1 00:00:10,845 --> 00:00:12,847 - Aquí huele a traición. 2 00:00:12,889 --> 00:00:16,225 [música tensa] 3 00:00:16,267 --> 00:00:18,770 - Bueno, déjame regresar un segundo. 4 00:00:18,811 --> 00:00:21,481 ¿Ahora creemos que tu padre es El Arquitecto 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,107 y basamos eso en información 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,109 que obtuvimos de uno de tus pedos? 7 00:00:25,151 --> 00:00:27,945 - Parece que alguien finalmente está jugando ajedrez. 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,697 * * 9 00:00:29,739 --> 00:00:33,159 Piénsalo. Quien lo olió, lo echó. 10 00:00:33,201 --> 00:00:37,371 Desde el nacimiento, ese simple axioma es inculcado en nosotros 11 00:00:37,413 --> 00:00:40,792 y por una buena razón. Nunca se equivoca. 12 00:00:40,833 --> 00:00:44,128 Cuando alguien se echa un pedo, siempre culpan a otro, 13 00:00:44,170 --> 00:00:47,298 pero los estudios muestran que en el 100% de los casos, 14 00:00:47,340 --> 00:00:50,301 el pedo de hecho salió de ellos, 15 00:00:50,343 --> 00:00:52,261 el detector de pedos inicial. 16 00:00:52,303 --> 00:00:54,180 Es el engaño más clásico de la historia, 17 00:00:54,222 --> 00:00:56,599 pero si averiguas quién se lo echó, 18 00:00:56,974 --> 00:00:58,643 entonces sin falla, 19 00:01:02,271 --> 00:01:03,856 encontrarás quién se lo echó. 20 00:01:05,233 --> 00:01:07,485 - Cierto. 21 00:01:07,527 --> 00:01:08,528 PRIVADO PROHIBIDO EL PASO 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,280 - Prohibido el paso, y una mierda. 23 00:01:11,322 --> 00:01:13,324 Mierda. - ¿Estás seguro de esto? 24 00:01:13,366 --> 00:01:16,869 - Vicki, la gente miente. Los anos no. 25 00:01:16,911 --> 00:01:19,580 [grita] 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,916 [música de suspenso] 27 00:01:21,958 --> 00:01:23,543 * * 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,378 - Ves, El Arquitecto tuvo que ser alguien 29 00:01:25,420 --> 00:01:26,879 con acceso a Queeth, 30 00:01:26,921 --> 00:01:29,590 lazos al ejército y asuntos pendientes. 31 00:01:29,632 --> 00:01:31,134 Cuando mi padre me dijo a través de un pedo 32 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 el nombre de Kernst, tuvo sentido. 33 00:01:32,927 --> 00:01:35,221 Digo, Kernst encajaba con todas las características, 34 00:01:35,555 --> 00:01:39,016 pero mi padre exageró demasiado. 35 00:01:39,058 --> 00:01:40,685 Lo olió demasiado duro 36 00:01:40,727 --> 00:01:42,562 y así es cómo supe que se lo echó. 37 00:01:43,396 --> 00:01:44,939 - Ciencia. 38 00:01:45,982 --> 00:01:48,735 [golpeando el suelo] 39 00:01:49,360 --> 00:01:51,195 [sonido hueco] 40 00:01:51,237 --> 00:01:53,406 - Ahí está. 41 00:01:56,826 --> 00:01:59,579 6-9-6-9-6-9. 42 00:01:59,620 --> 00:02:00,955 [pitidos] 43 00:02:00,997 --> 00:02:04,292 De tal palo, tal astilla. 44 00:02:04,333 --> 00:02:11,424 * * 45 00:02:11,924 --> 00:02:13,551 Por Dios. 46 00:02:13,593 --> 00:02:17,263 Todo este tiempo estuvo aquí frente a mi maldita nariz. 47 00:02:18,765 --> 00:02:20,475 - Usaré la computadora de tu papá 48 00:02:20,516 --> 00:02:23,352 a ver si puedo encontrar algo en esta memoria USB. 49 00:02:24,979 --> 00:02:26,230 - Válgame Dios. 50 00:02:26,272 --> 00:02:28,149 Tiene pasaportes falsos y dinero 51 00:02:28,191 --> 00:02:31,652 para cada país del mundo. [suspira] 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,866 - Dios mío. 53 00:02:39,077 --> 00:02:41,245 Ecuador fue solo el principio. 54 00:02:41,287 --> 00:02:43,289 [música amenazante] 55 00:02:43,331 --> 00:02:44,791 - No he visto tantos alfileres 56 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 desde que leí el libro de cajeros automáticos. 57 00:02:47,460 --> 00:02:50,254 Va a atacar por todos lados. 58 00:02:50,296 --> 00:02:52,006 ¿Por qué? ¿Por qué hace esto? 59 00:02:52,048 --> 00:02:54,967 - No lo sé, Vick, pero tenemos que detenerlo. 60 00:02:55,009 --> 00:02:57,637 - Muchachos, creo que encontré algo. 61 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 La computadora automáticamente está descifrando los archivos. 62 00:03:00,056 --> 00:03:01,933 ¿Esto significa algo para ustedes? 63 00:03:05,311 --> 00:03:07,021 - ¡Ahí, ahí! 64 00:03:08,398 --> 00:03:10,441 - ¿Havencroft? 65 00:03:11,442 --> 00:03:13,111 - Necesitamos movernos. 66 00:03:13,152 --> 00:03:14,904 - ¿Adónde diablos iremos? 