1 00:00:08,176 --> 00:00:10,136 - ¡Vicki, Vicki, adelante! 2 00:00:10,178 --> 00:00:12,013 Vicki. [ininteligible] 3 00:00:12,055 --> 00:00:13,097 [con acento ruso] - Qué divertido. 4 00:00:13,139 --> 00:00:14,766 ¿Adónde vamos? 5 00:00:14,807 --> 00:00:16,851 - ¡Vicki, Vicki! 6 00:00:16,893 --> 00:00:17,852 ¡Vicki, habla! 7 00:00:17,894 --> 00:00:19,228 Vicki, ¿me copias? 8 00:00:19,270 --> 00:00:20,980 Mierda, no tiene señal. 9 00:00:21,022 --> 00:00:23,191 - Carajo, carajo, carajo. 10 00:00:23,232 --> 00:00:25,943 Bien, Damas, parece que Vicki nos obliga 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,236 a pasar al plan B. 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,946 Y no hablo de la pastilla del día después, 13 00:00:28,988 --> 00:00:31,449 que usé varias veces después de encuentros de una noche 14 00:00:31,491 --> 00:00:33,451 y alguna vez con relaciones largas 15 00:00:33,493 --> 00:00:36,037 en las que no estaba listo para esa clase de compromiso. 16 00:00:36,079 --> 00:00:38,081 No, el otro plan B, 17 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 un plan alternativo al plan A, 18 00:00:39,707 --> 00:00:43,169 que Vicki acaba de hacer mierda como un submarino ruso. 19 00:00:43,211 --> 00:00:44,629 - Claro. 20 00:00:44,670 --> 00:00:46,089 ¡La vi! 21 00:00:46,130 --> 00:00:48,466 Están en una camioneta negra yendo al este en Bayshore. 22 00:00:48,508 --> 00:00:50,885 - Mierda, Damas, nos vemos en el Miata, ¡ya! 23 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 [música dramática] 24 00:00:53,888 --> 00:00:58,309 * * 25 00:00:58,351 --> 00:01:00,686 Vicki, Vicki, ¿me copias? 26 00:01:00,728 --> 00:01:01,896 ¿Me copias? 27 00:01:01,938 --> 00:01:03,064 Vicki, ¿me copias? 28 00:01:03,106 --> 00:01:04,065 - Dios. [finge tos] 29 00:01:04,107 --> 00:01:05,608 Copio. [carraspea] 30 00:01:05,650 --> 00:01:07,485 [con acento ruso] Perdón, tenía 31 00:01:07,527 --> 00:01:08,569 que aclararme la garganta. 32 00:01:08,611 --> 00:01:09,821 - ¡Te oigo, Vicki! 33 00:01:09,862 --> 00:01:11,280 Perdimos tu ubicación. 34 00:01:11,322 --> 00:01:14,575 Cualquier cosa que nos digas sería de ayuda. 35 00:01:16,869 --> 00:01:17,954 - Ah... 36 00:01:17,995 --> 00:01:19,539 * Vamos por la calle * 37 00:01:19,580 --> 00:01:21,541 * Vamos derecho, derecho, derecho * 38 00:01:21,582 --> 00:01:25,169 * A la izquierda, izquierda y derecho otra vez * 39 00:01:25,211 --> 00:01:27,046 - Baja la voz. 40 00:01:27,088 --> 00:01:28,172 [con acento ruso] - Perdón... 41 00:01:28,214 --> 00:01:31,676 me mareo si no canto 42 00:01:31,718 --> 00:01:33,052 con acento estadounidense. 43 00:01:33,094 --> 00:01:34,470 - Lo haces genial, Vick. 44 00:01:34,512 --> 00:01:36,764 ¿Pero puedes darnos algo más específico? 45 00:01:36,806 --> 00:01:38,057 * * 46 00:01:38,099 --> 00:01:40,351 - * [rapea] Hay un bulto, un bache, bachecito * 47 00:01:40,393 --> 00:01:43,062 * Vamos sobre gravilla * 48 00:01:43,104 --> 00:01:45,565 * Creo que es lógico * 49 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 * Pensar que nos alejamos del camino principal * 50 00:01:48,818 --> 00:01:51,028 - ¿Camino de gravilla? Debe haberse ido del centro. 51 00:01:51,070 --> 00:01:52,113 - Genial, Vick. 52 00:01:52,155 --> 00:01:53,865 Estás para una medalla de plata, 53 00:01:53,906 --> 00:01:56,075 pero queremos la de oro. 54 00:01:56,117 --> 00:01:57,368 - Entendido. [carraspea] 55 00:01:57,410 --> 00:02:00,455 * Cuando cruzas las vías del tren * 56 00:02:00,496 --> 00:02:03,583 * Y oyes el chirrido del metal * 57 00:02:03,624 --> 00:02:09,130 * Es el final del camino para nosotros * 58 00:02:09,172 --> 00:02:11,049 * Para nosotros * 59 00:02:11,090 --> 00:02:12,091 [neumáticos chirrían] 60 00:02:12,133 --> 00:02:13,384 * Porque nos detuvimos * 61 00:02:13,426 --> 00:02:15,178 - Sé dónde está. 62 00:02:15,219 --> 00:02:16,179 - Bien, Damas. 63 00:02:16,220 --> 00:02:18,056 Vicki, estamos en camino. 64 00:02:18,097 --> 00:02:21,976 * * 65 00:02:22,018 --> 00:02:25,146 - Hay una sola vía activa cerca de la chatarrería. 66 00:02:25,188 --> 00:02:26,981 Tiene que ser aquí. 67 00:02:27,023 --> 00:02:29,692 * * 68 00:02:29,734 --> 00:02:30,735 Bingo. 69 00:02:30,777 --> 00:02:32,862 Ya deben de haberla llevado adentro. 70 00:02:32,904 --> 00:02:34,072 - ¡Mierda! 71 00:02:34,113 --> 00:02:35,239 Está bien, Damas. 72 00:02:35,281 --> 00:02:36,866 Hora de ponerse en acción. 73 00:02:36,908 --> 00:02:39,827 - MacGruber, no tenemos idea de qué hay adentro. 74 00:02:39,869 --> 00:02:41,871 Es hora de llamar a la caballería. 75 00:02:41,913 --> 00:02:43,414 - Damas... 76 00:02:43,456 --> 00:02:46,709 nosotros somos la maldita caballería. 77 00:02:48,294 --> 00:02:50,129 Lo abrí demasiado, espera. 78 00:02:50,171 --> 00:02:51,964 Tengo que poner la llave. 