1
00:00:47,894 --> 00:00:52,185
Consort 4004,
lakukan penambatan AFT.
2
00:00:52,210 --> 00:00:53,804
AFT sudah dilakukan.
3
00:00:55,524 --> 00:00:58,635
Segera tembakkan suar
di belakang kiri 40.
4
00:00:59,661 --> 00:01:03,204
88 menuju 65,
tanda panggilan Odyssey.
5
00:01:03,240 --> 00:01:05,026
Lakukanlah.
6
00:01:05,962 --> 00:01:10,912
03-17 kita menerima pemancar
darurat merah kiri 20.
7
00:01:10,970 --> 00:01:12,566
Aku melihat rakit.
8
00:01:12,580 --> 00:01:14,884
Itu pasti mereka.
Tak ada orang di sini.
9
00:01:14,939 --> 00:01:16,814
Ini benar-benar kosong.
10
00:01:16,841 --> 00:01:18,435
Berapa banyak orang di kapal?
11
00:01:18,460 --> 00:01:20,514
Daftar muatan menunjukkan
enam orang.
12
00:01:21,501 --> 00:01:24,438
Sebentar, 04,
kapan kontaknya dilakukan?
13
00:01:24,466 --> 00:01:27,337
Sinyal darurat diaktifkan
pukul 23:39.
14
00:01:27,403 --> 00:01:29,741
11:39. Baik.
15
00:01:29,750 --> 00:01:33,053
Itu rakit.
Bersiap untuk orang selamat.
16
00:01:33,078 --> 00:01:34,209
Tak mungkin semuanya.
17
00:01:34,234 --> 00:01:36,298
Tak mungkin enam orang
muat di rakit itu.
18
00:01:36,348 --> 00:01:38,822
Ini tak masuk akal.
Tak ada yang salah dengan kapal.
19
00:01:38,852 --> 00:01:40,698
Kenapa meninggalkan kapal?
20
00:01:40,715 --> 00:01:42,671
Ini dia.
Ada pergerakan di sana.
21
00:01:42,681 --> 00:01:44,667
- Berapa orang?
- Siaga.
22
00:01:44,692 --> 00:01:48,905
Aku akan menyalakan lampu
dalam tiga, dua, satu.
23
00:02:38,284 --> 00:02:40,374
Anomali Terdeteksi
24
00:02:44,745 --> 00:02:47,341
Jadi, pada waktu kau mengemudi...
25
00:02:47,366 --> 00:02:49,993
...lalu melihat hewan menyeberang
jalan, kau coba berpikir,
26
00:02:50,018 --> 00:02:55,038
Apa aku belokkan mobil ke kiri,
kanan, atau aku menabraknya?
27
00:02:57,100 --> 00:02:58,975
- Aku harap kau sedang duduk!
- Aku takkan menghubungimu...
28
00:02:59,000 --> 00:03:00,468
...jika ini tak serius Roman.
29
00:03:00,493 --> 00:03:02,653
Aku meminta tiga pasang mata
untuk memeriksa data ini,
30
00:03:02,678 --> 00:03:04,616
Kami semua sepakat
ini sungguhan.
31
00:03:04,671 --> 00:03:06,231
Pertanyaannya adalah,
32
00:03:06,256 --> 00:03:08,685
Seberapa cepat kau bisa
ke sana membawa kapal?
33
00:03:09,489 --> 00:03:11,344
Jonah, ini Bapa Marquez,
34
00:03:11,369 --> 00:03:13,368
Segera hubungi aku
setelah kau menerima ini.
35
00:03:13,442 --> 00:03:15,630
Tidak, lepaskan dia!
36
00:03:15,695 --> 00:03:18,154
Jika kau masih mencari
hal yang nyata,
37
00:03:18,179 --> 00:03:19,745
Aku bisa tunjukkan kepadamu.
38
00:03:19,759 --> 00:03:22,945
Kerajaan-Mu telah tiba.
Kau hadir di Bumi dan di Surga.
39
00:03:22,987 --> 00:03:25,166
Beri kami anugerah setiap hari.
40
00:03:25,191 --> 00:03:26,589
Maafkan kelalaian kami,
41
00:03:26,614 --> 00:03:29,277
Seperti kami memaafkan mereka
yang lalai terhadap kami,
42
00:03:29,326 --> 00:03:33,687
Dan jauhkan kami dari godaan,
lindungi kami dari kejahatan, Amin.
43
00:03:33,757 --> 00:03:37,142
Bapa kami yang bertakhta
di Surga, terpujilah nama-Mu,
44
00:03:37,176 --> 00:03:40,498
Kerajaan-Mu telah tiba.
Engkau akan berada...
45
00:03:47,112 --> 00:03:48,542
Terpujilah nama-Mu.
46
00:03:48,567 --> 00:03:50,784
Kerajaanmu telah tiba,
Kau akan berada...
47
00:03:50,809 --> 00:03:52,434
Apa yang kau lakukan?
48
00:03:52,501 --> 00:03:54,563
Kau tak boleh todongkan pistol
pada seseorang seperti itu.
49
00:03:54,609 --> 00:03:56,854
Yang aku cari adalah hal nyata.
50
00:03:56,911 --> 00:03:58,708
Dan ini bukan itu.
51
00:04:00,716 --> 00:04:02,477
Teruslah mencari.
52
00:04:13,828 --> 00:04:17,556
Jonah, ini Bapa Dunne
di Jacksonville.
53
00:04:17,598 --> 00:04:20,445
Ada seorang wanita yang
mendengar suara berbahasa Latin.
54
00:04:20,514 --> 00:04:22,452
Mungkin sesuatu yang kau cari.
55
00:04:23,115 --> 00:04:24,902
Aku terbangun lumpuh.
56
00:04:24,927 --> 00:04:28,291
Lalu ada sesuatu yang berat
menghimpit dadaku.
57
00:04:29,022 --> 00:04:30,738
Ini Emily dari Satanic Temple.
58
00:04:30,777 --> 00:04:32,582
Aku hanya membalas teleponmu.
59
00:04:37,909 --> 00:04:40,675
Kau dalam keadaan sadar?
Kau dibutuhkan di sini.
60
00:04:44,923 --> 00:04:46,895
Sesuatu yang besar.
61
00:05:02,404 --> 00:05:04,452
Ibu, tasmu ketinggalan
di luar lagi.
62
00:05:04,468 --> 00:05:06,639
Semuanya bisa saja dicuri.
63
00:05:07,858 --> 00:05:10,633
Kau akan senang untuk tahu
aku tak hamil selagi keluar.
64
00:05:10,672 --> 00:05:12,461
Aku juga masih belum
memotong rumput,
65
00:05:12,486 --> 00:05:13,961
Tapi aku akan lakukan itu
saat kembali.
66
00:05:14,011 --> 00:05:16,862
Dan aku buatkan dua makan malam
untuk beberapa malam kedepan.
67
00:05:16,898 --> 00:05:19,121
Ya Tuhan.
68
00:05:22,762 --> 00:05:24,518
- Ibu...
- Amin.
69
00:05:29,677 --> 00:05:32,084
Naomi?
70
00:05:32,160 --> 00:05:36,238
Apa kau bisa menahan diri dari
sebutkan nama Tuhan secara sia-sia...
71
00:05:36,263 --> 00:05:38,385
...pada waktu Ibu
berdoa kepada-Nya?
72
00:05:38,413 --> 00:05:41,143
- Itu ungkapan, Ibu.
- Ibu tahu.
73
00:05:41,184 --> 00:05:43,588
Tapi itu juga firman Tuhan.
74
00:05:46,072 --> 00:05:48,950
Baiklah. Aku tak tahu berapa hari
tepatnya akan pergi.
75
00:05:49,005 --> 00:05:51,360
- Naomi...
- Ya?
76
00:05:53,193 --> 00:05:55,872
Kau tahu kenapa mereka
melakukan itu kepada-Nya?
77
00:05:55,896 --> 00:05:58,219
Kau tahu? Karena Dia
salah satu dari mereka.
78
00:05:58,244 --> 00:06:00,138
Dia menyembuhkan dan
memulihkan mereka.
79
00:06:00,153 --> 00:06:01,665
Apa kau tahu kenapa mereka
melakukan itu kepadanya?
80
00:06:01,690 --> 00:06:03,047
Ibu, aku biarkan mesin mobil menyala.
81
00:06:03,072 --> 00:06:04,441
- Aku harus pergi.
- Kenapa?
82
00:06:04,476 --> 00:06:06,134
Bukan itu yang Dia katakan?
83
00:06:06,159 --> 00:06:08,331
- Mereka tak tahu apa yang dilakukannya.
- Mereka tahu apa yang dilakukannya.
84
00:06:08,356 --> 00:06:10,074
Mereka tahu pasti
apa yang dilakukannya.
85
00:06:10,099 --> 00:06:13,109
Mereka tahu siapa dia.
Mereka melihat cahaya.
86
00:06:13,126 --> 00:06:15,922
Naomi, mereka suka kegelapan.
87
00:06:15,951 --> 00:06:18,486
- Ibu, aku harus pergi.
- Apa kau membawa salibmu?
88
00:06:18,553 --> 00:06:21,407
- Sudah. Aku memakainya.
- Di kantongmu?
89
00:06:21,432 --> 00:06:24,371
- Itu masih dengan rantai panjang?
- Ya, Ibu.
90
00:06:25,169 --> 00:06:27,767
- Naomi.
- Jangan khawatir dengan tagihan ini,
91
00:06:27,792 --> 00:06:29,729
- Akan kuurus saat kembali.
- Naomi.
92
00:06:29,754 --> 00:06:31,725
Baiklah, sampai jumpa, Ibu.
93
00:06:38,278 --> 00:06:40,516
Hei. Carilah kapal Odyssey.
94
00:06:40,541 --> 00:06:42,245
- Kami menunggumu.
- Apa yang terjadi?
95
00:06:42,270 --> 00:06:44,195
Apa karena meteor tadi?
Itu terlihat muncul tiba-tiba.
96
00:06:44,220 --> 00:06:46,072
Semua orang mendapat
pengarahan penuh di kapal.
97
00:06:46,140 --> 00:06:48,682
Roman, aku bukan lagi
mahasiswa pasca-sarjanamu.
98
00:06:48,707 --> 00:06:49,978
Aku tahu.
99
00:06:50,029 --> 00:06:51,520
Begitu juga penyokong kita.
100
00:06:51,590 --> 00:06:52,883
Siapa?
101
00:06:52,950 --> 00:06:54,446
Pramuwisma terlebih dahulu.
102
00:06:54,471 --> 00:06:56,614
Kuta pastikan semuanya.
Kita lewati seluruh rintangan.
103
00:06:56,639 --> 00:06:58,385
Ini terdengar sangat besar.
Ayolah.
104
00:06:58,410 --> 00:06:59,741
Yang bisa aku katakan adalah ini,
105
00:06:59,766 --> 00:07:01,921
Kita pergi ke sana dulu,
kita temukan sesuatu.
106
00:07:01,946 --> 00:07:05,182
Kita sudah ditawarkan
paket lengkapnya. Oke?
107
00:07:05,207 --> 00:07:07,264
Tiga tahun pendanaan.
108
00:07:07,328 --> 00:07:09,795
Laboratorium, kantor, residensi.
109
00:07:09,855 --> 00:07:11,920
Dan mereka ingin aku untuk
memiliki co-direktur,
110
00:07:11,945 --> 00:07:13,678
Memintaku tiga nama.
111
00:07:13,748 --> 00:07:15,682
Aku beri mereka satu nama.
112
00:07:16,243 --> 00:07:18,995
Hei, ini penantian panjang.
Semua orang tahu itu.
113
00:07:19,020 --> 00:07:21,925
Maksudku, ini saatnya, oke?
Kita keluarkan kau dari sini.
114
00:07:21,950 --> 00:07:24,168
Kita carikan kau staf,
tempatmu sendiri,
115
00:07:24,193 --> 00:07:26,034
Menjauhkanmu dari...
116
00:07:26,059 --> 00:07:27,323
Ibuku.
117
00:07:27,351 --> 00:07:30,006
Ya. Tapi bukan hanya itu.
Semuanya.
118
00:07:30,064 --> 00:07:34,266
Kau tahu? Melangkah maju,
peningkatan.
119
00:07:34,345 --> 00:07:35,869
Aku butuh ini.
120
00:07:35,892 --> 00:07:37,693
Aku tak harus
beritahukan itu padamu.
121
00:07:38,453 --> 00:07:40,675
Tapi hei, ini bagaimana itu terjadi.
122
00:07:41,895 --> 00:07:43,883
- Odyssey.
- Odyssey.
123
00:07:43,908 --> 00:07:45,288
Cepatlah.
124
00:08:19,717 --> 00:08:21,679
Kita sudah selaraskan dengan
garis dasar atau negatifnya?
125
00:08:21,704 --> 00:08:24,393
Aku tahu ini mendadak, tapi aku
butuh waktu di lab setidaknya...
