1 00:00:08,009 --> 00:00:11,971 [música siniestra y oscura] 2 00:00:12,013 --> 00:00:17,060 [burbujeo extraño] 3 00:00:17,101 --> 00:00:23,232 * * 4 00:00:24,484 --> 00:00:25,902 - [en español] Por favor... 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,612 [tose] 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,280 Ayúdame... 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,952 No puedo... respirar... 8 00:00:34,994 --> 00:00:36,204 [tose] 9 00:00:36,245 --> 00:00:37,789 - Esa es la idea. 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,123 [clic] 11 00:00:39,165 --> 00:00:42,502 * * 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,381 - Una milla cuadrada, tres minutos. 13 00:00:46,422 --> 00:00:48,841 Todo está muerto. 14 00:00:48,883 --> 00:00:50,968 Brimstone funciona. 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,137 * * 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,639 - Quémalo. 17 00:00:54,680 --> 00:01:01,521 * * 18 00:01:05,483 --> 00:01:08,694 [música dramática] 19 00:01:08,736 --> 00:01:15,618 * * 20 00:01:27,964 --> 00:01:32,927 - * MacGruber * 21 00:01:32,969 --> 00:01:35,513 [fuego crepitando] 22 00:01:39,225 --> 00:01:41,561 - Alguien estaba apurado esta mañana. 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,521 Ni siquiera hiciste tu lado de la cama 24 00:01:43,563 --> 00:01:45,398 mientras yo dormía como sueles hacer. 25 00:01:45,440 --> 00:01:47,108 - Gran día. 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,192 Seguramente vuelva tarde. 27 00:01:48,234 --> 00:01:50,153 - Pero es Nochebuena. 28 00:01:50,194 --> 00:01:52,113 - Créeme, preferiría pasar el día 29 00:01:52,155 --> 00:01:56,284 buscando uno de tus famosos rollos de canela caseros. 30 00:01:56,325 --> 00:01:59,370 - Lamento mucho todo lo que te hice pasar los últimos días. 31 00:01:59,412 --> 00:02:00,496 Prometo que te compensaré. 32 00:02:00,538 --> 00:02:02,290 - Me alegra que estés en casa, cariño. 33 00:02:02,331 --> 00:02:03,374 - Ah. 34 00:02:03,416 --> 00:02:05,209 Tengo algo para ti. 35 00:02:05,251 --> 00:02:06,461 [tintineo metálico suave] 36 00:02:07,378 --> 00:02:09,005 - Vaya. 37 00:02:10,173 --> 00:02:12,216 Es genial. 38 00:02:12,258 --> 00:02:14,469 ¿Lo hiciste tú? 39 00:02:14,510 --> 00:02:17,388 - No, no sé hacer artesanías en metal avanzadas. 40 00:02:17,430 --> 00:02:20,308 Si tuviera esa habilidad, creo que lo sabrías. 41 00:02:20,349 --> 00:02:22,018 - Sí. [risa] 42 00:02:22,060 --> 00:02:23,561 - Además, no es de mi parte. 43 00:02:23,603 --> 00:02:25,813 En realidad es de MacGruber. 44 00:02:25,855 --> 00:02:27,565 - ¿MacGruber? - Pasó por aquí anoche. 45 00:02:27,607 --> 00:02:30,151 Solo un momento, pero lo juro, no es nada. 46 00:02:30,193 --> 00:02:31,819 Estaba... - Lo entiendo. 47 00:02:31,861 --> 00:02:32,904 Mm. 48 00:02:32,945 --> 00:02:34,072 - Ah. 49 00:02:34,113 --> 00:02:35,448 Está bien. 50 00:02:35,490 --> 00:02:37,575 Me dio la sensación de que... 51 00:02:37,617 --> 00:02:38,785 se estaba despidiendo. 52 00:02:38,826 --> 00:02:40,078 - Mm. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,538 - Dijo que ese era su amuleto de la suerte 54 00:02:42,580 --> 00:02:43,956 y quería que tú lo tuvieras. 55 00:02:43,998 --> 00:02:46,667 Tiene una historia que me gustaría compartir contigo. 56 00:02:46,709 --> 00:02:48,086 - Ajá. 57 00:02:48,127 --> 00:02:49,670 - Después de la primera noche que hicimos el amor... 58 00:02:49,712 --> 00:02:52,507 - Amor, debería... debería irme. 59 00:02:52,548 --> 00:02:54,425 - Está bien, te la contaré la próxima. 60 00:02:54,467 --> 00:02:55,885 - Bueno. - Te lo pondré. 61 00:02:55,927 --> 00:02:57,887 - Está bien. 62 00:02:57,929 --> 00:03:00,431 - Para que sepas, hay algo mío adentro. 63 00:03:00,473 --> 00:03:02,141 - Ah. - No lo abras 64 00:03:02,183 --> 00:03:04,268 sobre una taza de café. - Mm. 65 00:03:04,310 --> 00:03:08,773 - Perdón, el sudor de su cuello oxidó un poco el cierre. 