79 00:02:52,006 --> 00:02:54,967 [música dramática] 80 00:02:55,009 --> 00:03:01,891 * * 81 00:03:14,153 --> 00:03:19,158 - * MacGruber * 82 00:03:19,200 --> 00:03:20,785 [fuego crepitando] 83 00:03:22,328 --> 00:03:23,955 [música ominosa] 84 00:03:23,996 --> 00:03:24,872 - [resuella] 85 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 - Dra. Poliskaya. - [suspira] 86 00:03:26,666 --> 00:03:29,252 - Es un placer por fin conocerla. 87 00:03:29,293 --> 00:03:31,170 * * 88 00:03:31,212 --> 00:03:35,925 - [con acento ruso] En un gran placer conocerlo, señor. 89 00:03:35,967 --> 00:03:39,345 - He sido su admirador desde Oslo. 90 00:03:41,097 --> 00:03:43,516 - Mm... Oslo. 91 00:03:46,310 --> 00:03:49,063 Deberíamos ponernos a trabajar. 92 00:03:49,105 --> 00:03:51,399 - Genial, la llevaré al laboratorio. 93 00:03:53,234 --> 00:03:54,902 - Vicki, ya entramos. 94 00:03:54,944 --> 00:03:57,321 Mira, esta quizá sea tu última oportunidad. 95 00:03:57,363 --> 00:03:59,490 Podemos cubrirte, ¿sí? 96 00:03:59,532 --> 00:04:01,951 Abalánzate y corre hacia nosotros. 97 00:04:01,993 --> 00:04:04,662 Estamos unos 10 pies sobre ti, ¿no? 98 00:04:04,704 --> 00:04:07,081 A tus 7:00 a.m. horario del Pacífico. 99 00:04:07,123 --> 00:04:08,499 No, no, no, ¿6:00 a.m.? 100 00:04:08,541 --> 00:04:11,419 Sí, las 7:00 a.m. hora de la Montaña. 101 00:04:11,461 --> 00:04:13,046 Damas, ¿dirías que son las 7:00? 102 00:04:13,087 --> 00:04:14,213 - Estamos arriba. 103 00:04:14,255 --> 00:04:16,174 - Damas, no la confundas. 104 00:04:16,215 --> 00:04:18,134 Vicki, me disculpo por él. 105 00:04:18,176 --> 00:04:21,512 Entonces, a eso de las 7:00 y unos 12 pies. 106 00:04:21,554 --> 00:04:23,181 [pitido] ¡Espera, espera, Vicki! 107 00:04:23,222 --> 00:04:26,976 ¡Vicki, Vicki, Vicki, Vicki! ¡Vicki, Vicki, Vicki, Vicki! 108 00:04:27,018 --> 00:04:30,605 ¡Vicki, Vicki, Vicki! ¡Vicki, Vicki, Vicki! 109 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 ¡Vicki, Vicki, Vicki! 110 00:04:32,023 --> 00:04:33,357 ¡Vicki, Vicki! Maldición. 111 00:04:33,399 --> 00:04:35,026 Apagó su cosita de la oreja. 112 00:04:35,068 --> 00:04:36,152 ¡No, rayos! 113 00:04:36,194 --> 00:04:37,070 ¡Bien hecho, Damas! 114 00:04:37,111 --> 00:04:38,362 - Perdón. 115 00:04:38,404 --> 00:04:39,739 - Creo que verá que todo 116 00:04:39,781 --> 00:04:42,742 está exactamente según sus especificaciones. 117 00:04:42,784 --> 00:04:44,077 - Sí. 118 00:04:44,118 --> 00:04:46,662 Espero que esté aceptable. 119 00:04:49,207 --> 00:04:52,293 Ah, un refrigerador pequeño. 120 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 [pitidos] 121 00:04:54,003 --> 00:04:55,088 No. 122 00:04:55,129 --> 00:04:56,172 Otra cosa. 123 00:04:56,214 --> 00:04:58,716 - Ajá. 124 00:04:58,758 --> 00:05:02,220 - Esto es bueno para mirar cosas pequeñas. 125 00:05:02,261 --> 00:05:04,389 - Ajá. 126 00:05:04,430 --> 00:05:08,059 - Hay muchos armarios para mis... 127 00:05:08,101 --> 00:05:10,061 tubos. 128 00:05:10,103 --> 00:05:12,063 A esto... 129 00:05:12,105 --> 00:05:13,898 le falta... 130 00:05:13,940 --> 00:05:15,400 ¡Ah! 131 00:05:15,441 --> 00:05:17,402 Ahí está. [ríe] 132 00:05:17,443 --> 00:05:19,153 [música de suspenso] 133 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Supongo que, como se dice, 134 00:05:21,948 --> 00:05:26,577 estamos listos para... andar. 135 00:05:26,619 --> 00:05:27,912 - Mierda, ¿cuál es la jugada? 136 00:05:27,954 --> 00:05:29,330 ¿Cuál es la maldita jugada? 137 00:05:29,372 --> 00:05:31,999 - Quizá nos quedamos aquí. Parece que funciona. 138 00:05:32,041 --> 00:05:34,252 - ¿Qué pasará cuando destruya Brimstone? 139 00:05:34,293 --> 00:05:35,253 ¡La matarán! 140 00:05:35,294 --> 00:05:36,671 - Sé que es difícil, 141 00:05:36,713 --> 00:05:39,549 pero como dijiste: "Vicki es un soldado". 142 00:05:39,590 --> 00:05:41,092 Esta es su vocación. 143 00:05:41,134 --> 00:05:48,099 * * 144 00:05:48,141 --> 00:05:49,100 - ¡No! 145 00:05:49,142 --> 00:05:50,101 - ¡MacGruber! 146 00:05:50,143 --> 00:05:51,269 ¿Adónde vas? 147 00:05:51,310 --> 00:05:52,895 * * 148 00:05:52,937 --> 00:05:54,439 Mierda. 149 00:05:54,480 --> 00:05:57,191 - ¿Dónde está el artículo? 150 00:05:57,233 --> 00:05:59,152 - Creí que nunca preguntaría. 151 00:05:59,193 --> 00:06:02,155 [música dramática] 152 00:06:02,196 --> 00:06:09,162 * * 153 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 - ¡Alto! 154 00:06:28,264 --> 00:06:29,307 Hagan un solo movimiento 155 00:06:29,348 --> 00:06:31,184 y les vuelo las manos 156 00:06:31,225 --> 00:06:32,894 y uso las balas que queden 157 00:06:32,935 --> 00:06:34,979 ¡para volarles la cabeza! 158 00:06:35,021 --> 00:06:37,482 ¡Levanta las maldita manos, mujer! 159 00:06:37,523 --> 00:06:41,152 Y que nadie se mueva. 160 00:06:41,194 --> 00:06:44,489 Hola, Lon, Baker, Bex 161 00:06:44,530 --> 00:06:47,533 y demás pedazos de mierda. 162 00:06:47,575 --> 00:06:49,994 Esa mujer no es quien creen que es. 163 00:06:50,036 --> 00:06:54,999 No es una científica rusa. Es un soldado estadounidense. 