos.
232
00:11:08,510 --> 00:11:10,012
¡Y los hombres espejo!
233
00:11:10,079 --> 00:11:11,447
Y mujeres espejo.
234
00:11:11,547 --> 00:11:13,248
Entendido. Las mujeres pueden
ser criminales.
235
00:11:16,952 --> 00:11:18,454
No está tan mal.
236
00:11:23,225 --> 00:11:25,594
Tendremos que separarnos y pescarlos.
237
00:11:25,694 --> 00:11:27,196
Sí, ¡atrapémolos!
238
00:11:29,398 --> 00:11:31,533
Oigan, crustoloides. ¡Tomen esto!
239
00:11:36,638 --> 00:11:37,606
¡Déjalo, Crusty!
240
00:11:39,475 --> 00:11:40,909
¡Dije que pararas!
241
00:11:43,378 --> 00:11:44,113
¡Te atrapé!
242
00:11:45,047 --> 00:11:45,948
¡Qué asco! ¿Qué?
243
00:11:50,385 --> 00:11:51,820
¡Cielos!
244
00:11:56,792 --> 00:11:59,261
¿Quizá podamos arreglar esto hablando?
245
00:12:01,997 --> 00:12:04,500
¿Cómo lo hacen bajo el agua siquiera?
246
00:12:05,467 --> 00:12:07,469
Hace más calor que al mediodía en Italia.
247
00:12:08,337 --> 00:12:10,572
¿Te conté que Amo del Océano
me llevó a Europa?
248
00:12:10,639 --> 00:12:11,473
No es para tanto.
249
00:12:17,179 --> 00:12:18,147
Salgan de aquí.
250
00:12:18,247 --> 00:12:20,149
- Muy bien.
- Lo tenía bajo control.
251
00:12:20,616 --> 00:12:21,750
¿Conque troles de fuego?
252
00:12:22,317 --> 00:12:25,287
También soy conocida
por ser un poco ardiente.
253
00:12:36,965 --> 00:12:38,967
Bueno, no quise decirlo
tan al pie de la letra.
254
00:12:43,672 --> 00:12:45,307
Mirarme tanto tiempo
255
00:12:45,374 --> 00:12:48,944
me ha mostrado lo vacío
que estoy por dentro.
256
00:12:49,011 --> 00:12:51,547
Métete con alguien que tenga
tu mismo narcisismo autodestructivo.
257
00:13:08,797 --> 00:13:09,698
¡Ahora sí te atrapé!
258
00:13:10,465 --> 00:13:11,200
¿Qué?
259
00:13:22,711 --> 00:13:24,546
Así es como te ves.
260
00:13:33,722 --> 00:13:35,390
¿Y ahora qué haremos?
261
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Llamaremos a los refuerzos.
262
00:13:48,537 --> 00:13:50,272
¡Han sido dominados!
263
00:14:26,875 --> 00:14:28,243
¿Quién tiene el agua hasta el cuello?
264
00:14:28,810 --> 00:14:30,078
Tengo juego de palabras para rato.
265
00:14:31,113 --> 00:14:32,915
Estos imbéciles de cristal no se rinden.
266
00:14:33,382 --> 00:14:34,716
¿Podemos acabar
267
00:14:34,783 --> 00:14:36,652
así vuelvo a mis libros de magia?
268
00:14:37,586 --> 00:14:38,620
¡Eso es!
269
00:14:38,720 --> 00:14:40,889
Los libros mágicos son magia.
270
00:14:45,294 --> 00:14:47,162
Y los láseres también son magia.
271
00:14:47,262 --> 00:14:47,996
MAGIA LÁSER
272
00:14:52,000 --> 00:14:53,502
Me alegro de que haya terminado.
273
00:14:53,602 --> 00:14:55,237
Regresemos al palacio.
274
00:14:57,272 --> 00:14:58,173
¡Qué bien!
275
00:14:58,273 --> 00:14:59,675
Es mi guardia real.
276
00:14:59,775 --> 00:15:01,343
¿Han estado aquí todo el tiempo?
277
00:15:01,443 --> 00:15:03,245
No sé si oyeron la alarma a todo volumen,
278
00:15:03,312 --> 00:15:05,314
pero nos habría venido bien
su ayuda con la fuga.
279
00:15:05,414 --> 00:15:07,983
Nos dijiste que protegiéramos
la sala del trono, y eso hicimos.
280
00:15:08,317 --> 00:15:10,352
Aquí no se ven convictos.
281
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
Sí y es bueno
282
00:15:12,688 --> 00:15:15,257
que ningún criminal marino
entrara en la sala del trono.
283
00:15:15,657 --> 00:15:19,261
Claro, salvo por el único criminal marino
que entró en la sala del trono
284
00:15:19,761 --> 00:15:21,863
y que sigue escondido detrás del trono.
285
00:15:21,964 --> 00:15:22,798
¿Cómo?
286
00:15:25,000 --> 00:15:25,934
¡Tontos!
287
00:15:26,001 --> 00:15:29,037
La fuga fue solo una distracción
288
00:15:29,137 --> 00:15:31,840
que causé yo, Amo del Océano.
289
00:15:31,940 --> 00:15:34,042
Fue mi plan todo el tiempo
290
00:15:34,142 --> 00:15:35,610
para que me encontraran.
291
00:15:36,311 --> 00:15:38,880
Sí, el se apareció
justo después de la fuga
292
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
y se sentó en el trono.
293
00:15:40,549 --> 00:15:43,318
No nos dijiste que no dejáramos
que nadie se sentara en el trono.
294
00:15:43,385 --> 00:15:46,855
Y como es tan viejo pensamos:
"¿Qué tiene de malo?".
295
00:15:47,356 --> 00:15:48,357
¿Cómo digo esto?
296
00:15:48,457 --> 00:15:51,560
Lo malo es que siempre me quiere matar.
297
00:15:52,327 --> 00:15:53,829
Pero no te mató, ¿verdad?
298
00:15:53,895 --> 00:15:55,163
Oyó que entrabas y se escondió.
299
00:15:55,230 --> 00:15:57,899
Sí, y nos dijo que no te dijéramos
dónde se escondía
300
00:15:58,000 --> 00:15:59,334
porque dijo específicamente
301
00:15:59,401 --> 00:16:02,070
que no era parte del plan
que lo encontraran.