126
00:08:24,423 --> 00:08:26,268
Hei, itu yang kita kalibrasikan tadi?
127
00:08:26,311 --> 00:08:27,680
Ya.
128
00:08:27,708 --> 00:08:29,664
Bisa kau pelankan itu?
Sebentar, sebentar.
129
00:08:29,702 --> 00:08:32,159
- Maaf.
- Selama kami mengatur ini...
130
00:08:32,677 --> 00:08:34,382
- Hei, semua.
- Hei.
131
00:08:34,434 --> 00:08:37,348
Baiklah, selamat datang.
Aku Davis.
132
00:08:37,384 --> 00:08:39,481
- Hai. Naomi.
- Naomi. Senang bertemu kau.
133
00:08:39,506 --> 00:08:41,109
- Hei. Suzu.
- Suzu.
134
00:08:41,134 --> 00:08:43,615
- Harper.
- Harper, Harper, Harper...
135
00:08:43,640 --> 00:08:46,850
- Apa yang kau putar?
- Perseid Soundscape.
136
00:08:46,875 --> 00:08:48,719
Ini membuat suasana hatiku
siap untuk sains.
137
00:08:48,781 --> 00:08:51,603
Sama. Itu band favoritku
sepanjang masa!
138
00:08:51,707 --> 00:08:53,057
Itu bukan band.
139
00:08:53,091 --> 00:08:54,665
Sebenarnya, itu hujan meteor.
140
00:08:54,743 --> 00:08:57,684
Kau tahu, hujan meteor,
mereka memainkan musik.
141
00:08:57,709 --> 00:08:59,340
Ya. Ya. Semua orang tahu itu.
142
00:08:59,352 --> 00:09:01,659
Secara teknis, itu ionisasi yang
disebabkan oleh jejak panas,
143
00:09:01,677 --> 00:09:04,070
Yang kemudian memantulkan
gelombang pendek sinyal radio.
144
00:09:04,120 --> 00:09:06,725
Pada dasarnya, nada acak generator.
145
00:09:09,375 --> 00:09:12,841
Aku menganggap itu seperti
derik kematian dari debu bintang kuno.
146
00:09:12,866 --> 00:09:15,615
Itu bisa diterima.
Karena itu membuatku terpukau.
147
00:09:15,640 --> 00:09:17,213
Benar? Oke.
148
00:09:17,219 --> 00:09:19,563
Tak perlu terilhami.
Aku akan dengar ini sendiri.
149
00:09:19,588 --> 00:09:21,233
- Itu sangat bagus.
- Semuanya sudah di kapal.
150
00:09:21,262 --> 00:09:23,714
Semua sudah naik? Oke.
Hei, Jonah?
151
00:09:23,739 --> 00:09:25,454
Bawa kita berlayar.
152
00:09:42,182 --> 00:09:44,456
Naomi, bisa beritahu aku
jam sekarang?
153
00:09:44,477 --> 00:09:46,269
20:13.
154
00:09:46,338 --> 00:09:49,251
Pukul 20:13, keberangkatan
Odyssey untuk berlayar.
155
00:09:49,276 --> 00:09:51,230
Dengan jumlah kepala 6 orang.
156
00:09:51,287 --> 00:09:53,361
Silakan, dan terima kasih.
157
00:10:49,524 --> 00:10:51,827
Ada banyak sampahnya.
Maaf soal ini.
158
00:10:51,852 --> 00:10:54,674
- Jadi aku rasa ini kapal pesta.
- Aku takkan menyebutnya begitu.
159
00:10:54,699 --> 00:10:57,000
Menurutku ini lebih seperti
perusahaan hiburan.
160
00:10:57,025 --> 00:10:58,419
Maksudmu, kami banyak hal.
161
00:10:58,444 --> 00:11:00,888
Kita bisa menjadi apapun
yang kau inginkan.
162
00:11:00,939 --> 00:11:03,608
Aku rasa ini pertama kalinya
kau menjadi lab observasi.
163
00:11:03,632 --> 00:11:05,141
Tidak.
164
00:11:05,203 --> 00:11:06,510
Ya.
165
00:11:06,759 --> 00:11:08,948
Dan ini kamar junior.
166
00:11:09,029 --> 00:11:12,175
Ini sedikit kecil, tapi setidaknya bisa
menampung tiga orang untuk tidur.
167
00:11:12,215 --> 00:11:14,674
Tapi kami pernah temukan
12 orang tidur di sini.
168
00:11:14,699 --> 00:11:16,131
Jika kau bisa percaya itu.
169
00:11:16,156 --> 00:11:17,876
Lihatlah ini. Lihatlah ruangannya.
170
00:11:17,901 --> 00:11:19,646
Ini memiliki... Sial.
171
00:11:19,725 --> 00:11:22,168
Maksudku, apa aku perlu tahu?
172
00:11:22,341 --> 00:11:26,074
Dengar, kami memiliki klien tertentu
yang menginginkan kapal pesta, oke?
173
00:11:26,141 --> 00:11:28,268
Tak semua orang bisa menjadi
ilmuwan roket.
174
00:11:28,290 --> 00:11:31,097
- Astrofisika.
- Oke.
175
00:11:31,122 --> 00:11:33,828
- Hei, boleh aku bertanya?
- Ya.
176
00:11:33,892 --> 00:11:35,840
Kenapa kalian di sini?
177
00:11:37,894 --> 00:11:40,779
Saat Roman tanya kau untuk
menyewa kapal, apa dia bilang?
178
00:11:40,843 --> 00:11:42,415
Dia bilang, aku ingin
menyewa kapalmu.
179
00:11:42,446 --> 00:11:44,340
Dan saat kau tanya untuk apa?
180
00:11:44,393 --> 00:11:47,025
Itu tak sampai sejauh itu.
Setelah dia tawarkan aku...
181
00:11:47,050 --> 00:11:48,505
...membayar dua kali lipat
jika berangkat dalam satu jam,
182
00:11:48,530 --> 00:11:50,271
Maka tak ada pertanyaan lagi.
183
00:11:51,824 --> 00:11:54,622
Yang aku tahu adalah apa
yang dia minta aku bawa.
184
00:11:56,549 --> 00:11:58,327
Kesepakatan non pengungkapan.
185
00:11:58,352 --> 00:12:00,814
Kau sebutkan semua ini kepada
orang lain di luar kapal ini,
186
00:12:00,844 --> 00:12:01,933
Maka kau masuk penjara.
187
00:12:01,958 --> 00:12:03,441
Tanda tangan.
Semuanya tanda tangani itu.
188
00:12:03,466 --> 00:12:05,362
Tapi dari permintaan siapa?
Universitas?
189
00:12:05,378 --> 00:12:07,944
Permintaan SETI.
190
00:12:08,003 --> 00:12:10,096
Apa?
191
00:12:10,121 --> 00:12:11,623
Serius? SETI menghubungi kita?
192
00:12:11,648 --> 00:12:12,777
- SETI?
- Wow!
193
00:12:12,802 --> 00:12:15,327
Pencarian Intelijen Ekstraterestrial.
194
00:12:15,370 --> 00:12:17,311
Oke. Berikan padaku.
195
00:12:17,336 --> 00:12:19,564
Dia harus... Ini siapa?
196
00:12:19,589 --> 00:12:21,270
Itu Jonah.
197
00:12:25,276 --> 00:12:27,681
Aku pemilik kapal, dia pengurus kapal.
198
00:12:27,706 --> 00:12:29,672
- Dimengerti.
- Bisa kita mulai?
199
00:12:29,697 --> 00:12:30,987
Aku sangat penasaran.
200
00:12:31,036 --> 00:12:33,792
Baiklah. Oke, oke.
201
00:12:35,281 --> 00:12:37,370
Baiklah, ini dia.
202
00:12:37,498 --> 00:12:40,361
Tiga jam lalu, mungkin kalian
melihatnya dengan matamu sendiri,
203
00:12:40,427 --> 00:12:43,288
Sebuah garis terang membelah
cakrawala di lintasan ini.
204
00:12:43,320 --> 00:12:45,753
Ini secara langsung bersamaan
dengan peristiwa anomali,
205
00:12:45,777 --> 00:12:47,777
Yang direkam di SETI.
206
00:12:47,802 --> 00:12:50,323
Koordinat yang terdeteksi
di timur laut Miami.
207
00:12:51,341 --> 00:12:54,425
Sebuah meteor, atau mungkin
serpihan kepingan reruntuhan.
208
00:12:54,441 --> 00:12:58,146
Maksudku, itu tak layak NDA
tanpa semacam...
209
00:12:58,180 --> 00:13:00,338
- Komunikasi.
- Ya.
210
00:13:01,529 --> 00:13:05,374
Oke, bagaimana jika aku bilang
pada waktu peristiwa anomali,
211
00:13:05,425 --> 00:13:09,156
Satelit NASA secara langsung
melalui lokasi geografi ini,
212
00:13:09,181 --> 00:13:12,748
Didalam sepersekian detik itu,
beberapa sensor menyala.
213
00:13:15,458 --> 00:13:17,863
Apa gelombang frekuensinya?
Sideband tunggal?
214
00:13:17,888 --> 00:13:21,661
Dengan kemungkinan ciri khas
modulasi amplitudo.
215
00:13:22,317 --> 00:13:24,768
Oke, apa artinya itu?
216
00:13:24,817 --> 00:13:26,835
Pembawa sinyal gelombang medium.
217
00:13:28,056 --> 00:13:30,201
- Suara.
- Itu butuh 4 jam lagi,
218
00:13:30,226 --> 00:13:31,520
Sebelum kita bisa menangkap
sinyal kembali.
219
00:13:31,545 --> 00:13:33,063
Tapi sebelum itu terjadi,
kita sudah berada di sana.
220
00:13:33,088 --> 00:13:36,140
Apa itu hanya satu ledakan?
Apa polanya diulangi?
221
00:13:36,165 --> 00:13:37,607
- Kita masih belum tahu.
- Sebentar.
222
00:13:37,631 --> 00:13:38,927
Kita tahu apa yang ada
di luar sana.
223
00:13:38,964 --> 00:13:41,460
NASA melacak lebih dari
20,000 meteor.
224
00:13:41,521 --> 00:13:42,974
Kita harusnya tahu ini terjadi.
225
00:13:43,020 --> 00:13:47,372
Benar. Kecuali itu datang kepada kita
langsung dari balik matahari...
226
00:13:47,397 --> 00:13:48,835
...dan kita tak melihatnya
hingga itu terlambat.
227
00:13:48,840 --> 00:13:52,645
Dan terlambat yang kumaksud,
kedipan di layar radar dua hari lalu.
228
00:13:52,716 --> 00:13:57,086
Tunggu, maksudmu ini datang dari
matahari ke bumi dalam dua hari?
229
00:13:58,076 --> 00:14:01,482
Kecepatan ekstra-surya.
Maksudku, itu pasti.
230
00:14:01,507 --> 00:14:04,515
Tak ada yang dari sisi dalam
tata surya kita bergerak secepat itu.
231
00:14:04,559 --> 00:14:06,709
Jadi suatu objek ekstra-surya
akan jatuh,
232
00:14:06,734 --> 00:14:08,902
Lalu kemudian mengganggu
sinyal radio.
233
00:14:09,692 --> 00:14:13,023
Besok di waktu yang sama,
semua orang akan mendalami ini.
234
00:14:13,048 --> 00:14:14,918
Dan kita satu-satunya
yang berada di sana.
235
00:14:14,943 --> 00:14:17,197
Kita satu-satunya
yang tahu tentang ini.
236
00:14:17,222 --> 00:14:19,409
NASA takkan bertindak
terhadap sesuatu sebesar ini,
237
00:14:19,434 --> 00:14:21,295
Hingga mereka mendapat
konfirmasi kedua.
238
00:14:21,353 --> 00:14:24,300
Jadi SETI menghubungi kita
untuk tiba di sana duluan.
239
00:14:24,339 --> 00:14:26,431
Kita berada di tempat
dan waktu yang tepat.
240
00:14:26,441 --> 00:14:28,379
Mau bagaimana lagi?
241
00:14:28,429 --> 00:14:31,993
Sebentar, kalian mengejar alien?
242
00:14:32,178 --> 00:14:33,608
HEB.
243
00:14:33,708 --> 00:14:35,984
"Makhluk yang sangat berkembang".
244
00:14:36,072 --> 00:14:37,774
Alien.
245
00:14:38,443 --> 00:14:40,841
- Lompatannya cukup besar.
- Maaf?
246
00:14:44,717 --> 00:14:48,720
Ini lompatan cukup besar
untuk alien.
247
00:14:51,315 --> 00:14:53,224
Hujan meteor terjadi,
248
00:14:53,255 --> 00:14:56,929
Dan itu bisa sebabkan badai petir
di sekitar area.
249
00:14:56,984 --> 00:14:59,630
Maksudku, itu juga pancarkan
gelombang radio, bukan?