164 00:06:55,041 --> 00:06:56,751 [con acento ruso] - Ese hombre está loco. 165 00:06:56,793 --> 00:06:59,712 No sabe de lo que habla. 166 00:06:59,754 --> 00:07:02,340 - Su única intención es llegar a Brimstone 167 00:07:02,382 --> 00:07:03,591 y destruirlo. 168 00:07:03,633 --> 00:07:05,134 A menos que quieran que eso ocurra, 169 00:07:05,176 --> 00:07:07,220 harán exactamente lo que yo diga. 170 00:07:07,261 --> 00:07:12,350 Lon, lentamente levanta tu arma y apunta a Vicki en la cabeza. 171 00:07:12,392 --> 00:07:13,851 * * 172 00:07:13,893 --> 00:07:17,855 ¡Apúntale a la cabeza o se la volaré! 173 00:07:17,897 --> 00:07:20,983 Despacio, buen muchacho. 174 00:07:21,025 --> 00:07:22,360 Bien hecho. 175 00:07:22,402 --> 00:07:25,613 Si ella siquiera respira en la dirección de esa lata, 176 00:07:25,655 --> 00:07:27,865 le vacías el cargador, ¿sí? 177 00:07:27,907 --> 00:07:31,702 - [solloza] - Aguanta, ya vuelvo. 178 00:07:31,744 --> 00:07:37,875 * * 179 00:07:37,917 --> 00:07:39,043 Muy bien. - Dios. 180 00:07:39,085 --> 00:07:40,420 - Sí, sí. 181 00:07:40,461 --> 00:07:41,754 Qué es esto aquí, se preguntan. 182 00:07:41,796 --> 00:07:44,549 ¡Ella es la verdadera Irina Poliskaya! 183 00:07:44,590 --> 00:07:46,926 Sí, logramos cambiarla en el hotel. 184 00:07:46,968 --> 00:07:50,388 Y ustedes, idiotas, no se dieron cuenta. 185 00:07:50,430 --> 00:07:53,391 Sí, los destrozamos. 186 00:07:53,433 --> 00:07:55,893 Ahora propongo un cambio. 187 00:07:55,935 --> 00:07:57,895 ¿Qué dicen, quieren soltar a Vicki? 188 00:07:57,937 --> 00:07:59,897 ¿Seguir con el plan malvado de Queeth? 189 00:07:59,939 --> 00:08:01,899 ¿O quieren matar a Vicki? 190 00:08:01,941 --> 00:08:04,402 Obligarme a matar a Irina y a la mayoría de ustedes. 191 00:08:04,444 --> 00:08:07,363 Y todos tendrán que ir a un montón de funerales. 192 00:08:07,405 --> 00:08:09,907 - ¿Cómo sabemos que ella es la verdadera científica? 193 00:08:09,949 --> 00:08:12,910 - Di alguna mierda científica. 194 00:08:12,952 --> 00:08:14,328 - Convertir los compuestos en armas 195 00:08:14,370 --> 00:08:16,998 depende de la aerosolización práctica, 196 00:08:17,039 --> 00:08:22,128 que es la síntesis de exactamente 0.74 micrones 197 00:08:22,170 --> 00:08:23,254 por millón. 198 00:08:23,296 --> 00:08:25,089 - Parece verdad. 199 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 - Ahora tú. 200 00:08:26,174 --> 00:08:27,800 * * 201 00:08:27,842 --> 00:08:32,013 - Cocinar un huevo es una ciencia. 202 00:08:32,055 --> 00:08:35,516 Doblar toallas es una ciencia. 203 00:08:35,558 --> 00:08:38,061 - Muy bien, puedes tenerla. 204 00:08:38,102 --> 00:08:40,480 Primero envía a la científica de verdad. 205 00:08:40,521 --> 00:08:42,023 - ¡Ni hablar! 206 00:08:42,065 --> 00:08:45,026 Primero envía tú a Vicki y después envío a la científica. 207 00:08:45,068 --> 00:08:46,819 - No hay trato. - ¡Mierda! 208 00:08:46,861 --> 00:08:48,780 Bueno, ¿a la vez? 209 00:08:48,821 --> 00:08:51,157 - Está bien, pero si pasa algo raro... 210 00:08:51,199 --> 00:08:53,659 [amartilla arma] Ella muere. 211 00:08:53,701 --> 00:08:55,953 - Me quitaste las palabras de la boca. 212 00:08:55,995 --> 00:08:57,955 Literalmente estaba por decir: 213 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 "Si pasa algo raro, la científica muerte". 214 00:08:59,999 --> 00:09:02,251 No es exactamente lo mismo, pero la idea sí. 215 00:09:02,293 --> 00:09:03,878 - ¡Empecemos! 216 00:09:03,920 --> 00:09:06,923 - Está bien. Señoritas, empiecen a caminar 217 00:09:06,964 --> 00:09:10,093 en tres, dos, uno. 218 00:09:10,134 --> 00:09:10,968 Caminen. 219 00:09:11,010 --> 00:09:13,012 - Dijo que camines. 220 00:09:13,054 --> 00:09:16,140 [música de suspenso] 221 00:09:16,182 --> 00:09:17,100 * * 222 00:09:17,141 --> 00:09:18,810 - No tienes que hacer esto. 223 00:09:18,851 --> 00:09:20,311 - Vete al infierno. 224 00:09:20,353 --> 00:09:21,562 - [resuella] ¡Cómete una torta de baño! 225 00:09:21,604 --> 00:09:22,814 - ¿Qué? - No sé. 226 00:09:22,855 --> 00:09:24,190 - ¡Corre, Vicki! [disparos] 227 00:09:24,232 --> 00:09:28,569 * * 228 00:09:28,611 --> 00:09:29,904 [gritos] 229 00:09:29,946 --> 00:09:30,947 Vicki, mantente abajo. 230 00:09:30,988 --> 00:09:32,740 ¡Ahora estás a salvo! 231 00:09:32,782 --> 00:09:36,452 * * 232 00:09:36,494 --> 00:09:37,995 [clics] ¡Ah, ah! 233 00:09:38,037 --> 00:09:40,498 Damas, Damas, ¡me quedé sin balas! 234 00:09:40,540 --> 00:09:43,835 ¿Dónde rayos estás? 235 00:09:43,876 --> 00:09:46,212 ¡Por Dios, Damas, nos están matando a tiros! 236 00:09:46,254 --> 00:09:48,005 * * 237 00:09:48,047 --> 00:09:49,841 ¿Cuál es la jugada aquí? 238 00:09:49,882 --> 00:09:51,676 * * 239 00:09:51,718 --> 00:09:53,010 ¡Oye, Lon! 240 00:09:53,052 --> 00:09:55,054 ¡Más vale que tengas cuidado! 241 00:09:55,096 --> 00:09:57,682 ¡Tenemos muchas balas aquí! 242 00:09:57,724 --> 00:09:59,183 - ¡No es cierto! ¡Está mintiendo! 243 00:09:59,225 --> 00:10:00,351 - ¡Vicki! 