302
00:16:02,170 --> 00:16:05,874
Ustedes me hacen cuestionar mi decisión
de contratar bandidos.
303
00:16:05,974 --> 00:16:06,875
Como digas.
304
00:16:06,975 --> 00:16:10,178
Al menos el plan muy tonto
de Amo del Océano ha vuelto a fracasar.
305
00:16:10,846 --> 00:16:11,880
¡La espalda!
306
00:16:11,980 --> 00:16:14,416
No, ni siquiera conocen mi plan.
307
00:16:14,516 --> 00:16:17,152
Nos acabas de decir que causaste
la fuga de la cárcel.
308
00:16:18,587 --> 00:16:20,255
Claro. Sí, bueno,
309
00:16:21,256 --> 00:16:24,426
pero ¿saben que tengo un cómplice?
310
00:16:24,526 --> 00:16:25,260
¿Cómo?
311
00:16:27,195 --> 00:16:29,831
Aquaman, fuiste el tonto que colocó
312
00:16:29,898 --> 00:16:32,601
dos genios astutos en una celda juntos.
313
00:16:33,001 --> 00:16:36,104
Pytor Mortikov y yo.
314
00:16:37,906 --> 00:16:43,278
Amo del Océano, presiento que eres
un genio astuto como yo.
315
00:16:44,613 --> 00:16:46,882
¿Quieres que seamos mejores amigos?
316
00:16:46,948 --> 00:16:50,085
Al principio, nos concentramos
en entretenernos
317
00:16:50,185 --> 00:16:52,287
para mantener la mente despierta.
318
00:16:52,387 --> 00:16:55,023
Pero luego nos dimos cuenta
de que teníamos más en común
319
00:16:55,090 --> 00:16:57,259
que voces perfectas para cantar.
320
00:16:58,427 --> 00:17:00,228
¡Odio a Aquaman!
321
00:17:00,295 --> 00:17:02,431
Es un bebé barbudo grande.
322
00:17:02,531 --> 00:17:05,967
Amo del Océano, eres un verdadero rey.
323
00:17:06,068 --> 00:17:09,371
También odio a Aquaman
y creo que yo debería ser el rey.
324
00:17:09,438 --> 00:17:10,772
Y como éramos mejores amigos,
325
00:17:10,872 --> 00:17:14,376
prometí usar la fuga como distracción,
326
00:17:14,443 --> 00:17:17,913
para que nadie se diera cuenta
de que Mortikov se había escapado.
327
00:17:17,979 --> 00:17:20,215
Por favor, Amo del Océano,
328
00:17:20,282 --> 00:17:23,318
eres el único genio
en el que puedo confiar.
329
00:17:24,586 --> 00:17:27,989
La cárcel se construyó cuando yo era rey,
así que conozco todos sus secretos.
330
00:17:28,090 --> 00:17:32,060
Como el botón oculto dentro de la celda
que abre las puertas.
331
00:17:33,328 --> 00:17:35,163
¿Por qué la cárcel tendría eso?
332
00:17:35,263 --> 00:17:39,167
Lo instalé yo mismo en caso
de que me encerraran.
333
00:17:39,267 --> 00:17:41,803
Entonces ¿la fuga no fue para escaparse?
334
00:17:41,903 --> 00:17:44,306
¿Fue solo una distracción? ¿Para qué?
335
00:17:44,406 --> 00:17:45,307
BALDE DE ESCAPE
336
00:17:45,407 --> 00:17:46,308
¡Ah, sí!
337
00:17:46,408 --> 00:17:47,976
Casi me olvido.
338
00:17:49,111 --> 00:17:52,447
Mortikov necesitaba tiempo
para meterse en la bóveda
339
00:17:52,514 --> 00:17:56,418
y obtener los cristales del tiempo
y la armadura de Cornhox.
340
00:17:57,152 --> 00:17:58,086
Es Chronox.
341
00:17:58,153 --> 00:17:59,154
¿Qué me importa?
342
00:17:59,254 --> 00:18:01,189
Para mí, no se trataba de los cristales.
343
00:18:01,289 --> 00:18:03,158
Verás, Mortikov, cariño,
344
00:18:03,592 --> 00:18:06,294
tenía una oferta tentadora.
345
00:18:06,361 --> 00:18:08,196
Una vez que tuviera los cristales,
346
00:18:08,296 --> 00:18:10,765
prometo derrotar a Aquaman
347
00:18:10,832 --> 00:18:15,504
y hacerte a ti, Amo del Océano,
rey una vez más.
348
00:18:19,941 --> 00:18:21,309
Y luego fue e hizo eso.
349
00:18:21,376 --> 00:18:23,345
Te dije que era un buen plan.
350
00:18:24,045 --> 00:18:26,047
Espera. ¿Mortikov sabe lo de la armadura?
351
00:18:26,148 --> 00:18:27,182
Eso es malo.
352
00:18:27,282 --> 00:18:29,384
No tan malo como su cara cuando...
353
00:18:29,484 --> 00:18:31,319
¡Amo del Océano, tontito!
354
00:18:31,386 --> 00:18:32,854
Él no te nombrará rey.
355
00:18:32,954 --> 00:18:35,457
¡Y bien podría destruir todo el planeta!
356
00:18:36,892 --> 00:18:39,294
¿Y luego me nombrará rey?
357
00:18:39,728 --> 00:18:43,665
No. Acabo de empezar a ganarme
los ciudadanos de Atlántida.
358
00:18:43,732 --> 00:18:44,699
Bueno, casi,
359
00:18:44,799 --> 00:18:47,536
y no voy a dejar que entres como si nada
y me lo quites.
360
00:18:48,737 --> 00:18:49,504
Pero lo hice.
361
00:18:49,905 --> 00:18:51,039
Lidiaremos contigo más tarde.
362
00:18:51,139 --> 00:18:53,542
Debemos ir hasta la bóveda
y detener a Mortikov.
363
00:18:59,981 --> 00:19:00,715
¡Lo logré!
364
00:19:01,850 --> 00:19:03,084
Este fue un buen plan.
365
00:19:04,186 --> 00:19:06,922
¿No nos dijo que no dejáramos
que nadie se sentara en el trono?
366
00:19:07,856 --> 00:19:09,224
No en concreto.