67 00:03:15,696 --> 00:03:17,782 - Territorio MacGruber. 68 00:03:17,824 --> 00:03:20,910 [música animada dramática] 69 00:03:20,952 --> 00:03:22,954 BIENVENIDOS A NUEVO MÉXICO LA TIERRA DEL ENCANTO 70 00:03:22,995 --> 00:03:25,998 * * 71 00:03:26,040 --> 00:03:28,960 [música dramática] 72 00:03:29,001 --> 00:03:35,967 * * 73 00:03:48,271 --> 00:03:53,025 - * MacGruber * 74 00:03:53,067 --> 00:03:54,861 [fuego chisporrotea] 75 00:03:57,739 --> 00:04:00,867 [música de suspenso] 76 00:04:00,908 --> 00:04:06,414 * * 77 00:04:06,456 --> 00:04:08,541 Black River Valley. 78 00:04:08,583 --> 00:04:11,502 Mi papá está ahí abajo. Lo puedo sentir. 79 00:04:12,211 --> 00:04:14,922 - MacGruber, ¿seguro que quieres hacer esto? 80 00:04:14,964 --> 00:04:16,507 - ¿Quieres decir que si estoy seguro 81 00:04:16,549 --> 00:04:18,551 de querer confrontar al hombre al que he alabado toda mi vida 82 00:04:18,593 --> 00:04:20,011 y luchar contra él hasta la muerte, 83 00:04:20,053 --> 00:04:22,013 probablemente la mía? 84 00:04:22,055 --> 00:04:23,890 ¿Que si estoy seguro que quiero que el amor de mi vida 85 00:04:23,931 --> 00:04:25,349 me vea morir 86 00:04:25,391 --> 00:04:28,102 y vaciar mis intestinos en mis jeans marca Wrangler? 87 00:04:28,144 --> 00:04:30,605 No, Vicki, no estoy seguro. 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,733 Pero no tengo otra opción, o sí? 89 00:04:36,069 --> 00:04:38,404 Pero tú sí. 90 00:04:38,446 --> 00:04:39,697 - ¿Qué? ¿De qué hablas? 91 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 - No puedo permitir que hagan esto. 92 00:04:40,990 --> 00:04:42,033 Esta es mi pelea. 93 00:04:42,075 --> 00:04:43,951 - MacGruber, estamos en esto juntos. 94 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 - No puedo permitir que arriesguen sus vidas 95 00:04:46,079 --> 00:04:48,206 por mi papá loco. 96 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Es un asunto familiar. 97 00:04:51,250 --> 00:04:52,960 - MacGruber, no puedo creer que vaya a decir esto. 98 00:04:53,002 --> 00:04:56,547 Pero nosotros tres somos como familia. 99 00:04:56,589 --> 00:04:59,217 [música conmovedora] 100 00:04:59,258 --> 00:05:00,802 - Damas tiene razón. 101 00:05:03,137 --> 00:05:05,431 - Nunca lo había pensado de esa manera. 102 00:05:06,974 --> 00:05:08,726 Es muy agradable. 103 00:05:09,352 --> 00:05:12,438 Vaya, mi familia ha estado separada por tanto tiempo, 104 00:05:12,480 --> 00:05:16,651 que casi se me olvida cómo es tener una familia de verdad. 105 00:05:17,944 --> 00:05:22,323 Pero por ustedes dos, lo recuerdo de nuevo. 106 00:05:22,365 --> 00:05:23,866 Gracias. 107 00:05:24,909 --> 00:05:27,036 - De nada. 108 00:05:27,870 --> 00:05:31,290 - Aquí va otra cosa que no puedo creer que estoy diciendo: 109 00:05:31,332 --> 00:05:32,625 "Dame un abrazo". 110 00:05:32,667 --> 00:05:36,087 * * 111 00:05:36,129 --> 00:05:37,422 - ¿Estás bromeando? 112 00:05:37,463 --> 00:05:40,258 ¿Vas a quitar tus brazos? 113 00:05:40,299 --> 00:05:42,385 ¿Damas? 114 00:05:42,427 --> 00:05:45,138 [suspira] 115 00:05:45,179 --> 00:05:46,931 [risita] 116 00:05:46,973 --> 00:05:53,146 * * 117 00:05:57,066 --> 00:05:59,986 La maldita familia. No hay nada como eso. 118 00:06:03,740 --> 00:06:05,658 Ahora vamos a matar a mi padre. 119 00:06:11,706 --> 00:06:13,249 - Bienvenidos a Havencroft. 120 00:06:13,291 --> 00:06:15,126 Nuestra maldita casa de vacaciones. 121 00:06:15,168 --> 00:06:18,713 - Entonces eras un niño rico. - Buen intento. 122 00:06:18,755 --> 00:06:21,382 Te aseguro que este lugar es muy modesto. 123 00:06:21,424 --> 00:06:22,675 Bueno, hay que separarnos. 124 00:06:22,717 --> 00:06:24,177 Vicki, tú busca en el viñedo. 125 00:06:24,218 --> 00:06:26,304 Damas, tú empieza en la sala de antigüedades 126 00:06:26,345 --> 00:06:28,097 y yo revisaré el salón de baile de los sirvientes. 127 00:06:28,139 --> 00:06:29,682 [trueno retumba] 128 00:06:29,724 --> 00:06:32,769 ["He Hadn't Up Till Yesterday" de Sophie Tucker sonando] 129 00:06:32,810 --> 00:06:39,942 * * 130 00:06:45,782 --> 00:06:52,914 * * 131 00:06:56,584 --> 00:06:58,294 ¿Qué diablos? 132 00:06:58,336 --> 00:07:04,133 * * 133 00:07:08,721 --> 00:07:09,972 [electricidad crepita] 134 00:07:10,014 --> 00:07:11,849 [música se distorsiona, cesa] 135 00:07:14,894 --> 00:07:17,313 [música regresa] 136 00:07:17,355 --> 00:07:22,276 * * 137 00:07:22,318 --> 00:07:25,238 [música tensa] 138 00:07:25,279 --> 00:07:32,078 * * 139 00:07:32,120 --> 00:07:34,747 - Tienen algún tipo de fibra óptica aquí. 140 00:07:34,789 --> 00:07:36,791 Veré adónde me lleva. 