244 00:10:00,393 --> 00:10:02,520 [ríe] ¿Vas a creerle a ella? 245 00:10:02,562 --> 00:10:06,065 ¿Una mentirosa conocida que te mintió a la cara? 246 00:10:06,107 --> 00:10:08,401 ¿O vas a creerle a esto? 247 00:10:08,443 --> 00:10:12,488 [imita disparos] 248 00:10:20,246 --> 00:10:21,664 - Mátenlos. 249 00:10:21,706 --> 00:10:23,708 [música dramática] 250 00:10:23,750 --> 00:10:26,044 - [gritos] - ¡Ay, por favor! 251 00:10:26,085 --> 00:10:27,754 ¡Vamos a morir! 252 00:10:27,795 --> 00:10:29,464 [gritos] 253 00:10:29,505 --> 00:10:32,008 [llora] ¡Damas! 254 00:10:32,050 --> 00:10:34,260 [neumáticos chirrían] 255 00:10:37,430 --> 00:10:38,723 - ¡Ah! 256 00:10:38,765 --> 00:10:40,433 ¡No! 257 00:10:40,475 --> 00:10:41,976 - ¡Súbanse! 258 00:10:42,018 --> 00:10:43,853 - [imita disparos] - [grita] 259 00:10:43,895 --> 00:10:48,066 * * 260 00:10:48,107 --> 00:10:50,526 - ¡Por Dios, Damas! 261 00:10:50,568 --> 00:10:51,736 ¿Rompiste mi Club? 262 00:10:51,778 --> 00:10:53,738 - ¡Súbete al maldito auto! 263 00:10:53,780 --> 00:10:55,198 - ¡Es mi auto, yo manejo! 264 00:10:55,239 --> 00:10:56,824 - ¡Dios santísimo! - Bam, bam, bam. 265 00:10:56,866 --> 00:10:58,618 * * 266 00:10:58,659 --> 00:10:59,619 ¡Ay! 267 00:10:59,660 --> 00:11:04,832 * * 268 00:11:04,874 --> 00:11:05,917 - ¿Qué rayos estás haciendo? 269 00:11:05,958 --> 00:11:07,293 - ¡Dios mío, MacGruber! 270 00:11:07,335 --> 00:11:10,671 - ¿Por qué vamos hacia atrás? 271 00:11:10,713 --> 00:11:13,174 - MacGruber, ¿qué haces? ¡Deberíamos ir por Brimstone! 272 00:11:13,216 --> 00:11:14,717 - Sí, no podemos dejar que escapen. 273 00:11:14,759 --> 00:11:15,802 - Tranquilos. 274 00:11:15,843 --> 00:11:18,221 No se irán a ninguna parte. 275 00:11:22,892 --> 00:11:26,187 [ríe] [helicóptero zumbando] 276 00:11:32,318 --> 00:11:35,655 Tienen un pajarito que vuela. 277 00:11:35,696 --> 00:11:37,657 Un helicóptero. 278 00:11:37,698 --> 00:11:40,618 [música inquietante] 279 00:11:40,660 --> 00:11:44,580 * * 280 00:11:44,622 --> 00:11:45,540 Mierda. 281 00:11:59,345 --> 00:12:01,889 - Por un segundo creí que te íbamos a perder. 282 00:12:01,931 --> 00:12:03,516 Me alegra que estés bien. 283 00:12:05,643 --> 00:12:06,644 - Me voy. 284 00:12:06,686 --> 00:12:07,645 - ¿Te vas? 285 00:12:07,687 --> 00:12:09,397 ¿Cómo que te vas? 286 00:12:09,439 --> 00:12:10,732 - Terminé. Terminé la misión. 287 00:12:10,773 --> 00:12:13,818 - Pero, Vicki, los tenemos justo donde queremos. 288 00:12:13,860 --> 00:12:14,861 Huyendo asustados. 289 00:12:14,902 --> 00:12:16,821 - ¡Casi consiguen Brimstone! 290 00:12:16,863 --> 00:12:18,823 ¡Casi detengo todo! 291 00:12:18,865 --> 00:12:20,032 - ¡Y habrías muerto! 292 00:12:20,074 --> 00:12:21,993 - ¡Sí, y ahora millones van a morir 293 00:12:22,034 --> 00:12:23,745 porque no me dejaste hacer mi trabajo! 294 00:12:23,786 --> 00:12:24,996 - No podía dejarte hacer eso. 295 00:12:25,037 --> 00:12:27,039 - ¡No era tu decisión! 296 00:12:29,208 --> 00:12:31,002 Ya no voy a seguir con esto. 297 00:12:31,044 --> 00:12:32,670 Es hora de llamar al gobierno. 298 00:12:32,712 --> 00:12:33,880 - Ya veo. 299 00:12:33,921 --> 00:12:35,256 Cuando las cosas se ponen difíciles, 300 00:12:35,298 --> 00:12:38,134 las duras vuelven con sus esposos de pene flácido. 301 00:12:38,176 --> 00:12:40,178 - No dejaré que sigas hablando así de mi esposo. 302 00:12:40,219 --> 00:12:42,180 - Por favor, es un pañal sucio 303 00:12:42,221 --> 00:12:44,223 con brazos, piernas y medio cerebro. 304 00:12:44,265 --> 00:12:48,019 - Barrett es un buen hombre, amable y decente 305 00:12:48,061 --> 00:12:49,437 y bueno en lo que hace. 306 00:12:49,479 --> 00:12:51,773 Y a diferencia de ti, él me escucha. 307 00:12:51,814 --> 00:12:53,733 Podrías aprender algo de él. 308 00:12:53,775 --> 00:12:54,859 - Vaya, mira eso. 309 00:12:54,901 --> 00:12:56,694 Tengo un déjà vu. 310 00:12:56,736 --> 00:12:58,029 - ¿Qué significa eso? 311 00:12:58,071 --> 00:12:59,906 - Significa que me dejaste antes 312 00:12:59,947 --> 00:13:02,200 y recuerdo cómo se siente... 313 00:13:02,241 --> 00:13:05,536 estar en prisión, asustado, solo 314 00:13:05,578 --> 00:13:08,664 y viene un hombre de traje y me da los papeles del divorcio. 315 00:13:08,706 --> 00:13:10,208 Sí, eso fue divertido. 316 00:13:10,249 --> 00:13:12,543 - Terminaste nuestro matrimonio cuando me señalaste 317 00:13:12,585 --> 00:13:15,046 durante tu juicio de homicidio y dijiste: "¡Fue ella!". 318 00:13:15,088 --> 00:13:17,340 - ¡Pero fuiste tú, Vicki! 319 00:13:17,382 --> 00:13:19,634 Me robaste el corazón y fuiste cómplice 320 00:13:19,675 --> 00:13:22,178 en hacerme el hombre más feliz sobre la Tierra. 321 00:13:22,220 --> 00:13:24,222 Pero creyeron que mis palabras eran una acusación, 322 00:13:24,263 --> 00:13:26,933 porque lo dije muy cerca de la pregunta del juez 323 00:13:26,974 --> 00:13:28,559 sobre cómo me declaraba. 324 00:13:28,601 --> 00:13:29,852 [música sombría] 325 00:13:29,894 --> 00:13:32,438 - Adiós, MacGruber. 