367
00:19:09,724 --> 00:19:13,261
Bueno, sigamos con lo nuestro
y sigamos vigilando, gente.
368
00:19:13,361 --> 00:19:14,930
Animales, lo que seamos.
¿A quién le importa?
369
00:19:19,501 --> 00:19:21,002
¡Ay, no! ¡Topo!
370
00:19:24,539 --> 00:19:28,410
Bienvenidos, Aquaman y Aquagirl.
371
00:19:29,244 --> 00:19:30,011
¿Cómo?
372
00:19:30,445 --> 00:19:32,514
Y asesor aqua-real.
373
00:19:32,581 --> 00:19:35,450
Debo agradecerte
por encontrar el cristal rojo.
374
00:19:35,550 --> 00:19:37,919
Llevo muchos años buscándolo,
375
00:19:38,019 --> 00:19:40,055
pero me lo trajiste a las manos.
376
00:19:40,555 --> 00:19:42,290
No fue a propósito y ¡tú lo sabes!
377
00:19:42,390 --> 00:19:45,193
Encontré el cristal azul hace mucho,
378
00:19:45,260 --> 00:19:47,462
pero no sabía dónde estaba el rojo
379
00:19:47,562 --> 00:19:49,631
ni la armadura de Chronox.
380
00:19:50,098 --> 00:19:51,900
Sí.
381
00:19:51,967 --> 00:19:54,102
Sé todo sobre la armadura.
382
00:19:54,202 --> 00:19:57,739
Y es gracias a una misión de rescate
donde encontré esto.
383
00:19:58,473 --> 00:20:00,375
¡La página que falta del libro!
384
00:20:01,943 --> 00:20:04,946
¿Tienes el resto de Las cosas alienígenas
que encontramos en La Atlántida?
385
00:20:05,647 --> 00:20:08,083
Me encantaría pedírtelo prestado.
386
00:20:08,550 --> 00:20:10,285
¡Suena muy interesante!
387
00:20:10,385 --> 00:20:13,555
Pero pronto tendré
todo el tiempo del mundo.
388
00:20:13,622 --> 00:20:16,258
Porque ahora pondré los cristales
en la armadura,
389
00:20:16,324 --> 00:20:17,826
me pondré la armadura
390
00:20:17,926 --> 00:20:21,463
y al fin me convertiré en rey
de esta pila de basura llamada Tierra.
391
00:20:21,563 --> 00:20:24,432
¡Serás el rey de hacer
que te quiten las aletas de una bofetada!
392
00:20:25,667 --> 00:20:27,769
¡Vulko, córrete! Debemos atraparlo.
393
00:20:28,336 --> 00:20:29,504
No es necesario.
394
00:20:29,604 --> 00:20:32,741
Verás, si Mortikov hubiera leído
todo el libro...
395
00:20:33,575 --> 00:20:35,277
Cosa que me gustaría hacer.
396
00:20:35,343 --> 00:20:38,013
...sabría que los Crosmenautas
397
00:20:38,113 --> 00:20:40,415
eran pequeños extraterrestres tipo pulpo.
398
00:20:40,482 --> 00:20:42,484
Del tamaño de una calabaza terrestre,
399
00:20:42,584 --> 00:20:45,520
y la armadura se construyó
para que sus cuerpos la pilotearan.
400
00:20:45,620 --> 00:20:47,989
Y Mortikov es un hombre grande,
401
00:20:48,089 --> 00:20:50,792
así que no hay manera
de que quepa en la armadura.
402
00:20:50,859 --> 00:20:52,093
Qué tonto, ¿no?
403
00:20:52,160 --> 00:20:53,628
¡Es todo un payaso!
404
00:21:05,140 --> 00:21:09,044
Parece que ya sabía esto
y modifiqué mi propio cuerpo.
405
00:21:09,144 --> 00:21:12,947
Resulta que soy un tipo muy inteligente.
Sí, efectivamente.
406
00:21:13,682 --> 00:21:16,651
¿Fuiste un cíborg todo este tiempo?
407
00:21:17,185 --> 00:21:20,288
Eso explica cómo respiraba bajo el agua
408
00:21:20,355 --> 00:21:22,223
sin que yo le creara una burbuja de aire.
409
00:21:22,324 --> 00:21:24,492
Me di cuenta hace unos minutos,
pero no dije nada
410
00:21:24,559 --> 00:21:26,695
porque supuse
que queríamos que se ahogara.
411
00:21:26,795 --> 00:21:29,464
Sí, solo hay que meter los cristales.
412
00:21:29,531 --> 00:21:30,498
¡Allá vamos!
413
00:21:31,633 --> 00:21:33,168
- ¡Hay que atraparlo!
- ¡Pucha!
414
00:21:33,234 --> 00:21:35,470
Sí, ¡a patearle el trasero que no tiene!
415
00:21:35,537 --> 00:21:37,372
Sí, démosle una paliza a Mortikov
416
00:21:37,472 --> 00:21:39,341
antes de que descubra
cómo usar la armadura.
417
00:21:40,475 --> 00:21:44,012
Ya no soy Pytor Mortikov.
418
00:21:46,214 --> 00:21:47,649
Sí, no me digas, rarito.
419
00:21:48,216 --> 00:21:50,151
Sal de aquí, viejo cuerpo inservible.
420
00:21:51,186 --> 00:21:53,254
Esta armadura finaliza el viaje
421
00:21:53,355 --> 00:21:56,391
que comencé hace tantos años
en el basurero.
422
00:21:56,891 --> 00:21:58,893
Mi madre y yo éramos marginados,
423
00:21:58,993 --> 00:22:00,762
desterrados al páramo.
424
00:22:00,862 --> 00:22:03,765
Ahora todas las tierras serán un páramo.
425
00:22:04,099 --> 00:22:06,334
Si solo me permiten ser
el rey de la basura,
426
00:22:06,401 --> 00:22:09,104
entonces convertiré al mundo
en una pila de basura
427
00:22:09,204 --> 00:22:11,239
y lo reconstruiré a mi semejanza.
428
00:22:11,673 --> 00:22:14,342
Los sobrevivientes pueden ser
mis súbditos.
429
00:22:14,409 --> 00:22:15,543
Me llamarán...
430
00:22:16,244 --> 00:22:18,079
¡Chatarrero!
