1 00:00:21,731 --> 00:00:23,299 ¡Eso! 2 00:00:24,901 --> 00:00:26,069 ¡Eso! 3 00:00:26,135 --> 00:00:27,303 ¡Eso! 4 00:00:30,373 --> 00:00:31,641 LA ATLÁNTIDA ¡ESTÁ JUSTO AHÍ! 5 00:00:33,076 --> 00:00:35,378 Atención a todos los atlantes. 6 00:00:35,778 --> 00:00:39,148 El rey Aquaman emitirá su juicio real. 7 00:00:40,950 --> 00:00:42,618 Veo lo que debe hacerse. 8 00:00:42,718 --> 00:00:44,754 ¡Y ya es momento de actuar! 9 00:00:52,795 --> 00:00:54,063 Veamos qué sigue. 10 00:00:55,298 --> 00:00:56,265 REFORMA DE LA JUSTICIA 11 00:00:56,332 --> 00:00:57,100 ¡Y listo! 12 00:00:57,767 --> 00:01:00,503 Al fin terminé todas las tareas de rey que Vulko dispuso para mí. 13 00:01:00,603 --> 00:01:01,737 No está mal, ¿eh? 14 00:01:04,907 --> 00:01:05,808 ¿Qué les parece? 15 00:01:05,908 --> 00:01:08,177 Creo que alguien hace un trabajo bastante bueno como rey. 16 00:01:10,313 --> 00:01:12,448 ¡Por favor! ¿Qué quieren de mí? 17 00:01:12,515 --> 00:01:13,483 No lo sé. 18 00:01:13,583 --> 00:01:16,486 La sala del trono solía ser más emocionante. 19 00:01:16,586 --> 00:01:17,487 ¿Emocionante? 20 00:01:17,587 --> 00:01:20,990 Acabo de darle una paliza a una isla viva para reclamar mi tridente robado. 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,325 Eso es emocionante, gente. 22 00:01:23,459 --> 00:01:24,660 Según tú. 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,496 Digo, no estuvimos ahí. 24 00:01:26,596 --> 00:01:30,700 Pero sí estaban cuando puse en la cárcel al delincuente Amo del Océano, 25 00:01:30,800 --> 00:01:32,802 tras rescatarlo nuevamente 26 00:01:32,869 --> 00:01:36,339 de una colección horrorosa de tierra, globos oculares y dedos. 27 00:01:37,540 --> 00:01:39,208 ¿Recuerdan a Amo del Océano? 28 00:01:39,775 --> 00:01:40,810 Era sensacional. 29 00:01:40,877 --> 00:01:42,945 ¡Amo del Océano no era sensacional! 30 00:01:43,012 --> 00:01:44,347 Los llevaba a todos a la guerra. 31 00:01:44,447 --> 00:01:47,216 Al menos nos iba a llevar a la guerra con él. 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,785 A algunos de nosotros nos gusta que nos incluyan. 33 00:01:51,120 --> 00:01:52,121 A mí me llevó a Europa. 34 00:01:52,188 --> 00:01:54,657 ¿Te refieres a cuando te envió a que asesinaras a Mera y a mí? 35 00:01:55,391 --> 00:01:58,194 Sí, pero fracasé. Así que de nada. 36 00:01:58,294 --> 00:02:02,465 Sigues esfumándote y nos dejas en la sala del trono vacía, sin hacer nada. 37 00:02:02,532 --> 00:02:04,000 Pasamos todo un año aquí, 38 00:02:04,066 --> 00:02:07,136 esperando a que regresaras de una misión de rescate. 39 00:02:07,203 --> 00:02:10,339 No tengo años de sobra porque soy viejo. 40 00:02:14,577 --> 00:02:17,914 Primero, ¿por qué se quedaron un año aquí? 41 00:02:18,014 --> 00:02:20,550 Podrían haber salido, y qué sé yo, haber jugado water polo. 42 00:02:21,517 --> 00:02:23,252 Nosotros le decimos "polo". 43 00:02:24,520 --> 00:02:26,522 Segundo, ustedes no me esperaron. 44 00:02:26,589 --> 00:02:28,224 Me reemplazaron con Amo del Océano. 45 00:02:28,724 --> 00:02:32,028 Eso. ¿Recuerdan a Amo del Océano? 46 00:02:32,094 --> 00:02:36,332 Tercero, tuve que salvar a nuestra gente de manos de Pytor Mortikov. 47 00:02:36,399 --> 00:02:37,366 ¡Y lo hice! 48 00:02:37,433 --> 00:02:39,368 Hasta hice las paces entre la gente de Outpost 49 00:02:39,435 --> 00:02:41,370 y los bandidos que solían aterrorizarlos. 50 00:02:41,437 --> 00:02:43,039 ¿Te refieres a esos bandidos? 51 00:02:43,506 --> 00:02:44,240 ¿Eh? 52 00:02:45,508 --> 00:02:47,109 - Sí, esos bandidos. - ¡Hola! 53 00:02:47,210 --> 00:02:48,878 Trabajan para mí como guardias del palacio. 54 00:02:48,945 --> 00:02:52,682 Es solo una de mis nuevas y grandes ideas como buen rey. 55 00:02:52,748 --> 00:02:56,552 Solían robarle dinero a la gente, pero ahora les pago para que nos protejan. 56 00:02:56,619 --> 00:02:59,689 Sí, en cierto modo es como si te estuviéramos robando. 57 00:03:00,223 --> 00:03:01,290 No, nada que ver. 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,725 Eso no es lo que pasa. 59 00:03:02,792 --> 00:03:04,393 No lo vuelvas a decir así. 60 00:03:04,460 --> 00:03:06,128 Yo me esfuerzo, gente. 61 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 ¿Qué quieren de mí? 62 00:03:07,630 --> 00:03:08,898 ¿Quieren que bese a cada bebé? 63 00:03:08,965 --> 00:03:10,700 Le daré un beso a cada bebé. 64 00:03:10,766 --> 00:03:11,867 ¡Tú! ¡Tráeme tu bebé! 65 00:03:11,934 --> 00:03:12,768 ¡No! 66 00:03:17,740 --> 00:03:21,377 Amo del Océano ha regresado para desafiar al rey Aquaman por el trono... 67 00:03:21,777 --> 00:03:22,745 Ah, es Mera nomás. 68 00:03:23,646 --> 00:03:25,481 ¿"Mera nomás"? ¿Quién dijo eso? 69 00:03:25,581 --> 00:03:27,083 - ¿Dónde estás? - Qué poco profesional. 70 00:03:27,149 --> 00:03:28,884 ¡Regresa! Eso es... 71 00:03:30,119 --> 00:03:31,487 Qué bien que va el día. 72 00:03:37,460 --> 00:03:38,928 Mera, ¿qué pasa? 73 00:03:38,995 --> 00:03:40,229 ¿Qué me pasa a mí? 74 00:03:40,296 --> 00:03:41,430 ¿Qué les pasa a ellos? 75 00:03:41,497 --> 00:03:43,633 Parecen tristes. ¿Qué les hiciste? 76 00:03:43,733 --> 00:03:46,068 No me morí, eso. 77 00:03:46,669 --> 00:03:50,406 Trato de hacer un buen trabajo y ser el rey que Atlántida se merece. 78 00:03:50,473 --> 00:03:52,174 Pero no sé que es lo que esta gente quiere. 79 00:03:52,942 --> 00:03:55,778 No creo que sepan qué es lo que quieren de ti, viejo. 80 00:03:55,845 --> 00:03:57,780 Pero como "rey" debes hacer lo que creas correcto, 81 00:03:57,847 --> 00:03:59,448 aunque no les caigas bien por ello. 82 00:03:59,515 --> 00:04:02,818 Nunca tuvieron un rey que en realidad se preocupara por ellos. 83 00:04:02,918 --> 00:04:04,787 Sé tú mismo, y entrarán en razón. 84 00:04:04,854 --> 00:04:06,756 Y si no, los golpearé. 85 00:04:06,822 --> 00:04:08,257 A cada uno de ellos. 86 00:04:11,027 --> 00:04:12,695 Sí, sobre todo a ti. 87 00:04:13,462 --> 00:04:14,430 Gracias, Mera. 88 00:04:14,497 --> 00:04:15,931 ¿Qué haces con ese cristal? 89 00:04:16,966 --> 00:04:18,534 Ah, cierto. Perdón. 90 00:04:18,634 --> 00:04:20,169 Vulko quiere vernos en su bóveda. 91 00:04:20,269 --> 00:04:21,637 ¡Sí! Ni una palabra más. 92 00:04:21,704 --> 00:04:23,439 A donde sea menos en el salón del trono. 93 00:04:23,873 --> 00:04:27,276 Amo del Océano jamás se iría para ir a la bóveda. 94 00:04:27,343 --> 00:04:29,645 ¿Cómo? Es parte de mis funciones como rey. 95 00:04:29,712 --> 00:04:31,514 ¿No quieres que haga mi trabajo? 