326 00:13:32,480 --> 00:13:34,690 * * 327 00:13:34,732 --> 00:13:37,693 - ¿Sabes qué, Vicki? 328 00:13:37,735 --> 00:13:39,779 Quizá me equivoqué contigo. 329 00:13:39,821 --> 00:13:40,905 * * 330 00:13:40,947 --> 00:13:44,117 Quizá solo eres una ama de casa. 331 00:13:44,158 --> 00:13:46,994 * * 332 00:13:47,036 --> 00:13:48,621 - Por años, 333 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 cuando alguien decía algo malo sobre ti 334 00:13:51,416 --> 00:13:53,876 y lo hacían, yo te defendía. 335 00:13:53,918 --> 00:13:55,753 * * 336 00:13:55,795 --> 00:13:57,964 Quizá yo me equivoqué contigo. 337 00:13:58,005 --> 00:13:59,674 Quizá perdiste la cabeza. 338 00:13:59,716 --> 00:14:00,967 * * 339 00:14:01,008 --> 00:14:03,553 Quizá nunca estuviste cuerdo. 340 00:14:03,594 --> 00:14:10,143 * * 341 00:14:16,983 --> 00:14:18,818 - Y entonces quedaron dos. 342 00:14:18,860 --> 00:14:20,445 - Me voy. - ¡Damas, no! 343 00:14:20,486 --> 00:14:22,739 - MacGruber, toda esta operación salió peor 344 00:14:22,780 --> 00:14:24,157 de lo que jamás imaginé. 345 00:14:24,198 --> 00:14:26,242 Y me había imaginado que salía horrible. 346 00:14:27,577 --> 00:14:29,454 Se acabó. 347 00:14:29,495 --> 00:14:32,623 - Damas... Perdón. ¡Piper, Piper! 348 00:14:32,665 --> 00:14:34,584 Mira, Piper. 349 00:14:34,625 --> 00:14:35,877 Por favor. 350 00:14:35,918 --> 00:14:38,004 Queeth destruyó a mi padre. 351 00:14:38,046 --> 00:14:39,964 Mató a mi madre. 352 00:14:40,006 --> 00:14:43,176 Tienes que ayudarme a detenerlo. 353 00:14:43,217 --> 00:14:45,344 - No puedo hacer nada por tu familia. 354 00:14:45,386 --> 00:14:48,306 Pero si amas a este país tanto como dices, 355 00:14:48,347 --> 00:14:50,349 irás con Fasoose y le contarás todo. 356 00:14:50,391 --> 00:14:53,311 - Pero Vicki ya está haciendo eso. 357 00:14:53,352 --> 00:14:55,354 - Entonces supongo que la veré allí. 358 00:14:56,439 --> 00:14:59,609 ["Mmm Mmm Mmm Mmm" de Crash Test Dummies sonando] 359 00:14:59,650 --> 00:15:06,574 * * 360 00:15:31,391 --> 00:15:34,477 - Era hermosa, ¿no? 361 00:15:34,519 --> 00:15:35,853 - Sí. 362 00:15:35,895 --> 00:15:37,688 Hola, padre. 363 00:15:37,730 --> 00:15:39,982 - Hola, hijo. 364 00:15:40,024 --> 00:15:42,652 * * 365 00:15:42,693 --> 00:15:44,904 - Creí que no te volvería a ver. 366 00:15:44,946 --> 00:15:47,573 - ¿Recibiste mi carta? 367 00:15:47,615 --> 00:15:48,950 - Sí. 368 00:15:48,991 --> 00:15:50,451 Fue difícil de leer. 369 00:15:50,493 --> 00:15:54,372 - Sí, había muchas cuestiones emocionales. 370 00:15:54,414 --> 00:15:57,500 - No, digo que tu letra era apenas legible. 371 00:15:57,542 --> 00:16:00,086 - Es mi letra. - [ríe] 372 00:16:06,759 --> 00:16:09,220 - La extraño. 373 00:16:09,262 --> 00:16:11,264 - Yo también la extraño. 374 00:16:13,808 --> 00:16:16,269 - Papá... 375 00:16:16,310 --> 00:16:18,604 ¿Crees que soy bueno en lo que hago? 376 00:16:18,646 --> 00:16:20,231 - ¿Por qué? 377 00:16:20,273 --> 00:16:21,524 ¿Qué pasa? 378 00:16:21,566 --> 00:16:23,067 - [solloza] 379 00:16:23,109 --> 00:16:26,362 - Ay, shh, shh. 380 00:16:27,613 --> 00:16:29,907 ¿Qué pasa? - [solloza] La cagué. 381 00:16:29,949 --> 00:16:31,534 ¡Realmente la cagué! 382 00:16:31,576 --> 00:16:34,871 Básicamente les di a los malos todo lo que necesitan 383 00:16:34,912 --> 00:16:36,956 para destruir el mundo entero. 384 00:16:36,998 --> 00:16:39,459 Y ahora Piper y Vicki abandonaron la misión. 385 00:16:39,500 --> 00:16:42,962 Incluso me dijeron que creen que estoy loco. 386 00:16:43,004 --> 00:16:46,632 No sé. Quizá tienen razón. 387 00:16:46,674 --> 00:16:48,634 Y la peor parte... 388 00:16:49,761 --> 00:16:51,262 Es Queeth, papá. 389 00:16:51,304 --> 00:16:54,390 ¡Es el maldito Queeth! 390 00:16:54,432 --> 00:16:56,934 - Tranquilo, tranquilo. 391 00:16:56,976 --> 00:16:59,228 Déjalo salir. 392 00:17:00,146 --> 00:17:02,482 Superaremos esto juntos. 393 00:17:02,523 --> 00:17:05,359 [música sentimental] 394 00:17:05,401 --> 00:17:08,863 - Siempre quise que estuvieras orgulloso de mí. 395 00:17:08,905 --> 00:17:10,865 Pero no lo logré. 396 00:17:10,907 --> 00:17:13,326 Y lamento mucho decepcionarte. 397 00:17:13,367 --> 00:17:14,494 * * 398 00:17:14,535 --> 00:17:15,787 - Mírame. 399 00:17:15,828 --> 00:17:16,704 - [inhala profundo] 400 00:17:16,746 --> 00:17:18,414 - Mírame. 401 00:17:19,791 --> 00:17:22,627 Nunca me decepcionas. 402 00:17:22,668 --> 00:17:23,920 En realidad... 403 00:17:23,961 --> 00:17:26,214 siempre sentí que yo te decepcionaba. 404 00:17:26,255 --> 00:17:27,715 - No, no. 405 00:17:27,757 --> 00:17:31,803 Tú me elevas más que la cima de la montaña más alta. 406 00:17:31,844 --> 00:17:33,638 Papá, eres mi héroe. 407 00:17:33,679 --> 00:17:35,807 - MacGruber, ¿puedo ser sincero contigo? 408 00:17:35,848 --> 00:17:38,601 ¿Muy, muy sincero? 409 00:17:38,643 --> 00:17:39,811 - [inhala] 410 00:17:39,852 --> 00:17:41,979 - Tú eres mi héroe. 