66 00:03:08,815 --> 00:03:10,566 Listo. 67 00:03:10,608 --> 00:03:12,151 - Muy bien, gracias. 68 00:03:12,193 --> 00:03:13,945 - Oye. - ¿Sí? 69 00:03:13,986 --> 00:03:15,321 - ¿Está todo bien? 70 00:03:15,363 --> 00:03:16,697 - Es esta cuestión de Queeth. 71 00:03:16,739 --> 00:03:18,783 Solo pienso en eso y... 72 00:03:18,825 --> 00:03:21,494 Mira, solo tengo que pasar el día de hoy 73 00:03:21,536 --> 00:03:23,454 y todo debería ser diferente. 74 00:03:23,496 --> 00:03:25,164 Digo, mejor. 75 00:03:25,206 --> 00:03:28,000 - Bueno, suerte, amor. 76 00:03:28,042 --> 00:03:30,628 - Gracias, Victoria. 77 00:03:34,173 --> 00:03:36,175 Dime... 78 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 después de que todo esto termine, 79 00:03:37,510 --> 00:03:39,220 ¿qué dices si vamos a Aruba? 80 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 Una segunda luna de miel. 81 00:03:40,430 --> 00:03:41,889 Borrón y cuenta nueva. 82 00:03:41,931 --> 00:03:43,433 Empezar de nuevo. 83 00:03:43,474 --> 00:03:44,976 - Sí, me gustaría mucho. 84 00:03:45,017 --> 00:03:47,687 - A mí también. - A mí también. 85 00:03:47,729 --> 00:03:50,356 - Te amo tanto, tanto. 86 00:03:51,816 --> 00:03:54,026 [portazo] - Cariño, te olvidaste... 87 00:03:54,068 --> 00:03:57,071 [música ominosa] 88 00:03:57,113 --> 00:03:58,823 * * 89 00:03:58,865 --> 00:04:00,658 - ¿Cómo salió la prueba, señor? 90 00:04:00,700 --> 00:04:03,786 - Depende a quién le preguntes. 91 00:04:03,828 --> 00:04:07,039 A las vacas no les gustó mucho. 92 00:04:07,081 --> 00:04:09,333 - Feliz Navidad a todos... 93 00:04:09,375 --> 00:04:12,128 y que todos tengan un buen... 94 00:04:12,170 --> 00:04:13,629 ¡Mierda! 95 00:04:13,671 --> 00:04:15,673 No te preocupes, Queeth. 96 00:04:15,715 --> 00:04:19,677 Ya te llegará tu hora, te lo prometo. 97 00:04:19,719 --> 00:04:22,638 Por mi madre, por mi padre. 98 00:04:22,680 --> 00:04:24,682 Por la justicia y el honor. 99 00:04:24,724 --> 00:04:26,684 Por los millones de... 100 00:04:26,726 --> 00:04:28,019 [motor acercándose] 101 00:04:28,061 --> 00:04:29,187 Mierda. 102 00:04:29,228 --> 00:04:30,396 [disparo] [gritos] 103 00:04:36,569 --> 00:04:39,530 [música de suspenso] 104 00:04:39,572 --> 00:04:40,531 * * 105 00:04:40,573 --> 00:04:42,950 - Tengo algo aquí. 106 00:04:42,992 --> 00:04:45,328 - Estas mantas son tan cómodas. 107 00:04:45,369 --> 00:04:47,288 Espera, ¿hay alguien ahí? ¿Hay alguien ahí? 108 00:04:47,330 --> 00:04:48,998 Mira, no quiero hacer daño. 109 00:04:49,040 --> 00:04:51,459 Por favor, tengo dinero. No me hagas daño. 110 00:04:51,501 --> 00:04:53,544 ¡Por favor, no me hagas daño, 111 00:04:53,586 --> 00:04:55,505 maldito pedazo de mierda! 112 00:04:55,546 --> 00:04:56,923 [grita] 113 00:04:58,132 --> 00:04:59,592 Tengo tu nariz. 114 00:04:59,634 --> 00:05:00,676 - ¿Qué mierda? 115 00:05:00,718 --> 00:05:02,011 - Tengo una broma para ti. 116 00:05:02,053 --> 00:05:04,889 ¿Qué le dijo el cuchillo de caza a tu cabeza? 117 00:05:04,931 --> 00:05:06,516 [resopla] 118 00:05:06,557 --> 00:05:07,725 Solo pasaba por aquí. 119 00:05:07,767 --> 00:05:10,478 [música animada] 120 00:05:10,520 --> 00:05:13,564 * * 121 00:05:13,606 --> 00:05:17,110 Ahora tiene un vehículo todoterreno. 122 00:05:17,151 --> 00:05:18,736 - Tengo otro ping del comando sur. 123 00:05:18,778 --> 00:05:20,196 Solicitan acceso a los archivos Delta. 124 00:05:20,238 --> 00:05:21,447 - Aprobado. 125 00:05:21,489 --> 00:05:23,741 - Señor, tiene una llamada. Son ellos. 126 00:05:23,783 --> 00:05:25,284 - Consígame una línea segura, mayor. 127 00:05:25,326 --> 00:05:27,036 - Sí, señor. 128 00:05:27,078 --> 00:05:28,329 [teléfono sonando] 129 00:05:28,371 --> 00:05:31,707 [música de suspenso] 130 00:05:31,749 --> 00:05:33,251 - ¿Enos Queeth, supongo? 