96 00:04:31,614 --> 00:04:33,482 En serio, qué descarados que son. 97 00:04:35,017 --> 00:04:37,553 Amo del Océano jamás haría su trabajo. 98 00:04:38,220 --> 00:04:39,655 - Ese es el problema. - Es cierto. 99 00:04:41,791 --> 00:04:43,192 ¿Ves? A esto me refiero. 100 00:04:43,292 --> 00:04:46,996 Me voy a detener delincuentes marinos y a los ciudadanos no les importa. 101 00:04:47,630 --> 00:04:50,399 Sí, ¿qué diablos...? Eso les debería encantar. 102 00:04:54,737 --> 00:04:57,506 Luego paso toda una semana haciendo tareas de rey para Vulko, 103 00:04:57,573 --> 00:04:58,708 y eso tampoco les gusta. 104 00:04:58,808 --> 00:04:59,542 EL TOMO DE COSAS ALIENÍGENAS 105 00:05:00,042 --> 00:05:03,045 Deberíamos construir una nueva instalación de gestión de residuos. 106 00:05:03,145 --> 00:05:05,915 Una ceremonia más de inauguración y creo que te los ganarás. 107 00:05:06,015 --> 00:05:07,750 Ya no queda inauguración que hacer. 108 00:05:07,850 --> 00:05:10,019 No haré más inauguraciones. 109 00:05:11,754 --> 00:05:14,857 Lo que ya no deberías hacer más es golpear ese cristal. 110 00:05:14,924 --> 00:05:17,360 ¿Por qué? Es muy bueno para aliviar el estrés. 111 00:05:17,426 --> 00:05:20,529 Pues, quizá también es bueno para cortar el planeta a la mitad 112 00:05:20,596 --> 00:05:21,897 con energía gravitacional. 113 00:05:24,200 --> 00:05:25,234 ¿En serio? 114 00:05:25,334 --> 00:05:29,238 Qué bueno entonces que lo tratamos con tanto cuidado. 115 00:05:30,539 --> 00:05:32,074 Es por eso que los llamé. 116 00:05:32,174 --> 00:05:34,543 Por fin descubrí que es lo que estos cristales hacen. 117 00:05:34,610 --> 00:05:37,279 El azul desacelera el tiempo. 118 00:05:37,380 --> 00:05:39,882 Y el rojo acelera el tiempo. 119 00:05:39,949 --> 00:05:42,118 Eso ya lo sabemos. Pero ¿cómo funcionan? 120 00:05:46,422 --> 00:05:48,391 Hasta esto es más cómodo que el trono. 121 00:05:48,858 --> 00:05:50,559 ¡Este es mi trono ahora! 122 00:05:51,727 --> 00:05:52,628 ¿Esto lo encenderá? 123 00:05:55,798 --> 00:05:56,632 No. 124 00:05:58,033 --> 00:06:01,570 Se supone que los cristales funcionan si se los coloca en... 125 00:06:02,238 --> 00:06:03,906 ¡la armadura de Chronox! 126 00:06:07,476 --> 00:06:08,544 ¡Vaya! 127 00:06:08,611 --> 00:06:09,745 ¿Por qué estaba bajo esa cubierta? 128 00:06:10,379 --> 00:06:12,915 Para... poder dejarlo al descubierto. 129 00:06:12,982 --> 00:06:13,983 Qué lindo. 130 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 - Estuvo bien. - Gracias. 131 00:06:15,618 --> 00:06:19,288 Estuvo en la bóveda del palacio desde que los atlantes la descubrieron 132 00:06:19,388 --> 00:06:21,757 hace unos milenios en una nave alienígena que se estrelló. 133 00:06:21,824 --> 00:06:26,629 Claro, una nave del "espacio exterior", eso sí que es real. 134 00:06:26,729 --> 00:06:28,164 El espacio exterior es real. 135 00:06:29,565 --> 00:06:32,268 Estoy feliz de que no creer en el espacio exterior 136 00:06:32,334 --> 00:06:34,236 no sea una cosa rara nuestra. 137 00:06:34,303 --> 00:06:36,405 Sino solo una cosa rara de Mera. 138 00:06:36,472 --> 00:06:38,240 La mujer a quien he elegido amar. 139 00:06:38,641 --> 00:06:40,843 Sí, esa soy yo. 140 00:06:40,943 --> 00:06:43,479 Hace años que yo sé acerca de la armadura de Chronox, obvio, 141 00:06:43,579 --> 00:06:46,816 pero jamás supe cómo funcionaba porque esa página de mi libro, 142 00:06:46,916 --> 00:06:48,617 El tomo de cosas alienígenas que encontramos en Atlántida, 143 00:06:49,084 --> 00:06:50,486 fue arrancada misteriosamente. 144 00:06:50,586 --> 00:06:51,854 ¿Ven? ¿Quien haría eso? 145 00:06:51,954 --> 00:06:54,023 Cosas alienígenas que encontramos en Atlántida... 146 00:06:54,123 --> 00:06:55,591 ¡Espera! ¿Qué otras cosas hay ahí? 147 00:06:55,658 --> 00:06:58,027 No fue hasta que me trajiste los cristales que me di cuenta 148 00:06:58,127 --> 00:06:59,762 ¡de que son las piezas finales! 149 00:07:03,132 --> 00:07:05,267 Armadura espacial, cristales del tiempo... 150 00:07:05,334 --> 00:07:07,102 Parece una combinación ganadora. 151 00:07:07,169 --> 00:07:08,704 ¿Qué puede hacer si lo encendemos? 152 00:07:08,804 --> 00:07:11,273 A pleno rendimiento la armadura de Chronox 153 00:07:11,340 --> 00:07:14,643 esgrime el mismísimo continuo del tiempo y espacio como armas. 154 00:07:14,710 --> 00:07:17,179 La construyeron los Crosmenautas para terminar una guerra civil. 155 00:07:17,279 --> 00:07:18,380 ¿Crosmenautas? 156 00:07:18,481 --> 00:07:19,482 Es una traducción aproximada. 157 00:07:19,548 --> 00:07:21,016 El nombre elegido por ellos suena peor. 158 00:07:21,116 --> 00:07:22,017 Si tú lo dices. 159 00:07:22,117 --> 00:07:23,018 Lo importante es 160 00:07:23,118 --> 00:07:25,287 que la armadura hizo pedazos su propio planeta, 161 00:07:26,121 --> 00:07:28,724 dispersándolos a ellos y su historia por toda la galaxia. 162 00:07:29,992 --> 00:07:34,396 Y ahora tenemos todo lo necesario aquí para reactivarlo. 163 00:07:34,497 --> 00:07:35,397 Bastante genial, ¿no? 164 00:07:36,465 --> 00:07:38,467 ¿Qué? ¡No! Todo esto es malo. 165 00:07:40,135 --> 00:07:41,704 Seguro, claro que es malo. 166 00:07:41,804 --> 00:07:43,739 Es por eso que necesito que ustedes dos 167 00:07:43,839 --> 00:07:46,642 se lleven los cristales bien lejos de la armadura. 168 00:07:46,709 --> 00:07:48,244 ¡No! 169 00:07:48,344 --> 00:07:50,746 Debemos mantenerlos alejados. 170 00:07:50,846 --> 00:07:53,849 ¿Nos estás pidiendo que desarmemos una arma estupenda 171 00:07:53,916 --> 00:07:55,518 y que lo hagamos por separado? 172 00:07:56,252 --> 00:07:57,553 Debo seguir investigando. 173 00:07:57,653 --> 00:07:59,755 Pero están hechos de fuerzas iguales y opuestas. 174 00:07:59,855 --> 00:08:01,824 Si llegaran a entrar en contacto entre sí, 175 00:08:01,891 --> 00:08:04,226 quién sabe cuál sería el efecto. 176 00:08:04,326 --> 00:08:06,061 Entonces, ¿no las tocamos? 177 00:08:06,161 --> 00:08:08,531 No a menos que quieran hacer volar cosas, 178 00:08:08,597 --> 00:08:11,367 lo cual es algo que podría ocurrir. 179 00:08:11,934 --> 00:08:13,736 Pero si quieres hacer volar algo, probémoslo. 180 00:08:15,204 --> 00:08:16,238 No. 181 00:08:16,338 --> 00:08:18,073 Claro, tienes razón. 182 00:08:18,173 --> 00:08:19,275 Tampoco quiero probar, no. 183 00:08:19,375 --> 00:08:21,110 Estamos de acuerdo. Sepárenlos, sin duda. 184 00:08:31,020 --> 00:08:35,457 Qué pena que estas cosas sean tan pero tan peligrosas. 