411 00:17:42,021 --> 00:17:44,315 Y siempre lo has sido. 412 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 - ¿Qué? 413 00:17:45,441 --> 00:17:47,485 - Eres mi buen chico. 414 00:17:47,527 --> 00:17:50,905 Y estoy muy orgulloso de ser tu papá. 415 00:17:50,947 --> 00:17:54,033 - Estoy a punto de darte más orgullo. 416 00:17:54,075 --> 00:17:55,076 - ¿Qué haces? 417 00:17:55,118 --> 00:17:56,577 - Voy a buscar a Queeth. 418 00:17:56,619 --> 00:17:59,539 - No, no, por favor, es demasiado peligroso. 419 00:17:59,580 --> 00:18:01,040 - ¡Tengo que hacer algo! 420 00:18:01,082 --> 00:18:02,166 - ¡Sí, es verdad! 421 00:18:02,208 --> 00:18:04,752 Y creo que ya sabes qué. 422 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Entrégate. 423 00:18:05,712 --> 00:18:07,171 - Sabes que no puedo hacer eso. 424 00:18:07,213 --> 00:18:08,506 - ¡No tienes opción! 425 00:18:08,548 --> 00:18:09,924 - ¿Quieres que me rinda? 426 00:18:09,966 --> 00:18:11,175 ¿Quieres que Queeth gane? 427 00:18:11,217 --> 00:18:14,011 - ¡Quiero que Queeth arda en el infierno! 428 00:18:14,053 --> 00:18:15,680 - ¿Entonces por qué no me dejas hacer esto? 429 00:18:15,722 --> 00:18:17,432 - Porque ya tuve que enterrar a tu madre 430 00:18:17,473 --> 00:18:19,809 y no quiero enterrarte también a ti. 431 00:18:19,851 --> 00:18:20,810 [música sombría] 432 00:18:20,852 --> 00:18:22,729 Entrégate, hijo. 433 00:18:22,770 --> 00:18:24,480 * * 434 00:18:24,522 --> 00:18:27,734 Solo así sabré que Queeth no puede atrapar a mi bebé. 435 00:18:27,775 --> 00:18:29,819 * * 436 00:18:29,861 --> 00:18:32,739 Por favor, hazlo. 437 00:18:32,780 --> 00:18:35,032 Por mí. 438 00:18:35,074 --> 00:18:36,284 Por ella. 439 00:18:36,325 --> 00:18:43,374 * * 440 00:18:44,709 --> 00:18:46,377 - Está bien. 441 00:18:46,419 --> 00:18:47,420 Está bien. 442 00:18:47,462 --> 00:18:48,796 * * 443 00:18:48,838 --> 00:18:50,882 - Ella estaría muy orgullosa de ti. 444 00:18:50,923 --> 00:18:53,718 * * 445 00:18:53,760 --> 00:18:56,387 Ahora ve y sé el héroe de papá. 446 00:18:58,139 --> 00:19:00,224 [música dramática patriótica] 447 00:19:00,266 --> 00:19:07,440 * * 448 00:19:27,210 --> 00:19:29,587 [música de suspenso] 449 00:19:29,629 --> 00:19:30,880 [campanilla de ascensor] 450 00:19:30,922 --> 00:19:33,841 * * 451 00:19:39,347 --> 00:19:41,015 - Mm. 452 00:19:43,309 --> 00:19:44,852 - Dicen que los pasos 453 00:19:44,894 --> 00:19:47,605 de los astronautas del "Apollo" permanecerán en la luna 454 00:19:47,647 --> 00:19:49,816 por 100 millones de años. 455 00:19:49,857 --> 00:19:51,609 Te pone a pensar. 456 00:19:51,651 --> 00:19:54,404 Me pregunto dónde estaremos entonces. 457 00:19:55,988 --> 00:19:58,866 Supongo que sabes por qué estoy aquí. 458 00:20:01,327 --> 00:20:03,830 Quise ahorrarte la molestia. 459 00:20:07,834 --> 00:20:09,669 ¿Vamos? 460 00:20:10,545 --> 00:20:12,004 - ¡Soldado! 461 00:20:16,217 --> 00:20:19,637 Victoria y Dixon Piper vinieron a verme antes. 462 00:20:19,679 --> 00:20:23,015 Me contaron cómo dirigiste al equipo de Queeth al arma. 463 00:20:23,057 --> 00:20:24,642 Cómo te rendiste sin luchar. 464 00:20:24,684 --> 00:20:27,311 Cómo personalmente pusiste al enemigo en una posición 465 00:20:27,353 --> 00:20:29,105 en que pudiera sintetizarlo. 466 00:20:29,147 --> 00:20:31,524 - Es exactamente lo que pasó. 467 00:20:31,941 --> 00:20:34,610 - También me contaron... 468 00:20:34,652 --> 00:20:36,487 que pusiste en peligro 469 00:20:36,529 --> 00:20:38,865 y arriesgaste tu vida para salvar a Victoria. 470 00:20:38,906 --> 00:20:39,866 ¿Es exacto? 471 00:20:39,907 --> 00:20:41,284 - Sí. 472 00:20:41,325 --> 00:20:43,995 - Mac... como militar de carrera, 473 00:20:44,036 --> 00:20:45,455 estoy obligado a ver tus acciones 474 00:20:45,496 --> 00:20:47,874 como una completa y total insubordinación. 475 00:20:47,915 --> 00:20:52,545 Una ofensa por la que deberías tener una corte marcial. 476 00:20:52,587 --> 00:20:56,632 Pero como esposo... 477 00:20:56,674 --> 00:20:59,594 te agradezco desde el fondo de mi corazón. 478 00:21:02,722 --> 00:21:05,016 [esposas tintinean] 479 00:21:06,684 --> 00:21:08,436 Digamos que estamos a mano. 480 00:21:11,022 --> 00:21:12,565 - Señor, lo siento mucho. 481 00:21:12,607 --> 00:21:15,068 Pero jamás me perdonaría si no le pregunto. 482 00:21:15,109 --> 00:21:17,987 ¿Hay alguna manera en que pueda ayudar? 483 00:21:18,029 --> 00:21:20,948 - MacGruber... - Sé que he sido impredecible. 484 00:21:20,990 --> 00:21:22,950 ¿Pero si me volviera predecible? 485 00:21:22,992 --> 00:21:26,704 Operando bajo tus órdenes en lo que le parezca adecuado. 486 00:21:26,746 --> 00:21:28,414 Lo llevaría al baile de graduación 487 00:21:28,456 --> 00:21:30,041 si eso ayudara a derrotar a Queeth. 488 00:21:30,083 --> 00:21:31,584 - Lo siento, Mac. 489 00:21:34,128 --> 00:21:35,588 - ¡Mierda! 490 00:21:38,424 --> 00:21:39,634 ¿Sabe lo que es 491 00:21:39,675 --> 00:21:41,719 ver el cerebro de tu madre desparramado 492 00:21:41,761 --> 00:21:43,930 sobre tu cara y tu pastel? 