431
00:22:18,613 --> 00:22:21,049
Bueno, démosle una paliza a Chatarrero
432
00:22:21,116 --> 00:22:22,884
antes de que descubra
cómo usar la armadura.
433
00:22:24,386 --> 00:22:25,787
Inténtenlo nomás.
434
00:22:29,591 --> 00:22:30,859
¡Vamos!
435
00:22:31,226 --> 00:22:32,894
¡Actívense los cristales!
436
00:22:38,133 --> 00:22:39,467
¡Cristales, activarse!
437
00:22:40,135 --> 00:22:42,437
Siento que los dedos apuntando
debería funcionar, ¿no?
438
00:22:51,079 --> 00:22:52,781
¡Buen intento, Aqua-Apestosa!
439
00:22:57,252 --> 00:22:58,553
Quizá haya un botón secreto.
440
00:23:01,322 --> 00:23:03,458
¡Ay, no! ¡La estatua de Poseidón hijo no!
441
00:23:03,558 --> 00:23:04,592
Estoy aquí, muchacho.
442
00:23:09,631 --> 00:23:11,933
¡Ay, no, no!
443
00:23:12,000 --> 00:23:13,568
PLATOS DE COLECCIÓN
444
00:23:13,635 --> 00:23:14,969
Vulko, ¿qué estás haciendo?
445
00:23:15,470 --> 00:23:17,739
¡Deja tus tontas chucherías y ayúdanos!
446
00:23:18,273 --> 00:23:19,240
¿Chucherías?
447
00:23:19,307 --> 00:23:20,341
- ¡Vulko!
- ¡Por favor!
448
00:23:20,909 --> 00:23:21,643
Claro.
449
00:23:25,747 --> 00:23:26,681
¡A girar!
450
00:23:29,851 --> 00:23:31,019
¡El cuerpo de Perseo!
451
00:23:31,453 --> 00:23:33,021
¿Por qué todos son caballos, Vulko?
452
00:23:34,789 --> 00:23:36,324
¡Hora de morir!
453
00:23:37,692 --> 00:23:39,027
No, esperen.
454
00:23:39,127 --> 00:23:40,195
Un momento.
455
00:23:40,295 --> 00:23:42,430
Bueno, ya es hora de...
456
00:23:43,832 --> 00:23:44,666
¡Mortikov!
457
00:23:45,200 --> 00:23:47,669
Sal de la armadura y enfréntanos
como todo un hombre...
458
00:23:47,769 --> 00:23:49,337
Pesadilla de Araña.
459
00:23:49,938 --> 00:23:51,706
¡Soy Chatarrero!
460
00:23:51,806 --> 00:23:52,941
¡Chatarrea esto!
461
00:23:55,977 --> 00:23:56,811
¡Ya basta!
462
00:24:01,483 --> 00:24:02,650
Bueno.
463
00:24:02,717 --> 00:24:04,886
Instrucciones para activar los cristales.
464
00:24:04,986 --> 00:24:06,020
Veamos aquí.
465
00:24:12,026 --> 00:24:13,962
¡Ahora sí, es hora de morir!
466
00:24:16,498 --> 00:24:17,866
¡Así está mejor!
467
00:24:17,966 --> 00:24:20,401
Tú no puedes seguirme el ritmo.
468
00:24:31,846 --> 00:24:33,815
¡Viva!
469
00:24:33,882 --> 00:24:35,517
¡Estás libre, Topo! ¡Ataca!
470
00:24:39,854 --> 00:24:41,990
Me gustaría ver que lo intentaras.
471
00:24:44,993 --> 00:24:47,328
Ni siquiera Topo puede luchar con él.
472
00:24:48,196 --> 00:24:50,198
Nadie más que tú se sorprendió por ello.
473
00:24:53,101 --> 00:24:55,036
¡Toma esto!
474
00:24:58,373 --> 00:24:59,674
Eres muy lenta, Aquagirl.
475
00:25:00,074 --> 00:25:01,943
Primero que nada, sería Aquawoman.
476
00:25:02,043 --> 00:25:03,545
Segundo, ¡no soy ninguna de las dos!
477
00:25:03,611 --> 00:25:04,712
¡Suéltame o muere!
478
00:25:05,513 --> 00:25:06,281
Bueno.
479
00:25:11,586 --> 00:25:16,391
Usar esta armadura se parece a andar
en la bici chatarra de mi infancia.
480
00:25:16,457 --> 00:25:17,926
¡Anda en esto, imbécil!
481
00:25:19,928 --> 00:25:20,695
¡Basura!
482
00:25:22,063 --> 00:25:23,898
¡No, anda en esto!
483
00:25:25,934 --> 00:25:28,937
¿Por qué esto, en concreto,
me sigue pasando?
484
00:25:29,904 --> 00:25:31,239
¡Perdón!
485
00:25:34,208 --> 00:25:35,476
¡Necesitan mi ayuda!
486
00:25:35,577 --> 00:25:37,478
Hora de desatar mi movimiento definitivo.
487
00:25:37,579 --> 00:25:38,379
El Vulko...
488
00:25:39,147 --> 00:25:40,982
¡Un momento!
489
00:25:48,389 --> 00:25:51,826
Los cristales manipulan el tiempo
al manipular la gravedad.
490
00:25:51,926 --> 00:25:54,596
¡Mortikov, cuanto más uses los cristales
491
00:25:54,662 --> 00:25:56,731
más fuerza gravitacional emitirás!
492
00:25:56,798 --> 00:25:58,232
¡Si no te detienes,
493
00:25:58,299 --> 00:26:00,101
la energía nos podría destruir a todos!
494
00:26:02,003 --> 00:26:03,504
Eso suena a algo
495
00:26:03,605 --> 00:26:05,807
que diría quien está perdiendo la batalla.
496
00:26:10,678 --> 00:26:11,813
¡Debemos irnos!
497
00:26:27,962 --> 00:26:29,030
¡No!
498
00:26:29,464 --> 00:26:30,999
¡Mi único gran amor!
499
00:26:44,212 --> 00:26:45,346
¿Qué está pasando?
500
00:26:47,782 --> 00:26:50,652
Convertiré su ciudad en basura,
501
00:26:50,718 --> 00:26:52,553
y entonces será mi tesoro.
502
00:26:52,954 --> 00:26:56,190
Gracias por avisarme
de los campos gravitacionales.