141 00:07:42,130 --> 00:07:44,632 - Copiado, Piper. Sigue tu nariz. 142 00:07:46,509 --> 00:07:50,680 Espera, acabo de ver algo. 143 00:07:50,722 --> 00:07:53,933 Voy a ver qué es. Prepara las armas. 144 00:07:56,728 --> 00:07:58,104 - Ten cuidado, Vicki. 145 00:07:58,146 --> 00:08:01,107 Recuerden, debemos pasar desapercibidos. 146 00:08:01,149 --> 00:08:02,817 Avísenme si alguno de ustedes 147 00:08:02,859 --> 00:08:04,360 necesita consejos para hacer eso. 148 00:08:04,402 --> 00:08:06,112 - Sr. MacGruber. 149 00:08:06,154 --> 00:08:08,781 Su presencia es solicitada en el comedor. 150 00:08:08,823 --> 00:08:10,116 Por aquí. 151 00:08:12,660 --> 00:08:14,412 - Después de usted, bravucón. 152 00:08:14,454 --> 00:08:16,789 - Temo que necesitaré tu aparato de comunicación 153 00:08:16,831 --> 00:08:18,791 y tu pistola. 154 00:08:18,833 --> 00:08:21,335 - Mm. Pues, ¿cómo la ves? 155 00:08:23,004 --> 00:08:26,174 ¿Por qué no intentas quitármela? 156 00:08:26,215 --> 00:08:27,258 [gruñe] 157 00:08:27,300 --> 00:08:30,053 [tose] Au. 158 00:08:32,221 --> 00:08:34,891 [tose] 159 00:08:37,852 --> 00:08:40,313 Como dije, iré primero. 160 00:08:41,647 --> 00:08:47,987 * * 161 00:08:48,029 --> 00:08:50,490 - ¡No te muevas! Agente federal. 162 00:08:50,531 --> 00:08:51,783 Bueno, más o menos. 163 00:08:51,824 --> 00:08:53,409 Técnicamente, ya no lo soy, pero solía serlo, 164 00:08:53,451 --> 00:08:55,411 ¡así que no te muevas! 165 00:08:55,453 --> 00:08:59,373 Quiero que te voltees muy lentamente. 166 00:09:00,583 --> 00:09:02,543 - Hola, Vicki. 167 00:09:03,252 --> 00:09:07,173 - ¿Bex? Creí que estabas muerta. 168 00:09:07,215 --> 00:09:08,716 - No. 169 00:09:08,758 --> 00:09:12,970 Solo me quemé mucho. 170 00:09:14,222 --> 00:09:19,352 - Vaya. Digo, casi no se nota. 171 00:09:19,394 --> 00:09:20,770 [risita] 172 00:09:20,812 --> 00:09:24,023 Digo, quizá te ves un poco quemadita 173 00:09:24,065 --> 00:09:27,693 en la parte superior de tu cara. 174 00:09:27,735 --> 00:09:29,779 O quizá, ahora que veo bien, 175 00:09:29,821 --> 00:09:32,990 estás un poco quemada ahí abajo pero aparte de esos dos lugares 176 00:09:33,032 --> 00:09:34,575 y quizá otros más, 177 00:09:34,617 --> 00:09:38,162 no se nota que estás terriblemente desfigurada. 178 00:09:38,788 --> 00:09:42,417 - Vete al diablo. - ¡Ni lo pienses! 179 00:09:43,418 --> 00:09:45,545 Si mueves un músculo 180 00:09:45,586 --> 00:09:47,338 tu cabeza sufrirá el mismo destino 181 00:09:47,380 --> 00:09:49,298 que esa florero. 182 00:09:50,383 --> 00:09:53,219 [disparos] 183 00:09:56,931 --> 00:09:58,433 ¡Ja! 184 00:09:59,934 --> 00:10:03,438 Entonces, ¿qué eliges? 185 00:10:03,479 --> 00:10:06,357 [música tensa] 186 00:10:06,399 --> 00:10:10,153 * * 187 00:10:10,194 --> 00:10:11,779 [grita] 188 00:10:12,739 --> 00:10:15,700 [disparos] 189 00:10:15,742 --> 00:10:19,120 [grita] 190 00:10:20,872 --> 00:10:24,208 [jadea] 191 00:10:28,504 --> 00:10:29,922 ¿Te di? 192 00:10:29,964 --> 00:10:31,883 Di la verdad. 193 00:10:34,218 --> 00:10:36,471 Oh-oh. 194 00:10:36,512 --> 00:10:39,432 [música de suspenso] 195 00:10:39,474 --> 00:10:46,397 * * 196 00:10:50,401 --> 00:10:54,113 - Hijo. Llegaste. 197 00:10:55,782 --> 00:10:57,283 Toma asiento. 198 00:11:07,335 --> 00:11:08,961 Por favor, come. 199 00:11:09,003 --> 00:11:11,381 - No, no tengo hambre, pero quizá es 200 00:11:11,422 --> 00:11:13,174 porque me han alimentado 201 00:11:13,216 --> 00:11:15,468 una dieta de mentiras de mierda toda mi vida. 202 00:11:15,510 --> 00:11:18,971 - Ah. ¿Cuándo te he mentido? 203 00:11:19,013 --> 00:11:21,140 [trueno ruge] 204 00:11:23,935 --> 00:11:26,646 Disculpa. El clima inclemente 205 00:11:26,687 --> 00:11:29,649 está causando estragos en la red eléctrica. 206 00:11:30,441 --> 00:11:32,777 Espero que aún no le temas a la oscuridad. 207 00:11:33,528 --> 00:11:36,531 - Temerle a la maldita oscuridad. Ya quisieras. 208 00:11:37,115 --> 00:11:42,995 Bueno, Sr. El Arquitecto, sabías que venía. 209 00:11:43,621 --> 00:11:44,997 - Por supuesto. 210 00:11:45,039 --> 00:11:47,625 Eras esencial para mi plan. 211 00:11:48,292 --> 00:11:52,463 Planté un aparato de rastreo en tu osito de peluche. 