493 00:21:43,971 --> 00:21:46,057 ¿O lo que es volver de tu misión 494 00:21:46,099 --> 00:21:48,726 y encontrar a tu papá masturbando a traficantes 495 00:21:48,768 --> 00:21:51,562 para conseguir más droga? 496 00:21:51,604 --> 00:21:54,315 ¡Queeth nos destrozó! 497 00:21:54,357 --> 00:21:57,068 [solloza] Nos destrozó. 498 00:21:58,444 --> 00:21:59,695 ¡Por favor! 499 00:21:59,737 --> 00:22:01,572 ¡Te lo ruego! 500 00:22:01,614 --> 00:22:04,826 Te lo ruego. 501 00:22:04,867 --> 00:22:06,494 Por favor. 502 00:22:06,536 --> 00:22:09,831 [solloza] 503 00:22:11,416 --> 00:22:14,252 [grita] 504 00:22:14,293 --> 00:22:17,255 [música sentimental] 505 00:22:17,296 --> 00:22:22,593 * * 506 00:22:22,635 --> 00:22:24,095 Le haré la paja. 507 00:22:24,137 --> 00:22:25,805 Justo aquí. 508 00:22:25,847 --> 00:22:27,306 Puede acabarme en la cara. 509 00:22:27,348 --> 00:22:28,850 ¿Sí? ¿Es lo que quiere? 510 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Entonces yo también lo quiero. 511 00:22:30,226 --> 00:22:31,436 Sí, vamos, por favor. 512 00:22:31,477 --> 00:22:33,438 [escupe] Vamos, por favor. 513 00:22:33,479 --> 00:22:34,480 Acábeme. 514 00:22:34,522 --> 00:22:35,773 Acábeme en la cara. 515 00:22:35,815 --> 00:22:37,734 Acábeme en la cara. 516 00:22:37,775 --> 00:22:39,402 - ¡Buenas noches, general! - Hola, sí. 517 00:22:39,444 --> 00:22:41,988 - ¿Por qué no me acaba encima? - Hola, Jerry. 518 00:22:42,029 --> 00:22:43,823 Qué bueno verte, buenas noches. 519 00:22:43,865 --> 00:22:45,992 - Por favor, general. 520 00:22:46,033 --> 00:22:48,411 ¡Se lo ruego! 521 00:22:48,453 --> 00:22:49,620 - Levántate, Mac. 522 00:22:49,662 --> 00:22:52,081 [música ominosa] 523 00:22:52,123 --> 00:22:54,625 Yo no te di esto. 524 00:22:54,667 --> 00:22:57,962 * * 525 00:22:58,004 --> 00:22:59,756 - ¿La ubicación de Queeth? 526 00:22:59,797 --> 00:23:01,215 - Es una zona muerta, 527 00:23:01,257 --> 00:23:03,009 pero hay una firma de calor persistente que sugiere 528 00:23:03,051 --> 00:23:06,137 la presencia de 50 a 100 hostiles. 529 00:23:06,179 --> 00:23:09,557 Mañana haremos un ataque con drones a las 2100 horas. 530 00:23:09,599 --> 00:23:11,893 * * 531 00:23:11,934 --> 00:23:14,353 Son las 9 p.m. - 9:00 p.m., sí. 532 00:23:14,395 --> 00:23:15,938 Sí, sí. 9:00 p.m. 533 00:23:15,980 --> 00:23:17,815 Horario central. - Sí, como sea. 534 00:23:17,857 --> 00:23:20,485 Escucha, Mac, si llegas allí, 535 00:23:20,526 --> 00:23:21,986 Queeth es tuyo. 536 00:23:22,028 --> 00:23:24,155 Pero ese ataque se hará pase lo que pase. 537 00:23:24,197 --> 00:23:27,492 No vamos a arriesgarnos a que Queeth escape otra vez. 538 00:23:27,533 --> 00:23:28,659 ¿Me oyes? 539 00:23:28,701 --> 00:23:30,661 - No sé qué decir, general. 540 00:23:30,703 --> 00:23:32,163 Pero si supiera... 541 00:23:32,205 --> 00:23:34,499 sería algo muy parecido a gracias. 542 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Después de todo lo que has hecho por nuestro país, 543 00:23:36,876 --> 00:23:39,670 lo menos que podemos hacer es ofrecerte la oportunidad 544 00:23:39,712 --> 00:23:41,547 de que tengas un cierre. 545 00:23:41,589 --> 00:23:43,674 - No lo voy a defraudar. 546 00:23:43,716 --> 00:23:45,593 [música dramática] 547 00:23:45,635 --> 00:23:47,512 [pitidos] 548 00:23:47,553 --> 00:23:49,722 * * 549 00:23:49,764 --> 00:23:53,184 [amartillando armas] 550 00:24:00,566 --> 00:24:02,318 [arma cae al piso] 551 00:24:13,579 --> 00:24:15,581 [resopla] 552 00:24:25,174 --> 00:24:28,720 [música ominosa] 553 00:24:28,761 --> 00:24:32,265 - [ronquidos] 554 00:24:35,768 --> 00:24:38,396 [ronquidos continúan] 555 00:24:38,438 --> 00:24:40,064 - [suspira] 556 00:24:44,444 --> 00:24:46,112 [suspira] 557 00:24:49,615 --> 00:24:50,742 [resuella] 558 00:24:50,783 --> 00:24:52,076 - Hola, Vicki. 559 00:24:52,118 --> 00:24:54,078 - MacGruber, no deberías... - Vicki, espera. 560 00:24:54,120 --> 00:24:56,247 Necesito decirte algunas cosas 561 00:24:56,289 --> 00:24:58,791 y no tengo mucho tiempo. 562 00:24:59,584 --> 00:25:00,710 - Te escucho. 563 00:25:00,752 --> 00:25:02,754 - Necesito que sepas... 564 00:25:02,795 --> 00:25:04,672 que lo siento. 565 00:25:04,714 --> 00:25:06,007 La única razón 566 00:25:06,049 --> 00:25:08,092 por la que mentí sobre ti en la corte 567 00:25:08,134 --> 00:25:11,262 es porque quería que estuvieras en prisión conmigo, 568 00:25:11,304 --> 00:25:14,474 porque no sabía cómo vivir sin ti. 569 00:25:14,515 --> 00:25:16,809 - [suspira] 570 00:25:16,851 --> 00:25:19,687 - Me gustaría cambiar muchas cosas del pasado. 571 00:25:19,729 --> 00:25:20,730 Pero no puedo. 572 00:25:20,772 --> 00:25:22,565 No eres mi propiedad. 573 00:25:22,607 --> 00:25:25,026 Ya no. 574 00:25:25,693 --> 00:25:26,652 - Gracias por decir eso. 575 00:25:26,694 --> 00:25:28,613 - Tuvimos un amor eléctrico. 