185 00:08:35,558 --> 00:08:37,092 Nadie quiere quedárselas. 186 00:08:37,192 --> 00:08:38,060 Es obvio. 187 00:08:38,627 --> 00:08:41,397 Entiendo, es demasiado peligroso. 188 00:08:43,098 --> 00:08:45,034 Pero si uno pudiera quedárselo, 189 00:08:45,100 --> 00:08:47,570 y me lo quedara yo, hipotéticamente, claro, 190 00:08:47,636 --> 00:08:50,272 y tuviera una gigante armadura alienígena del tiempo, 191 00:08:50,372 --> 00:08:52,441 repito, hipotéticamente, 192 00:08:52,541 --> 00:08:56,579 los atlantes podrían llegar a pensar que soy un rey estupendo. 193 00:08:58,647 --> 00:09:01,817 Se siente inseguro por lo poco que lo respetan los atlantes. 194 00:09:01,917 --> 00:09:04,119 No te preocupes por ellos. 195 00:09:04,219 --> 00:09:05,487 ¡Eres Aquaman! 196 00:09:05,588 --> 00:09:07,423 El atlante del mundo terrestre. 197 00:09:07,489 --> 00:09:09,725 Tú sabes cómo unir las cosas. 198 00:09:10,593 --> 00:09:12,061 Gracias, Vulko. Lo necesitaba. 199 00:09:12,127 --> 00:09:12,962 ¡Los cristales! 200 00:09:14,129 --> 00:09:17,299 Repito, no los junten. 201 00:09:17,399 --> 00:09:18,434 - Perdón. - Cierto. 202 00:09:18,500 --> 00:09:20,636 Por suerte, no voy a hacer ninguna otra cosa hoy, 203 00:09:20,736 --> 00:09:22,504 así que estoy listo para una buena misión. 204 00:09:23,172 --> 00:09:25,240 Igual no quiero besar a ningún bebe raro. 205 00:09:25,741 --> 00:09:27,142 Espera, ¿eso fue un bebé? 206 00:09:31,280 --> 00:09:32,448 Qué bien, Topo. 207 00:09:32,514 --> 00:09:33,449 ¡Topo! 208 00:09:35,250 --> 00:09:38,320 Protege los cristales mientras comprobamos qué provocó la alarma. 209 00:09:38,921 --> 00:09:40,956 Y mantenlos separados el uno del otro. 210 00:09:45,194 --> 00:09:47,763 Ha habido una fuga de la cárcel real marina. 211 00:09:47,830 --> 00:09:50,299 ¡Fuga! 212 00:09:50,366 --> 00:09:51,300 ¿Acaba de decir fuga...? 213 00:09:57,272 --> 00:09:59,341 ¡Hora de ser travieso! 214 00:09:59,441 --> 00:10:01,777 ¡No lo serás, Johnny Travieso! 215 00:10:05,347 --> 00:10:06,548 ¡Gracias! 216 00:10:07,516 --> 00:10:08,484 Claro. 217 00:10:08,550 --> 00:10:10,519 Ellos quieren irse. ¡Tripas de pescado! 218 00:10:20,829 --> 00:10:22,631 Tengo una nueva tarea de rey para ti. 219 00:10:22,698 --> 00:10:23,799 Está bien, entiendo, Vulko. 220 00:10:29,805 --> 00:10:31,073 ¿Quiénes son estos tipos? 221 00:10:31,173 --> 00:10:33,575 Y tipas. Las mujeres también delinquen. 222 00:10:35,678 --> 00:10:36,812 Estás en lo cierto. 223 00:10:36,879 --> 00:10:38,247 Por fin nos reconocen. 224 00:10:38,347 --> 00:10:40,349 Bueno, ¿quién es toda esta gente? 225 00:10:40,749 --> 00:10:42,484 Son los grupos más rudos, 226 00:10:42,551 --> 00:10:43,752 malos y viles 227 00:10:43,852 --> 00:10:45,421 que han atacado a La Atlántida. 228 00:10:46,321 --> 00:10:47,489 ¡Los crustoloides están libres! 229 00:10:53,862 --> 00:10:55,764 Lo están llenando de escupitajos. 230 00:10:56,699 --> 00:10:58,233 ¡Y los trols de fuego! 231 00:11:02,771 --> 00:11:03,906 Vamos, chicos. 232 00:11:08,510 --> 00:11:10,012 ¡Y los hombres espejo! 233 00:11:10,079 --> 00:11:11,447 Y mujeres espejo. 234 00:11:11,547 --> 00:11:13,248 Entendido. Las mujeres pueden ser criminales. 235 00:11:16,952 --> 00:11:18,454 No está tan mal. 236 00:11:23,225 --> 00:11:25,594 Tendremos que separarnos y pescarlos. 237 00:11:25,694 --> 00:11:27,196 Sí, ¡atrapémolos! 238 00:11:29,398 --> 00:11:31,533 Oigan, crustoloides. ¡Tomen esto! 239 00:11:36,638 --> 00:11:37,606 ¡Déjalo, Crusty! 240 00:11:39,475 --> 00:11:40,909 ¡Dije que pararas! 241 00:11:43,378 --> 00:11:44,113 ¡Te atrapé! 242 00:11:45,047 --> 00:11:45,948 ¡Qué asco! ¿Qué? 243 00:11:50,385 --> 00:11:51,820 ¡Cielos! 244 00:11:56,792 --> 00:11:59,261 ¿Quizá podamos arreglar esto hablando? 245 00:12:01,997 --> 00:12:04,500 ¿Cómo lo hacen bajo el agua siquiera? 246 00:12:05,467 --> 00:12:07,469 Hace más calor que al mediodía en Italia. 247 00:12:08,337 --> 00:12:10,572 ¿Te conté que Amo del Océano me llevó a Europa? 248 00:12:10,639 --> 00:12:11,473 No es para tanto. 249 00:12:17,179 --> 00:12:18,147 Salgan de aquí. 250 00:12:18,247 --> 00:12:20,149 - Muy bien. - Lo tenía bajo control. 251 00:12:20,616 --> 00:12:21,750 ¿Conque troles de fuego? 252 00:12:22,317 --> 00:12:25,287 También soy conocida por ser un poco ardiente. 253 00:12:36,965 --> 00:12:38,967 Bueno, no quise decirlo tan al pie de la letra. 254 00:12:43,672 --> 00:12:45,307 Mirarme tanto tiempo 255 00:12:45,374 --> 00:12:48,944 me ha mostrado lo vacío que estoy por dentro. 256 00:12:49,011 --> 00:12:51,547 Métete con alguien que tenga tu mismo narcisismo autodestructivo. 257 00:13:08,797 --> 00:13:09,698 ¡Ahora sí te atrapé! 258 00:13:10,465 --> 00:13:11,200 ¿Qué? 259 00:13:22,711 --> 00:13:24,546 Así es como te ves. 260 00:13:33,722 --> 00:13:35,390 ¿Y ahora qué haremos? 261 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Llamaremos a los refuerzos. 262 00:13:48,537 --> 00:13:50,272 ¡Han sido dominados! 263 00:14:26,875 --> 00:14:28,243 ¿Quién tiene el agua hasta el cuello? 264 00:14:28,810 --> 00:14:30,078 Tengo juego de palabras para rato. 265 00:14:31,113 --> 00:14:32,915 Estos imbéciles de cristal no se rinden. 266 00:14:33,382 --> 00:14:34,716 ¿Podemos acabar 267 00:14:34,783 --> 00:14:36,652 así vuelvo a mis libros de magia? 268 00:14:37,586 --> 00:14:38,620 ¡Eso es! 269 00:14:38,720 --> 00:14:40,889 Los libros mágicos son magia. 270 00:14:45,294 --> 00:14:47,162 Y los láseres también son magia. 271 00:14:47,262 --> 00:14:47,996 MAGIA LÁSER 272 00:14:52,000 --> 00:14:53,502 Me alegro de que haya terminado. 273 00:14:53,602 --> 00:14:55,237 Regresemos al palacio. 274 00:14:57,272 --> 00:14:58,173 ¡Qué bien! 275 00:14:58,273 --> 00:14:59,675 Es mi guardia real. 276 00:14:59,775 --> 00:15:01,343 ¿Han estado aquí todo el tiempo? 277 00:15:01,443 --> 00:15:03,245 No sé si oyeron la alarma a todo volumen, 278 00:15:03,312 --> 00:15:05,314 pero nos habría venido bien su ayuda con la fuga. 279 00:15:05,414 --> 00:15:07,983 Nos dijiste que protegiéramos la sala del trono, y eso hicimos. 280 00:15:08,317 --> 00:15:10,352 Aquí no se ven convictos. 281 00:15:10,452 --> 00:15:12,621 Sí y es bueno 282 00:15:12,688 --> 00:15:15,257 que ningún criminal marino entrara en la sala del trono. 283 00:15:15,657 --> 00:15:19,261 Claro, salvo por el único criminal marino que entró en la sala del trono 284 00:15:19,761 --> 00:15:21,863 y que sigue escondido detrás del trono. 