212 00:11:52,505 --> 00:11:55,341 - No tengo un osito de peluche, idiota. 213 00:11:55,383 --> 00:11:57,385 - ¿Ah, no? 214 00:11:57,427 --> 00:12:04,350 * * 215 00:12:08,062 --> 00:12:09,564 - ¿Cómo crees que Queeth te siguió 216 00:12:09,605 --> 00:12:11,649 a tu pequeño escondite? 217 00:12:21,576 --> 00:12:24,245 Veo que no has perdido tu gusto por los mocos. 218 00:12:31,419 --> 00:12:33,129 - Malnacido. 219 00:12:33,629 --> 00:12:36,257 - Te he estado viendo todo este tiempo. 220 00:12:36,299 --> 00:12:39,802 Sí, te he visto durante toda tu vida, MacGruber. 221 00:12:39,844 --> 00:12:44,557 Desde que eres un bebé pequeño, feo y estúpido. 222 00:12:44,599 --> 00:12:46,559 [trueno retumba] 223 00:12:53,608 --> 00:12:55,401 - Mierda. 224 00:12:55,443 --> 00:12:57,236 Muchachos, creo que encontré el enlace ascendente 225 00:12:57,278 --> 00:12:58,946 que usará para detonar el veneno. 226 00:12:58,988 --> 00:13:02,867 [gruñe] 227 00:13:02,909 --> 00:13:04,911 - Hola, Dixon. 228 00:13:04,952 --> 00:13:06,746 - Baker Jaxx. 229 00:13:06,788 --> 00:13:09,624 - No, la Parca. 230 00:13:09,665 --> 00:13:16,381 * * 231 00:13:21,177 --> 00:13:25,264 - Vayamos al grano. ¿Cuál es tu jugada? 232 00:13:25,306 --> 00:13:27,475 - Crear un nuevo mundo, por supuesto. 233 00:13:28,476 --> 00:13:30,520 De las cenizas del viejo mundo. 234 00:13:31,187 --> 00:13:33,606 Los recursos de la Tierra no pueden sostener a todos 235 00:13:33,648 --> 00:13:36,651 en el planeta, pero pueden sostener 236 00:13:36,692 --> 00:13:41,656 a mí y a un montón de negociantes rusos. 237 00:13:42,490 --> 00:13:46,869 Necesitamos reducir la manada. 238 00:13:47,328 --> 00:13:50,748 Y a cambio, me dan un montón de dinero y mierda. 239 00:13:51,833 --> 00:13:53,209 [ríe] 240 00:13:53,251 --> 00:13:54,877 ¿Lo puedes creer? 241 00:13:54,919 --> 00:13:57,839 Voy a ser un oligarca. 242 00:13:57,880 --> 00:13:59,632 - Bastardo enfermo. 243 00:14:00,591 --> 00:14:02,218 - Salud. 244 00:14:10,226 --> 00:14:12,145 - Oye, ¿recuerdas lo de antes? 245 00:14:12,812 --> 00:14:17,024 ¿Cuando dije esas cosas sobre tus quemaduras? 246 00:14:19,318 --> 00:14:22,155 Mentí. Se notan mucho. 247 00:14:23,281 --> 00:14:24,490 [globo explota] 248 00:14:24,532 --> 00:14:26,701 [disparos] 249 00:14:26,743 --> 00:14:28,661 [globo soplando aire] 250 00:14:31,831 --> 00:14:33,416 ¿Dónde está su pistola? 251 00:14:40,423 --> 00:14:42,258 - ¿Desde cuándo has estado planeando todo esto? 252 00:14:42,300 --> 00:14:44,010 - Durante décadas. 253 00:14:44,052 --> 00:14:48,264 Cada bello detalle montado como los engranajes de un reloj. 254 00:14:48,306 --> 00:14:51,893 Tic-tac, tic-tac, pero todo valdrá la pena 255 00:14:51,934 --> 00:14:55,772 cuando celebremos el Año Nuevo con una gran explosión. 256 00:14:55,813 --> 00:14:57,857 - ¿Entonces vas a matar a millones de personas? 257 00:14:57,899 --> 00:14:59,525 - Miles de millones. 258 00:14:59,567 --> 00:15:02,862 - Miles de millones. ¿Y no te molesta eso? 259 00:15:02,904 --> 00:15:04,280 - Es una causa importante. 260 00:15:04,322 --> 00:15:05,782 - ¿Tan importante que estás dispuesto 261 00:15:05,823 --> 00:15:07,742 a sacrificar a tu propio hijo? 262 00:15:09,660 --> 00:15:12,789 - Estuve dispuesto a sacrificar a tu madre, ¿no? 263 00:15:12,830 --> 00:15:14,540 [nota musical dramática] 264 00:15:14,582 --> 00:15:15,958 - ¿Qué? 265 00:15:16,000 --> 00:15:19,712 - Desafortunadamente, tu madre descubrió mi plan 266 00:15:19,754 --> 00:15:23,508 y no se callaba la boca. 267 00:15:23,549 --> 00:15:27,595 Tuve que encargarme de ella. 268 00:15:31,224 --> 00:15:34,644 - ¿Tú mataste a mi mamá? 269 00:15:34,685 --> 00:15:37,563 - Oh, sí, y tú me viste hacerlo. 270 00:15:37,605 --> 00:15:40,733 [ríe] 271 00:15:40,775 --> 00:15:42,527 Pero estabas tan joven en el momento 272 00:15:42,568 --> 00:15:45,196 que de alguna manera pude convencerte 273 00:15:45,238 --> 00:15:47,615 de que no viste lo que viste. 274 00:15:48,408 --> 00:15:50,868 Te dije que era Queeth y tu pequeño cerebro 275 00:15:50,910 --> 00:15:53,663 se comió esa mierda como si fuera un puto estofado. 276 00:15:53,704 --> 00:15:56,332 [chasquidos] 277 00:15:56,374 --> 00:16:01,254 Eras un niño tan tonto y tan irritante. 278 00:16:02,505 --> 00:16:06,759 De hecho, de alguna manera inspiraste todo esto. 279 00:16:07,218 --> 00:16:08,720 El minuto en que naciste 280 00:16:08,761 --> 00:16:11,723 me diste un bajón. 