131 00:05:33,292 --> 00:05:34,836 [voz distorsionada] - No, general. 132 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Este es el fantasma de las Navidades futuras. 133 00:05:37,255 --> 00:05:40,675 Y el futuro se ve muy brillante. 134 00:05:40,717 --> 00:05:42,844 - Ah, sí, ¿y por qué? 135 00:05:42,885 --> 00:05:46,973 - Porque está por pagarme $50,000 millones. 136 00:05:47,014 --> 00:05:48,599 * * 137 00:05:48,641 --> 00:05:49,934 - ¿Qué planeas? 138 00:05:49,976 --> 00:05:52,019 - Digamos que mañana a la mañana 139 00:05:52,061 --> 00:05:53,938 Santa y sus renos van a entregar 140 00:05:53,980 --> 00:05:56,399 el regalo más grande que el mundo haya visto. 141 00:05:56,441 --> 00:05:59,610 Y si no recibimos ese dinero, eso solo será el comienzo. 142 00:05:59,652 --> 00:06:01,154 - Sabes perfectamente 143 00:06:01,195 --> 00:06:04,949 que el gobierno de los EE.UU. no negocia con terroristas. 144 00:06:04,991 --> 00:06:08,286 - Veremos si piensa igual después de mañana a la mañana. 145 00:06:08,327 --> 00:06:10,246 - ¡Maldición, Queeth, escúchame! 146 00:06:10,288 --> 00:06:11,622 - Adiós. [tono] 147 00:06:11,664 --> 00:06:14,959 [música inquietante] 148 00:06:15,001 --> 00:06:17,128 * * 149 00:06:17,170 --> 00:06:20,840 - Santa está empezando a ponerme muy nervioso. 150 00:06:23,426 --> 00:06:24,677 - Vaya, vaya, vaya. 151 00:06:24,719 --> 00:06:27,597 Queeth se consiguió todo un ejército. 152 00:06:27,638 --> 00:06:29,766 Tenemos dos opciones. 153 00:06:31,184 --> 00:06:35,063 Opción A, empacamos y tiramos la toalla. 154 00:06:35,104 --> 00:06:40,234 Opción B, vamos y matamos a todo lo que esté a la vista. 155 00:06:41,194 --> 00:06:42,403 ¿Qué dices, amigo? 156 00:06:42,445 --> 00:06:45,573 [música de suspenso] 157 00:06:45,615 --> 00:06:48,117 La nariz tiene razón. 158 00:06:48,159 --> 00:06:50,870 * * 159 00:06:50,912 --> 00:06:53,164 Hora de ir a hacer viudas. 160 00:06:58,294 --> 00:06:59,712 INSTALACIONES DE QUEETH 161 00:06:59,754 --> 00:07:03,299 [música de suspenso] 162 00:07:03,341 --> 00:07:06,427 * * 163 00:07:06,469 --> 00:07:08,388 - [resopla] 164 00:07:08,429 --> 00:07:15,353 * * 165 00:07:16,729 --> 00:07:20,024 Huele a Queeth. 166 00:07:20,066 --> 00:07:21,317 Muy bien. 167 00:07:22,610 --> 00:07:25,279 Hora de repartir los regalos. 168 00:07:25,321 --> 00:07:28,324 [pitidos] 169 00:07:28,366 --> 00:07:30,576 * * 170 00:07:30,618 --> 00:07:33,579 [música escalofriante] 171 00:07:33,621 --> 00:07:36,791 * * 172 00:07:36,833 --> 00:07:39,419 Cosas que te hacen hacer bum. 173 00:07:39,460 --> 00:07:40,962 [pitidos] 174 00:07:41,003 --> 00:07:44,090 [música de suspenso] 175 00:07:44,132 --> 00:07:47,385 * * 176 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 Espero que no planearas no explotar esta noche. 177 00:07:50,847 --> 00:07:57,687 * * 178 00:07:57,729 --> 00:08:01,315 Puedes repartirlo, ¿pero puedes tomarlo? 179 00:08:01,357 --> 00:08:05,111 * * 180 00:08:08,239 --> 00:08:09,657 [graznido] 181 00:08:11,659 --> 00:08:14,620 [música de suspenso] 182 00:08:14,662 --> 00:08:17,290 * * 183 00:08:17,331 --> 00:08:20,168 - ¿Listo para ser parte de la historia de los degollados? 184 00:08:20,209 --> 00:08:24,422 * * 185 00:08:24,464 --> 00:08:26,674 - [ríe] 186 00:08:26,716 --> 00:08:28,885 El viejo degüello reverso. 187 00:08:28,926 --> 00:08:31,512 El santo grial de los degüellos. 188 00:08:31,554 --> 00:08:33,848 Y decían que no se podía hacer. 189 00:08:33,890 --> 00:08:36,851 Pero lo hicimos, ¿verdad? pedazo de mierda muerta. 190 00:08:36,893 --> 00:08:38,519 * * 191 00:08:38,561 --> 00:08:40,063 [ríe] [puerta golpeando] 192 00:08:40,104 --> 00:08:41,522 Ah. 193 00:08:41,564 --> 00:08:45,193 Parece que nuestra parrillada está por comenzar. 194 00:08:45,234 --> 00:08:47,528 Espero que les guste la carne bien cocida. 