250
00:15:04,432 --> 00:15:06,292
Cukup adil. Itu benar,
251
00:15:06,317 --> 00:15:09,539
Tapi untuk berkata bahwa sinyal
berasal dari sekitar,
252
00:15:09,580 --> 00:15:11,108
Di tempat dan waktu yang sama
itu tidak tepat.
253
00:15:11,125 --> 00:15:13,365
Itu pasti berasal dari
tempat dan waktu yang sama...
254
00:15:13,389 --> 00:15:15,105
...sesuai dengan penyebab
dan efeknya.
255
00:15:15,175 --> 00:15:17,115
Untuk tak mengatakan apapun
dari lintasan.
256
00:15:17,155 --> 00:15:19,946
Maksudku, ini berasal
dari sisi lain galaksi.
257
00:15:19,971 --> 00:15:21,189
Siapa yang tahu berapa lama yang
dibutuhkan untuk sampai ke sini,
258
00:15:21,214 --> 00:15:23,801
Dan itu datang ke lokasi pasti kita.
259
00:15:24,416 --> 00:15:25,975
Meski jika itu membantah
peluang tersebut,
260
00:15:26,000 --> 00:15:28,282
Itu takkan memancarkan
gelombang radio.
261
00:15:31,350 --> 00:15:34,641
Badai petir di sini juga
berpeluang cukup tinggi.
262
00:15:34,689 --> 00:15:36,689
Maaf, di mana kau belajar?
263
00:15:39,656 --> 00:15:41,645
YouTube.
264
00:15:43,298 --> 00:15:45,837
Sekarang aku tahu
bagaimana perasaan dokter.
265
00:15:47,975 --> 00:15:50,768
Tidak, tapi kau harus akui
bahwa jika skenariomu...
266
00:15:50,793 --> 00:15:54,392
...mulai terlihat tak masuk
diakalnya seperti milikku,
267
00:15:54,417 --> 00:15:57,654
Langsung terlempar menuju ke Bumi
setelah mengelilingi matahari,
268
00:15:57,679 --> 00:16:00,075
Sambaran petir pada
waktu bersamaan.
269
00:16:00,127 --> 00:16:02,221
Maksudku, itu terlalu kebetulan.
270
00:16:02,262 --> 00:16:05,579
Aku tak setuju,
kecuali untuk kata kebetulan.
271
00:16:05,620 --> 00:16:08,224
Oke, menurutmu bagaimana?
272
00:16:10,538 --> 00:16:14,026
- Tanda.
- Tanda? Tanda apa?
273
00:16:19,067 --> 00:16:23,074
Benar.
274
00:16:23,179 --> 00:16:26,623
Benar. Tentu saja. Ya.
275
00:16:26,659 --> 00:16:29,807
Tidak, ini bukan terobosan ilmiah.
276
00:16:29,833 --> 00:16:31,250
Ini bahkan bukan kebetulan kosmik.
277
00:16:31,258 --> 00:16:34,610
Ini adalah Tuhan, semuanya.
Ini Tuhan.
278
00:16:41,484 --> 00:16:43,936
Tentu saja sudut pandang
berbeda diizinkan.
279
00:16:44,491 --> 00:16:47,060
Tidak benar-benar berbeda.
Maksudku,
280
00:16:47,113 --> 00:16:51,864
Mencari HEB adalah mencari Tuhan.
281
00:16:56,391 --> 00:16:58,630
Kalian akan menjadi teman baik.
282
00:17:00,028 --> 00:17:02,011
- Terima kasih.
- Ini.
283
00:18:05,943 --> 00:18:08,035
- Hei. Ada apa?
- Astaga.
284
00:18:08,060 --> 00:18:09,718
- Entahlah. Aku...
- Kau tak apa?
285
00:18:09,749 --> 00:18:11,313
Aku mendengar sesuatu
seperti suara hewan.
286
00:18:11,338 --> 00:18:13,950
- Apa tikus bisa naik kapal?
- Ada apa? Tikus?
287
00:18:17,389 --> 00:18:19,601
Aku rasa itu bukan apa-apa.
288
00:18:19,640 --> 00:18:21,351
Mungkin mimpi buruk.
289
00:18:21,376 --> 00:18:22,888
Lupakan saja.
290
00:18:23,772 --> 00:18:25,575
Apa kau merasakan itu?
291
00:18:27,344 --> 00:18:29,476
Kapal tidak bergerak.
292
00:18:30,976 --> 00:18:32,658
Apa kita berhenti?
293
00:18:42,813 --> 00:18:44,780
Jonah, lihat airnya.
294
00:18:46,241 --> 00:18:48,672
Kau pernah melihat sesuatu
seperti ini?
295
00:18:49,128 --> 00:18:52,877
Tak ada yang pernah melihat ini
karena ini tidak mungkin.
296
00:18:52,944 --> 00:18:55,447
Kolam atau danau pada
malam yang tenang, mungkin.
297
00:18:55,489 --> 00:18:57,496
Tapi laut? Tidak.
298
00:18:57,532 --> 00:19:00,644
Mungkin tidak mungkin,
tapi sangat abnormal.
299
00:19:00,701 --> 00:19:02,078
Bagaimana dengan minyak?
300
00:19:02,159 --> 00:19:04,535
Ada kemungkinan. Maksudku,
301
00:19:04,603 --> 00:19:06,865
Minyak di air memiliki
efek yang meredam.
302
00:19:06,890 --> 00:19:09,312
Ya, kau berikan satu sendok teh
minyak zaitun ke danau,
303
00:19:09,326 --> 00:19:12,720
10 menit kemudian, kau mendapat
satu hektare air yang tenang,
304
00:19:12,754 --> 00:19:14,630
Dan angin hanya
berhembus di atasnya.
305
00:19:14,684 --> 00:19:16,799
Kau bicara tentang minyak badai.
306
00:19:16,858 --> 00:19:19,805
Maksudku, itu sudah da
sejak bertahun lalu.
307
00:19:19,859 --> 00:19:23,318
Itu mungkin menghaluskan riak,
tapi takkan menyebabkan ini.
308
00:19:23,353 --> 00:19:26,126
Aku tak bicara soal minyak masak,
tapi sesuatu seperti itu.
309
00:19:26,134 --> 00:19:28,641
Sesuatu menyerupai minyak,
tapi lebih kuat.
310
00:19:28,673 --> 00:19:29,965
Entahlah. Tapi saat ini,
311
00:19:29,989 --> 00:19:31,989
Ada preseden untuk
jenis fenomena ini,
312
00:19:32,039 --> 00:19:35,614
Dan itu berasal dari proses eksklusif
terhadap makhluk intelijen.
313
00:19:35,660 --> 00:19:39,249
Jadi alien menguji air,
dan menumpahkan semacam minyak.
314
00:19:39,294 --> 00:19:41,028
Sesuatu yang melampaui
teknologi kita.
315
00:19:41,053 --> 00:19:45,109
Maksudku, lihat ini.
Ini seperti kaca.
316
00:19:45,146 --> 00:19:46,737
Kita harus merekam ini.
317
00:19:46,770 --> 00:19:48,578
Ya. Aku akan ambil perlengkapan.
318
00:19:48,633 --> 00:19:50,423
Lonceng makan malam.
319
00:19:52,583 --> 00:19:54,326
Ini dia.
320
00:19:59,137 --> 00:20:00,696
Biar aku saja.
321
00:20:00,759 --> 00:20:02,603
Aku hanya berusaha membantumu.
322
00:20:02,628 --> 00:20:04,334
Aku sangat lapar.
323
00:20:23,414 --> 00:20:25,493
- Apa ini?
- Ada yang salah?
324
00:20:25,536 --> 00:20:27,068
Ya, mereka mati.
325
00:20:27,140 --> 00:20:28,882
Bukankah itu inti dari memancing?
326
00:20:28,907 --> 00:20:30,366
Kerangkeng seharusnya
memerangkap mereka,
327
00:20:30,391 --> 00:20:32,212
Bukan membunuhnya.
328
00:20:44,048 --> 00:20:45,859
Busuk?
329
00:20:48,912 --> 00:20:50,600
Bukan.
330
00:21:02,936 --> 00:21:05,478
Matang.
331
00:21:05,484 --> 00:21:07,286
Ya.
332
00:21:07,320 --> 00:21:09,689
Digoreng secara langsung.
333
00:21:09,791 --> 00:21:12,054
Ini mungkin bukti dari dampaknya.
334
00:21:13,107 --> 00:21:15,529
Objek ordinal dengan
massa yang cukup,
335
00:21:15,554 --> 00:21:17,576
Untuk bertahan di atmosfer terbakar,
336
00:21:17,601 --> 00:21:19,732
Akan menghasilkan kecepatan
saat tercebur ke air...
337
00:21:19,757 --> 00:21:21,487
...yang seketika membuat
air menjadi super panas,
338
00:21:21,511 --> 00:21:23,511
Hingga radius cukup jauh.
339
00:21:27,389 --> 00:21:29,757
Oke, mari dengarkan.
340
00:21:33,541 --> 00:21:36,626
Ayub 41:31.
341
00:21:36,658 --> 00:21:40,725
"Dia membuat kedalaman
mendidik seperti kuali."
342
00:21:40,813 --> 00:21:45,032
"Dia membuat lautan
seperti panci salep."
343
00:21:48,240 --> 00:21:50,842
Salep?
344
00:21:50,887 --> 00:21:52,756
Minyak.
345
00:21:52,791 --> 00:21:56,691
Oke, jadi ini hari kiamat, begitu?
346
00:21:56,694 --> 00:22:00,454
Semua ini bualan akhir dunia.
Itu yang kau maksud?
347
00:22:00,472 --> 00:22:03,463
Kau tahu, tak masalah.
Aku akan serahkan temuanku,
348
00:22:03,498 --> 00:22:05,051
Kau bisa serahkan temuanmu,
349
00:22:05,076 --> 00:22:08,863
Lalu kita lihat siapa yang
menang Nobel, oke?
350
00:22:09,863 --> 00:22:12,668
Bisa kita lanjutkan perjalanan?
351
00:22:12,725 --> 00:22:14,987
Berapa jauh lagi?
352
00:22:16,247 --> 00:22:18,163
Kita sudah sampai.
353
00:22:19,628 --> 00:22:21,591
Apa kau yakin?
354
00:22:23,057 --> 00:22:24,977
Yakin.
355
00:22:37,829 --> 00:22:39,387
Mulai di 25 megahertz.
356
00:22:39,408 --> 00:22:41,697
35. Aku ingin mencoba
koneksi langsung.
357
00:22:41,758 --> 00:22:43,192
Baik.
358
00:22:44,331 --> 00:22:46,914
35. Siap saat kau siap.
359
00:22:51,864 --> 00:22:53,920
Siap untuk peluncuran.
360
00:22:53,952 --> 00:22:56,349
- Siap.
- Siap.
361
00:23:34,202 --> 00:23:35,827
Baik.
362
00:23:36,339 --> 00:23:38,704
Kita tahu ini bukan hal yang mudah.
363
00:23:38,735 --> 00:23:40,235
Kita ambil interval setiap 20 menit,
364
00:23:40,260 --> 00:23:41,992
Turun ke dua untuk putaran pertama.
365
00:23:42,042 --> 00:23:44,684
- Kita tentukan lagi dari sana.
- Baiklah.
366
00:23:44,709 --> 00:23:46,215
- Oke.
- Ya.
367
00:24:28,104 --> 00:24:30,790
Masuk ke akun CML dan SGC.
368
00:24:30,814 --> 00:24:34,059
- Lihatlah itu sekarang.
- Benar. Tapi deklinasinya...
369
00:24:34,084 --> 00:24:36,924
Maksudku, aku rasa itu tidak penting.
370
00:24:38,857 --> 00:24:41,416
Lihat dia. Lihat bagaimana
dia menatap layar.
371
00:24:41,441 --> 00:24:43,288
Itu sangat intens.
372
00:24:43,313 --> 00:24:45,518
- Kau pernah nonton Aliens?
- Ya.
373
00:24:45,543 --> 00:24:47,528
Salah satu dari mereka robot.
Banyak aksi dengan robot.
374
00:24:47,552 --> 00:24:49,711
- Tapi aku... Kau tahu.
- Dia memang pekerja keras.
375
00:24:49,736 --> 00:24:51,923
Tapi jangan tertipu.
Dia juga gemar berpesta.
376
00:24:51,982 --> 00:24:53,615
Tidak mungkin. Sungguh?
377
00:24:53,640 --> 00:24:55,473
Kita bicara tentang pesta kapal.
378
00:25:11,648 --> 00:25:14,622
Hei, bisa kau ambilkan aku...
379
00:25:14,966 --> 00:25:17,591
Bisa kau ambilkan aku senter?
380
00:25:17,692 --> 00:25:19,132
Terima kasih.
381
00:25:19,211 --> 00:25:20,926
Kau butuh yang lainnya?
382
00:25:22,916 --> 00:25:24,648
Mereka tak membutuhkanmu?
383
00:25:24,690 --> 00:25:27,676
Suzu dan Harper mengerjakan
pengaturan dan pra-penerbangan.