285 00:15:21,964 --> 00:15:22,798 ¿Cómo? 286 00:15:25,000 --> 00:15:25,934 ¡Tontos! 287 00:15:26,001 --> 00:15:29,037 La fuga fue solo una distracción 288 00:15:29,137 --> 00:15:31,840 que causé yo, Amo del Océano. 289 00:15:31,940 --> 00:15:34,042 Fue mi plan todo el tiempo 290 00:15:34,142 --> 00:15:35,610 para que me encontraran. 291 00:15:36,311 --> 00:15:38,880 Sí, el se apareció justo después de la fuga 292 00:15:38,981 --> 00:15:40,482 y se sentó en el trono. 293 00:15:40,549 --> 00:15:43,318 No nos dijiste que no dejáramos que nadie se sentara en el trono. 294 00:15:43,385 --> 00:15:46,855 Y como es tan viejo pensamos: "¿Qué tiene de malo?". 295 00:15:47,356 --> 00:15:48,357 ¿Cómo digo esto? 296 00:15:48,457 --> 00:15:51,560 Lo malo es que siempre me quiere matar. 297 00:15:52,327 --> 00:15:53,829 Pero no te mató, ¿verdad? 298 00:15:53,895 --> 00:15:55,163 Oyó que entrabas y se escondió. 299 00:15:55,230 --> 00:15:57,899 Sí, y nos dijo que no te dijéramos dónde se escondía 300 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 porque dijo específicamente 301 00:15:59,401 --> 00:16:02,070 que no era parte del plan que lo encontraran. 302 00:16:02,170 --> 00:16:05,874 Ustedes me hacen cuestionar mi decisión de contratar bandidos. 303 00:16:05,974 --> 00:16:06,875 Como digas. 304 00:16:06,975 --> 00:16:10,178 Al menos el plan muy tonto de Amo del Océano ha vuelto a fracasar. 305 00:16:10,846 --> 00:16:11,880 ¡La espalda! 306 00:16:11,980 --> 00:16:14,416 No, ni siquiera conocen mi plan. 307 00:16:14,516 --> 00:16:17,152 Nos acabas de decir que causaste la fuga de la cárcel. 308 00:16:18,587 --> 00:16:20,255 Claro. Sí, bueno, 309 00:16:21,256 --> 00:16:24,426 pero ¿saben que tengo un cómplice? 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,260 ¿Cómo? 311 00:16:27,195 --> 00:16:29,831 Aquaman, fuiste el tonto que colocó 312 00:16:29,898 --> 00:16:32,601 dos genios astutos en una celda juntos. 313 00:16:33,001 --> 00:16:36,104 Pytor Mortikov y yo. 314 00:16:37,906 --> 00:16:43,278 Amo del Océano, presiento que eres un genio astuto como yo. 315 00:16:44,613 --> 00:16:46,882 ¿Quieres que seamos mejores amigos? 316 00:16:46,948 --> 00:16:50,085 Al principio, nos concentramos en entretenernos 317 00:16:50,185 --> 00:16:52,287 para mantener la mente despierta. 318 00:16:52,387 --> 00:16:55,023 Pero luego nos dimos cuenta de que teníamos más en común 319 00:16:55,090 --> 00:16:57,259 que voces perfectas para cantar. 320 00:16:58,427 --> 00:17:00,228 ¡Odio a Aquaman! 321 00:17:00,295 --> 00:17:02,431 Es un bebé barbudo grande. 322 00:17:02,531 --> 00:17:05,967 Amo del Océano, eres un verdadero rey. 323 00:17:06,068 --> 00:17:09,371 También odio a Aquaman y creo que yo debería ser el rey. 324 00:17:09,438 --> 00:17:10,772 Y como éramos mejores amigos, 325 00:17:10,872 --> 00:17:14,376 prometí usar la fuga como distracción, 326 00:17:14,443 --> 00:17:17,913 para que nadie se diera cuenta de que Mortikov se había escapado. 327 00:17:17,979 --> 00:17:20,215 Por favor, Amo del Océano, 328 00:17:20,282 --> 00:17:23,318 eres el único genio en el que puedo confiar. 329 00:17:24,586 --> 00:17:27,989 La cárcel se construyó cuando yo era rey, así que conozco todos sus secretos. 330 00:17:28,090 --> 00:17:32,060 Como el botón oculto dentro de la celda que abre las puertas. 331 00:17:33,328 --> 00:17:35,163 ¿Por qué la cárcel tendría eso? 332 00:17:35,263 --> 00:17:39,167 Lo instalé yo mismo en caso de que me encerraran. 333 00:17:39,267 --> 00:17:41,803 Entonces ¿la fuga no fue para escaparse? 334 00:17:41,903 --> 00:17:44,306 ¿Fue solo una distracción? ¿Para qué? 335 00:17:44,406 --> 00:17:45,307 BALDE DE ESCAPE 336 00:17:45,407 --> 00:17:46,308 ¡Ah, sí! 337 00:17:46,408 --> 00:17:47,976 Casi me olvido. 338 00:17:49,111 --> 00:17:52,447 Mortikov necesitaba tiempo para meterse en la bóveda 339 00:17:52,514 --> 00:17:56,418 y obtener los cristales del tiempo y la armadura de Cornhox. 340 00:17:57,152 --> 00:17:58,086 Es Chronox. 341 00:17:58,153 --> 00:17:59,154 ¿Qué me importa? 342 00:17:59,254 --> 00:18:01,189 Para mí, no se trataba de los cristales. 343 00:18:01,289 --> 00:18:03,158 Verás, Mortikov, cariño, 344 00:18:03,592 --> 00:18:06,294 tenía una oferta tentadora. 345 00:18:06,361 --> 00:18:08,196 Una vez que tuviera los cristales, 346 00:18:08,296 --> 00:18:10,765 prometo derrotar a Aquaman 347 00:18:10,832 --> 00:18:15,504 y hacerte a ti, Amo del Océano, rey una vez más. 348 00:18:19,941 --> 00:18:21,309 Y luego fue e hizo eso. 349 00:18:21,376 --> 00:18:23,345 Te dije que era un buen plan. 350 00:18:24,045 --> 00:18:26,047 Espera. ¿Mortikov sabe lo de la armadura? 351 00:18:26,148 --> 00:18:27,182 Eso es malo. 352 00:18:27,282 --> 00:18:29,384 No tan malo como su cara cuando... 353 00:18:29,484 --> 00:18:31,319 ¡Amo del Océano, tontito! 354 00:18:31,386 --> 00:18:32,854 Él no te nombrará rey. 355 00:18:32,954 --> 00:18:35,457 ¡Y bien podría destruir todo el planeta! 356 00:18:36,892 --> 00:18:39,294 ¿Y luego me nombrará rey? 357 00:18:39,728 --> 00:18:43,665 No. Acabo de empezar a ganarme los ciudadanos de Atlántida. 358 00:18:43,732 --> 00:18:44,699 Bueno, casi, 359 00:18:44,799 --> 00:18:47,536 y no voy a dejar que entres como si nada y me lo quites. 360 00:18:48,737 --> 00:18:49,504 Pero lo hice. 361 00:18:49,905 --> 00:18:51,039 Lidiaremos contigo más tarde. 362 00:18:51,139 --> 00:18:53,542 Debemos ir hasta la bóveda y detener a Mortikov. 363 00:18:59,981 --> 00:19:00,715 ¡Lo logré! 364 00:19:01,850 --> 00:19:03,084 Este fue un buen plan. 365 00:19:04,186 --> 00:19:06,922 ¿No nos dijo que no dejáramos que nadie se sentara en el trono? 366 00:19:07,856 --> 00:19:09,224 No en concreto. 367 00:19:09,724 --> 00:19:13,261 Bueno, sigamos con lo nuestro y sigamos vigilando, gente. 368 00:19:13,361 --> 00:19:14,930 Animales, lo que seamos. ¿A quién le importa? 369 00:19:19,501 --> 00:19:21,002 ¡Ay, no! ¡Topo! 370 00:19:24,539 --> 00:19:28,410 Bienvenidos, Aquaman y Aquagirl. 371 00:19:29,244 --> 00:19:30,011 ¿Cómo? 372 00:19:30,445 --> 00:19:32,514 Y asesor aqua-real. 373 00:19:32,581 --> 00:19:35,450 Debo agradecerte por encontrar el cristal rojo. 374 00:19:35,550 --> 00:19:37,919 Llevo muchos años buscándolo, 375 00:19:38,019 --> 00:19:40,055 pero me lo trajiste a las manos. 376 00:19:40,555 --> 00:19:42,290 No fue a propósito y ¡tú lo sabes! 