195 00:08:47,570 --> 00:08:51,324 * * 196 00:08:51,365 --> 00:08:54,327 [música dramática] 197 00:08:54,368 --> 00:09:00,249 * * 198 00:09:00,291 --> 00:09:01,751 - ¡Esta noche comienza! [disparos] 199 00:09:01,793 --> 00:09:04,003 [aclamaciones] 200 00:09:04,045 --> 00:09:07,298 - Esta noche termina. 201 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 - Hace 20 años, fuimos exiliados. 202 00:09:10,676 --> 00:09:14,013 Echados, dejados por muertos. 203 00:09:14,055 --> 00:09:15,723 Somos los olvidados. 204 00:09:15,765 --> 00:09:18,309 Los descartados. 205 00:09:18,351 --> 00:09:20,603 Somos fantasmas. 206 00:09:20,645 --> 00:09:22,980 Mañana, los niños del mundo 207 00:09:23,022 --> 00:09:26,317 recibirán un regalo muy especial. 208 00:09:26,359 --> 00:09:28,444 No un suéter. 209 00:09:28,486 --> 00:09:30,696 No un Beanie Baby. 210 00:09:30,738 --> 00:09:32,907 No un triciclo brillante. 211 00:09:32,949 --> 00:09:37,453 No, este regalo es algo mucho más interesante. 212 00:09:37,495 --> 00:09:39,330 Este regalo... 213 00:09:39,372 --> 00:09:40,832 derrite caras. 214 00:09:40,873 --> 00:09:44,210 Hace que tus ojos se salgan de sus cuencas 215 00:09:44,252 --> 00:09:45,670 como agua. 216 00:09:45,712 --> 00:09:46,838 Cierra gargantas. 217 00:09:46,879 --> 00:09:48,756 Vacía intestinos. 218 00:09:48,798 --> 00:09:51,759 Mata a millones. 219 00:09:51,801 --> 00:09:54,887 Y todo esto se podría haber evitado. 220 00:09:54,929 --> 00:09:59,100 Pero los EE.UU. no negocian con patriotas. 221 00:10:00,184 --> 00:10:01,686 Pues que se vayan al diablo. 222 00:10:01,728 --> 00:10:03,396 [aclamaciones] 223 00:10:03,438 --> 00:10:05,189 Ellos quizá olvidaron 224 00:10:05,231 --> 00:10:08,192 el infierno que nos hicieron sufrir. 225 00:10:08,234 --> 00:10:12,864 Pero mañana, recordarán nuestros nombres. 226 00:10:14,824 --> 00:10:16,909 ¡Por la venganza! [aclamaciones] 227 00:10:16,951 --> 00:10:18,911 - Por la venganza. 228 00:10:18,953 --> 00:10:23,416 * * 229 00:10:23,458 --> 00:10:25,418 [música de suspenso] 230 00:10:25,460 --> 00:10:27,086 [motor rugiendo] 231 00:10:27,128 --> 00:10:28,713 - Señor, se acerca un vehículo enemigo. 232 00:10:28,755 --> 00:10:29,714 [motor suena] 233 00:10:29,756 --> 00:10:31,382 - ¿MacGruber? 234 00:10:31,424 --> 00:10:33,718 [alarma sonando] 235 00:10:33,760 --> 00:10:36,637 [disparos] 236 00:10:36,679 --> 00:10:39,265 * * 237 00:10:39,307 --> 00:10:40,391 Elimínenlo. 238 00:10:40,433 --> 00:10:42,101 - ¡Fuego! 239 00:10:45,813 --> 00:10:47,982 ¡Alto el fuego! 240 00:10:48,024 --> 00:10:51,986 * * 241 00:10:56,741 --> 00:10:59,410 [música dramática] 242 00:10:59,452 --> 00:11:06,167 * * 243 00:11:07,251 --> 00:11:08,169 CHICO MALO 244 00:11:08,211 --> 00:11:09,629 [pitido] 245 00:11:09,670 --> 00:11:10,963 - ¡Atrás! 246 00:11:16,928 --> 00:11:19,430 [pitidos] 247 00:11:20,765 --> 00:11:21,933 - ¡Ah! 248 00:11:22,850 --> 00:11:25,436 - ¡Encuéntrenlo! 249 00:11:25,478 --> 00:11:28,439 * * 250 00:11:28,481 --> 00:11:29,857 - ¡Ah! 251 00:11:29,899 --> 00:11:30,942 - ¡Dios! 252 00:11:30,983 --> 00:11:31,984 [pitidos] 253 00:11:32,026 --> 00:11:37,240 * * 254 00:11:37,281 --> 00:11:39,617 - [grita] 255 00:11:39,659 --> 00:11:42,578 - Maldición, retírense. 256 00:11:42,620 --> 00:11:45,331 [gritos indistintos] 257 00:11:45,373 --> 00:11:48,459 [canto de ópera dramático] 258 00:11:48,501 --> 00:11:52,505 * * 259 00:11:52,547 --> 00:11:57,051 - [grita] 260 00:11:57,093 --> 00:11:58,344 * * 261 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 [grita] 262 00:12:00,596 --> 00:12:05,143 * * 263 00:12:05,184 --> 00:12:07,729 [música de suspenso] 264 00:12:07,770 --> 00:12:09,021 ¡Púdrete, Queeth! 265 00:12:09,063 --> 00:12:11,858 ¡Ven a buscarme! 266 00:12:11,899 --> 00:12:14,235 * * 267 00:12:14,277 --> 00:12:16,946 - Parece que tenemos un problema de roedores. 268 00:12:16,988 --> 00:12:24,078 * * 269 00:12:25,747 --> 00:12:28,249 ¿Dónde estás, MacGruber? 