1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,826 Хёнсу, ты в адекватном состоянии? 3 00:00:35,827 --> 00:00:36,953 Что я говорил? 4 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Он в порядке. 5 00:00:45,670 --> 00:00:46,921 Ну ничего себе. 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,261 Не двигайся. 7 00:00:55,722 --> 00:00:57,515 Пулей меня не возьмешь. 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 А ты не бойся. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,395 Я найду способ убить тебя. 10 00:01:02,479 --> 00:01:04,773 Хёнсу… всё хорошо? 11 00:01:05,273 --> 00:01:06,691 Иди к нам давай. 12 00:01:06,775 --> 00:01:07,942 Скорей. 13 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 Уберите оружие. 14 00:01:17,660 --> 00:01:18,495 Он спас меня. 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,705 Вспомни, что они натворили. 16 00:01:21,289 --> 00:01:22,373 Хёнсу. 17 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Он убил своих же. 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,668 - Ты веришь ему? - А ты мне? 19 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Он как я. 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Так что уберите оружие. 21 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 SWEET HOME КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 22 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 ДЕСЯТЬ 23 00:02:43,997 --> 00:02:45,081 Это моих рук дело. 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Я… 25 00:02:51,379 --> 00:02:52,714 Это я убил госпожу Ан. 26 00:02:57,385 --> 00:02:58,845 У тебя не было выбора. 27 00:03:02,140 --> 00:03:03,516 Не сдавайся до последнего. 28 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Она бы так сказала. 29 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Вот как ты жил, значит. 30 00:03:32,629 --> 00:03:34,422 Что ты будешь теперь делать? 31 00:03:37,175 --> 00:03:38,927 Хочу найти таких же, как мы. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 Гончих, когда нет охоты, 33 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 убивают за ненадобностью. 34 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 Они должны жить как волки. 35 00:03:53,399 --> 00:03:54,734 Присоединяйся ко мне. 36 00:04:04,577 --> 00:04:05,745 Это твой друг? 37 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Иди сюда. Не бойся. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,423 Хёнсу, ты видел господина Хана? 39 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 Нет. 40 00:04:20,510 --> 00:04:23,096 У тираннозавра нога отвалилась. 41 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 Он обещал мне починить. 42 00:04:25,890 --> 00:04:27,892 А ты сможешь починить её? 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,437 Нет. 44 00:04:40,363 --> 00:04:41,447 А мы? 45 00:04:42,824 --> 00:04:44,742 Нас можно починить? 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,578 Я думал, что да. 47 00:04:47,662 --> 00:04:49,580 Думал, это какая-то болезнь. 48 00:04:50,832 --> 00:04:52,834 Я вызвался на эксперимент. 49 00:04:55,211 --> 00:04:58,548 Чего только не пробовали, чтобы вытащить из меня чудище. 50 00:04:59,215 --> 00:05:01,467 Замораживали, размораживали, 51 00:05:01,551 --> 00:05:04,012 распиливали, протыкали, поджигали. 52 00:05:04,095 --> 00:05:07,307 И что же по итогу? Чудовище никуда не делось. 53 00:05:09,392 --> 00:05:10,351 И почему же? 54 00:05:11,602 --> 00:05:15,231 Да потому что нас невозможно разделить. Чудовище — часть меня. 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 И тогда я понял… 56 00:05:34,792 --> 00:05:36,252 Это эволюция! 57 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Я был избран! 58 00:05:44,302 --> 00:05:45,887 Люди проиграли. 59 00:05:47,680 --> 00:05:49,223 Не смогли ничего добиться. 60 00:05:51,684 --> 00:05:54,103 Природа решила избавиться от них. 61 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 Прими это. 62 00:06:03,988 --> 00:06:05,573 Мы с людьми… 63 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 …не сможем жить вместе. 64 00:06:23,216 --> 00:06:24,425 Господин Хан! 65 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 Быстрее! Бегите сюда! 66 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 - Ты куда? - Господи! 67 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 Суён, это мой друг. 68 00:06:32,100 --> 00:06:34,018 Он помог мне. 69 00:06:35,144 --> 00:06:36,062 Нет! 70 00:06:37,438 --> 00:06:39,357 - Отпусти! - Нет! 71 00:06:39,440 --> 00:06:41,359 - Пустите. - Нет! 72 00:06:41,442 --> 00:06:43,778 - Стоять! - Нет! 73 00:06:43,861 --> 00:06:45,822 - Он не нападает. - Да, но… 74 00:06:45,905 --> 00:06:47,365 А потом может напасть! 75 00:06:47,448 --> 00:06:49,200 Убейте его! Это чудовище! 76 00:06:49,283 --> 00:06:50,618 Нет! 77 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 Не надо! 78 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 Твою ж мать! 79 00:06:55,748 --> 00:06:59,794 Нет! 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,712 Не надо! 81 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 - Нет! - Пошли. 