377 00:19:42,390 --> 00:19:45,193 Encontré el cristal azul hace mucho, 378 00:19:45,260 --> 00:19:47,462 pero no sabía dónde estaba el rojo 379 00:19:47,562 --> 00:19:49,631 ni la armadura de Chronox. 380 00:19:50,098 --> 00:19:51,900 Sí. 381 00:19:51,967 --> 00:19:54,102 Sé todo sobre la armadura. 382 00:19:54,202 --> 00:19:57,739 Y es gracias a una misión de rescate donde encontré esto. 383 00:19:58,473 --> 00:20:00,375 ¡La página que falta del libro! 384 00:20:01,943 --> 00:20:04,946 ¿Tienes el resto de Las cosas alienígenas que encontramos en La Atlántida? 385 00:20:05,647 --> 00:20:08,083 Me encantaría pedírtelo prestado. 386 00:20:08,550 --> 00:20:10,285 ¡Suena muy interesante! 387 00:20:10,385 --> 00:20:13,555 Pero pronto tendré todo el tiempo del mundo. 388 00:20:13,622 --> 00:20:16,258 Porque ahora pondré los cristales en la armadura, 389 00:20:16,324 --> 00:20:17,826 me pondré la armadura 390 00:20:17,926 --> 00:20:21,463 y al fin me convertiré en rey de esta pila de basura llamada Tierra. 391 00:20:21,563 --> 00:20:24,432 ¡Serás el rey de hacer que te quiten las aletas de una bofetada! 392 00:20:25,667 --> 00:20:27,769 ¡Vulko, córrete! Debemos atraparlo. 393 00:20:28,336 --> 00:20:29,504 No es necesario. 394 00:20:29,604 --> 00:20:32,741 Verás, si Mortikov hubiera leído todo el libro... 395 00:20:33,575 --> 00:20:35,277 Cosa que me gustaría hacer. 396 00:20:35,343 --> 00:20:38,013 ...sabría que los Crosmenautas 397 00:20:38,113 --> 00:20:40,415 eran pequeños extraterrestres tipo pulpo. 398 00:20:40,482 --> 00:20:42,484 Del tamaño de una calabaza terrestre, 399 00:20:42,584 --> 00:20:45,520 y la armadura se construyó para que sus cuerpos la pilotearan. 400 00:20:45,620 --> 00:20:47,989 Y Mortikov es un hombre grande, 401 00:20:48,089 --> 00:20:50,792 así que no hay manera de que quepa en la armadura. 402 00:20:50,859 --> 00:20:52,093 Qué tonto, ¿no? 403 00:20:52,160 --> 00:20:53,628 ¡Es todo un payaso! 404 00:21:05,140 --> 00:21:09,044 Parece que ya sabía esto y modifiqué mi propio cuerpo. 405 00:21:09,144 --> 00:21:12,947 Resulta que soy un tipo muy inteligente. Sí, efectivamente. 406 00:21:13,682 --> 00:21:16,651 ¿Fuiste un cíborg todo este tiempo? 407 00:21:17,185 --> 00:21:20,288 Eso explica cómo respiraba bajo el agua 408 00:21:20,355 --> 00:21:22,223 sin que yo le creara una burbuja de aire. 409 00:21:22,324 --> 00:21:24,492 Me di cuenta hace unos minutos, pero no dije nada 410 00:21:24,559 --> 00:21:26,695 porque supuse que queríamos que se ahogara. 411 00:21:26,795 --> 00:21:29,464 Sí, solo hay que meter los cristales. 412 00:21:29,531 --> 00:21:30,498 ¡Allá vamos! 413 00:21:31,633 --> 00:21:33,168 - ¡Hay que atraparlo! - ¡Pucha! 414 00:21:33,234 --> 00:21:35,470 Sí, ¡a patearle el trasero que no tiene! 415 00:21:35,537 --> 00:21:37,372 Sí, démosle una paliza a Mortikov 416 00:21:37,472 --> 00:21:39,341 antes de que descubra cómo usar la armadura. 417 00:21:40,475 --> 00:21:44,012 Ya no soy Pytor Mortikov. 418 00:21:46,214 --> 00:21:47,649 Sí, no me digas, rarito. 419 00:21:48,216 --> 00:21:50,151 Sal de aquí, viejo cuerpo inservible. 420 00:21:51,186 --> 00:21:53,254 Esta armadura finaliza el viaje 421 00:21:53,355 --> 00:21:56,391 que comencé hace tantos años en el basurero. 422 00:21:56,891 --> 00:21:58,893 Mi madre y yo éramos marginados, 423 00:21:58,993 --> 00:22:00,762 desterrados al páramo. 424 00:22:00,862 --> 00:22:03,765 Ahora todas las tierras serán un páramo. 425 00:22:04,099 --> 00:22:06,334 Si solo me permiten ser el rey de la basura, 426 00:22:06,401 --> 00:22:09,104 entonces convertiré al mundo en una pila de basura 427 00:22:09,204 --> 00:22:11,239 y lo reconstruiré a mi semejanza. 428 00:22:11,673 --> 00:22:14,342 Los sobrevivientes pueden ser mis súbditos. 429 00:22:14,409 --> 00:22:15,543 Me llamarán... 430 00:22:16,244 --> 00:22:18,079 ¡Chatarrero! 431 00:22:18,613 --> 00:22:21,049 Bueno, démosle una paliza a Chatarrero 432 00:22:21,116 --> 00:22:22,884 antes de que descubra cómo usar la armadura. 433 00:22:24,386 --> 00:22:25,787 Inténtenlo nomás. 434 00:22:29,591 --> 00:22:30,859 ¡Vamos! 435 00:22:31,226 --> 00:22:32,894 ¡Actívense los cristales! 436 00:22:38,133 --> 00:22:39,467 ¡Cristales, activarse! 437 00:22:40,135 --> 00:22:42,437 Siento que los dedos apuntando debería funcionar, ¿no? 438 00:22:51,079 --> 00:22:52,781 ¡Buen intento, Aqua-Apestosa! 439 00:22:57,252 --> 00:22:58,553 Quizá haya un botón secreto. 440 00:23:01,322 --> 00:23:03,458 ¡Ay, no! ¡La estatua de Poseidón hijo no! 441 00:23:03,558 --> 00:23:04,592 Estoy aquí, muchacho. 442 00:23:09,631 --> 00:23:11,933 ¡Ay, no, no! 443 00:23:12,000 --> 00:23:13,568 PLATOS DE COLECCIÓN 444 00:23:13,635 --> 00:23:14,969 Vulko, ¿qué estás haciendo? 445 00:23:15,470 --> 00:23:17,739 ¡Deja tus tontas chucherías y ayúdanos! 446 00:23:18,273 --> 00:23:19,240 ¿Chucherías? 447 00:23:19,307 --> 00:23:20,341 - ¡Vulko! - ¡Por favor! 448 00:23:20,909 --> 00:23:21,643 Claro. 449 00:23:25,747 --> 00:23:26,681 ¡A girar! 450 00:23:29,851 --> 00:23:31,019 ¡El cuerpo de Perseo! 451 00:23:31,453 --> 00:23:33,021 ¿Por qué todos son caballos, Vulko? 452 00:23:34,789 --> 00:23:36,324 ¡Hora de morir! 453 00:23:37,692 --> 00:23:39,027 No, esperen. 454 00:23:39,127 --> 00:23:40,195 Un momento. 455 00:23:40,295 --> 00:23:42,430 Bueno, ya es hora de... 456 00:23:43,832 --> 00:23:44,666 ¡Mortikov! 457 00:23:45,200 --> 00:23:47,669 Sal de la armadura y enfréntanos como todo un hombre... 458 00:23:47,769 --> 00:23:49,337 Pesadilla de Araña. 459 00:23:49,938 --> 00:23:51,706 ¡Soy Chatarrero! 460 00:23:51,806 --> 00:23:52,941 ¡Chatarrea esto! 461 00:23:55,977 --> 00:23:56,811 ¡Ya basta! 462 00:24:01,483 --> 00:24:02,650 Bueno. 463 00:24:02,717 --> 00:24:04,886 Instrucciones para activar los cristales. 464 00:24:04,986 --> 00:24:06,020 Veamos aquí. 465 00:24:12,026 --> 00:24:13,962 ¡Ahora sí, es hora de morir! 466 00:24:16,498 --> 00:24:17,866 ¡Así está mejor! 467 00:24:17,966 --> 00:24:20,401 Tú no puedes seguirme el ritmo. 468 00:24:31,846 --> 00:24:33,815 ¡Viva! 469 00:24:33,882 --> 00:24:35,517 ¡Estás libre, Topo! ¡Ataca! 470 00:24:39,854 --> 00:24:41,990 Me gustaría ver que lo intentaras. 471 00:24:44,993 --> 00:24:47,328 Ni siquiera Topo puede luchar con él. 472 00:24:48,196 --> 00:24:50,198 Nadie más que tú se sorprendió por ello. 473 00:24:53,101 --> 00:24:55,036 ¡Toma esto! 474 00:24:58,373 --> 00:24:59,674 Eres muy lenta, Aquagirl. 