503
00:26:56,991 --> 00:26:58,693
- No hay de qué.
- ¡Vulko!
504
00:26:58,793 --> 00:27:01,129
Eso me facilitará las cosas.
505
00:27:12,807 --> 00:27:14,142
Lo detesto en serio.
506
00:27:22,150 --> 00:27:23,818
¡Ahora bésense! ¡Qué asco!
507
00:27:25,019 --> 00:27:29,057
Sé que Aquaman no dijo que deberíamos
defender la ciudad en sí,
508
00:27:29,157 --> 00:27:31,025
pero siento que está implícito
509
00:27:31,092 --> 00:27:33,661
en nuestro título de guardias reales, ¿no?
510
00:27:33,728 --> 00:27:34,929
¡Tienes razón!
511
00:27:35,029 --> 00:27:37,532
Si Aquaman pierde, ya no nos pagará.
512
00:27:37,598 --> 00:27:38,833
Debemos ir a luchar.
513
00:27:48,543 --> 00:27:52,280
Puede que me haya equivocado un poco.
514
00:28:03,725 --> 00:28:05,059
¡No! ¡Los atlantes!
515
00:28:10,098 --> 00:28:12,200
No lo puedo creer.
516
00:28:12,700 --> 00:28:14,802
¡Era nuestra estatua favorita!
517
00:28:14,902 --> 00:28:16,637
¡Todo esto es culpa de Aquaman!
518
00:28:16,738 --> 00:28:18,206
Amo del Océano jamás habría...
519
00:28:18,272 --> 00:28:19,240
¡Oye! ¿Adivina qué?
520
00:28:19,307 --> 00:28:22,610
Ese idiota que tanto quieren es
el culpable de lo que está pasando.
521
00:28:22,710 --> 00:28:24,712
¿Es este el tipo de emoción que querían?
522
00:28:26,948 --> 00:28:27,882
No.
523
00:28:27,949 --> 00:28:29,250
¿Debería dejarlos aquí
524
00:28:29,317 --> 00:28:32,053
con su nuevo y emocionante
palacio de basura?
525
00:28:33,755 --> 00:28:34,722
¡No!
526
00:28:41,662 --> 00:28:43,598
Ahora ni siquiera
podemos ver bien la pelea.
527
00:28:43,664 --> 00:28:45,399
Qué desagradecido...
528
00:28:45,466 --> 00:28:48,836
Mera, te agradezco lo que intentas hacer,
pero antes tenías razón.
529
00:28:48,936 --> 00:28:51,939
No puedo preocuparme por lo que piensan
de mí o lo que digan que quieren.
530
00:28:52,006 --> 00:28:53,074
Soy su rey.
531
00:28:53,141 --> 00:28:54,942
Y eso significa que debo hacer
lo necesario.
532
00:28:55,009 --> 00:28:57,645
Y lo que se necesita es una buena paliza.
533
00:28:57,745 --> 00:28:59,614
¡Eso! ¿Cómo lo detenemos?
534
00:28:59,680 --> 00:29:01,516
No sé, pero debemos intentarlo.
535
00:29:01,616 --> 00:29:02,650
¿Estás seguro?
536
00:29:02,750 --> 00:29:03,985
Aún soy la princesa de Xebel.
537
00:29:04,085 --> 00:29:06,254
Podríamos decretar la derrota
y gobernar allí.
538
00:29:08,089 --> 00:29:10,191
Ya sé, tienes razón. Debemos intentarlo.
539
00:29:10,992 --> 00:29:13,127
¿Qué es lo que haces en Xebel?
540
00:29:13,194 --> 00:29:17,265
¿Qué te parece si te limitas a asesorar
al trono atlante, Vulko?
541
00:29:31,879 --> 00:29:34,282
Chatarrero, no te dejaré
destruir la ciudad.
542
00:29:35,149 --> 00:29:37,552
¿Qué sentido tiene, Aquaman?
543
00:29:37,652 --> 00:29:39,787
Déjame tomar la Atlántida.
544
00:29:39,854 --> 00:29:43,491
El Amo del Océano me dice
que tú no eras un buen rey.
545
00:29:43,958 --> 00:29:46,194
Obviamente tiene una opinión sesgada.
546
00:29:46,561 --> 00:29:49,497
Y no nos detendremos hasta poner
tu cabeza de nuevo en tu cuerpo
547
00:29:49,564 --> 00:29:51,165
y tu cuerpo en la cárcel.
548
00:29:51,232 --> 00:29:54,335
Puedes intentar luchar
contra lo inevitable,
549
00:29:54,402 --> 00:29:57,805
pero ¡el tiempo no está de tu lado!
550
00:29:58,906 --> 00:30:00,541
Siempre tienen un juego de palabras, ¿no?
551
00:30:00,641 --> 00:30:02,743
Sí, son como un reloj.
552
00:30:03,744 --> 00:30:05,346
Ese también fue un juego de palabras.
553
00:30:25,533 --> 00:30:26,400
¡Se fue por aquí!
554
00:30:27,235 --> 00:30:28,736
- ¡Por aquí!
- ¡No! Por acá.
555
00:30:32,073 --> 00:30:32,907
Por aquí.
556
00:30:33,441 --> 00:30:35,910
Bueno, un golpe gratis.
557
00:30:36,844 --> 00:30:38,579
¡Era broma! Trágate el edificio.
558
00:30:43,918 --> 00:30:45,019
Ay, Dios.
559
00:30:54,595 --> 00:30:57,131
Ríndanse, bebés acuáticos.
560
00:30:57,698 --> 00:31:00,234
Acéptenme como su soberano de la basura
561
00:31:00,301 --> 00:31:04,038
y les prometo una celda
con vista panorámica.
562
00:31:04,538 --> 00:31:05,439
¡Nunca!
563
00:31:06,140 --> 00:31:07,408
Muy bien. Los aplasto.
564
00:31:18,085 --> 00:31:19,153
¡Aplastado!
565
00:31:26,661 --> 00:31:28,596
Civiles, ¿por qué siguen aquí?
566
00:31:28,663 --> 00:31:30,331
A cuestas del pez. ¡Aquí vamos!
567
00:31:33,067 --> 00:31:34,302
Mera nos está salvando.
568
00:31:35,069 --> 00:31:35,903
¡Aquí está cerrado!