270 00:12:28,291 --> 00:12:29,876 Sabemos que estás aquí. 271 00:12:29,917 --> 00:12:34,964 * * 272 00:12:35,006 --> 00:12:37,175 - ¡No hay escape, MacGruber! 273 00:12:38,051 --> 00:12:40,053 - Vamos a encontrarte. 274 00:12:40,094 --> 00:12:42,472 - ¿Dónde rayos estás, MacGruber? 275 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 - ¡Tiro al pene! 276 00:12:46,059 --> 00:12:48,061 [gemidos] 277 00:12:48,102 --> 00:12:49,896 - ¡Mi maldito pene! - ¡Ay, mi pene! 278 00:12:49,937 --> 00:12:51,564 - Me diste en el pene. - [quejándose] 279 00:12:51,606 --> 00:12:54,025 - No se preocupen, chicos, yo me encargo. 280 00:12:54,067 --> 00:12:55,610 [quejándose] 281 00:12:57,737 --> 00:12:59,655 Ahora sé dónde te escondes, MacGruber. 282 00:13:01,949 --> 00:13:02,909 * * 283 00:13:02,950 --> 00:13:04,410 - No lo sabes. 284 00:13:04,452 --> 00:13:07,038 - ¿Sabes qué es lo mejor de este arma? 285 00:13:07,080 --> 00:13:10,291 Dispara balas perforantes. 286 00:13:10,333 --> 00:13:12,794 - Bueno, Queeth, ya que nos hacemos acertijos, 287 00:13:12,835 --> 00:13:14,587 tengo uno para ti. 288 00:13:14,629 --> 00:13:17,507 ¿Sabes qué es lo mejor de ver cómo matan a tu madre 289 00:13:17,548 --> 00:13:18,549 frente a tus ojos? 290 00:13:18,591 --> 00:13:19,842 - ¿Qué? 291 00:13:19,884 --> 00:13:21,594 [amartilla arma] - Nada. 292 00:13:21,636 --> 00:13:23,679 Baja el arma, imbécil. - Está bien. 293 00:13:23,721 --> 00:13:25,223 Por favor... 294 00:13:25,264 --> 00:13:27,100 Por favor, no me dispares. 295 00:13:27,141 --> 00:13:28,768 ¿Sí? Por favor, no me dispares. 296 00:13:28,810 --> 00:13:29,936 Te lo r... 297 00:13:29,977 --> 00:13:31,813 te lo ruego. 298 00:13:31,854 --> 00:13:33,189 ¡Te lo ruego, por favor! 299 00:13:33,231 --> 00:13:35,817 Me volviste a ganar. 300 00:13:35,858 --> 00:13:38,277 - Verte en el suelo, llorando, 301 00:13:38,319 --> 00:13:40,780 rogando por tu vida, 302 00:13:40,822 --> 00:13:44,283 es un momento tan emotivo. 303 00:13:44,325 --> 00:13:49,038 Quiero hacerte esto desde que tenía cinco años. 304 00:13:49,080 --> 00:13:51,124 - [llora] - Tengo buenas noticias 305 00:13:51,165 --> 00:13:53,292 y malas noticias, amigo. 306 00:13:53,334 --> 00:13:55,962 La buena noticia es que no voy a dispararte con balas. 307 00:13:56,003 --> 00:13:58,423 - [gime] - Y la mala... 308 00:13:58,464 --> 00:14:01,467 voy a dispararte con puños. 309 00:14:01,509 --> 00:14:04,554 ¡Ponte de pie, vamos, bailemos! 310 00:14:04,595 --> 00:14:08,224 - [ríe] 311 00:14:08,266 --> 00:14:10,351 - ¿Qué es tan gracioso? 312 00:14:10,393 --> 00:14:12,895 ¿Piensas en tu tira favorita de "Dilbert"? 313 00:14:12,937 --> 00:14:15,940 Maldito fanático de "Dilbert". 314 00:14:15,982 --> 00:14:17,984 - No... 315 00:14:18,025 --> 00:14:19,694 me río de esto. 316 00:14:19,736 --> 00:14:21,362 - ¡Carajo! 317 00:14:21,404 --> 00:14:22,238 - Así es. 318 00:14:22,280 --> 00:14:23,740 Tengo una segunda arma. 319 00:14:23,781 --> 00:14:24,824 Es gracioso, ¿no? 320 00:14:24,866 --> 00:14:26,159 * * 321 00:14:26,200 --> 00:14:28,161 A propósito... 322 00:14:28,202 --> 00:14:29,620 sí me gusta "Dilbert". 323 00:14:29,662 --> 00:14:32,248 - Lo sabía. ¡Eres horrible! 324 00:14:32,290 --> 00:14:33,624 * * 325 00:14:33,666 --> 00:14:35,168 - Adiós, MacGruber. 326 00:14:35,209 --> 00:14:37,003 * * 327 00:14:37,045 --> 00:14:38,546 [disparo] 328 00:14:40,214 --> 00:14:43,217 [música heroica] 329 00:14:43,259 --> 00:14:45,011 * * 330 00:14:45,053 --> 00:14:46,179 - General. 331 00:14:46,220 --> 00:14:47,305 - Hola, MacGruber. 332 00:14:47,346 --> 00:14:48,598 - [Enos respira con dificultad] 333 00:14:48,639 --> 00:14:49,849 - Enos. 334 00:14:49,891 --> 00:14:52,310 - Solo baja el arma. 335 00:14:52,351 --> 00:14:53,811 Hablemos de esto un minuto. 336 00:14:53,853 --> 00:14:56,814 - Creo que el momento de hablar ya pasó. 337 00:14:56,856 --> 00:14:58,775 - Piensa en lo que haces. 