576 00:25:28,654 --> 00:25:30,114 Pero eso fue hace años. 577 00:25:30,156 --> 00:25:31,991 Y me alegra que hayas seguido adelante 578 00:25:32,033 --> 00:25:34,619 y hayas encontrado otro amor con Barrett. 579 00:25:34,660 --> 00:25:36,120 - Seguí adelante. 580 00:25:36,162 --> 00:25:38,623 Y me alegra que te des cuenta de eso. 581 00:25:38,664 --> 00:25:40,083 - Sí. - No pienso en ti 582 00:25:40,124 --> 00:25:41,709 cada noche y anhelo que me toques. 583 00:25:41,751 --> 00:25:43,294 - No. 584 00:25:43,336 --> 00:25:46,255 - Miro a mi esposo a los ojos y deseo que fueras tú. 585 00:25:46,297 --> 00:25:48,883 Lo beso e imagino tus labios perfectos 586 00:25:48,925 --> 00:25:50,968 y tu lengua bailando con la mía... 587 00:25:51,010 --> 00:25:54,055 dando vueltas, tanteando, preguntando... 588 00:25:54,097 --> 00:25:56,015 respondiendo. - Claro que no. 589 00:25:56,057 --> 00:25:58,893 - Nuestras lenguas entrelazadas, retorcidas, 590 00:25:58,935 --> 00:26:01,562 enrolladas como dos serpientes. 591 00:26:01,604 --> 00:26:04,107 Como las dos serpientes de ese símbolo médico. 592 00:26:04,148 --> 00:26:05,191 - No lo conozco. 593 00:26:05,233 --> 00:26:06,818 - Cuando tengo intimidad con mi esposo, 594 00:26:06,859 --> 00:26:10,321 no añoro tu olor intenso. - No. 595 00:26:10,363 --> 00:26:11,614 - No cierro los ojos, 596 00:26:11,656 --> 00:26:13,324 trazo los testículos de Barrett con la lengua, 597 00:26:13,366 --> 00:26:16,160 recordando cada arruga y grano en los tuyos. 598 00:26:16,202 --> 00:26:18,037 - No. - Y no rodeo el cuerno 599 00:26:18,079 --> 00:26:20,665 con la boca y nariz, esperando caer desesperada 600 00:26:20,706 --> 00:26:22,125 en tu hoyo de conejo como... 601 00:26:22,166 --> 00:26:24,669 Alicia en el espejo, olvidándome a mí misma, 602 00:26:24,711 --> 00:26:26,003 olvidando todo... 603 00:26:26,045 --> 00:26:28,131 pequeña y gigante a la vez, 604 00:26:28,172 --> 00:26:30,675 perdiéndome en tu olor a almizcle, 605 00:26:30,717 --> 00:26:32,802 en tu húmeda, verde... 606 00:26:32,844 --> 00:26:34,679 tierra fértil. 607 00:26:34,721 --> 00:26:36,305 - No haces nada de eso. 608 00:26:36,347 --> 00:26:37,682 - Me siento libre. 609 00:26:37,724 --> 00:26:39,642 Me alegra que tú también sientas esa misma libertad. 610 00:26:39,684 --> 00:26:40,852 - Alabado sea. - Amén. 611 00:26:40,893 --> 00:26:43,187 - Antes de que me vaya... 612 00:26:43,229 --> 00:26:45,398 hay algo que quiero que tengas. 613 00:26:50,445 --> 00:26:53,072 - ¿Tu relicario? 614 00:26:53,114 --> 00:26:55,700 - Me salvó la vida infinidad de veces. 615 00:26:55,742 --> 00:26:57,201 Mira adentro. 616 00:27:01,330 --> 00:27:04,542 - ¿Son...? - Tus vellos púbicos. 617 00:27:04,584 --> 00:27:06,335 Sí. 618 00:27:06,377 --> 00:27:08,129 - MacGruber. 619 00:27:08,171 --> 00:27:10,173 - Después de la primera noche que hicimos el amor, 620 00:27:10,214 --> 00:27:12,467 encontré un mechón de esos chicos malos 621 00:27:12,508 --> 00:27:13,509 en tu ropa interior. 622 00:27:13,551 --> 00:27:16,304 Uno por uno, arranqué los más frescos 623 00:27:16,345 --> 00:27:19,140 y compré ese hermoso relicario para albergarlos. 624 00:27:19,182 --> 00:27:22,143 Desde entonces lo llevo alrededor de mi cuello. 625 00:27:22,185 --> 00:27:24,479 Cada vez que siento que el mundo 626 00:27:24,520 --> 00:27:28,649 se derrumba a mi alrededor, toco ese relicario, 627 00:27:28,691 --> 00:27:30,068 pienso en lo que hay adentro 628 00:27:30,109 --> 00:27:32,403 y la mujer a la que pertenecían. 629 00:27:32,445 --> 00:27:33,613 - Yo. 630 00:27:33,654 --> 00:27:35,114 - Y me siento completo de nuevo. 631 00:27:36,991 --> 00:27:39,577 Ese es el poder que tú tienes. 632 00:27:39,619 --> 00:27:40,870 Tú hiciste eso. 633 00:27:40,912 --> 00:27:41,871 ¡Tú! 634 00:27:41,913 --> 00:27:43,122 [sorbe] 635 00:27:44,624 --> 00:27:47,377 Ese relicario ya no es mío. 636 00:27:47,418 --> 00:27:50,046 Ahora es el relicario de Barrett. 637 00:27:50,088 --> 00:27:51,964 Y quiero que se lo des. 638 00:27:52,006 --> 00:27:53,925 Y cuéntale la historia que te conté, 639 00:27:53,966 --> 00:27:56,803 palabra por palabra. 640 00:27:58,513 --> 00:27:59,722 - Lo haré. 641 00:27:59,764 --> 00:28:01,432 - Bueno... 642 00:28:03,684 --> 00:28:05,478 Nos olemos luego, Vick. 643 00:28:06,312 --> 00:28:09,649 Y lo digo en serio, con cada fibra de mi ser. 644 00:28:09,690 --> 00:28:12,860 Te oleré más tarde. 645 00:28:22,787 --> 00:28:25,790 [música dramática] 646 00:28:25,832 --> 00:28:32,964 * * 647 00:28:41,681 --> 00:28:44,475 [helicóptero zumbando] 648 00:28:51,023 --> 00:28:53,151 Espero que estén listos, malditos, 649 00:28:53,192 --> 00:28:55,987 porque MacGruber va por ustedes. 650 00:28:56,028 --> 00:28:57,780 Hoy más tarde. 651 00:28:57,822 --> 00:28:59,115 O esta noche. 652 00:28:59,157 --> 00:29:00,825 A la noche es mejor. Seguramente esta noche. 653 00:29:00,867 --> 00:29:02,660 Esta noche. 654 00:29:02,702 --> 00:29:04,120 * * 655 00:29:08,040 --> 00:29:11,002 [música dramática] 656 00:29:11,044 --> 00:29:18,051 * *