281 00:16:11,764 --> 00:16:14,058 [trueno retumba] 282 00:16:14,434 --> 00:16:16,602 Tienes mucho en qué pensar. 283 00:16:18,312 --> 00:16:20,273 Y yo tengo un botón que oprimir. 284 00:16:20,606 --> 00:16:23,151 Supongo que iré a hacer eso. 285 00:16:23,192 --> 00:16:26,320 - ¡Por supuesto que no! ¡Ah! 286 00:16:27,780 --> 00:16:31,826 [gritando] 287 00:16:36,164 --> 00:16:38,249 ¿Adónde te fuiste, cobarde? 288 00:16:39,417 --> 00:16:41,961 [música tensa] 289 00:16:42,003 --> 00:16:44,672 * * 290 00:16:44,714 --> 00:16:47,717 - Es muy parecido al béisbol, si lo piensas bien. 291 00:16:48,301 --> 00:16:49,677 [grita] 292 00:16:49,719 --> 00:16:51,679 [ríe] 293 00:16:51,721 --> 00:16:52,930 Primer strike. 294 00:16:54,140 --> 00:16:56,893 [grita] 295 00:16:56,934 --> 00:16:58,227 Segundo strike. 296 00:16:58,269 --> 00:17:01,439 * * 297 00:17:01,481 --> 00:17:03,775 - ¡Ah! Hijo de puta. 298 00:17:03,816 --> 00:17:07,153 - Pelota a la base. ¡Sí! El público aclama. 299 00:17:07,195 --> 00:17:08,446 [imita al público] Ah. 300 00:17:08,488 --> 00:17:09,947 ¡Uh! [gruñe] 301 00:17:09,989 --> 00:17:12,325 [grita] 302 00:17:12,366 --> 00:17:14,535 * * 303 00:17:24,337 --> 00:17:27,256 [música inquietante] 304 00:17:27,298 --> 00:17:32,387 * * 305 00:17:32,428 --> 00:17:34,889 [suspiro] 306 00:17:48,986 --> 00:17:51,155 [música sonando de la caja] 307 00:17:51,197 --> 00:17:57,203 * * 308 00:17:57,245 --> 00:17:59,247 - ¿Cuál es esa canción? 309 00:18:02,166 --> 00:18:04,043 - La que quieras que sea. 310 00:18:04,085 --> 00:18:09,590 * * 311 00:18:11,426 --> 00:18:13,094 * MacGruber * 312 00:18:13,136 --> 00:18:17,432 * Es un amor y me enorgullece ser su mami * 313 00:18:17,473 --> 00:18:20,977 * MacGruber, es el mejor hijo de la historia * 314 00:18:21,018 --> 00:18:23,479 * Y lo amo con todo el corazón * 315 00:18:23,521 --> 00:18:27,567 * MacGruber, nunca lo dejaré * 316 00:18:27,608 --> 00:18:29,861 * MacGruber * 317 00:18:31,821 --> 00:18:34,157 * * 318 00:18:34,198 --> 00:18:37,118 [música amenazante] 319 00:18:37,160 --> 00:18:42,832 * * 320 00:18:42,874 --> 00:18:44,917 - ¿Papi? 321 00:18:47,795 --> 00:18:49,797 - Nunca me gustó esa canción. 322 00:18:55,428 --> 00:18:58,097 Bienvenido al centro nervioso, MacGruber. 323 00:18:58,139 --> 00:19:00,266 - Me encanta lo que has hecho con el lugar. 324 00:19:00,308 --> 00:19:03,352 Aunque me gustaría mejor si las paredes fueran de otro color. 325 00:19:03,394 --> 00:19:05,772 Quizá agregaría manchas rojas y grandes 326 00:19:05,813 --> 00:19:08,107 detrás de donde está tu cerebro. 327 00:19:08,149 --> 00:19:10,318 - [ríe] 328 00:19:10,359 --> 00:19:11,569 ¿Puedes creer que este panel aquí 329 00:19:11,611 --> 00:19:14,363 puede causar tanta destrucción? 330 00:19:14,405 --> 00:19:17,742 Solo presiono este botón y puf. 331 00:19:17,784 --> 00:19:19,702 Miles de millones muertos. 332 00:19:19,744 --> 00:19:22,080 - Ahórrate el aliento, papá, 333 00:19:22,121 --> 00:19:25,958 porque nunca jamás me uniré a tu pequeño plan malvado. 334 00:19:26,000 --> 00:19:28,961 - Nadie te está invitando, estúpido. 335 00:19:29,003 --> 00:19:30,338 - ¿Cómo te atreves? 336 00:19:30,380 --> 00:19:32,465 - ¿Qué te parece si empezamos la fiesta? 337 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 - Cuenta regresiva activada. 338 00:19:37,345 --> 00:19:40,264 [música de suspenso] 339 00:19:40,306 --> 00:19:42,683 * * 340 00:19:42,725 --> 00:19:45,353 - Solo para que sepas, puedo cambiar mi voz. 341 00:19:46,229 --> 00:19:48,523 Si crees que sabes dónde estoy, 342 00:19:48,564 --> 00:19:49,982 probablemente estás equivocada 343 00:19:50,024 --> 00:19:52,860 porque probablemente crees que estoy parada aquí, 344 00:19:55,154 --> 00:19:58,366 [cambia la voz] pero realmente estoy acá. 345 00:20:00,368 --> 00:20:02,912 [voz ronca] O quizá estoy acá. 346 00:20:02,954 --> 00:20:04,747 [voz aguda] Podría estar por aquí. 347 00:20:04,789 --> 00:20:07,375 [globo explota] [disparos] 348 00:20:07,417 --> 00:20:09,377 [arma hace clic] 349 00:20:22,223 --> 00:20:25,184 [música de suspenso] 350 00:20:25,226 --> 00:20:32,108 * * 351 00:20:37,739 --> 00:20:41,325 [trueno retumba] - [gruñe] 352 00:20:41,367 --> 00:20:44,871 - Bueno, ahora estoy enojado. 353 00:20:44,912 --> 00:20:48,082 Heriste mi pierna y mis nuevos pantalones cargo. 