384
00:25:27,695 --> 00:25:31,912
Aku masuk setelah data
dikumpulkan dan dianalisa,
385
00:25:31,937 --> 00:25:33,619
Lalu diinterpretasikan.
386
00:25:34,214 --> 00:25:37,135
Menemukan pola.
387
00:25:37,713 --> 00:25:40,203
Mencari tanda.
388
00:25:45,190 --> 00:25:48,820
Suzu dan Harper.
389
00:25:48,888 --> 00:25:53,171
Ada apa dengan nama-nama
seperti Mary atau Sarah?
390
00:25:53,268 --> 00:25:56,708
Kau lebih nyaman dengan Matius,
Markus, Lukas, dan Yohanes?
391
00:25:58,057 --> 00:25:59,995
Naomi...
392
00:26:00,023 --> 00:26:04,631
Itu nama Alkitab yang bagus.
Berkeinginan kuat. Setia.
393
00:26:04,669 --> 00:26:07,723
Ibuku Presbiterian.
394
00:26:10,704 --> 00:26:13,043
Pantekosta.
395
00:26:13,107 --> 00:26:15,105
Pengurus ular?
396
00:26:15,567 --> 00:26:20,618
Ya, itu ular berbisa Mojave.
Ular paling mematikan di Amerika.
397
00:26:20,643 --> 00:26:25,049
Aku memegang dua atau tiga
di setiap tangan setiap Minggu.
398
00:26:25,124 --> 00:26:27,278
Dan kau masih hidup,
399
00:26:27,302 --> 00:26:30,218
Aku anggap kau tidak
menganggap itu keberuntungan.
400
00:26:31,810 --> 00:26:36,894
"Tanda-tanda ini akan mengikuti
mereka yang percaya pada nama-Ku,"
401
00:26:36,919 --> 00:26:40,231
"Mereka akan mengusir setan,
mereka akan membawa ular,"
402
00:26:40,260 --> 00:26:45,025
"Dan jika mereka meminum
sesuatu yang mematikan,"
403
00:26:45,073 --> 00:26:48,662
"Itu takkan melukai mereka."
404
00:26:51,783 --> 00:26:54,609
Menurutmu itu cerdas
menggoda Tuhan seperti itu?
405
00:26:59,772 --> 00:27:04,071
Hanya orang tak beriman
yang bisa menggoda Tuhan.
406
00:27:04,118 --> 00:27:07,616
Orang beriman hanya mencari
untuk membuktikan Tuhan,
407
00:27:07,640 --> 00:27:10,210
Dengan terlibat di tanda-tanda.
408
00:27:10,270 --> 00:27:12,482
Ada yang pernah tewas?
409
00:27:14,271 --> 00:27:17,471
Dari Jemaat-ku?
410
00:27:17,496 --> 00:27:20,352
Satu karena ular,
411
00:27:20,417 --> 00:27:23,083
Satu lagi dari meminum strychnine.
412
00:27:26,738 --> 00:27:29,029
Mereka pasti tak memiliki
cukup iman.
413
00:27:34,356 --> 00:27:36,090
Bagaimana dengan imanmu?
414
00:27:36,129 --> 00:27:37,873
Kau tidak percaya?
415
00:27:39,993 --> 00:27:42,818
Gagasan keyakinan adalah
menerima sesuatu,
416
00:27:42,843 --> 00:27:44,292
Meski kau tak bisa membuktikannya.
417
00:27:44,345 --> 00:27:47,753
Maksudku, terlepas kau percaya
Tuhan, aku percaya HEB.
418
00:27:47,779 --> 00:27:50,899
Itu kebenaran yang dibesar-besarkan.
Kau bilang "Percaya",
419
00:27:50,923 --> 00:27:54,082
Tapi yang kau maksud adalah,
kau berharap itu ada.
420
00:27:54,149 --> 00:27:56,944
Atau berharap sebaliknya.
421
00:27:58,447 --> 00:28:02,096
Dengar, aku kenal
banyak orang sepertimu.
422
00:28:02,121 --> 00:28:04,030
Maksudku, semua ini...
423
00:28:04,055 --> 00:28:05,522
Ini pasti Tuhan, bukan?
424
00:28:05,547 --> 00:28:08,521
Tidak, ini tidak harus.
Ini bisa saja bukan apa-apa.
425
00:28:08,568 --> 00:28:10,215
Omong kosong.
426
00:28:10,240 --> 00:28:12,404
Tak ada yang cuma-cuma
dengan kalian.
427
00:28:12,439 --> 00:28:14,193
Semuanya selalu sesuatu.
428
00:28:14,218 --> 00:28:17,083
Kita semua di tempat ini,
pada waktu ini,
429
00:28:17,108 --> 00:28:19,501
Itu pasti memiliki makna.
Itu pasti berarti sesuatu.
430
00:28:19,526 --> 00:28:22,091
Salib di kantongmu.
431
00:28:22,125 --> 00:28:24,615
Kau tak memakainya.
Jadi kenapa menyimpannya?
432
00:28:30,638 --> 00:28:33,657
Kau tahu yang Ayahku bilang
padaku sebelum dia bunuh diri?
433
00:28:35,230 --> 00:28:37,465
Dia bilang, mencari Tuhan,
434
00:28:37,559 --> 00:28:40,332
Hanya membuka pintu bagi Iblis.
435
00:28:43,549 --> 00:28:46,188
Naomi, lihatlah ini.
436
00:28:48,182 --> 00:28:50,299
Kami tak di sini untuk
apa yang kau inginkan.
437
00:28:50,350 --> 00:28:52,490
Kami membayar tagihan.
438
00:28:52,541 --> 00:28:55,120
Kami yang berada di ambang
dari temukan bukti kami.
439
00:28:55,169 --> 00:28:57,934
Begitu situasinya.
Bukan seperti yang kau inginkan.
440
00:28:58,018 --> 00:29:00,574
Dimengerti.
Pelanggan selalu benar.
441
00:29:00,748 --> 00:29:04,341
Kau kemudikan kapal,
aku menganalisa data.
442
00:29:04,770 --> 00:29:06,471
Oke.
443
00:29:06,506 --> 00:29:13,687
Lagi pula, aku sudah temukan
buktiku sejak lama.
444
00:29:18,626 --> 00:29:20,872
Lihat durasinya.
Itu mungkin ledakan.
445
00:29:20,900 --> 00:29:22,938
Oke. Tapi itu masih didalam
jangkauan Jupiter.
446
00:29:22,963 --> 00:29:26,129
Dalam jangkauan. Tapi apa kau pernah
melihat sinyal sekuat ini dari Jupiter?
447
00:29:26,168 --> 00:29:27,891
Itu tinggi, tapi aku bisa
membacanya sambil tidur.
448
00:29:27,912 --> 00:29:31,371
Ketergantungan IO, sumber
kecepatan, gasper desimeter.
449
00:29:36,442 --> 00:29:38,902
- Apa itu?
- Apa kau melihat ini?
450
00:29:38,931 --> 00:29:41,121
Ya, itu pembacaan di sini.
451
00:29:41,184 --> 00:29:45,300
Dataran saturasi 1,300 ET,
di 10 -7.
452
00:29:45,325 --> 00:29:47,598
-7? Suar matahari?
453
00:29:47,686 --> 00:29:49,442
Dari sisi lain planet?
454
00:29:49,490 --> 00:29:51,925
Bahkan hantaman langsung
takkan sekuat ini.
455
00:29:54,969 --> 00:29:56,934
Jelas bukan suar matahari.
456
00:29:56,957 --> 00:29:58,647
Tidak, itu sinyal dua sinyal samar,
457
00:29:58,672 --> 00:30:00,048
Tapi dengan penanda
amplitudo yang sama.
458
00:30:00,073 --> 00:30:01,761
- Tidak, tidak, tidak.
- Astaga. Apa yang terjadi?
459
00:30:01,798 --> 00:30:03,428
- Apa?
- Apa yang terjadi?
460
00:30:03,453 --> 00:30:05,307
Di mana Jonah?
Apa dia mematikan listrik?
461
00:30:05,332 --> 00:30:06,805
Apa yang kalian lakukan?
462
00:30:06,830 --> 00:30:08,986
- Aku pikir kita punya generator.
- Kami tak melakukan apa-apa.
463
00:30:08,994 --> 00:30:10,918
- Itu bukan kau?
- Bukan.
464
00:30:10,951 --> 00:30:12,999
- Itu bukan kami.
- Apa ini?
465
00:30:13,024 --> 00:30:14,976
- Itu semuanya.
- Apa maksudmu?
466
00:30:15,001 --> 00:30:17,725
- Bahkan ponselku tak berfungsi.
- Ponselku juga.
467
00:30:17,752 --> 00:30:20,305
- Senter juga mati.
- Apa baterainya habis?
468
00:30:20,330 --> 00:30:22,425
Entahlah. Itu mati
seperti yang lainnya.
469
00:30:22,462 --> 00:30:24,211
Kita masih menerima data.
470
00:30:24,282 --> 00:30:27,216
Apa? Menerima bagaimana?
Semuanya...
471
00:30:27,241 --> 00:30:29,069
Ini tidak benar.
472
00:30:32,702 --> 00:30:35,555
Ini mungkin kesalahan sistem
dari pemadaman listrik.
473
00:30:35,580 --> 00:30:37,069
Tunggu...
474
00:30:37,094 --> 00:30:38,958
Harper, bisa besarkan audionya?
475
00:30:39,015 --> 00:30:41,603
Aku bisa coba,
tapi tak ada yang berfungsi.
476
00:30:41,759 --> 00:30:45,454
- Bagaimana itu merekam?
- Maksudku, itu di sekitaran sana.
477
00:30:45,481 --> 00:30:47,424
Itu jelas merekam sesuatu.
Kita hanya perlu menemukannya.
478
00:30:47,448 --> 00:30:51,348
Sebentar. Biar aku periksa ini.
479
00:31:04,421 --> 00:31:06,306
Matikan itu sebelum
itu terjadi lagi.
480
00:31:06,345 --> 00:31:08,171
Aku takkan mematikannya.
Itu merekam.
481
00:31:08,196 --> 00:31:10,127
- Apa itu?
- Aku tidak tahu.
482
00:31:10,177 --> 00:31:12,039
Apapun itu, itu sudah hilang.
483
00:32:11,012 --> 00:32:12,906
Jalur modulasi?
484
00:32:14,065 --> 00:32:17,049
Apa itu spektograf?
485
00:32:17,103 --> 00:32:19,295
Itu terlihat seperti
grafik spektrum bagiku.
486
00:32:19,493 --> 00:32:21,976
Ya, tapi apa yang bisa mencapai
jangkauan sejauh ini?
487
00:32:22,001 --> 00:32:24,715
- Apa ini sebenarnya?
- Mungkin gangguan.
488
00:32:24,759 --> 00:32:26,665
Emisi maser siklotron.
489
00:32:26,733 --> 00:32:28,638
Itu memiliki banyak kemungkinan.
490
00:32:28,663 --> 00:32:32,708
Apapun itu, ini tepatnya
alasan kita ke sini.
491
00:32:32,721 --> 00:32:35,345
Maksudku, ini tak terbantahkan.
492
00:32:48,434 --> 00:32:50,307
- Aku tak pernah lihat frekuensi ini.
- Apa?
493
00:32:50,331 --> 00:32:51,483
- Secepat ini?
- Kita takkan benar-benar tahu...
494
00:32:51,508 --> 00:32:53,983
- ...hingga kita menerima datanya.
- Ya, tapi aku...
495
00:32:59,916 --> 00:33:01,661
Davis?
496
00:33:08,834 --> 00:33:11,694
- Apa itu?
- Entahlah.
497
00:33:13,121 --> 00:33:15,004
Talinya kencang.
498
00:33:17,896 --> 00:33:19,696
Berat.
499
00:33:26,274 --> 00:33:27,952
Aku tak bisa mengangkatnya.
500
00:33:29,273 --> 00:33:31,531
- Angkat itu...
- Sudah kupegang.
501
00:33:46,375 --> 00:33:47,975
Apa ini?
502
00:33:48,024 --> 00:33:49,529
Apa maksudmu, apa ini?
503
00:33:49,570 --> 00:33:52,854
Aku tahu itu apa.
Tapi apa yang terjadi?
504
00:33:54,415 --> 00:33:55,855
Sesuatu menghantam kita.
505
00:33:55,882 --> 00:33:57,368
Ini yang melakukan itu?
506
00:33:57,413 --> 00:33:59,136
- Bukan.
- Lalu apa?
507
00:33:59,178 --> 00:34:01,173
Ada sesuatu di bawah sana.
508
00:34:01,241 --> 00:34:02,922
Sesuatu yang besar.
509
00:34:02,947 --> 00:34:06,364
Dan bisa dibilang,
itu bukan gelombang radio.
510
00:34:08,590 --> 00:34:12,313
Tapi jika pelanggan
tidak memintanya...
511
00:34:22,188 --> 00:34:27,323
Garis lintang 27.02,
garis bujur -76.77.