475 00:25:00,074 --> 00:25:01,943 Primero que nada, sería Aquawoman. 476 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 Segundo, ¡no soy ninguna de las dos! 477 00:25:03,611 --> 00:25:04,712 ¡Suéltame o muere! 478 00:25:05,513 --> 00:25:06,281 Bueno. 479 00:25:11,586 --> 00:25:16,391 Usar esta armadura se parece a andar en la bici chatarra de mi infancia. 480 00:25:16,457 --> 00:25:17,926 ¡Anda en esto, imbécil! 481 00:25:19,928 --> 00:25:20,695 ¡Basura! 482 00:25:22,063 --> 00:25:23,898 ¡No, anda en esto! 483 00:25:25,934 --> 00:25:28,937 ¿Por qué esto, en concreto, me sigue pasando? 484 00:25:29,904 --> 00:25:31,239 ¡Perdón! 485 00:25:34,208 --> 00:25:35,476 ¡Necesitan mi ayuda! 486 00:25:35,577 --> 00:25:37,478 Hora de desatar mi movimiento definitivo. 487 00:25:37,579 --> 00:25:38,379 El Vulko... 488 00:25:39,147 --> 00:25:40,982 ¡Un momento! 489 00:25:48,389 --> 00:25:51,826 Los cristales manipulan el tiempo al manipular la gravedad. 490 00:25:51,926 --> 00:25:54,596 ¡Mortikov, cuanto más uses los cristales 491 00:25:54,662 --> 00:25:56,731 más fuerza gravitacional emitirás! 492 00:25:56,798 --> 00:25:58,232 ¡Si no te detienes, 493 00:25:58,299 --> 00:26:00,101 la energía nos podría destruir a todos! 494 00:26:02,003 --> 00:26:03,504 Eso suena a algo 495 00:26:03,605 --> 00:26:05,807 que diría quien está perdiendo la batalla. 496 00:26:10,678 --> 00:26:11,813 ¡Debemos irnos! 497 00:26:27,962 --> 00:26:29,030 ¡No! 498 00:26:29,464 --> 00:26:30,999 ¡Mi único gran amor! 499 00:26:44,212 --> 00:26:45,346 ¿Qué está pasando? 500 00:26:47,782 --> 00:26:50,652 Convertiré su ciudad en basura, 501 00:26:50,718 --> 00:26:52,553 y entonces será mi tesoro. 502 00:26:52,954 --> 00:26:56,190 Gracias por avisarme de los campos gravitacionales. 503 00:26:56,991 --> 00:26:58,693 - No hay de qué. - ¡Vulko! 504 00:26:58,793 --> 00:27:01,129 Eso me facilitará las cosas. 505 00:27:12,807 --> 00:27:14,142 Lo detesto en serio. 506 00:27:22,150 --> 00:27:23,818 ¡Ahora bésense! ¡Qué asco! 507 00:27:25,019 --> 00:27:29,057 Sé que Aquaman no dijo que deberíamos defender la ciudad en sí, 508 00:27:29,157 --> 00:27:31,025 pero siento que está implícito 509 00:27:31,092 --> 00:27:33,661 en nuestro título de guardias reales, ¿no? 510 00:27:33,728 --> 00:27:34,929 ¡Tienes razón! 511 00:27:35,029 --> 00:27:37,532 Si Aquaman pierde, ya no nos pagará. 512 00:27:37,598 --> 00:27:38,833 Debemos ir a luchar. 513 00:27:48,543 --> 00:27:52,280 Puede que me haya equivocado un poco. 514 00:28:03,725 --> 00:28:05,059 ¡No! ¡Los atlantes! 515 00:28:10,098 --> 00:28:12,200 No lo puedo creer. 516 00:28:12,700 --> 00:28:14,802 ¡Era nuestra estatua favorita! 517 00:28:14,902 --> 00:28:16,637 ¡Todo esto es culpa de Aquaman! 518 00:28:16,738 --> 00:28:18,206 Amo del Océano jamás habría... 519 00:28:18,272 --> 00:28:19,240 ¡Oye! ¿Adivina qué? 520 00:28:19,307 --> 00:28:22,610 Ese idiota que tanto quieren es el culpable de lo que está pasando. 521 00:28:22,710 --> 00:28:24,712 ¿Es este el tipo de emoción que querían? 522 00:28:26,948 --> 00:28:27,882 No. 523 00:28:27,949 --> 00:28:29,250 ¿Debería dejarlos aquí 524 00:28:29,317 --> 00:28:32,053 con su nuevo y emocionante palacio de basura? 525 00:28:33,755 --> 00:28:34,722 ¡No! 526 00:28:41,662 --> 00:28:43,598 Ahora ni siquiera podemos ver bien la pelea. 527 00:28:43,664 --> 00:28:45,399 Qué desagradecido... 528 00:28:45,466 --> 00:28:48,836 Mera, te agradezco lo que intentas hacer, pero antes tenías razón. 529 00:28:48,936 --> 00:28:51,939 No puedo preocuparme por lo que piensan de mí o lo que digan que quieren. 530 00:28:52,006 --> 00:28:53,074 Soy su rey. 531 00:28:53,141 --> 00:28:54,942 Y eso significa que debo hacer lo necesario. 532 00:28:55,009 --> 00:28:57,645 Y lo que se necesita es una buena paliza. 533 00:28:57,745 --> 00:28:59,614 ¡Eso! ¿Cómo lo detenemos? 534 00:28:59,680 --> 00:29:01,516 No sé, pero debemos intentarlo. 535 00:29:01,616 --> 00:29:02,650 ¿Estás seguro? 536 00:29:02,750 --> 00:29:03,985 Aún soy la princesa de Xebel. 537 00:29:04,085 --> 00:29:06,254 Podríamos decretar la derrota y gobernar allí. 538 00:29:08,089 --> 00:29:10,191 Ya sé, tienes razón. Debemos intentarlo. 539 00:29:10,992 --> 00:29:13,127 ¿Qué es lo que haces en Xebel? 540 00:29:13,194 --> 00:29:17,265 ¿Qué te parece si te limitas a asesorar al trono atlante, Vulko? 541 00:29:31,879 --> 00:29:34,282 Chatarrero, no te dejaré destruir la ciudad. 542 00:29:35,149 --> 00:29:37,552 ¿Qué sentido tiene, Aquaman? 543 00:29:37,652 --> 00:29:39,787 Déjame tomar la Atlántida. 544 00:29:39,854 --> 00:29:43,491 El Amo del Océano me dice que tú no eras un buen rey. 545 00:29:43,958 --> 00:29:46,194 Obviamente tiene una opinión sesgada. 546 00:29:46,561 --> 00:29:49,497 Y no nos detendremos hasta poner tu cabeza de nuevo en tu cuerpo 547 00:29:49,564 --> 00:29:51,165 y tu cuerpo en la cárcel. 548 00:29:51,232 --> 00:29:54,335 Puedes intentar luchar contra lo inevitable, 549 00:29:54,402 --> 00:29:57,805 pero ¡el tiempo no está de tu lado! 550 00:29:58,906 --> 00:30:00,541 Siempre tienen un juego de palabras, ¿no? 551 00:30:00,641 --> 00:30:02,743 Sí, son como un reloj. 552 00:30:03,744 --> 00:30:05,346 Ese también fue un juego de palabras. 553 00:30:25,533 --> 00:30:26,400 ¡Se fue por aquí! 554 00:30:27,235 --> 00:30:28,736 - ¡Por aquí! - ¡No! Por acá. 555 00:30:32,073 --> 00:30:32,907 Por aquí. 556 00:30:33,441 --> 00:30:35,910 Bueno, un golpe gratis. 557 00:30:36,844 --> 00:30:38,579 ¡Era broma! Trágate el edificio. 558 00:30:43,918 --> 00:30:45,019 Ay, Dios. 559 00:30:54,595 --> 00:30:57,131 Ríndanse, bebés acuáticos. 560 00:30:57,698 --> 00:31:00,234 Acéptenme como su soberano de la basura 561 00:31:00,301 --> 00:31:04,038 y les prometo una celda con vista panorámica. 562 00:31:04,538 --> 00:31:05,439 ¡Nunca! 563 00:31:06,140 --> 00:31:07,408 Muy bien. Los aplasto. 564 00:31:18,085 --> 00:31:19,153 ¡Aplastado! 565 00:31:26,661 --> 00:31:28,596 Civiles, ¿por qué siguen aquí? 566 00:31:28,663 --> 00:31:30,331 A cuestas del pez. ¡Aquí vamos! 567 00:31:33,067 --> 00:31:34,302 Mera nos está salvando. 568 00:31:35,069 --> 00:31:35,903 ¡Aquí está cerrado! 569 00:31:36,938 --> 00:31:38,306 ¡También cerrado! 570 00:31:38,639 --> 00:31:39,807 ¡Sin escape! 571 00:31:43,844 --> 00:31:46,247 Solo te aseguraste de que sobrevivieran 572 00:31:46,314 --> 00:31:49,250 para ser gobernado por el pobrecito de mí. 573 00:31:50,851 --> 00:31:51,686 ¡Ey, Mera! 574 00:31:52,320 --> 00:31:53,821 ¿Necesitas un poco de algas? 