569
00:31:36,938 --> 00:31:38,306
¡También cerrado!
570
00:31:38,639 --> 00:31:39,807
¡Sin escape!
571
00:31:43,844 --> 00:31:46,247
Solo te aseguraste de que sobrevivieran
572
00:31:46,314 --> 00:31:49,250
para ser gobernado por el pobrecito de mí.
573
00:31:50,851 --> 00:31:51,686
¡Ey, Mera!
574
00:31:52,320 --> 00:31:53,821
¿Necesitas un poco de algas?
575
00:31:56,090 --> 00:31:57,258
¡Ahora, Aquaman!
576
00:32:05,866 --> 00:32:08,102
¡Maldición!
577
00:32:11,339 --> 00:32:12,106
¡Te tengo!
578
00:32:22,950 --> 00:32:25,519
Les están quitando los mocos a golpes.
579
00:32:31,192 --> 00:32:33,694
No creo que Amo del Océano
luchara por nosotros así.
580
00:32:33,794 --> 00:32:35,997
Ni siquiera quiso pagar a medias el guiso.
581
00:32:36,063 --> 00:32:37,298
¡Vamos! Tenemos que ayudarlos.
582
00:32:45,339 --> 00:32:46,674
Atrapémoslo, amigos.
583
00:32:46,741 --> 00:32:47,908
Esto es por Techno.
584
00:32:49,677 --> 00:32:52,079
¡Parece que me han superado!
585
00:32:52,179 --> 00:32:53,347
¡Mi guardia real!
586
00:32:53,414 --> 00:32:54,749
Vinieron a defenderme.
587
00:32:55,383 --> 00:32:57,818
Creo que solo intentan robar
los cristales.
588
00:32:57,885 --> 00:33:00,154
Danos los cristales así podemos venderlos.
589
00:33:00,221 --> 00:33:02,990
Sí, puede ser,
pero se están encargando del asunto.
590
00:33:12,933 --> 00:33:16,070
Bien, no estoy 100 % segura
de que exista el espacio exterior...
591
00:33:16,170 --> 00:33:17,071
¡Existe!
592
00:33:17,171 --> 00:33:20,107
...pero si es real,
¡allí enviaré a Chatarrero!
593
00:33:24,011 --> 00:33:24,845
¡Caramba!
594
00:33:25,346 --> 00:33:27,348
¡Voy subiendo muy rápido!
595
00:33:34,255 --> 00:33:35,423
Qué hermoso día.
596
00:33:35,523 --> 00:33:36,290
¿Qué pasa?
597
00:33:41,929 --> 00:33:43,297
No está bueno, chicos.
598
00:33:53,140 --> 00:33:55,810
En realidad, esto es muy hermoso.
599
00:33:56,811 --> 00:34:00,414
Pero creo que es hora
de empezar a meter presión.
600
00:34:05,586 --> 00:34:06,720
Conque meter presión, ¿no?
601
00:34:07,154 --> 00:34:08,722
Se está calentando.
602
00:34:11,492 --> 00:34:13,160
¡Esto es impresionante!
603
00:34:13,260 --> 00:34:15,062
¿Nos podrás enviar
a la luna después de esto?
604
00:34:16,630 --> 00:34:17,731
Olvídalo, sigue.
605
00:34:18,399 --> 00:34:20,334
En realidad, piensa en detenerte.
606
00:34:20,434 --> 00:34:22,470
¿Qué? ¡No! Lo tengo contra las cuerdas.
607
00:34:27,575 --> 00:34:30,511
Bien. ¡Veremos cuánto te gusta esto!
608
00:34:34,348 --> 00:34:35,583
Eso parece malo.
609
00:34:35,983 --> 00:34:37,485
Quizá esté bien.
610
00:34:37,585 --> 00:34:39,687
No es que la corteza de la Tierra
se esté quebrando.
611
00:34:41,822 --> 00:34:42,756
Se está quebrando.
612
00:34:42,823 --> 00:34:44,258
Bueno, esto es muy malo.
613
00:34:49,530 --> 00:34:53,033
¡Chatarrero está forzando demasiado
las fuerzas gravitacionales!
614
00:34:53,134 --> 00:34:54,768
Mera, ¡debes aflojar!
615
00:34:54,835 --> 00:34:58,139
¡La Atlántida... no, el mundo
no podrá soportar mucho más!
616
00:35:06,614 --> 00:35:08,182
Bueno, seré menos genial.
617
00:35:22,963 --> 00:35:23,864
¡Qué alivio!
618
00:35:23,964 --> 00:35:25,799
Menos mal que se detuvo
antes de que fuera peor.
619
00:35:37,144 --> 00:35:38,679
¡Chatarrero, tienes que parar!
620
00:35:38,746 --> 00:35:40,047
¡Partirás la Tierra en dos!
621
00:35:41,815 --> 00:35:42,883
Mucho mejor.
622
00:35:43,317 --> 00:35:45,686
Gobernaré las mitades.
623
00:36:01,702 --> 00:36:03,370
¿No es tierno?
624
00:36:03,437 --> 00:36:06,874
Aquamancito trata de que no se rompa.
625
00:36:06,941 --> 00:36:09,843
Disfrutaré verte cómo lo intentas.
626
00:36:19,620 --> 00:36:20,621
¡Todo va bien!
627
00:36:21,622 --> 00:36:23,424
¡No! ¡Todo va pésimo!
628
00:36:32,299 --> 00:36:33,400
¡Estamos condenados!
629
00:36:33,467 --> 00:36:35,536
No hay forma de que Aquaman
tenga la fuerza
630
00:36:35,603 --> 00:36:37,204
para mantener unido al planeta.
631
00:36:39,640 --> 00:36:40,808
No lo escuches, amor.
632
00:36:40,908 --> 00:36:41,775
¡Tú puedes!
633
00:36:47,548 --> 00:36:49,116
No creo que pueda.
634
00:36:50,317 --> 00:36:51,819
Quizá no, solo.
635
00:37:21,749 --> 00:37:22,683
¡Funcionó!
636
00:37:22,783 --> 00:37:25,819
Bien, hermanos y hermanas,
el océano los necesita.
637
00:37:26,787 --> 00:37:28,122
Y mis huesos también.
638
00:37:48,942 --> 00:37:50,110
¡Está aguantando!