512
00:34:27,386 --> 00:34:28,961
Koordinat kita,
513
00:34:28,986 --> 00:34:31,102
Koordinat dari peristiwa anomali kalian,
514
00:34:31,140 --> 00:34:32,567
Yang bukan secara kebetulan,
515
00:34:32,591 --> 00:34:34,875
Berada di atas landaian
dai dataran benua.
516
00:34:34,909 --> 00:34:38,174
Setengah mil ke belakang
dasar lautan,
517
00:34:38,182 --> 00:34:40,153
Terdapat bidang tanah dangkal
seluas lapangan futbol dibawah kita.
518
00:34:40,170 --> 00:34:43,153
Tapi disini, tepat di sini,
di bawah kaki kita,
519
00:34:43,178 --> 00:34:46,340
Terdapat dua mil penuh
tempat yang sangat gelap,
520
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Jadi dari mana babi itu berasal?
521
00:34:56,217 --> 00:34:57,949
Yesus.
522
00:35:02,053 --> 00:35:05,396
Yesus bertemu orang
yang kerasukan setan,
523
00:35:05,421 --> 00:35:09,114
Yang mengidentifikasi dirinya
sebagai "Legion, For We Are Many."
524
00:35:09,807 --> 00:35:11,667
Dia mengusir setan,
525
00:35:11,688 --> 00:35:15,601
Yang kemudian merasuki
kawanan babi didekatnya.
526
00:35:17,059 --> 00:35:19,355
Dengan segera seluruh
kawanan babi...
527
00:35:19,380 --> 00:35:21,801
...menjadi gila dan
melakukan bunuh diri massal,
528
00:35:21,829 --> 00:35:23,611
Dengan terjun dari tepi jurang,
529
00:35:23,636 --> 00:35:26,558
Dan melompat ke lautan.
530
00:35:28,811 --> 00:35:33,061
Laut selalu milik-Nya.
531
00:35:34,917 --> 00:35:37,024
Itu adalah domainnya.
532
00:35:39,591 --> 00:35:42,344
Kenapa Yesus berjalan di air?
533
00:35:42,974 --> 00:35:45,824
Untuk tunjukkan kuasanya
terhadap Iblis.
534
00:35:45,872 --> 00:35:48,637
Musa membelah lautan,
itu bersifat sama.
535
00:35:48,694 --> 00:35:50,542
Kitab Wahyu,
536
00:35:50,566 --> 00:35:53,038
- Seluruh Naga dan...
- Naga?
537
00:35:53,087 --> 00:35:56,449
"Naga dan Empat Penunggang
Kuda dari Hari Kiamat",
538
00:35:56,504 --> 00:36:00,347
Dari mana mereka berasal?
Mereka bangkit dari laut.
539
00:36:02,173 --> 00:36:05,341
- Segitiga bermuda?
- Segitiga bermuda.
540
00:36:05,391 --> 00:36:10,173
Ini salah satu rute perjalanan
tersibuk di dunia.
541
00:36:10,182 --> 00:36:13,090
Pesawat udara, kapal barang,
kapal komersil,
542
00:36:13,107 --> 00:36:15,680
Bepergian melewati sana
tanpa insiden setiap harinya.
543
00:36:15,705 --> 00:36:17,862
Dan kita menemui insiden sekarang.
544
00:36:17,878 --> 00:36:20,131
Kita melihat hal yang
mustahil di sini,
545
00:36:20,156 --> 00:36:23,849
Dan kau ingin bilang padaku
jika itu hanya mungkin ulah alien?
546
00:36:23,874 --> 00:36:25,810
Maksudku, agama atau sains,
547
00:36:25,835 --> 00:36:28,547
Bagaimana hasilnya bisa berbeda?
548
00:36:28,589 --> 00:36:30,552
Maaf, apa itu pertanyaan sungguhan?
549
00:36:30,614 --> 00:36:33,260
Tak ada yang berubah
sejauh datamu diterima.
550
00:36:33,302 --> 00:36:35,653
Sesuatu berusaha berkomunikasi.
551
00:36:35,703 --> 00:36:37,635
Kau merekamnya.
552
00:36:37,679 --> 00:36:40,629
Dengar, semua yang kau ingin
lakukan dengan datang ke sini...
553
00:36:40,654 --> 00:36:43,794
Kontak pertama, itu disini.
Itu terjadi.
554
00:36:43,819 --> 00:36:47,404
Benar, sesuatu terjadi,
tapi itu berdasarkan realita,
555
00:36:47,428 --> 00:36:50,464
Bukan cerita rakyat
atau kisah dongeng.
556
00:36:50,501 --> 00:36:53,469
Memang ini situasinya dan bukan itu
yang kau inginkan, benar?
557
00:36:53,527 --> 00:36:55,779
Aku sudah muak, oke?
558
00:36:55,829 --> 00:36:58,866
- Bisa kita keluar sekarang?
- Terima kasih. Ya.
559
00:36:58,891 --> 00:37:02,056
Tunggu, tunggu dulu...
Tunggu dulu.
560
00:37:05,323 --> 00:37:07,941
Kau bilang padaku,
561
00:37:08,018 --> 00:37:11,685
Bahwa jika ini kontak pertama
dari semacam entitas alien,
562
00:37:11,726 --> 00:37:15,437
Dari ruang angkasa dengan
tanpa preseden,
563
00:37:15,467 --> 00:37:18,673
Membantah seluruh peluang
berdasarkan sainsmu sendiri,
564
00:37:18,735 --> 00:37:21,334
Peluang yang sepenuhnya
bersifat astronomi,
565
00:37:21,359 --> 00:37:23,837
Maka kau akan terus
mendesak dengan datamu.
566
00:37:23,868 --> 00:37:25,556
Tapi jika ini kebalikannya,
567
00:37:25,581 --> 00:37:28,187
Ini merupakan kontak dari keilahian,
568
00:37:28,212 --> 00:37:31,017
Yang jelas ada di sepanjang
sejarah manusia,
569
00:37:31,041 --> 00:37:34,644
Yang diketahui seluruh masyarakat,
maka kau ingin menguburnya?
570
00:37:35,641 --> 00:37:40,804
Menurutmu ini bukti dari
keistimewaan Kristiani?
571
00:37:40,888 --> 00:37:42,589
Maksudku, bagaimana kita tahu...
572
00:37:42,613 --> 00:37:44,517
...jika bukan kau yang
membuat tanda-tanda ini...
573
00:37:44,537 --> 00:37:46,616
...dan menaruh babi
di kerangkengmu sendiri?
574
00:37:46,641 --> 00:37:48,678
Dari mana aku mendapatkan
babi di sini?
575
00:37:48,703 --> 00:37:50,683
- Entahlah. Kau mendapat bantuan.
- Ayolah. Serius?
576
00:37:50,708 --> 00:37:52,653
- Kau.
- Aku tak menginginkan ini di brosurku.
577
00:37:52,688 --> 00:37:55,865
Bagaimana dengan kelistrikan?
Ponsel yang tak bisa digunakan?
578
00:37:55,890 --> 00:37:57,965
- Bagaimana aku tahu?
- Aku tak yakin.
579
00:37:58,028 --> 00:37:59,824
Tapi aku tahu bahwa
pada suatu titik,
580
00:37:59,886 --> 00:38:03,190
Semuanya, semua bisa dijelaskan.
581
00:38:03,243 --> 00:38:05,860
Bukan, semua yang kau ingin
untuk dijelaskan.
582
00:38:05,891 --> 00:38:09,981
Kau tahu? Aku muak diceramahi
oleh orang yang merasa paling benar,
583
00:38:10,057 --> 00:38:11,738
Yang mengajarkan kebohongan,
584
00:38:11,763 --> 00:38:13,622
Dan berpikir itu adalah kebenaran.
585
00:38:13,688 --> 00:38:15,871
Sains tak pernah membohongiku.
586
00:38:15,888 --> 00:38:19,017
Kau tak bisa mengatakan hal sama
tentang pendeta dan pengkhotbahmu.
587
00:38:19,077 --> 00:38:21,729
Oke, dengar, kami sudah
mendapat semua data,
588
00:38:21,808 --> 00:38:23,983
Kami mendapatkan rekaman,
dan hasil cetakannya.
589
00:38:24,007 --> 00:38:26,390
Semua yang kami butuhkan
untuk SETI.
590
00:38:26,446 --> 00:38:29,542
Kami ingin kembali sekarang
jika kau tak keberatan.
591
00:39:38,024 --> 00:39:39,892
Kita melaju dengan kecepatan
penuh selama satu jam...
592
00:39:39,948 --> 00:39:41,420
...dan koordinat kita tak berubah.
593
00:39:41,445 --> 00:39:43,057
Telepon mati.
594
00:39:43,082 --> 00:39:45,971
Hanya ada statis di radio dan satelit.
595
00:39:46,841 --> 00:39:48,965
Kita tidak bergerak ke mana-mana.
596
00:39:52,827 --> 00:39:54,422
Oke.
597
00:39:54,498 --> 00:39:56,481
Bagaimana dengan poros berbeda?
598
00:39:58,870 --> 00:40:01,197
Kau tahu, biar aku
memeriksa sesuatu.
599
00:40:11,906 --> 00:40:13,445
Apa kita keluar dari sini?
600
00:40:13,470 --> 00:40:16,593
Tidak. Tapi bahan bakar kita menipis.
601
00:40:16,618 --> 00:40:19,388
Dan entah kenapa,
kita tak ke mana-mana.
602
00:40:21,014 --> 00:40:24,596
- Bagaimana mungkin?
- Aku tidak tahu.
603
00:40:25,708 --> 00:40:28,368
Hei, apa itu benar,
604
00:40:28,400 --> 00:40:32,554
Jika orang religius percaya
bahwa lautan milik Iblis?
605
00:40:32,579 --> 00:40:34,350
Aku tidak tahu.
606
00:40:34,375 --> 00:40:36,545
Maaf. Aku pikir kau religius.
607
00:40:36,570 --> 00:40:37,777
Kau kelihatannya tahu banyak.
608
00:40:37,828 --> 00:40:40,309
Ya, aku dibesarkan
dengan itu, tapi...
609
00:40:40,370 --> 00:40:41,920
Luar biasa.
610
00:40:43,097 --> 00:40:44,989
Berapa lama kau mengenal Jonah?
611
00:40:45,014 --> 00:40:46,791
Dua tahun.
612
00:40:46,815 --> 00:40:49,377
Aku bertemu dia di dermaga
saat aku membeli kapal pesta ini.
613
00:40:49,443 --> 00:40:51,967
Maksudmu perusahaan hiburanmu?
614
00:40:51,987 --> 00:40:53,723
Ya.
615
00:40:53,974 --> 00:40:56,765
Kau tahu, aku hampir kehabisan
dana perwalianku,
616
00:40:56,790 --> 00:41:00,298
Hanya mengerjakan aplikasi sampah
dan perusahaan busana perintis.
617
00:41:00,323 --> 00:41:01,518
Busana?
618
00:41:01,556 --> 00:41:04,525
Ya, kau tahu, aku sangat
berhasil dalam gagal.
619
00:41:05,135 --> 00:41:09,260
Tapi kemudian aku berpikir,
kapal pesta, kota pendidikan...
620
00:41:09,285 --> 00:41:12,999
Itu pertama kalinya
aku menghasilkan banyak uang.
621
00:41:13,035 --> 00:41:15,951
Dan sebagian karena
dia suka di lautan,
622
00:41:15,983 --> 00:41:17,890
Dan dia tak begitu
peduli dengan uang.
623
00:41:17,925 --> 00:41:20,431
Jonah?
624
00:41:21,922 --> 00:41:24,188
Itu bukan nama aslinya.
625
00:41:24,216 --> 00:41:27,299
Dia mendapatkan itu dari
kisah di Alkitab.
626
00:41:27,358 --> 00:41:29,057
Kau tahu itu?
627
00:41:29,941 --> 00:41:34,829
Jonah (Yunus), membantah Tuhan,
ditelan ikan paus,
628
00:41:34,889 --> 00:41:38,445
Bertobat tiga hari kemudian,
dimuntahkan kembali keluar.
629
00:41:38,593 --> 00:41:41,983
Secara ilmiah itu mustahil.
630
00:41:42,016 --> 00:41:44,523
Marcus Brigman,
631
00:41:44,547 --> 00:41:47,605
Mengalami kecelakaan
menyelam skuba dan tenggelam.
632
00:41:48,624 --> 00:41:51,112
Tewas secara klinis
selama tiga menit,
633
00:41:51,135 --> 00:41:55,015
Sebelum dia secara ajaib
kembali hidup.
634
00:41:56,101 --> 00:41:57,948
Tiga menit?
635
00:41:57,976 --> 00:42:00,361
Dia gunakan nama Jonah sejak itu.
636
00:42:02,204 --> 00:42:04,299
Jadi itu bukti dia.
637
00:42:05,196 --> 00:42:07,205
Dengar, aku tak tahu
jika itu buktinya,
638
00:42:07,228 --> 00:42:09,856
Jika dia benar atau salah.