338 00:14:58,816 --> 00:15:04,197 [música dramática] 339 00:15:04,238 --> 00:15:06,574 - Dios, general, llegó justo a tiempo. 340 00:15:06,616 --> 00:15:07,450 ¡Muchas gracias! 341 00:15:07,492 --> 00:15:08,785 ¡Me salvó la vida! 342 00:15:10,203 --> 00:15:11,746 [suspira] Mira... 343 00:15:11,788 --> 00:15:14,165 te debo una gran disculpa. 344 00:15:14,207 --> 00:15:16,250 Lo siento mucho. 345 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 - MacGruber... - No, necesito decir esto. 346 00:15:17,794 --> 00:15:19,837 ¡Necesito decirlo! 347 00:15:19,879 --> 00:15:24,550 Dije tantas cosas de ti a tus espaldas. 348 00:15:24,592 --> 00:15:26,928 Dije que eras un pañal sucio con brazos, piernas 349 00:15:26,969 --> 00:15:28,012 y medio cerebro. 350 00:15:28,054 --> 00:15:30,932 Sí, dije eso. 351 00:15:30,973 --> 00:15:33,643 Te llamé idiota, estúpido, imbécil. 352 00:15:33,684 --> 00:15:37,563 Dije que eras un maldito, un pendejo, un boludo, un mamón, 353 00:15:37,605 --> 00:15:41,317 comemierda, una mierda, un idiota, hijo de puta, 354 00:15:41,359 --> 00:15:45,405 un limpiaculos, un huevón, cabrón, pelotudo, 355 00:15:45,446 --> 00:15:47,990 una perra, un bastardo, un pedazo de mierda. 356 00:15:48,032 --> 00:15:51,077 Y los reuní todos y dije que era un pedazo de mierda. 357 00:15:51,119 --> 00:15:53,704 Le dije todas esas cosas. 358 00:15:53,746 --> 00:15:54,997 Pero me equivoqué. 359 00:15:55,039 --> 00:15:56,249 [música inspiradora] 360 00:15:56,290 --> 00:15:58,334 Porque no es un pedazo de mierda. 361 00:15:58,376 --> 00:15:59,752 * * 362 00:15:59,794 --> 00:16:02,296 Es un pedazo de amigo. 363 00:16:02,338 --> 00:16:05,425 Y lo digo en serio. 364 00:16:05,466 --> 00:16:06,718 - Gracias, MacGruber, 365 00:16:06,759 --> 00:16:08,928 y ahora es momento de que yo me disculpe. 366 00:16:08,970 --> 00:16:10,263 - ¿Por qué? 367 00:16:10,304 --> 00:16:11,764 - Por esto. 368 00:16:11,806 --> 00:16:13,099 - ¿Qué rayos haces? 369 00:16:13,141 --> 00:16:14,267 - Solo termino el trabajo 370 00:16:14,308 --> 00:16:16,436 que comenzó mi colega muerto. 371 00:16:16,477 --> 00:16:19,272 - ¡Pedazo de maldita mierda! 372 00:16:19,313 --> 00:16:21,065 ¿Estás metido en esto también? 373 00:16:21,107 --> 00:16:22,442 - Digamos que Queeth y yo 374 00:16:22,483 --> 00:16:24,569 teníamos una relación beneficiosa para ambos. 375 00:16:24,610 --> 00:16:26,237 Lo ayudé a sacarte de la cárcel 376 00:16:26,279 --> 00:16:27,905 para que pudiera conseguir Brimstone. 377 00:16:27,947 --> 00:16:33,536 Y él me dio la cosa que más deseo en este mundo. 378 00:16:33,578 --> 00:16:35,121 Tu muerte. 379 00:16:35,163 --> 00:16:37,123 Mientras tú estés vivo, 380 00:16:37,165 --> 00:16:40,126 Victoria jamás podrá entregarme su corazón por completo. 381 00:16:40,168 --> 00:16:42,503 Y por eso tengo que matarte. 382 00:16:42,545 --> 00:16:45,298 - Barrett, mira, tengo novedades para ti. 383 00:16:45,339 --> 00:16:46,466 Vicki se casó contigo. 384 00:16:46,507 --> 00:16:48,051 ¡Ella te adora! 385 00:16:48,092 --> 00:16:50,261 Todo está en tu imaginación. 386 00:16:50,303 --> 00:16:52,013 - ¿Está en mi imaginación 387 00:16:52,055 --> 00:16:54,932 cada vez que la descubro hojeando su álbum de boda? 388 00:16:54,974 --> 00:16:58,227 ¿Cada vez que gritó tu nombre mientras hacíamos el amor? 389 00:16:58,269 --> 00:17:00,354 ¿No entiendes? 390 00:17:00,396 --> 00:17:02,315 - Todo esto... 391 00:17:02,356 --> 00:17:05,651 toda la muerte y destrucción... 392 00:17:05,693 --> 00:17:07,320 ¿todo esto es solo por Vicki? 393 00:17:07,361 --> 00:17:09,280 - Así es, MacGruber. 394 00:17:09,322 --> 00:17:11,324 Hice todo esto por cogerla. 395 00:17:11,365 --> 00:17:13,493 - Vicki se sentiría muy decepcionada. 