639
00:37:52,046 --> 00:37:53,147
¡Vaya!
640
00:37:53,213 --> 00:37:54,948
Como dicen en Italia...
641
00:37:55,015 --> 00:37:58,185
Me quedó la cabeza trabada en el inodoro.
642
00:37:59,720 --> 00:38:02,623
Está manteniendo unido
al mismísimo planeta.
643
00:38:02,690 --> 00:38:04,625
Es muy impresionante.
644
00:38:08,362 --> 00:38:10,164
¡No! No es impresionante.
645
00:38:10,230 --> 00:38:11,832
Yo soy impresionante.
646
00:38:11,899 --> 00:38:13,167
Rompí el planeta.
647
00:38:13,233 --> 00:38:15,636
He aprovechado el tiempo mismo.
648
00:38:19,873 --> 00:38:22,576
¡Eso lo hace aún más genial!
649
00:38:23,711 --> 00:38:25,045
Estúpida gente pez.
650
00:38:26,680 --> 00:38:28,882
Miren lo que tenemos aquí.
651
00:38:28,982 --> 00:38:30,651
Conozco las reglas.
652
00:38:30,718 --> 00:38:32,386
He derrotado al rey,
653
00:38:33,921 --> 00:38:37,925
y ahora Chatarrero es el rey
de La Atlántida.
654
00:38:39,393 --> 00:38:41,729
Todavía no perdí.
655
00:38:43,664 --> 00:38:46,500
Pero ¡vas a perder ahora!
656
00:38:48,435 --> 00:38:50,270
¡Aquaman! No te preocupes, amor...
657
00:38:52,373 --> 00:38:54,174
No importa, estás por tu cuenta.
658
00:38:55,576 --> 00:38:57,177
¿Qué es esto, Aquaman?
659
00:38:57,511 --> 00:38:59,446
¿Ni siquiera te defenderás a ti mismo?
660
00:39:00,414 --> 00:39:02,249
Sabes que no puedo, cabeza de chorlito.
661
00:39:02,850 --> 00:39:04,218
¿En serio?
662
00:39:04,284 --> 00:39:06,720
Pues, entonces, ¡que así sea!
663
00:39:09,423 --> 00:39:10,791
¿Y ahora qué pasa?
664
00:39:15,629 --> 00:39:18,031
El rey Aquaman es formidable
y debería seguir siendo rey.
665
00:39:18,098 --> 00:39:19,099
¡Sí!
666
00:39:19,199 --> 00:39:22,102
Él y sus amigos nos han ayudado
todo el día.
667
00:39:22,202 --> 00:39:24,538
Hasta atraparon a los que se fugaron.
668
00:39:24,605 --> 00:39:27,307
Así es. Nos atraparon bien atrapados.
669
00:39:27,408 --> 00:39:30,477
Y ahora están peleando
para salvar toda la ciudad.
670
00:39:31,245 --> 00:39:34,948
Además, está sosteniendo
el planeta entero.
671
00:39:35,716 --> 00:39:36,583
¡Sí!
672
00:39:36,917 --> 00:39:38,118
¡Ay, chicos!
673
00:39:38,218 --> 00:39:40,387
¿Mis actos reales se ganaron su respeto?
674
00:39:40,454 --> 00:39:43,290
Además, ¡de verdad les habla a los peces!
675
00:39:43,724 --> 00:39:45,259
¡Sí, les habla!
676
00:39:45,325 --> 00:39:47,661
Eso es lo más genial de todo, por lejos.
677
00:39:47,761 --> 00:39:48,595
Si lo piensas.
678
00:39:49,997 --> 00:39:51,632
Bueno, aún así. Gracias.
679
00:39:52,900 --> 00:39:56,336
¡Basta! Solo acato tus estúpidas reglas.
680
00:39:56,437 --> 00:39:59,807
Vencí a su rey,
ahora soy el rey de ustedes.
681
00:40:00,574 --> 00:40:02,609
¡No! Queremos que él sea rey.
682
00:40:02,676 --> 00:40:04,812
Sin importar cuántas peleas pierda.
683
00:40:04,912 --> 00:40:07,114
¡Sí! Sin importar quién le dé una paliza.
684
00:40:07,181 --> 00:40:09,850
Incluso si todo el mundo le da una paliza.
685
00:40:10,284 --> 00:40:12,986
Sí. ¡Es nuestro rey! ¡Nuestro perdedor!
686
00:40:13,086 --> 00:40:14,755
¡Rey perdedor!
687
00:40:14,822 --> 00:40:17,024
¡Esperen! ¿Cómo llegamos a eso?
688
00:40:18,292 --> 00:40:20,127
¡Quita las manos de nuestro rey perdedor!
689
00:40:22,196 --> 00:40:23,330
¡Nunca!
690
00:40:28,335 --> 00:40:31,138
¡Sí! Aquaman es un debilucho total.
691
00:40:31,505 --> 00:40:33,774
Es súper fácil vencerlo en un duelo.
692
00:40:33,841 --> 00:40:36,610
- ¿Qué estamos...?
- Pero La Atlántida le importa.
693
00:40:36,977 --> 00:40:39,012
Y ahí es donde está mi trono.
694
00:40:39,112 --> 00:40:41,715
Aquaman debería ser el rey.
695
00:40:42,349 --> 00:40:43,450
¡Sí!
696
00:40:44,651 --> 00:40:47,855
¡Rey Aquaman!
697
00:40:49,623 --> 00:40:51,291
¡Amo del Océano!
698
00:40:51,692 --> 00:40:53,627
Oye, viejo apestoso.
699
00:40:53,694 --> 00:40:54,962
Esto no era el plan.
700
00:40:55,028 --> 00:40:56,864
Se supone que debo traicionarte.
701
00:41:23,490 --> 00:41:24,558
¿Qué haces?
702
00:41:26,393 --> 00:41:27,561
¿Qué está haciendo?
703
00:41:31,431 --> 00:41:34,334
Amigo, se supone que no debes
permitir que los cristales se toquen.
704
00:41:34,401 --> 00:41:35,903
Pasará algo malo.
705
00:41:36,003 --> 00:41:37,671
¡Lo dijo tu propio sabelotodo!
706
00:41:38,539 --> 00:41:41,675
En realidad, no sabemos qué puede pasar.