Aku tak peduli.
639
00:42:09,870 --> 00:42:12,312
Aku hanya berharap jika
dia bisa keluarkan kita dari sini.
640
00:42:15,582 --> 00:42:17,228
- Hei.
- Hei.
641
00:42:17,253 --> 00:42:18,919
Bagaimana?
642
00:42:18,944 --> 00:42:22,264
Semuanya berfungsi.
Tak ada yang salah dengan kapal.
643
00:42:23,678 --> 00:42:26,914
Roman benar.
Pesawat, kapal...
644
00:42:26,939 --> 00:42:29,020
Mereka semua melewati sini
tanpa insiden.
645
00:42:29,082 --> 00:42:32,835
Mereka bisa lewat karena
mereka tak di bawa ke sini.
646
00:42:32,860 --> 00:42:34,321
Dari tanda?
647
00:42:34,340 --> 00:42:36,497
Secara harfiah, ada bintang
jatuh dari Surga...
648
00:42:36,524 --> 00:42:38,018
Dan itu memiliki nama.
649
00:42:38,043 --> 00:42:39,605
Lucifer?
650
00:42:39,632 --> 00:42:42,659
Iblis yang berkomunikasi
dengan kita di atas sana?
651
00:42:44,890 --> 00:42:46,583
Imanen.
652
00:42:48,321 --> 00:42:50,537
Apa?
653
00:42:50,604 --> 00:42:52,882
Apa itu Imanen?
654
00:42:52,933 --> 00:42:55,751
Tuhan tak hanya asal
menunjukkan wajah-Nya.
655
00:42:55,776 --> 00:43:00,002
Dia transenden. Dia hanya bisa
menunjukkan dirinya secara langsung.
656
00:43:00,061 --> 00:43:03,171
Jadi Tuhan tunjukkan kita Iblis?
657
00:43:04,822 --> 00:43:06,473
Jika kau melihatnya,
658
00:43:06,516 --> 00:43:08,170
Maka kau harus percaya
dengan yang lainnya.
659
00:43:08,212 --> 00:43:09,874
Itu langkah yang kurang bagus.
660
00:43:09,888 --> 00:43:12,169
Lalu bagaimana dengan menempatkan
wajah-Nya di keripik kentang,
661
00:43:12,193 --> 00:43:13,899
Atau roti panggang?
662
00:43:13,924 --> 00:43:16,893
Iblis dulunya terlihat secara terbuka.
663
00:43:16,918 --> 00:43:19,795
Berkuasa dengan
ketakutan dan horor.
664
00:43:19,850 --> 00:43:24,464
Tapi dia sadar itu justru membuat
orang semakin beriman.
665
00:43:24,485 --> 00:43:26,859
Jadi dia mengubah taktik.
666
00:43:26,911 --> 00:43:28,888
Dia menghilang.
667
00:43:29,513 --> 00:43:32,430
Menempati bayangan,
di kegelapan.
668
00:43:36,244 --> 00:43:38,826
Hingga akhirnya semua orang lupa.
669
00:43:40,532 --> 00:43:42,911
Tapi bukan hanya dia.
670
00:43:42,981 --> 00:43:44,905
Mereka juga lupa dengan Tuhan.
671
00:43:44,917 --> 00:43:47,005
Itu berhasil.
672
00:43:47,052 --> 00:43:49,454
Tak ada lagi yang percaya.
673
00:43:50,240 --> 00:43:53,888
Dengar, aku tak peduli
harus percaya apa sekarang,
674
00:43:53,913 --> 00:43:55,419
Aku hanya ingin pergi dari sini.
675
00:43:55,456 --> 00:43:57,237
Kita tidak bergerak.
676
00:43:57,601 --> 00:43:59,868
Apa ini lebih seperti
menangani ular untukmu?
677
00:43:59,922 --> 00:44:03,480
Kau tak temukan Tuhan,
jadi kau mengejar Iblis?
678
00:44:03,537 --> 00:44:05,174
Aku tahu keduanya.
679
00:44:06,320 --> 00:44:08,531
Tak jauh dari pesisir Bermuda.
680
00:44:10,562 --> 00:44:15,377
100 kaki ke bawah,
hitam dan dingin.
681
00:44:16,101 --> 00:44:18,492
Itu hal terakhir yang aku lihat.
682
00:44:20,135 --> 00:44:22,244
Sebelum kau mati.
683
00:44:29,671 --> 00:44:31,905
Hei, semua. Aku melihat kapal.
684
00:44:35,214 --> 00:44:38,714
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club
685
00:45:03,849 --> 00:45:05,761
Halo?
686
00:45:07,615 --> 00:45:09,832
Apa listriknya mati?
687
00:45:10,097 --> 00:45:12,598
Ya, terlihat seperti mati di perairan.
688
00:45:12,626 --> 00:45:16,561
Kau benar-benar berpikir itu pilihan
kata yang tepat di situasi ini?
689
00:45:16,642 --> 00:45:20,266
Kenapa kita berhenti?
Bisa kita jalan terus?
690
00:45:20,349 --> 00:45:22,867
Tidak penting ke arah mana
kita menuju,
691
00:45:22,895 --> 00:45:24,615
Kita berakhir di sini.
692
00:45:25,130 --> 00:45:28,212
Bukankah ini tujuan
kita datang ke sini?
693
00:45:28,265 --> 00:45:30,242
Komunikasi?
694
00:45:31,152 --> 00:45:34,234
Jadi kau akan melakukan
kontak pertamamu atau tidak?
695
00:45:36,228 --> 00:45:38,765
Kau lebih suka UFO?
696
00:45:38,884 --> 00:45:40,630
Ya.
697
00:45:43,365 --> 00:45:44,799
Jika kita akan ke sana,
698
00:45:44,823 --> 00:45:47,183
Tidakkah menurutmu kita
harus bawa senjata?
699
00:45:47,210 --> 00:45:51,077
Tidakkah menurutmu apapun yang
membuat kapal itu muncul di sana,
700
00:45:51,102 --> 00:45:53,208
Pasti sudah membunuh kita
jika memang menginginkan itu?
701
00:45:53,247 --> 00:45:55,323
Ada benarnya.
702
00:45:56,102 --> 00:45:57,865
Mungkin ini tak seburuk itu.
703
00:45:57,917 --> 00:46:01,448
Maksudku, mungkin entitas
atau apapun ini,
704
00:46:01,467 --> 00:46:03,583
Menciptakan kembali kapal pesta,
705
00:46:03,608 --> 00:46:05,725
Karena mungkin itu ingin
bicara dengan kita.
706
00:46:05,789 --> 00:46:08,486
Itu benar...
707
00:46:08,511 --> 00:46:12,735
Dengar, faktanya jika entitas ini
menunjukkan dirinya...
708
00:46:12,753 --> 00:46:14,790
...menggunakan gambaran
yang bisa kita pahami,
709
00:46:14,815 --> 00:46:17,444
- Menunjukkan jika itu berwawasan.
- Benar.
710
00:46:17,471 --> 00:46:20,888
Itu berusaha membuat kita nyaman.
711
00:46:21,314 --> 00:46:24,880
Jadi ini tak bermaksud
agar menyeramkan?
712
00:46:24,917 --> 00:46:27,005
Aku tak berkata begitu.
713
00:46:43,042 --> 00:46:45,317
Tetap nyalakan senter
berwarna merah.
714
00:46:45,353 --> 00:46:48,093
Itu akan membuat matamu
terbiasa dengan gelap.
715
00:46:48,454 --> 00:46:53,043
Dengar, jika kau melihat
atau butuh sesuatu,
716
00:46:53,076 --> 00:46:55,996
Bunyikan klaksonnya, mengerti?
717
00:47:16,655 --> 00:47:18,937
Tolong bergegaslah. Tolong.
718
00:48:56,777 --> 00:48:58,306
Kapal ini mati.
719
00:49:05,653 --> 00:49:08,683
- Jangan sentuh.
- Tidak.
720
00:49:31,538 --> 00:49:35,951
Consort 4004,
lakukan penambatan AFT.
721
00:49:35,975 --> 00:49:37,616
AFT sudah dilakukan.
722
00:49:38,063 --> 00:49:40,823
Segera tembakkan suar
di belakang kiri 40.
723
00:49:41,983 --> 00:49:45,676
88 menuju 65,
tanda panggilan Odyssey.
724
00:49:45,753 --> 00:49:48,715
- Odyssey?
- Laporkanlah.
725
00:50:06,915 --> 00:50:08,892
Kau melihatnya?
726
00:50:12,712 --> 00:50:17,887
03-17 kita menerima pemancar
darurat merah kiri 20.
727
00:50:22,716 --> 00:50:24,413
Apa yang kau lihat?
728
00:50:26,639 --> 00:50:28,295
Tidak ada.
729
00:50:36,351 --> 00:50:38,671
- Aku melihat rakit.
- Tak ada apa-apa di luar sana.
730
00:50:38,709 --> 00:50:40,953
Itu pasti mereka.
Tak ada orang di sini.
731
00:50:40,990 --> 00:50:42,663
Ini benar-benar kosong.
732
00:50:42,696 --> 00:50:44,606
Berapa banyak orang di kapal?
733
00:50:44,637 --> 00:50:47,054
Daftar muatan menunjukkan
enam orang.
734
00:50:47,199 --> 00:50:49,335
Apa ini? Apa mereka
bicara tentang kita?
735
00:51:01,651 --> 00:51:04,704
Sebentar, 04,
kapan kontaknya dilakukan?
736
00:51:04,748 --> 00:51:08,321
Sinyal darurat diaktifkan
pukul 23:39.
737
00:51:09,969 --> 00:51:13,112
11:39. Baik.
738
00:51:23,867 --> 00:51:26,551
Itu rakit.
Bersiap untuk orang selamat.
739
00:51:26,586 --> 00:51:28,231
Apa kita memiliki rakit?
740
00:51:28,442 --> 00:51:29,776
Tak mungkin semuanya.
741
00:51:29,801 --> 00:51:31,641
Tak mungkin enam orang
muat di rakit itu.
742
00:51:31,720 --> 00:51:33,098
Enam?
743
00:51:33,141 --> 00:51:35,546
- Mereka pasti melihat kita.
- Siapa yang melihat kita?
744
00:51:35,560 --> 00:51:37,140
Aku tak mengerti.
Tak ada orang di luar.
745
00:51:37,165 --> 00:51:38,936
- Dengar.
- Kenapa meninggalkan kapal?
746
00:51:38,982 --> 00:51:41,033
Itu dia.
Ada pergerakan di sana.
747
00:51:41,058 --> 00:51:42,993
- Berapa orang?
- Siaga.
748
00:51:43,018 --> 00:51:46,974
Aku akan menyalakan lampu
dalam tiga, dua, satu.
749
00:52:10,991 --> 00:52:13,169
Ini dia.
Aku menghitung dua...
750
00:52:13,194 --> 00:52:15,390
Itu satu, dua penyintas.
751
00:52:15,457 --> 00:52:17,304
Ada pergerakan dari keduanya.
752
00:52:21,218 --> 00:52:22,803
Dua?
753
00:52:24,296 --> 00:52:25,947
Hanya dua?
754
00:52:27,306 --> 00:52:29,748
Mengirim keranjang
untuk diberangkatkan.
755
00:52:43,037 --> 00:52:44,697
Matikan itu!
756
00:52:44,888 --> 00:52:47,708
Cabut colokannya.
757
00:53:06,019 --> 00:53:07,681
Suzu?
758
00:53:16,153 --> 00:53:18,712
Suzu?
759
00:53:18,737 --> 00:53:20,711
Apa itu kau?
760
00:53:22,573 --> 00:53:24,345
Suzu!
761
00:53:30,779 --> 00:53:32,378
Suzu!
762
00:53:36,083 --> 00:53:38,886
Harper.
Harper, menjauh dari pintu.
763
00:53:54,542 --> 00:53:56,745
Dengar, aku tak tahu
dengan kalian,
764
00:53:56,812 --> 00:53:58,821
Tapi aku akan pergi dari sini.
765
00:54:06,217 --> 00:54:08,317
Sialan!
766
00:54:11,824 --> 00:54:13,860
Harper.
767
00:54:15,444 --> 00:54:17,152
Berhenti. Harper.
768
00:54:17,191 --> 00:54:20,366
- Hei, hentikan ini!
- Ini bukan aku.
769
00:54:20,375 --> 00:54:22,362
Harper? Harper! Apa kau...
770
00:54:22,412 --> 00:54:27,499
Itu membuka pintu untuk Iblis.
771
00:54:27,546 --> 00:54:32,025
Itu membuka pintu untuk Iblis.
772
00:54:32,036 --> 00:54:38,175
Itu membuka pintu untuk Iblis.
773
00:55:08,535 --> 00:55:10,030
Ya Tuhan.
774
00:55:12,737 --> 00:55:14,140
Tidak.
775
00:55:39,835 --> 00:55:43,383
Davis, jangan lihat. Jangan lihat!