575 00:31:56,090 --> 00:31:57,258 ¡Ahora, Aquaman! 576 00:32:05,866 --> 00:32:08,102 ¡Maldición! 577 00:32:11,339 --> 00:32:12,106 ¡Te tengo! 578 00:32:22,950 --> 00:32:25,519 Les están quitando los mocos a golpes. 579 00:32:31,192 --> 00:32:33,694 No creo que Amo del Océano luchara por nosotros así. 580 00:32:33,794 --> 00:32:35,997 Ni siquiera quiso pagar a medias el guiso. 581 00:32:36,063 --> 00:32:37,298 ¡Vamos! Tenemos que ayudarlos. 582 00:32:45,339 --> 00:32:46,674 Atrapémoslo, amigos. 583 00:32:46,741 --> 00:32:47,908 Esto es por Techno. 584 00:32:49,677 --> 00:32:52,079 ¡Parece que me han superado! 585 00:32:52,179 --> 00:32:53,347 ¡Mi guardia real! 586 00:32:53,414 --> 00:32:54,749 Vinieron a defenderme. 587 00:32:55,383 --> 00:32:57,818 Creo que solo intentan robar los cristales. 588 00:32:57,885 --> 00:33:00,154 Danos los cristales así podemos venderlos. 589 00:33:00,221 --> 00:33:02,990 Sí, puede ser, pero se están encargando del asunto. 590 00:33:12,933 --> 00:33:16,070 Bien, no estoy 100 % segura de que exista el espacio exterior... 591 00:33:16,170 --> 00:33:17,071 ¡Existe! 592 00:33:17,171 --> 00:33:20,107 ...pero si es real, ¡allí enviaré a Chatarrero! 593 00:33:24,011 --> 00:33:24,845 ¡Caramba! 594 00:33:25,346 --> 00:33:27,348 ¡Voy subiendo muy rápido! 595 00:33:34,255 --> 00:33:35,423 Qué hermoso día. 596 00:33:35,523 --> 00:33:36,290 ¿Qué pasa? 597 00:33:41,929 --> 00:33:43,297 No está bueno, chicos. 598 00:33:53,140 --> 00:33:55,810 En realidad, esto es muy hermoso. 599 00:33:56,811 --> 00:34:00,414 Pero creo que es hora de empezar a meter presión. 600 00:34:05,586 --> 00:34:06,720 Conque meter presión, ¿no? 601 00:34:07,154 --> 00:34:08,722 Se está calentando. 602 00:34:11,492 --> 00:34:13,160 ¡Esto es impresionante! 603 00:34:13,260 --> 00:34:15,062 ¿Nos podrás enviar a la luna después de esto? 604 00:34:16,630 --> 00:34:17,731 Olvídalo, sigue. 605 00:34:18,399 --> 00:34:20,334 En realidad, piensa en detenerte. 606 00:34:20,434 --> 00:34:22,470 ¿Qué? ¡No! Lo tengo contra las cuerdas. 607 00:34:27,575 --> 00:34:30,511 Bien. ¡Veremos cuánto te gusta esto! 608 00:34:34,348 --> 00:34:35,583 Eso parece malo. 609 00:34:35,983 --> 00:34:37,485 Quizá esté bien. 610 00:34:37,585 --> 00:34:39,687 No es que la corteza de la Tierra se esté quebrando. 611 00:34:41,822 --> 00:34:42,756 Se está quebrando. 612 00:34:42,823 --> 00:34:44,258 Bueno, esto es muy malo. 613 00:34:49,530 --> 00:34:53,033 ¡Chatarrero está forzando demasiado las fuerzas gravitacionales! 614 00:34:53,134 --> 00:34:54,768 Mera, ¡debes aflojar! 615 00:34:54,835 --> 00:34:58,139 ¡La Atlántida... no, el mundo no podrá soportar mucho más! 616 00:35:06,614 --> 00:35:08,182 Bueno, seré menos genial. 617 00:35:22,963 --> 00:35:23,864 ¡Qué alivio! 618 00:35:23,964 --> 00:35:25,799 Menos mal que se detuvo antes de que fuera peor. 619 00:35:37,144 --> 00:35:38,679 ¡Chatarrero, tienes que parar! 620 00:35:38,746 --> 00:35:40,047 ¡Partirás la Tierra en dos! 621 00:35:41,815 --> 00:35:42,883 Mucho mejor. 622 00:35:43,317 --> 00:35:45,686 Gobernaré las mitades. 623 00:36:01,702 --> 00:36:03,370 ¿No es tierno? 624 00:36:03,437 --> 00:36:06,874 Aquamancito trata de que no se rompa. 625 00:36:06,941 --> 00:36:09,843 Disfrutaré verte cómo lo intentas. 626 00:36:19,620 --> 00:36:20,621 ¡Todo va bien! 627 00:36:21,622 --> 00:36:23,424 ¡No! ¡Todo va pésimo! 628 00:36:32,299 --> 00:36:33,400 ¡Estamos condenados! 629 00:36:33,467 --> 00:36:35,536 No hay forma de que Aquaman tenga la fuerza 630 00:36:35,603 --> 00:36:37,204 para mantener unido al planeta. 631 00:36:39,640 --> 00:36:40,808 No lo escuches, amor. 632 00:36:40,908 --> 00:36:41,775 ¡Tú puedes! 633 00:36:47,548 --> 00:36:49,116 No creo que pueda. 634 00:36:50,317 --> 00:36:51,819 Quizá no, solo. 635 00:37:21,749 --> 00:37:22,683 ¡Funcionó! 636 00:37:22,783 --> 00:37:25,819 Bien, hermanos y hermanas, el océano los necesita. 637 00:37:26,787 --> 00:37:28,122 Y mis huesos también. 638 00:37:48,942 --> 00:37:50,110 ¡Está aguantando! 639 00:37:52,046 --> 00:37:53,147 ¡Vaya! 640 00:37:53,213 --> 00:37:54,948 Como dicen en Italia... 641 00:37:55,015 --> 00:37:58,185 Me quedó la cabeza trabada en el inodoro. 642 00:37:59,720 --> 00:38:02,623 Está manteniendo unido al mismísimo planeta. 643 00:38:02,690 --> 00:38:04,625 Es muy impresionante. 644 00:38:08,362 --> 00:38:10,164 ¡No! No es impresionante. 645 00:38:10,230 --> 00:38:11,832 Yo soy impresionante. 646 00:38:11,899 --> 00:38:13,167 Rompí el planeta. 647 00:38:13,233 --> 00:38:15,636 He aprovechado el tiempo mismo. 648 00:38:19,873 --> 00:38:22,576 ¡Eso lo hace aún más genial! 649 00:38:23,711 --> 00:38:25,045 Estúpida gente pez. 650 00:38:26,680 --> 00:38:28,882 Miren lo que tenemos aquí. 651 00:38:28,982 --> 00:38:30,651 Conozco las reglas. 652 00:38:30,718 --> 00:38:32,386 He derrotado al rey, 653 00:38:33,921 --> 00:38:37,925 y ahora Chatarrero es el rey de La Atlántida. 654 00:38:39,393 --> 00:38:41,729 Todavía no perdí. 655 00:38:43,664 --> 00:38:46,500 Pero ¡vas a perder ahora! 656 00:38:48,435 --> 00:38:50,270 ¡Aquaman! No te preocupes, amor... 657 00:38:52,373 --> 00:38:54,174 No importa, estás por tu cuenta. 658 00:38:55,576 --> 00:38:57,177 ¿Qué es esto, Aquaman? 659 00:38:57,511 --> 00:38:59,446 ¿Ni siquiera te defenderás a ti mismo? 660 00:39:00,414 --> 00:39:02,249 Sabes que no puedo, cabeza de chorlito. 661 00:39:02,850 --> 00:39:04,218 ¿En serio? 662 00:39:04,284 --> 00:39:06,720 Pues, entonces, ¡que así sea! 663 00:39:09,423 --> 00:39:10,791 ¿Y ahora qué pasa? 664 00:39:15,629 --> 00:39:18,031 El rey Aquaman es formidable y debería seguir siendo rey. 665 00:39:18,098 --> 00:39:19,099 ¡Sí! 666 00:39:19,199 --> 00:39:22,102 Él y sus amigos nos han ayudado todo el día. 667 00:39:22,202 --> 00:39:24,538 Hasta atraparon a los que se fugaron. 668 00:39:24,605 --> 00:39:27,307 Así es. Nos atraparon bien atrapados. 669 00:39:27,408 --> 00:39:30,477 Y ahora están peleando para salvar toda la ciudad. 670 00:39:31,245 --> 00:39:34,948 Además, está sosteniendo el planeta entero. 671 00:39:35,716 --> 00:39:36,583 ¡Sí! 672 00:39:36,917 --> 00:39:38,118 ¡Ay, chicos! 673 00:39:38,218 --> 00:39:40,387 ¿Mis actos reales se ganaron su respeto? 674 00:39:40,454 --> 00:39:43,290 Además, ¡de verdad les habla a los peces! 