396 00:17:13,534 --> 00:17:15,912 - Lo bueno es que no se va a enterar, 397 00:17:15,953 --> 00:17:17,497 porque ahora que Queeth murió, 398 00:17:17,538 --> 00:17:21,000 hay solo dos personas en el mundo que saben esto. 399 00:17:21,042 --> 00:17:24,212 Y una de ellas está por morir. 400 00:17:24,253 --> 00:17:27,006 [música de suspenso] 401 00:17:27,048 --> 00:17:28,466 [disparo] - [grita] 402 00:17:30,009 --> 00:17:32,011 [música inspiradora] 403 00:17:32,053 --> 00:17:34,013 - ¿Estás seguro, Barrett? 404 00:17:34,055 --> 00:17:35,765 * * 405 00:17:35,807 --> 00:17:37,392 - ¿Victoria? 406 00:17:37,433 --> 00:17:40,228 ¿Qué haces aquí? - Te preguntaría lo mismo. 407 00:17:40,269 --> 00:17:42,313 Pero creo que oí suficiente. 408 00:17:42,355 --> 00:17:43,898 - Por favor, cariño, puedo explicarte. 409 00:17:43,940 --> 00:17:46,025 - ¡No me digas "cariño", cariño! 410 00:17:46,067 --> 00:17:47,693 - Entendiste mal, cariño. 411 00:17:47,735 --> 00:17:49,821 - No, ¿sabes qué? Creo que por primera vez 412 00:17:49,862 --> 00:17:51,489 entendí todo bien. 413 00:17:51,531 --> 00:17:53,366 Cuando te dije que MacGruber había pasado anoche, 414 00:17:53,408 --> 00:17:56,077 no apretaste el puño ni partiste un lápiz 415 00:17:56,119 --> 00:17:57,203 como sueles hacer. 416 00:17:57,245 --> 00:17:58,955 Eso me pareció extraño. 417 00:17:58,996 --> 00:18:03,042 Después olvidaste un archivo clasificado en casa. 418 00:18:03,084 --> 00:18:06,546 El general Barrett Fasoose no suele cometer errores así. 419 00:18:06,587 --> 00:18:08,798 Ahí supe que pasaba algo. 420 00:18:08,840 --> 00:18:11,926 Seguí las coordenadas en tu mapa 421 00:18:11,968 --> 00:18:14,429 y terminé aquí. 422 00:18:14,470 --> 00:18:19,225 Y pensar que confié en ti con mi corazón, mi cuerpo... 423 00:18:19,267 --> 00:18:20,935 y mi canción. 424 00:18:22,520 --> 00:18:26,232 * Y tú traicionaste mi preciosa * 425 00:18:26,274 --> 00:18:29,944 * Confianza * 426 00:18:31,404 --> 00:18:36,325 - * Déjame compensarte, cariño * 427 00:18:38,494 --> 00:18:41,456 Mira, o hice todo por ti, ¿y vas a botarlo por eso? 428 00:18:41,497 --> 00:18:43,666 - ¿Por eso? 429 00:18:43,708 --> 00:18:47,754 Eso es el hombre más perfecto que haya visto jamás. 430 00:18:47,795 --> 00:18:50,798 Sí, claro, es impulsivo, descarado, 431 00:18:50,840 --> 00:18:54,302 calentón, arrogante, egoísta, desconsiderado, imprudente, 432 00:18:54,343 --> 00:18:57,638 pero también tiene problemas para controlar los impulsos. 433 00:18:58,598 --> 00:19:00,600 Pero nada de eso importa, 434 00:19:00,641 --> 00:19:04,062 porque es, por mucho, el amante menos dotado 435 00:19:04,103 --> 00:19:05,605 con el que jamás he estado. 436 00:19:05,646 --> 00:19:08,608 Así que sí quizá la tenga como una mariposa, 437 00:19:08,649 --> 00:19:10,735 pero pica como un mosquito. 438 00:19:11,986 --> 00:19:13,154 - Por favor, Victoria. 439 00:19:13,196 --> 00:19:14,989 - ¡Es Vicki, Barrett! 440 00:19:16,449 --> 00:19:20,328 Vicki Gloria Saint Elmo... 441 00:19:20,369 --> 00:19:22,288 MacGruber. 442 00:19:22,330 --> 00:19:24,832 - Cielos, ¿en serio? 443 00:19:24,874 --> 00:19:26,459 - Si me aceptas. 444 00:19:26,501 --> 00:19:28,753 - ¡Sí, sí, mil veces sí! 445 00:19:28,795 --> 00:19:32,215 - Considérate divorciado, idiota. 446 00:19:32,256 --> 00:19:33,216 ¡Patada giratoria! 447 00:19:33,257 --> 00:19:34,759 ¡Fiu, fiu, uh! 448 00:19:34,801 --> 00:19:36,010 - [gime] 449 00:19:36,052 --> 00:19:41,140 * * 450 00:19:41,182 --> 00:19:42,725 - Viniste por mí. 451 00:19:42,767 --> 00:19:46,145 - MacGruber, jamás te dejé. 452 00:19:46,187 --> 00:19:50,149 * * 453 00:19:50,191 --> 00:19:53,152 [helicóptero zumbando] 454 00:19:53,194 --> 00:20:00,076 * * 455 00:20:08,668 --> 00:20:11,212 - Bueno, mi amor, creo que es hora 456 00:20:11,254 --> 00:20:13,172 de un poco de D&R. 457 00:20:13,214 --> 00:20:16,926 - Sí, me vendría bien un poco de descanso y relajación. 