354 00:20:49,208 --> 00:20:51,711 - ¿Estamos a mano? - Ya quisieras. 355 00:20:51,753 --> 00:20:54,213 Lon era como un hermano para mí. 356 00:20:54,255 --> 00:20:56,132 Mataste a mi maldita familia. 357 00:20:56,758 --> 00:21:00,094 Después de matarte, voy a matar a tu maldita familia. 358 00:21:00,136 --> 00:21:02,930 Luego estaremos a mano. 359 00:21:04,474 --> 00:21:07,226 Acabas de tener un bebé, ¿verdad? 360 00:21:07,268 --> 00:21:10,021 [música amenazante] 361 00:21:10,063 --> 00:21:12,231 * * 362 00:21:12,273 --> 00:21:14,108 - [gruñe] 363 00:21:14,150 --> 00:21:16,069 - No tienes que hacer esto. 364 00:21:16,110 --> 00:21:18,071 - Oh, pero sí lo tengo que hacer. 365 00:21:18,112 --> 00:21:20,740 - ¿Sabes que eso significa que tendré que matarte? 366 00:21:20,782 --> 00:21:24,786 - Vaya, vaya. Sabes lo que pasa 367 00:21:24,827 --> 00:21:27,705 cuando los niños pequeños son groseros con sus papis. 368 00:21:28,164 --> 00:21:29,415 - ¿Qué pasa? 369 00:21:29,457 --> 00:21:30,666 [gruñe] 370 00:21:30,708 --> 00:21:32,460 - Les dan un tiempo fuera. 371 00:21:32,502 --> 00:21:34,837 - ¡Púdrete, papá! [gruñe] 372 00:21:36,130 --> 00:21:39,175 - Cuida tu lenguaje. 373 00:21:39,217 --> 00:21:42,136 [música tensa] 374 00:21:42,178 --> 00:21:46,933 * * 375 00:21:55,691 --> 00:22:00,738 - Oh, Vicki. Creo que te encontré. 376 00:22:00,780 --> 00:22:03,533 - [con voz cómica] No es cierto. 377 00:22:03,574 --> 00:22:06,744 - No, creo que sí. 378 00:22:07,703 --> 00:22:09,163 Adiós, Vicki. 379 00:22:23,177 --> 00:22:25,346 - [gruñe] Te dije que podía cambiar mi voz. 380 00:22:25,388 --> 00:22:27,306 Ahora déjame mostrarte cómo cambiar la tuya. 381 00:22:27,348 --> 00:22:29,058 - [grita] 382 00:22:36,357 --> 00:22:38,109 ¡Guácala! 383 00:22:40,027 --> 00:22:41,612 Guácala. 384 00:22:44,407 --> 00:22:46,659 [gruñidos] 385 00:22:46,701 --> 00:22:53,833 * * 386 00:23:00,882 --> 00:23:05,887 - Oh, estás de pie. - Sí. 387 00:23:05,928 --> 00:23:07,930 Creí que sería la mejor manera de matarte. 388 00:23:07,972 --> 00:23:10,558 - ¿Y cómo vas a hacer eso? 389 00:23:10,600 --> 00:23:12,643 - Tenía un plan muy complicado. 390 00:23:12,685 --> 00:23:15,354 Muchos pasos y contraataques, 391 00:23:15,396 --> 00:23:17,023 pero decidí mantenerlo simple 392 00:23:17,065 --> 00:23:19,901 y hablar de mierda de tu hermano idiota. 393 00:23:20,485 --> 00:23:23,029 Distraerte tanto que empezarás a hacer errores 394 00:23:23,071 --> 00:23:26,532 y luego usar tu propia arma para decapitarte. 395 00:23:26,574 --> 00:23:28,451 - [risita] 396 00:23:28,493 --> 00:23:30,578 - Sí. Como si fuera a funcionar. 397 00:23:30,620 --> 00:23:32,872 - No lo sé, pareces muy tonto. 398 00:23:32,914 --> 00:23:35,416 - ¿Qué? - Pero Lon era aún más tonto. 399 00:23:35,750 --> 00:23:37,794 - ¡Púdrete! 400 00:23:40,588 --> 00:23:42,215 - Jaque mate. 401 00:23:50,765 --> 00:23:52,725 Siento lo de los pantalones. 402 00:23:53,768 --> 00:23:55,728 - Faltan dos minutos. 403 00:23:59,690 --> 00:24:06,781 * * 404 00:24:11,160 --> 00:24:14,956 - Te arrancaré la garganta y haré que te la tragues. 405 00:24:18,793 --> 00:24:21,254 - No puedes hacerlo, ¿verdad? 406 00:24:21,295 --> 00:24:23,131 Qué sorpresa. 407 00:24:23,172 --> 00:24:25,883 Ahora que lo pienso, tú y yo nunca tuvimos nada en común. 408 00:24:25,925 --> 00:24:28,845 A mí siempre me gustaban las tetas. 409 00:24:28,886 --> 00:24:30,430 Y a ti te gustaban más las nalgas. 410 00:24:30,471 --> 00:24:32,598 - [gruñe] 411 00:24:32,640 --> 00:24:38,730 * * 412 00:24:45,611 --> 00:24:48,072 Te daré una opción, hijo. 413 00:24:49,282 --> 00:24:51,409 Puedes morir ahora 414 00:24:51,451 --> 00:24:53,161 o puedo dejarte vivir hasta poco después 415 00:24:53,202 --> 00:24:55,329 para que veas el final del mundo como lo conocemos. 416 00:24:55,371 --> 00:24:58,791 - Oh, ¿harías eso por mí? - Eres familia. 417 00:24:58,833 --> 00:25:00,251 - Ya quisieras. 418 00:25:00,293 --> 00:25:03,004 No tienes idea lo que es la familia. 419 00:25:03,046 --> 00:25:06,591 - Ah, heriste mis sentimientos. - Ah, lo siento. 420 00:25:06,632 --> 00:25:08,718 - Ojalá esto hiera los tuyos. 421 00:25:17,185 --> 00:25:19,437 - ¡No! 422 00:25:20,021 --> 00:25:22,315 - Ah, Vicki. Hola. 423 00:25:22,356 --> 00:25:25,109 ¿Pudiste verme dispararle a MacGruber en el corazón? 424 00:25:25,151 --> 00:25:26,569 [ríe] - ¡MacGruber! 