776
00:55:43,450 --> 00:55:45,358
Aku mau kau pergi
ke ruangan mesin.
777
00:55:45,383 --> 00:55:48,372
Dengar! Dengar!
Pergilah ke ruangan mesin.
778
00:55:48,445 --> 00:55:50,824
Di kotak, carilah EPIRB...
779
00:55:50,849 --> 00:55:54,064
- Apa? Pemancar darurat.
- Di kotak. Baik.
780
00:55:54,097 --> 00:55:55,671
Aku tak yakin itu akan ada di sana.
781
00:55:55,696 --> 00:55:57,903
Itu harus berada di luar
di rakit keselamatan.
782
00:55:57,928 --> 00:56:01,039
- Lalu kenapa kau mau aku ke sana?
- Aku perlu tahu!
783
00:56:01,120 --> 00:56:04,389
- Turunlah ke sana, lalu kembali.
- Oke, tapi bagaimana dengan...
784
00:56:04,414 --> 00:56:07,120
Jangan teralihkan, mengerti?
785
00:56:07,155 --> 00:56:10,365
- Pergi. Pergilah.
- Ya. Oke, oke, oke.
786
00:56:11,816 --> 00:56:13,641
Ini saatnya.
787
00:56:13,682 --> 00:56:15,552
Aku melihatmu.
788
00:56:17,598 --> 00:56:21,081
Ini tak nyata, ini tak nyata,
ini tak nyata.
789
00:58:33,586 --> 00:58:35,388
Roman?
790
00:59:16,257 --> 00:59:18,521
Suzu, tidak!
791
00:59:24,020 --> 00:59:25,748
Suzu.
792
00:59:27,400 --> 00:59:31,703
Tenang. Suzu.
Tunggu, tunggu...
793
00:59:40,136 --> 00:59:41,703
Tidak.
794
00:59:42,635 --> 00:59:44,205
Berhenti.
795
00:59:56,700 --> 00:59:58,799
Ayo!
796
01:00:24,872 --> 01:00:28,446
Suzu, kau tak apa?
797
01:00:29,956 --> 01:00:32,024
Tunggu di sini.
798
01:00:44,006 --> 01:00:46,474
Hei, Harper, Harper.
799
01:00:46,508 --> 01:00:49,855
Kau tak apa?
800
01:00:49,915 --> 01:00:52,332
- Oke, ayo. Ayo, ayo.
- Ya.
801
01:00:52,364 --> 01:00:54,332
- Apa dia baik saja?
- Ya, ya, dia baik.
802
01:00:54,357 --> 01:00:56,183
- Apa pemancarnya ada?
- Tidak.
803
01:00:56,224 --> 01:00:57,995
Di mana Naomi?
804
01:01:15,477 --> 01:01:17,455
- Tolong aku.
- Ya.
805
01:01:18,677 --> 01:01:20,738
Ayo. Ayo, dorong!
806
01:01:20,794 --> 01:01:22,913
Aku membantumu. Ayo.
807
01:01:23,230 --> 01:01:25,930
- Dimana yang lain?
- Mereka sudah kembali.
808
01:01:25,967 --> 01:01:27,388
Kita harus turun dari kapal ini.
809
01:01:27,413 --> 01:01:29,183
Jonah, ayo.
810
01:01:29,208 --> 01:01:31,555
Apa yang kita tunggu?
Ada apa?
811
01:01:31,598 --> 01:01:33,233
Cepat.
812
01:02:19,560 --> 01:02:22,083
Apa yang terjadi?
813
01:02:22,120 --> 01:02:28,250
Ini pasti semacam manipulasi
sensorik kejiwaan,
814
01:02:28,309 --> 01:02:34,371
Semacam halusinasi kolektif.
Ini tidak nyata.
815
01:02:36,763 --> 01:02:38,639
Semuanya...
816
01:02:43,332 --> 01:02:47,848
Semua yang terjadi
di kapal satunya,
817
01:02:47,889 --> 01:02:49,966
Itu akan terjadi di sini.
818
01:02:50,024 --> 01:02:52,751
- Tidak. Tidak, tidak, tidak.
- Bagaimana kau tahu?
819
01:02:52,776 --> 01:02:54,565
Kau tak tahu itu.
820
01:03:04,477 --> 01:03:06,594
Harper, menjauh dari pintu.
821
01:03:08,262 --> 01:03:10,428
Tidak, tidak, tidak, tidak.
822
01:03:34,176 --> 01:03:36,391
Jangan.
823
01:03:41,584 --> 01:03:43,250
Jangan.
824
01:05:37,062 --> 01:05:38,911
Apa kau melihatku?
825
01:05:40,334 --> 01:05:43,783
Ini yang kau inginkan.
826
01:05:43,848 --> 01:05:46,437
Untuk menggangguku.
827
01:05:48,635 --> 01:05:50,517
Untuk melihatku.
828
01:05:50,534 --> 01:05:52,366
Lagi.
829
01:05:54,381 --> 01:05:56,796
Tidak seperti ini.
830
01:05:56,890 --> 01:05:58,883
Itu selalu seperti ini.
831
01:06:09,469 --> 01:06:13,070
Kau sadar kau sudah salah
selama ini?
832
01:06:14,028 --> 01:06:19,050
Semua yang kau benci,
semua yang kau hina...
833
01:06:19,086 --> 01:06:20,958
Semuanya benar.
834
01:06:22,021 --> 01:06:26,742
Tuhan, Yesus, Alkitab.
835
01:06:26,795 --> 01:06:28,696
Aku.
836
01:06:29,847 --> 01:06:32,145
Semuanya nyata.
837
01:06:32,882 --> 01:06:35,864
Bahkan dalam sejarah,
838
01:06:35,893 --> 01:06:39,740
Begitu banyak orang tahu itu.
839
01:06:39,788 --> 01:06:44,330
Berjuta-juta orang berkata
demikian selama berabad-abad.
840
01:06:44,357 --> 01:06:47,951
Bahkan budak buta aksara
yang paling menyedihkan...
841
01:06:47,976 --> 01:06:50,456
...di yang disebut Era Kegelapan
menerima itu.
842
01:06:50,481 --> 01:06:52,749
Tapi tidak, tidak denganmu.
843
01:06:52,782 --> 01:06:58,723
Tidak, kau tahu banyak
melebihi mereka, benar?
844
01:07:01,589 --> 01:07:03,553
Itu, sekarang dia tahu
845
01:07:09,854 --> 01:07:13,041
Dan sekarang kau melihat
betapa kecilnya permasalahan itu.
846
01:07:14,797 --> 01:07:17,928
Tak ada yang peduli
apa yang mereka ketahui.
847
01:07:17,981 --> 01:07:20,608
Mereka tidak melakukan
apa yang mereka tahu.
848
01:07:21,293 --> 01:07:23,958
Mereka melakukan apa
yang mereka mau.
849
01:07:26,233 --> 01:07:28,457
Bukan ini yang dia inginkan.
850
01:07:29,676 --> 01:07:34,648
Dia ingin jadi bagian dari
apa yang akan terjadi di dunia.
851
01:07:36,565 --> 01:07:39,253
Dan dengan pikiranmu
yang terbuka sekarang,
852
01:07:39,278 --> 01:07:42,044
Kau siap untuk membuat
penemuan terbesarmu.
853
01:07:43,250 --> 01:07:45,426
Dalam dua tahun,
854
01:07:45,463 --> 01:07:50,220
Kau akan mengonfirmasi
eksistensi dari partikel axion.
855
01:07:57,928 --> 01:08:00,685
Materi gelap, energi gelap,
856
01:08:00,710 --> 01:08:03,691
Akan bisa diukur dan dipahami.
857
01:08:07,078 --> 01:08:10,070
Lalu kau dan timmu,
858
01:08:10,095 --> 01:08:15,697
Akan mengumumkan
kepastian supersimetri.
859
01:08:18,182 --> 01:08:23,970
Semesta mengungkapkan
setiap rahasianya untukmu.
860
01:08:32,893 --> 01:08:34,503
Lihat dia.
861
01:08:34,525 --> 01:08:37,956
Lihat betapa dia menginginkan itu.
862
01:08:46,938 --> 01:08:48,732
Kau...
863
01:08:50,166 --> 01:08:52,983
Kau mengira dirimu orang gagal.
864
01:08:53,046 --> 01:08:55,453
Itu benar.
865
01:08:55,587 --> 01:08:58,660
Tapi salah satu perusahaan
tempatmu berinvestasi,
866
01:08:58,685 --> 01:09:00,528
Akan segera bangkit lagi,
867
01:09:00,555 --> 01:09:03,035
Setengah miliar dolar
dalam semalam.
868
01:09:05,047 --> 01:09:09,538
Aku yakin kau berharap tahu
perusahaan yang mana.
869
01:09:09,636 --> 01:09:11,557
Cukup ingatlah,
tiga bulan dari sekarang,
870
01:09:11,581 --> 01:09:14,329
Ketika orang menyarankan
untuk pindahkan operasi ke utara,
871
01:09:14,360 --> 01:09:16,506
Kau katakan...
872
01:09:16,542 --> 01:09:18,570
Tidak.
873
01:09:22,889 --> 01:09:26,655
Hidupmu sangat singkat.
874
01:09:26,697 --> 01:09:30,286
Hanya sepintas eksistensi.
875
01:09:30,380 --> 01:09:32,649
Setelah 500 generasi,
876
01:09:32,674 --> 01:09:34,105
Aku akhirnya membuat
perkembangan nyata.
877
01:09:34,142 --> 01:09:36,926
Semua orang munafik yang
keluar-masuk gereja...
878
01:09:36,951 --> 01:09:39,032
...hanya berpura-pura mereka
tahu semuanya,
879
01:09:39,046 --> 01:09:42,184
Bahwa mereka segalanya,
tapi tidak.
880
01:09:43,449 --> 01:09:45,974
Tak heran kau kabur.
881
01:09:47,169 --> 01:09:52,541
Dan Ibumu yang malang
berdoa untuk jiwamu.
882
01:09:52,566 --> 01:09:55,493
Setiap harinya...
883
01:09:56,388 --> 01:09:59,604
Sementara dia hanya memiliki
sisa hidup beberapa bulan.
884
01:10:03,412 --> 01:10:05,418
Stadium empat.
885
01:10:15,993 --> 01:10:17,494
Dia tidak tahu.
886
01:10:17,502 --> 01:10:19,392
Kau harusnya malu.
887
01:10:20,051 --> 01:10:21,797
Dia tak mau kau tahu,
888
01:10:21,822 --> 01:10:25,425
Karena dia takut itu akan
mendorongmu makin jauh dari-Nya.
889
01:10:25,482 --> 01:10:28,152
Jadi dia terus berdoa dan berdoa...
890
01:10:28,177 --> 01:10:30,962
...untuk keajaiban
yang takkan pernah terjadi.
891
01:10:31,032 --> 01:10:32,633
Kecuali...
892
01:10:34,379 --> 01:10:36,385
Kau izinkan aku untuk
membantumu.
893
01:10:45,453 --> 01:10:47,451
Untuk sebuah harga.
894
01:10:50,225 --> 01:10:53,705
Kalian berdua akan melihat
apa yang masa depan siapkan,
895
01:10:53,758 --> 01:10:56,271
Ketika kau diselamatkan
dari rakit keselamatan.
896
01:10:57,896 --> 01:11:04,564
Dua lainnya akan tetap di sini
bersamaku selamanya.
897
01:11:10,215 --> 01:11:12,415
Kau membunuh gadis-gadis.
898
01:11:17,572 --> 01:11:20,251
Kenapa kau cukup membunuh
kami semua?
899
01:11:26,324 --> 01:11:28,798
Aku tak ingin yang lainnya.
900
01:11:30,540 --> 01:11:32,924
Hanya kau.
901
01:11:35,424 --> 01:11:37,918
Bukan kau yang membawa
kami ke sini.
902
01:11:38,872 --> 01:11:40,566
Jadi kau tak tahu apa
yang terjadi,
903
01:11:40,591 --> 01:11:44,120
Hanya Dia yang tahu
bagaimana ini berakhir.
904
01:11:50,349 --> 01:11:52,878
Ini tawaran terakhirku, anak-anak.
905
01:11:52,926 --> 01:11:55,264
Kalian bertiga akan menerima
kesepakatan sekali seumur hidup,
906
01:11:55,273 --> 01:11:57,132
Aku hanya membawa satu darimu,
jika salah satu dari orang itu...
907
01:11:57,156 --> 01:11:59,607
...adalah kau, Jonah.
908
01:12:03,562 --> 01:12:04,936
Tunggu, apa?
909
01:12:04,986 --> 01:12:07,380
Tawaran berakhir pukul 11:39.
910
01:12:16,182 --> 01:12:19,311
Dia takkan biarkan kau
melakukan itu sendiri, bukan?
911
01:12:23,224 --> 01:12:25,972
Kau hanya ular lainnya.
912
01:12:38,517 --> 01:12:43,077
Dia pasti begitu menginginkanmu
jika dia pertemukan kita kembali.