458 00:20:16,968 --> 00:20:18,261 - No. 459 00:20:18,302 --> 00:20:20,513 El otro D&R. 460 00:20:20,555 --> 00:20:22,807 Darle y redarle. 461 00:20:22,849 --> 00:20:24,726 - Ay, MacGruber. 462 00:20:25,727 --> 00:20:28,938 ["Alegría al mundo" sonando] 463 00:20:28,980 --> 00:20:35,737 * * 464 00:20:42,076 --> 00:20:43,035 ARUBA, ISLAS DEL CARIBE 465 00:20:43,077 --> 00:20:44,912 [música tropical] 466 00:20:44,954 --> 00:20:47,540 * * 467 00:20:47,582 --> 00:20:50,918 - [gime salvajemente] 468 00:20:50,960 --> 00:20:52,920 - ¡Ay, MacGruber! 469 00:20:55,882 --> 00:20:57,216 - ¡Voy a ir más rápido! 470 00:20:57,258 --> 00:20:58,426 ¡Voy a ir más rápido! 471 00:20:58,468 --> 00:21:00,178 [gime] 472 00:21:00,219 --> 00:21:04,599 [gemidos fuertes y perturbadores] 473 00:21:13,983 --> 00:21:16,819 Todavía me queda un poco. Ahí va. 474 00:21:16,861 --> 00:21:19,781 - ¿Qué? - Solo un poquito más. 475 00:21:19,822 --> 00:21:22,492 - Creí que habías terminado. - Te lo estoy transfiriendo. 476 00:21:22,533 --> 00:21:24,452 [gime despacio] 477 00:21:27,246 --> 00:21:29,248 Ah. 478 00:21:29,290 --> 00:21:31,918 Oh. 479 00:21:31,959 --> 00:21:33,127 - [suspira] 480 00:21:33,169 --> 00:21:36,047 - Ay, sí, sí. 481 00:21:41,177 --> 00:21:44,138 [suena retrete] 482 00:21:48,351 --> 00:21:50,269 - Oh. - Feliz Navidad, Vicki. 483 00:21:50,311 --> 00:21:52,271 - ¡Ay! 484 00:21:52,313 --> 00:21:53,940 MacGruber. [ríe] 485 00:21:53,981 --> 00:21:56,067 - Ábrelo. 486 00:21:56,109 --> 00:21:57,777 - [resuella] 487 00:21:57,819 --> 00:21:59,904 Mi propio relicario. 488 00:21:59,946 --> 00:22:03,116 - Creí que podríamos llenarlo juntos. 489 00:22:03,157 --> 00:22:04,575 Dame la mano. 490 00:22:04,617 --> 00:22:08,162 ["Beth/Rest" de Bon Iver sonando] 491 00:22:08,204 --> 00:22:15,169 * * 492 00:22:28,266 --> 00:22:35,189 * * 493 00:22:41,195 --> 00:22:48,035 * * 494 00:22:54,500 --> 00:23:01,591 * * 495 00:23:02,592 --> 00:23:05,136 - Todo lo mejor para ti, mi amor, 496 00:23:05,178 --> 00:23:07,972 en este día sagrado. 497 00:23:08,014 --> 00:23:10,850 - Tu amor es el mayor regalo que he recibido. 498 00:23:10,892 --> 00:23:13,144 - Y el mío, el tuyo. 499 00:23:13,186 --> 00:23:14,604 - MacGruber. 500 00:23:14,645 --> 00:23:16,189 - Ven aquí. 501 00:23:16,230 --> 00:23:20,651 * * 502 00:23:20,693 --> 00:23:23,029 - Ay, qué hermoso día. 503 00:23:23,071 --> 00:23:25,865 * * 504 00:23:25,907 --> 00:23:29,535 - Gracias a nosotros, el mundo sigue. 505 00:23:29,577 --> 00:23:31,537 - ¿Quieres que nos prepare un café? 506 00:23:31,579 --> 00:23:33,289 - Eso puede arreglarse. 507 00:23:36,042 --> 00:23:37,418 - [ríe] 508 00:23:37,460 --> 00:23:44,592 * * 509 00:23:48,137 --> 00:23:51,057 Se quedaron sin café, así que te traje jugo de manzana-- 510 00:23:51,099 --> 00:23:53,893 * * 511 00:23:53,935 --> 00:23:57,230 [música dramática] 512 00:23:57,271 --> 00:23:58,648 ¡MacGruber! 513 00:23:58,689 --> 00:24:00,566 Dios. 514 00:24:00,608 --> 00:24:02,402 - Tengo que limpiar un poco 515 00:24:02,443 --> 00:24:04,654 y después estoy listo para la segunda ronda. 516 00:24:04,695 --> 00:24:06,072 - Creo que deberías ver esto. 517 00:24:06,114 --> 00:24:09,242 - Estoy casi tentado a decir que deberías ver esto. 518 00:24:09,283 --> 00:24:11,911 - Es un ataque con un arma química. 519 00:24:11,953 --> 00:24:13,329 - Apúntala hacia aquí. 520 00:24:13,371 --> 00:24:15,873 - Más de dos millones de personas y ahora, 521 00:24:15,915 --> 00:24:17,417 como pueden ver en este video, 522 00:24:17,458 --> 00:24:20,878 multitudes de personas huyen de lo que parecen ser 523 00:24:20,920 --> 00:24:23,464 nubes de alguna clase de gas venenoso. 524 00:24:23,506 --> 00:24:26,259 * * 525 00:24:26,300 --> 00:24:27,593 - [gente gritando] 526 00:24:27,635 --> 00:24:29,220 * * 527 00:24:29,262 --> 00:24:34,976 - Ay... Dios... mío. 528 00:24:40,523 --> 00:24:44,444 [música dramática] 529 00:24:44,485 --> 00:24:51,367 * *