425 00:25:26,611 --> 00:25:28,738 No, no, no. 426 00:25:28,780 --> 00:25:31,991 MacGruber. MacGruber, ¿me escuchas? 427 00:25:32,033 --> 00:25:33,826 No te acerques a la luz. Quédate en lo oscuro. 428 00:25:33,868 --> 00:25:36,120 Pase lo que pase, quédate en la oscuridad. 429 00:25:38,539 --> 00:25:40,083 [zumbido] 430 00:25:43,461 --> 00:25:46,381 [música conmovedora] 431 00:25:46,422 --> 00:25:49,133 * * 432 00:25:49,175 --> 00:25:50,843 - ¿Casey? 433 00:25:51,844 --> 00:25:55,348 - ¿Lo sientes, MacGruber? 434 00:25:55,390 --> 00:25:57,016 - Dios mío. 435 00:25:57,058 --> 00:26:00,019 Es como si tuviera mil penes 436 00:26:00,061 --> 00:26:02,313 y todos están disparando a la vez. 437 00:26:03,106 --> 00:26:04,232 Ah. 438 00:26:04,273 --> 00:26:07,151 - Se siente igual para las mujeres. 439 00:26:07,193 --> 00:26:09,904 Como si tuviéramos mil penes. 440 00:26:11,072 --> 00:26:14,951 Ahora ven hacia mí. Ven hacia la luz. 441 00:26:14,992 --> 00:26:17,370 - Pero no puedo dejar a Vicki. 442 00:26:17,412 --> 00:26:20,039 - Esa no es tu decisión. 443 00:26:20,081 --> 00:26:22,959 Cuando es hora, es hora. 444 00:26:27,046 --> 00:26:30,091 - Mami, me voy a casa. 445 00:26:31,843 --> 00:26:38,933 * * 446 00:26:45,231 --> 00:26:49,152 - Lo mataste. Mataste a tu propio hijo. 447 00:26:49,193 --> 00:26:52,363 - Como padre, no debes temerle a la disciplina. 448 00:26:52,405 --> 00:26:54,949 - 60 segundos para la destrucción mundial. 449 00:26:56,325 --> 00:26:58,911 - Eres un monstruo 450 00:26:58,953 --> 00:27:02,123 y voy a hacerte un nuevo ano. 451 00:27:02,165 --> 00:27:04,417 - ¿No es demasiado pronto para ponerse tan íntima 452 00:27:04,459 --> 00:27:08,588 con otro tipo? Mucho menos que sea su papá. 453 00:27:08,629 --> 00:27:09,672 Qué pervertido. 454 00:27:09,714 --> 00:27:10,923 - No me pondría íntima contigo 455 00:27:10,965 --> 00:27:13,176 por todas las gomitas del mundo. 456 00:27:14,302 --> 00:27:18,347 - Peor para ti. - Adelante. Dispárame. 457 00:27:18,389 --> 00:27:20,391 Prefiero estar muerta que vivir en un mundo 458 00:27:20,433 --> 00:27:22,018 sin MacGruber. 459 00:27:22,060 --> 00:27:23,978 - Sí que hablas en serio. 460 00:27:24,020 --> 00:27:26,606 - Sí, por supuesto, porque acabas de matar 461 00:27:26,647 --> 00:27:30,568 al mejor hombre que ha vivido en la Tierra. 462 00:27:30,610 --> 00:27:32,153 - Si eres tan estúpida como para creer eso, 463 00:27:32,195 --> 00:27:34,822 entonces ustedes dos se merecen. 464 00:27:34,864 --> 00:27:36,866 - Podrías decir eso. 465 00:27:36,908 --> 00:27:39,077 Éramos como dos gotas de agua. 466 00:27:39,118 --> 00:27:41,370 Como macarrones y queso. 467 00:27:41,412 --> 00:27:43,998 El gordo y el flaco. Francisco y Madero. 468 00:27:44,040 --> 00:27:45,458 - Diez segundos. 469 00:27:45,500 --> 00:27:49,253 - Encajábamos muy bien uno con el otro. 470 00:27:50,922 --> 00:27:54,342 Es casi como si nos pudiéramos leer.... 471 00:27:55,802 --> 00:27:57,428 - Cuatro... - Las mentes. 472 00:27:57,470 --> 00:28:00,014 - Tres... dos... 473 00:28:00,056 --> 00:28:03,351 * * 474 00:28:03,393 --> 00:28:05,812 - [grita] 475 00:28:05,853 --> 00:28:08,481 - ¡No! 476 00:28:08,523 --> 00:28:11,317 - [grita] 477 00:28:11,359 --> 00:28:17,907 * * 478 00:28:27,667 --> 00:28:32,046 - Secuencia finalizada. 479 00:28:36,300 --> 00:28:39,011 - Ah. 480 00:28:39,053 --> 00:28:41,347 - MacGruber, lo hicimos. 481 00:28:41,389 --> 00:28:43,683 - [risita] 482 00:28:43,725 --> 00:28:45,601 Así es. 483 00:28:45,643 --> 00:28:47,645 - ¿Dónde conseguiste un lanzamisiles? 484 00:28:47,687 --> 00:28:49,856 - Lo conseguí de mi hermano. 485 00:28:49,897 --> 00:28:52,066 - ¿Tienes un hermano? 486 00:28:52,108 --> 00:28:53,609 - Ahora sí. 487 00:28:55,653 --> 00:28:58,531 [música patriótica] 488 00:28:58,573 --> 00:29:00,658 [risita] 489 00:29:00,700 --> 00:29:03,077 - [risita] 490 00:29:04,036 --> 00:29:06,581 - [ríe] 491 00:29:06,622 --> 00:29:10,209 [risas] 492 00:29:10,918 --> 00:29:13,004 [risas continúan] 493 00:29:13,046 --> 00:29:16,090 * * 494 00:29:21,471 --> 00:29:22,805 SEDE CENTRAL DE LA NSA UN MES DESPUÉS 495 00:29:22,847 --> 00:29:26,768 - Por su servicio distinguido al país y al mundo, 496 00:29:26,809 --> 00:29:30,605 saludamos al teniente coronel Dixon Piper, 497 00:29:30,646 --> 00:29:32,315 MacGruber 498 00:29:32,356 --> 00:29:36,069 y Vicki St. Elmo MacGruber Fasoose MacGruber. 