707
00:41:42,409 --> 00:41:45,245
También es posible que pase algo bueno.
708
00:41:46,046 --> 00:41:46,947
¡Aplástalos!
709
00:42:05,899 --> 00:42:08,201
¿Por qué haces esto?
710
00:42:09,269 --> 00:42:10,737
Ya sabes lo que dicen de mí.
711
00:42:12,472 --> 00:42:16,243
¡Soy bueno uniendo cosas!
712
00:42:46,006 --> 00:42:47,240
Es hermoso...
713
00:42:51,511 --> 00:42:52,980
¡Ahora parezco un tonto!
714
00:43:13,100 --> 00:43:14,501
¡Eso!
715
00:43:17,938 --> 00:43:21,041
Hola, chicos.
Salvamos La Atlántida, ¿cierto?
716
00:43:21,141 --> 00:43:22,709
Claro que sí.
717
00:43:22,809 --> 00:43:24,511
¿Chatarrero...?
718
00:43:24,611 --> 00:43:26,279
¿Quedó aplastado
dentro de la Tierra misma?
719
00:43:26,346 --> 00:43:27,180
Quizá.
720
00:43:27,514 --> 00:43:30,384
Entonces, supongo que hicimos algo bueno.
721
00:43:31,051 --> 00:43:34,488
¡Rey Aquaman!
722
00:43:35,055 --> 00:43:36,123
¡Sí!
723
00:43:38,959 --> 00:43:40,961
Todo bastante estropeado aquí.
724
00:43:41,728 --> 00:43:42,829
Mi sala del trono.
725
00:43:51,505 --> 00:43:53,340
Quedó torcido. Me gusta.
726
00:43:53,407 --> 00:43:54,241
Rey Aquaman,
727
00:43:54,574 --> 00:43:58,545
nos aseguramos de que nadie arruinara
este lugar más de lo que ya estaba.
728
00:43:58,645 --> 00:44:01,415
Sí. Y no dejamos que nadie
se sentara en tu trono.
729
00:44:01,515 --> 00:44:04,251
A pesar de que no dijiste
nada en concreto sobre eso.
730
00:44:05,252 --> 00:44:06,353
Gracias, chicos.
731
00:44:06,420 --> 00:44:07,387
Lo hicieron bien.
732
00:44:09,056 --> 00:44:12,325
Salvo por ese tipo
que sí dejamos sentar en el trono,
733
00:44:12,392 --> 00:44:14,161
por favor, sigue queriéndome.
734
00:44:15,162 --> 00:44:16,530
Está bien. No te preocupes.
735
00:44:17,764 --> 00:44:20,600
Ah, por fin siento
que encajo en esta cosa.
736
00:44:20,701 --> 00:44:24,071
Digamos que metafóricamente,
¿te sientes como un verdadero rey?
737
00:44:24,171 --> 00:44:25,172
No, literalmente.
738
00:44:25,238 --> 00:44:26,907
No tengo una aleta de hipocampo
en la espalda.
739
00:44:28,008 --> 00:44:29,076
Oye, Amo del Océano.
740
00:44:29,843 --> 00:44:31,278
Oí lo que dijiste allí.
741
00:44:31,378 --> 00:44:32,412
Gracias por tu ayuda.
742
00:44:32,512 --> 00:44:34,915
A pesar de que todo esto
fue culpa tuya en primer lugar,
743
00:44:35,015 --> 00:44:37,284
te mostraste como eres.
744
00:44:41,054 --> 00:44:42,355
Lo dije en serio.
745
00:44:42,422 --> 00:44:44,458
Iba a destruir La Atlántida,
746
00:44:44,558 --> 00:44:45,926
pero tú nos salvaste.
747
00:44:46,026 --> 00:44:47,427
Mamá estaría orgullosa.
748
00:44:49,096 --> 00:44:50,864
Significa mucho para mí. Gracias.
749
00:44:52,132 --> 00:44:53,967
Aunque pareciera
750
00:44:54,067 --> 00:44:57,304
que estás abrazando el trono y no a mí.
751
00:44:57,871 --> 00:44:58,772
Estoy muy orgulloso de ti.
752
00:44:58,872 --> 00:45:01,641
Te venceré la semana que viene
y la venganza será mía.
753
00:45:01,742 --> 00:45:02,642
¿Cómo dijiste?
754
00:45:03,243 --> 00:45:04,611
Nada. Te quiero, hermano.
755
00:45:05,412 --> 00:45:09,816
¿Deberíamos ponerlo
de nuevo en la cárcel o...?
756
00:45:09,916 --> 00:45:11,151
Una vez que la arreglemos, sí.
757
00:45:11,251 --> 00:45:13,253
Por ahora tengo a alguien vigilándolo.
758
00:45:17,791 --> 00:45:19,059
Mi dulce niño.
759
00:45:20,127 --> 00:45:22,462
Parece que lo que debía hacer
para demostrar mi valía como rey
760
00:45:22,562 --> 00:45:25,165
era salvar el planeta de romperse en dos.
761
00:45:25,265 --> 00:45:27,634
No, ya eras rey,
762
00:45:27,734 --> 00:45:31,171
antes de ponerte a prueba
a través de combates o dulce violencia.
763
00:45:31,505 --> 00:45:33,173
Ahora te valoran por lo que eres.
764
00:45:33,273 --> 00:45:34,407
Un gran líder.
765
00:45:35,008 --> 00:45:36,243
Y un gran besuquero.
766
00:45:37,410 --> 00:45:38,278
Qué inapropiado.
767
00:45:38,912 --> 00:45:40,013
Bueno, solo uno.
768
00:45:43,116 --> 00:45:44,451
¡Rey Aquaman!
769
00:45:44,518 --> 00:45:46,953
¡Viva el rey Aquaman!
770
00:45:47,420 --> 00:45:49,589
Así es como me veía todo el tiempo.
771
00:45:49,656 --> 00:45:52,492
Pero ¡lo importante es Aquaman!
772
00:45:53,627 --> 00:45:57,330
Hablando de eso, tengo una lista larga
de tareas reales para ti.
773
00:45:58,999 --> 00:46:00,500
¡Lo entiendo, Vulko!
774
00:46:00,600 --> 00:46:05,272
FIN.
775
00:46:33,300 --> 00:46:35,202
Subtítulos: Gabriela Ibañez