675 00:39:43,724 --> 00:39:45,259 ¡Sí, les habla! 676 00:39:45,325 --> 00:39:47,661 Eso es lo más genial de todo, por lejos. 677 00:39:47,761 --> 00:39:48,595 Si lo piensas. 678 00:39:49,997 --> 00:39:51,632 Bueno, aún así. Gracias. 679 00:39:52,900 --> 00:39:56,336 ¡Basta! Solo acato tus estúpidas reglas. 680 00:39:56,437 --> 00:39:59,807 Vencí a su rey, ahora soy el rey de ustedes. 681 00:40:00,574 --> 00:40:02,609 ¡No! Queremos que él sea rey. 682 00:40:02,676 --> 00:40:04,812 Sin importar cuántas peleas pierda. 683 00:40:04,912 --> 00:40:07,114 ¡Sí! Sin importar quién le dé una paliza. 684 00:40:07,181 --> 00:40:09,850 Incluso si todo el mundo le da una paliza. 685 00:40:10,284 --> 00:40:12,986 Sí. ¡Es nuestro rey! ¡Nuestro perdedor! 686 00:40:13,086 --> 00:40:14,755 ¡Rey perdedor! 687 00:40:14,822 --> 00:40:17,024 ¡Esperen! ¿Cómo llegamos a eso? 688 00:40:18,292 --> 00:40:20,127 ¡Quita las manos de nuestro rey perdedor! 689 00:40:22,196 --> 00:40:23,330 ¡Nunca! 690 00:40:28,335 --> 00:40:31,138 ¡Sí! Aquaman es un debilucho total. 691 00:40:31,505 --> 00:40:33,774 Es súper fácil vencerlo en un duelo. 692 00:40:33,841 --> 00:40:36,610 - ¿Qué estamos...? - Pero La Atlántida le importa. 693 00:40:36,977 --> 00:40:39,012 Y ahí es donde está mi trono. 694 00:40:39,112 --> 00:40:41,715 Aquaman debería ser el rey. 695 00:40:42,349 --> 00:40:43,450 ¡Sí! 696 00:40:44,651 --> 00:40:47,855 ¡Rey Aquaman! 697 00:40:49,623 --> 00:40:51,291 ¡Amo del Océano! 698 00:40:51,692 --> 00:40:53,627 Oye, viejo apestoso. 699 00:40:53,694 --> 00:40:54,962 Esto no era el plan. 700 00:40:55,028 --> 00:40:56,864 Se supone que debo traicionarte. 701 00:41:23,490 --> 00:41:24,558 ¿Qué haces? 702 00:41:26,393 --> 00:41:27,561 ¿Qué está haciendo? 703 00:41:31,431 --> 00:41:34,334 Amigo, se supone que no debes permitir que los cristales se toquen. 704 00:41:34,401 --> 00:41:35,903 Pasará algo malo. 705 00:41:36,003 --> 00:41:37,671 ¡Lo dijo tu propio sabelotodo! 706 00:41:38,539 --> 00:41:41,675 En realidad, no sabemos qué puede pasar. 707 00:41:42,409 --> 00:41:45,245 También es posible que pase algo bueno. 708 00:41:46,046 --> 00:41:46,947 ¡Aplástalos! 709 00:42:05,899 --> 00:42:08,201 ¿Por qué haces esto? 710 00:42:09,269 --> 00:42:10,737 Ya sabes lo que dicen de mí. 711 00:42:12,472 --> 00:42:16,243 ¡Soy bueno uniendo cosas! 712 00:42:46,006 --> 00:42:47,240 Es hermoso... 713 00:42:51,511 --> 00:42:52,980 ¡Ahora parezco un tonto! 714 00:43:13,100 --> 00:43:14,501 ¡Eso! 715 00:43:17,938 --> 00:43:21,041 Hola, chicos. Salvamos La Atlántida, ¿cierto? 716 00:43:21,141 --> 00:43:22,709 Claro que sí. 717 00:43:22,809 --> 00:43:24,511 ¿Chatarrero...? 718 00:43:24,611 --> 00:43:26,279 ¿Quedó aplastado dentro de la Tierra misma? 719 00:43:26,346 --> 00:43:27,180 Quizá. 720 00:43:27,514 --> 00:43:30,384 Entonces, supongo que hicimos algo bueno. 721 00:43:31,051 --> 00:43:34,488 ¡Rey Aquaman! 722 00:43:35,055 --> 00:43:36,123 ¡Sí! 723 00:43:38,959 --> 00:43:40,961 Todo bastante estropeado aquí. 724 00:43:41,728 --> 00:43:42,829 Mi sala del trono. 725 00:43:51,505 --> 00:43:53,340 Quedó torcido. Me gusta. 726 00:43:53,407 --> 00:43:54,241 Rey Aquaman, 727 00:43:54,574 --> 00:43:58,545 nos aseguramos de que nadie arruinara este lugar más de lo que ya estaba. 728 00:43:58,645 --> 00:44:01,415 Sí. Y no dejamos que nadie se sentara en tu trono. 729 00:44:01,515 --> 00:44:04,251 A pesar de que no dijiste nada en concreto sobre eso. 730 00:44:05,252 --> 00:44:06,353 Gracias, chicos. 731 00:44:06,420 --> 00:44:07,387 Lo hicieron bien. 732 00:44:09,056 --> 00:44:12,325 Salvo por ese tipo que sí dejamos sentar en el trono, 733 00:44:12,392 --> 00:44:14,161 por favor, sigue queriéndome. 734 00:44:15,162 --> 00:44:16,530 Está bien. No te preocupes. 735 00:44:17,764 --> 00:44:20,600 Ah, por fin siento que encajo en esta cosa. 736 00:44:20,701 --> 00:44:24,071 Digamos que metafóricamente, ¿te sientes como un verdadero rey? 737 00:44:24,171 --> 00:44:25,172 No, literalmente. 738 00:44:25,238 --> 00:44:26,907 No tengo una aleta de hipocampo en la espalda. 739 00:44:28,008 --> 00:44:29,076 Oye, Amo del Océano. 740 00:44:29,843 --> 00:44:31,278 Oí lo que dijiste allí. 741 00:44:31,378 --> 00:44:32,412 Gracias por tu ayuda. 742 00:44:32,512 --> 00:44:34,915 A pesar de que todo esto fue culpa tuya en primer lugar, 743 00:44:35,015 --> 00:44:37,284 te mostraste como eres. 744 00:44:41,054 --> 00:44:42,355 Lo dije en serio. 745 00:44:42,422 --> 00:44:44,458 Iba a destruir La Atlántida, 746 00:44:44,558 --> 00:44:45,926 pero tú nos salvaste. 747 00:44:46,026 --> 00:44:47,427 Mamá estaría orgullosa. 748 00:44:49,096 --> 00:44:50,864 Significa mucho para mí. Gracias. 749 00:44:52,132 --> 00:44:53,967 Aunque pareciera 750 00:44:54,067 --> 00:44:57,304 que estás abrazando el trono y no a mí. 751 00:44:57,871 --> 00:44:58,772 Estoy muy orgulloso de ti. 752 00:44:58,872 --> 00:45:01,641 Te venceré la semana que viene y la venganza será mía. 753 00:45:01,742 --> 00:45:02,642 ¿Cómo dijiste? 754 00:45:03,243 --> 00:45:04,611 Nada. Te quiero, hermano. 755 00:45:05,412 --> 00:45:09,816 ¿Deberíamos ponerlo de nuevo en la cárcel o...? 756 00:45:09,916 --> 00:45:11,151 Una vez que la arreglemos, sí. 757 00:45:11,251 --> 00:45:13,253 Por ahora tengo a alguien vigilándolo. 758 00:45:17,791 --> 00:45:19,059 Mi dulce niño. 759 00:45:20,127 --> 00:45:22,462 Parece que lo que debía hacer para demostrar mi valía como rey 760 00:45:22,562 --> 00:45:25,165 era salvar el planeta de romperse en dos. 761 00:45:25,265 --> 00:45:27,634 No, ya eras rey, 762 00:45:27,734 --> 00:45:31,171 antes de ponerte a prueba a través de combates o dulce violencia. 763 00:45:31,505 --> 00:45:33,173 Ahora te valoran por lo que eres. 764 00:45:33,273 --> 00:45:34,407 Un gran líder. 765 00:45:35,008 --> 00:45:36,243 Y un gran besuquero. 766 00:45:37,410 --> 00:45:38,278 Qué inapropiado. 767 00:45:38,912 --> 00:45:40,013 Bueno, solo uno. 768 00:45:43,116 --> 00:45:44,451 ¡Rey Aquaman! 769 00:45:44,518 --> 00:45:46,953 ¡Viva el rey Aquaman! 770 00:45:47,420 --> 00:45:49,589 Así es como me veía todo el tiempo. 771 00:45:49,656 --> 00:45:52,492 Pero ¡lo importante es Aquaman! 772 00:45:53,627 --> 00:45:57,330 Hablando de eso, tengo una lista larga de tareas reales para ti. 773 00:45:58,999 --> 00:46:00,500 ¡Lo entiendo, Vulko! 774 00:46:00,600 --> 00:46:05,272 FIN. 775 00:46:33,300 --> 00:46:35,202 Subtítulos: Gabriela Ibañez