499 00:29:36,110 --> 00:29:38,946 [aplausos y aclamaciones] 500 00:29:38,988 --> 00:29:42,950 [música heroica] 501 00:29:42,992 --> 00:29:44,660 - [susurra] Gracias. 502 00:29:48,498 --> 00:29:50,208 - Ven acá. 503 00:29:56,005 --> 00:30:02,845 * * 504 00:30:02,887 --> 00:30:05,306 Luego lancé un granada desde un lanzagranadas 505 00:30:05,348 --> 00:30:07,016 a través de las piernas de Vicki 506 00:30:07,058 --> 00:30:08,643 justo en la cara de mi papá 507 00:30:08,684 --> 00:30:10,520 y su cabeza explotó en miles de pedazos de papá. 508 00:30:10,561 --> 00:30:12,271 [ríe] 509 00:30:12,313 --> 00:30:14,148 - Creo que la voy a acostar. 510 00:30:14,190 --> 00:30:16,192 - Pero regresa enseguida. Tengo una buena historia 511 00:30:16,234 --> 00:30:17,735 de cómo le arranqué la nariz a un tipo 512 00:30:17,777 --> 00:30:19,487 y se la clavé en el cerebro. 513 00:30:19,529 --> 00:30:22,156 - Oye, espera un segundo. ¿Cómo diablos sobreviviste 514 00:30:22,198 --> 00:30:24,325 un disparo a quemarropa en el pecho? 515 00:30:24,367 --> 00:30:26,994 - Eso, amigo, fue por Vicki. 516 00:30:27,537 --> 00:30:30,164 - Guau. ¿Qué es eso? 517 00:30:30,206 --> 00:30:32,708 - Es un relicario con el vello púbico de Vicki. 518 00:30:32,750 --> 00:30:35,044 - ¿Eh? - Sí. 519 00:30:35,086 --> 00:30:36,754 - Literalmente esquivó una bala. 520 00:30:36,796 --> 00:30:38,214 - Por un pelito, 521 00:30:38,256 --> 00:30:40,007 pero también hay unos pelotes ahí también. 522 00:30:40,049 --> 00:30:42,719 - Gracias. 523 00:30:42,760 --> 00:30:44,637 - Oye, Pipe, voy a por otra Molson. 524 00:30:44,679 --> 00:30:45,596 ¿Quieres una? 525 00:30:45,638 --> 00:30:48,599 - Ya te la sabes, Grubes. - Claro. 526 00:30:48,641 --> 00:30:50,727 - Mi relicario tiene su vello púbico, ¿quieren verlo? 527 00:30:50,768 --> 00:30:52,353 - Cucú. 528 00:30:52,395 --> 00:30:55,314 - Dios mío. Mamá. 529 00:30:55,356 --> 00:30:57,525 - Hola, MacGruber. 530 00:30:57,567 --> 00:31:00,027 Oye, ¿sabes por qué Molson es mi cerveza favorita? 531 00:31:00,069 --> 00:31:01,446 - ¿Por qué? 532 00:31:01,487 --> 00:31:03,823 - Porque contiene la palabra "hijo" en inglés, "son". 533 00:31:03,865 --> 00:31:06,451 - [ríe] Ay, tú. 534 00:31:06,492 --> 00:31:08,244 Entonces te encantará Vicki, 535 00:31:08,286 --> 00:31:11,748 porque ella también tiene a tu hijo dentro de ella. 536 00:31:11,789 --> 00:31:13,666 Digo, ahorita no. 537 00:31:13,708 --> 00:31:16,419 - Oh, MacGruber. 538 00:31:16,461 --> 00:31:18,129 Te he extrañado tanto. 539 00:31:18,171 --> 00:31:20,506 - Y yo a ti. 540 00:31:20,548 --> 00:31:23,301 Pero algún día, estaremos juntos de nuevo. 541 00:31:23,342 --> 00:31:26,345 - Todavía falta mucho, porque estás a punto 542 00:31:26,387 --> 00:31:29,724 de comenzar la misión más importante de tu vida. 543 00:31:29,766 --> 00:31:32,977 - ¿Qué quieres decir? 544 00:31:33,019 --> 00:31:35,813 Mamá. ¿Mamá? ¡Mamá! 545 00:31:40,276 --> 00:31:41,736 - Ah, me encanta especialmente cuando 546 00:31:41,778 --> 00:31:42,779 un pelito se sale. 547 00:31:42,820 --> 00:31:44,197 Es como si me hiciera cosquillas. 548 00:31:44,238 --> 00:31:45,990 - Aquí tienes, hermano. - Gracias. 549 00:31:46,032 --> 00:31:47,158 - ¿Limonada con alcohol, Vick? 550 00:31:47,200 --> 00:31:48,409 - Oh, no gracias. 551 00:31:48,451 --> 00:31:50,495 - No puedo creer lo que estoy escuchando. 552 00:31:50,536 --> 00:31:53,372 Normalmente le encanta la limonada con vodka. 553 00:31:53,414 --> 00:31:56,918 ¿Qué pasa, Vick? Cobarde. 554 00:31:56,959 --> 00:32:00,088 - Lo que pasa es que... 555 00:32:00,129 --> 00:32:01,464 estoy embarazada. 556 00:32:01,506 --> 00:32:03,091 [música conmovedora] 557 00:32:03,132 --> 00:32:04,342 - Dios mío. - ¿Qué? 558 00:32:04,384 --> 00:32:05,510 - Felicidades. - ¿Qué? 559 00:32:05,551 --> 00:32:07,845 - No puedo-- Vaya, oh, Dios. 560 00:32:07,887 --> 00:32:09,889 - Un pequeño Gruber. 561 00:32:11,557 --> 00:32:14,727 - Y el niño sin papá se convierte en el papá. 562 00:32:17,730 --> 00:32:20,149 Chicos, vamos a celebrar y a bailar. 563 00:32:20,191 --> 00:32:21,692 - ¡Sí! - ¡Ujú! 564 00:32:21,734 --> 00:32:24,737 ["Boot Scootin' Boogie" de Brooks & Dunn sonando] 565 00:32:24,779 --> 00:32:31,702 * * 566 00:32:34,914 --> 00:32:41,838 * * 567 00:32:48,928 --> 00:32:55,852 * * 568 00:33:05,778 --> 00:33:08,781 ["Boot Scootin' Boogie" de Brooks & Dunn continúa] 569 00:33:08,823 --> 00:33:15,747 * *