913
01:13:49,601 --> 01:13:51,900
- Apa mereka...
- Ya.
914
01:13:51,925 --> 01:13:53,712
Ya Tuhan.
915
01:13:55,148 --> 01:13:57,500
Hei, hanya itu?
916
01:13:57,539 --> 01:13:59,497
Dia tidak melakukannya.
917
01:13:59,942 --> 01:14:03,904
Dia mendapatkan apa
tepatnya tujuan dia ke sini.
918
01:14:04,092 --> 01:14:08,822
Dia meminta kami untuk
membunuhmu.
919
01:14:10,197 --> 01:14:14,413
Dan hanya begitu saja,
kau menjadi orang beriman.
920
01:14:14,454 --> 01:14:18,188
Kau tak benar-benar di posisi
untuk menghakimi, benar?
921
01:14:18,359 --> 01:14:20,525
Maksudku, kau dari semua orang...
922
01:14:20,550 --> 01:14:21,840
...harusnya menolak
yang dia katakan.
923
01:14:21,865 --> 01:14:23,920
Dan kau punya alasan
untuk menerimanya.
924
01:14:23,977 --> 01:14:26,991
Dengar, kita tak punya waktu
untuk berdebat.
925
01:14:28,216 --> 01:14:31,898
Di kapal satunya, kita semua
mendengar percakapan radio.
926
01:14:31,931 --> 01:14:35,419
Aku melihat keluar jendela,
dan aku melihat kerlip pemancar.
927
01:14:35,443 --> 01:14:36,719
Kami tak melihat pemancar.
928
01:14:36,744 --> 01:14:38,382
Tidak sekarang.
Tapi itu akan ada.
929
01:14:38,407 --> 01:14:40,707
Oke, tapi mungkin itu takkan terjadi.
Dia takkan melakukannya.
930
01:14:40,743 --> 01:14:42,776
Karena dia takkan melakukan itu,
tapi kita.
931
01:14:42,785 --> 01:14:44,362
- Tidak denganku.
- Aku takkan melakukan itu.
932
01:14:44,387 --> 01:14:45,752
Aku tak mau darahmu di tanganku.
933
01:14:45,808 --> 01:14:47,299
Kita tak inginkan itu.
Tapi kita terpaksa.
934
01:14:47,324 --> 01:14:49,690
- Kita bisa memilih tak melakukannya.
- Tapi kita tak bisa.
935
01:14:49,744 --> 01:14:51,123
Omong kosong.
936
01:14:51,168 --> 01:14:53,831
Kau tak tahu itu.
Kita punya pilihan.
937
01:14:53,891 --> 01:14:57,529
Kita bisa memilih untuk tak
naik ke rakit dan tetap di sini.
938
01:14:57,554 --> 01:14:58,843
Apa? Dan beresiko dia kembali?
939
01:14:58,886 --> 01:15:02,349
Aku beritahu padamu,
aku melihat pemancar.
940
01:15:03,373 --> 01:15:05,825
Ini bukan tentang apa
yang sudah terjadi.
941
01:15:05,879 --> 01:15:08,210
Bagi kita,
942
01:15:08,252 --> 01:15:11,003
Ini apa yang akan terjadi.
943
01:15:11,082 --> 01:15:13,397
Maksudmu ini ramalan?
944
01:15:13,435 --> 01:15:17,875
Aku takkan mendebat teologi
fatalisme denganmu. Itu...
945
01:15:17,945 --> 01:15:23,365
Jadi kau akan memilih
berdiri disana hingga 11:39,
946
01:15:23,425 --> 01:15:25,633
Dan menunggu untuk melihat
apa yang terjadi?
947
01:15:28,087 --> 01:15:30,551
Dengar, semuanya, kita tahu...
948
01:15:30,614 --> 01:15:37,630
Kita tahu bahwa penyintas ditemukan
di rakit bersama pemancar.
949
01:15:38,302 --> 01:15:42,681
Apa ada orang di sini yang tahu
cara menyiapkan rakit,
950
01:15:42,741 --> 01:15:44,809
Atau mengerjakan pemancar?
951
01:15:44,860 --> 01:15:46,345
Itu menakjubkan bagaimana
ramalannya...
952
01:15:46,370 --> 01:15:48,942
...menjadikan dia satu
dari dua yang selamat.
953
01:15:54,272 --> 01:15:57,150
Kunci gembok untuk rakit.
954
01:16:01,320 --> 01:16:03,398
Kau penjaga gerbang sekarang.
955
01:16:03,423 --> 01:16:07,066
Davis dan aku akan
turun ke ruangan mesin,
956
01:16:07,091 --> 01:16:09,447
Dan mengambil pemancar darurat.
957
01:16:09,503 --> 01:16:15,647
Tak mungkin hanya kita berdua,
untuk membawa rakit dan pemancar.
958
01:16:15,959 --> 01:16:19,658
Semua orang saling membutuhkan.
959
01:16:20,997 --> 01:16:23,648
- Setuju?
- Setuju.
960
01:16:23,696 --> 01:16:25,343
Oke.
961
01:16:25,360 --> 01:16:27,114
Ya.
962
01:16:42,330 --> 01:16:44,202
Itu didepan.
Mau aku tunjukkan?
963
01:16:44,227 --> 01:16:45,641
Aku bisa sendiri.
964
01:17:07,091 --> 01:17:09,330
Oke, pemancarnya di sana.
965
01:17:09,355 --> 01:17:10,994
- Ini.
- Oke, dengar,
966
01:17:11,009 --> 01:17:13,612
Di kapal satunya,
pemancarnya tak di sana.
967
01:17:13,667 --> 01:17:15,292
Tapi justru Alkitab ini.
968
01:17:15,402 --> 01:17:17,735
Maksudku, itu tergeletak
di sana begitu saja.
969
01:17:17,778 --> 01:17:20,760
Itu terbuka di halaman
mengenai Jonah.
970
01:17:20,802 --> 01:17:22,945
Lihat ini. Disini.
971
01:17:23,104 --> 01:17:25,953
- Apa yang...
- Oke, dengar, Naomi,
972
01:17:25,970 --> 01:17:27,749
Mereka harus memilih
973
01:17:27,799 --> 01:17:29,197
Jonah berada di kapal,
974
01:17:29,221 --> 01:17:31,219
kapalnya berada
di badai yang tak biasa.
975
01:17:31,244 --> 01:17:33,029
Semua orang akan mati,
dan mereka tahu itu.
976
01:17:33,053 --> 01:17:37,098
Karena Tuhan marah dengan
Jonah karena melarikan diri.
977
01:17:37,166 --> 01:17:40,177
Jadi mereka harus membuat pilihan.
978
01:17:56,618 --> 01:17:58,228
Lihat ini.
979
01:17:58,280 --> 01:17:59,888
"Mereka membawa Jonah,"
980
01:17:59,898 --> 01:18:02,685
"Lalu membuangnya ke laut,"
981
01:18:02,750 --> 01:18:05,993
"Dan perairan berhenti mengamuk."
982
01:18:06,041 --> 01:18:07,885
Ini dia, Naomi.
983
01:18:07,948 --> 01:18:09,901
Ini tepatnya yang dia katakan.
984
01:18:09,963 --> 01:18:12,408
Jika kita serahkan Jonah,
maka selesai sudah.
985
01:18:12,417 --> 01:18:14,328
Itu cukup. Ini berakhir.
986
01:18:15,050 --> 01:18:17,133
Di kapal satunya,
aku seharusnya melihat ini,
987
01:18:17,177 --> 01:18:19,441
Dan itu takkan terjadi
jika wajahku tak terhantam...
988
01:18:19,466 --> 01:18:21,404
...dengan pipa yang meledak, dan...
989
01:18:24,144 --> 01:18:26,564
Halaman 1139.
990
01:18:47,004 --> 01:18:48,112
Lihat ini.
991
01:18:48,137 --> 01:18:50,446
"Marcus Brigman mengalami
kecelakaan menyelam skuba..."
992
01:18:50,464 --> 01:18:52,713
"...pada 17 Agustus
di lepas pantai Bermuda."
993
01:18:52,738 --> 01:18:56,411
"Paramedis mengumumkan
dia meninggal pukul 11:39."
994
01:18:59,203 --> 01:19:02,555
Itu yang jam-jam coba
jelaskan kepada kita.
995
01:19:02,602 --> 01:19:04,488
Dia yang melarikan ini.
996
01:19:06,316 --> 01:19:09,763
Ini jelas waktunya Jonah.
997
01:19:16,086 --> 01:19:19,009
Hei, apa yang kau lakukan?
998
01:19:24,709 --> 01:19:26,412
Seluruh jam di kapal satunya,
999
01:19:26,455 --> 01:19:28,330
Itu tentang dia.
1000
01:19:28,348 --> 01:19:30,841
Itu sebabnya 11:39.
1001
01:19:39,306 --> 01:19:42,426
Apa yang Jonah terus
katakan kepada kita?
1002
01:19:42,451 --> 01:19:45,121
Bahwa kita harus melakukan
semua sesuai ramalan.
1003
01:19:45,165 --> 01:19:47,074
Semuanya.
1004
01:19:50,893 --> 01:19:52,932
Apa kau mengerti?
1005
01:19:53,039 --> 01:19:56,419
Jika kita menyerahkan Jonah,
itu sudah cukup.
1006
01:20:27,835 --> 01:20:32,225
Rakit memiliki kantung
pemberat di bagian bawah,
1007
01:20:32,250 --> 01:20:34,647
Tapi itu bagus untuk memiliki
sedikit pemberat lagi,
1008
01:20:34,680 --> 01:20:36,422
Dan lebih kedalam.
1009
01:20:38,477 --> 01:20:40,794
Aku tidak membuka rakitnya.
1010
01:20:44,969 --> 01:20:47,416
Aku sembunyikan kuncinya.
1011
01:20:48,328 --> 01:20:49,983
Cerdas.
1012
01:20:50,826 --> 01:20:54,195
Jika kau tak naik di sana,
berarti tak satupun yang naik.
1013
01:20:54,267 --> 01:20:57,452
Kami bertiga yang akan naik.
1014
01:21:02,008 --> 01:21:05,196
Aku tak ingin ini
menjadi seperti ini.
1015
01:21:05,272 --> 01:21:07,256
Maaf.
1016
01:21:08,352 --> 01:21:10,479
Aku mengerti.
1017
01:21:23,169 --> 01:21:26,645
Roman... Roman!
1018
01:22:03,519 --> 01:22:05,135
Sial!
1019
01:22:05,204 --> 01:22:07,401
Roman sembunyikan kuncinya.
1020
01:22:07,496 --> 01:22:10,771
- Kita tak bisa melakukan ini.
- Kita harus.
1021
01:22:10,796 --> 01:22:14,317
- Bukan ini yang harusnya terjadi.
- Ini yang seharusnya terjadi!
1022
01:22:14,382 --> 01:22:16,923
Ini yang terjadi. Kita memilih!
1023
01:22:17,565 --> 01:22:19,819
Kita memilih!
1024
01:22:19,926 --> 01:22:21,885
Sekarang, dengar,
ada gergaji di kotak perkakas.
1025
01:22:21,910 --> 01:22:24,866
Di sana ada tali, cukup ikat dia.
1026
01:22:24,891 --> 01:22:26,875
Aku segera kembali.
1027
01:23:09,670 --> 01:23:12,618
Jonah? Jonah?
1028
01:23:19,272 --> 01:23:21,076
Davis.
1029
01:23:21,112 --> 01:23:23,269
Dia pergi mengambil gergaji.
1030
01:23:24,847 --> 01:23:27,625
- Berapa sisa waktunya?
- Tidak banyak.
1031
01:23:28,336 --> 01:23:30,481
Apa yang akan kau lakukan?
1032
01:23:34,507 --> 01:23:36,385
Ayo.
1033
01:23:45,870 --> 01:23:47,566
Apa yang...
1034
01:23:50,100 --> 01:23:52,297
Davis, tidak.
1035
01:23:54,255 --> 01:23:56,593
Aku berada didalam kerangkeng.
1036
01:23:57,858 --> 01:24:00,941
Apa? Apa maksudnya itu?
1037
01:24:00,958 --> 01:24:03,430
Itu artinya, itu harusnya aku.
1038
01:24:03,464 --> 01:24:05,621
Aku yang harus tinggal.
1039
01:26:17,050 --> 01:26:19,141
Kau sudah memotongnya?
1040
01:26:19,211 --> 01:26:21,048
Aku mengusahakannya!
1041
01:26:46,079 --> 01:26:48,593
Bantu aku, Tuhan...
1042
01:26:58,027 --> 01:27:00,014
Davis!
1043
01:27:00,039 --> 01:27:02,224
Sedikit lagi!
1044
01:27:02,396 --> 01:27:04,273
Cepat!
1045
01:27:14,477 --> 01:27:17,071
Ayo, ayo!
1046
01:27:23,976 --> 01:27:25,970
Aku berhasil!
1047
01:28:03,828 --> 01:28:08,828
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club