82 00:07:27,071 --> 00:07:28,322 Наверное, ты прав. 83 00:07:29,907 --> 00:07:32,160 Люди и чудовища не уживутся вместе. 84 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Ничего тут не поделаешь. 85 00:07:41,878 --> 00:07:43,421 - Не плачь. - Вставайте. 86 00:07:49,385 --> 00:07:50,219 Слушай. 87 00:07:51,220 --> 00:07:53,639 Даже изгою не стоит общаться с кем попало. 88 00:08:04,692 --> 00:08:06,903 У тебя столько друзей. 89 00:08:08,654 --> 00:08:09,655 Ничего подобного. 90 00:08:16,579 --> 00:08:18,998 Чего Хёнсу якшается с этим уродом? 91 00:08:19,582 --> 00:08:20,416 Без понятия. 92 00:08:22,126 --> 00:08:24,879 Пока что он с нами, так что не трогай его. 93 00:08:26,339 --> 00:08:27,882 Да он же явно двинутый. 94 00:08:28,674 --> 00:08:29,550 Смотри… 95 00:08:35,264 --> 00:08:38,392 РУКОВОДСТВО ПО СООБЩЕНИЮ ОБ ОСОБЕННЫХ ЗАРАЖЕННЫХ 96 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 И что? 97 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Что у тебя на уме? 98 00:08:44,398 --> 00:08:48,069 Заманчиво, да? Условия классные. 99 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 И что? 100 00:08:54,408 --> 00:08:56,536 Хочешь сдать Хёнсу, чтобы мы выжили? 101 00:08:57,036 --> 00:08:59,914 - С ума сошел? - Я такого не говорил. 102 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Ты правда веришь этому? 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,585 Ты же тот еще скептик. 104 00:09:04,669 --> 00:09:06,671 - Вот именно. - Что? 105 00:09:08,923 --> 00:09:10,633 «Безопасный лагерь». Смешно. 106 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Ты же не знаешь, кто и когда станет монстром, 107 00:09:14,053 --> 00:09:15,846 какая тут безопасность? 108 00:09:19,433 --> 00:09:23,229 Если человек обещает то, что сложно выполнить, 109 00:09:23,980 --> 00:09:25,856 скорее всего, он лжет. 110 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 И как поступишь? 111 00:09:32,071 --> 00:09:33,990 Сначала поговорю с Хёнсу. 112 00:09:40,037 --> 00:09:40,871 Нет. 113 00:09:40,955 --> 00:09:42,915 - Я лишь хочу поговорить… - Я не хочу. 114 00:09:42,999 --> 00:09:45,042 Эти разговоры хорошо не кончаются. 115 00:09:46,335 --> 00:09:47,211 Постой, Хёнсу. 116 00:09:48,462 --> 00:09:52,008 Я больше не твой верный пёс. 117 00:10:01,517 --> 00:10:02,643 Останешься здесь? 118 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Вероятно. 119 00:10:08,816 --> 00:10:10,318 Но вряд ли надолго. 120 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Скоро уйду. 121 00:10:16,782 --> 00:10:17,992 Где ты был до этого? 122 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 Ты знаешь о научном центре? 123 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 Вряд ли ты хочешь это знать. 124 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Не сдашь меня? 125 00:10:31,589 --> 00:10:32,798 Я тот еще скептик. 126 00:10:35,551 --> 00:10:36,802 А ты умен. 127 00:10:39,889 --> 00:10:42,350 В качестве извинения перед людьми здесь 128 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 я кое-что тебе скажу. 129 00:10:44,769 --> 00:10:46,937 Знаешь об операции «Золотой час»? 130 00:10:47,605 --> 00:10:48,481 Что это? 131 00:10:49,440 --> 00:10:53,569 Окончательное решение проблемы по версии вояк. От солдат слышал. 132 00:10:55,696 --> 00:10:58,240 «Если людей от монстров не отличить, 133 00:10:58,324 --> 00:11:02,036 и неизвестно, когда и какими монстрами они станут… 134 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 …до полной потери боеспособности армии… 135 00:11:08,501 --> 00:11:11,754 …стоит нанести удар по максимальному числу районов». 136 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Не может быть. 137 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 Военные никого не будут спасать. Они просто всё уничтожат. 138 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 Выживайте сами. 139 00:11:36,696 --> 00:11:38,030 Всё, что вам остается. 140 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Есть разговор. 141 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 - Хорошо. - Знаешь… 142 00:11:50,876 --> 00:11:52,712 Вот так. 143 00:11:55,214 --> 00:11:58,551 Эй, Золотой зуб. Переступишь — тебе конец. 144 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 Сразу бы прикончил, но сдерживаюсь. 145 00:12:01,929 --> 00:12:04,682 - У тебя кишка тонка для этого. - Что? 146 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Мы вместе уже давно, но вы так меня и не узнали. 147 00:12:08,436 --> 00:12:10,020 Я человек действия. 148 00:12:10,604 --> 00:12:13,357 - Только болтаешь. Ну тебя. - Полегче, мадам. 149 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Ты видел Пом? 150 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Пом? 151 00:12:20,322 --> 00:12:23,284 Я никого не убивал. Поручения просто выполнял. 152 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 Я по финансовым преступлениям. Я — мозги. 153 00:12:25,953 --> 00:12:27,705 Никогда никого не убивал. 154 00:12:27,788 --> 00:12:30,207 Выкиньте его. Пусть что-нибудь его сожрет. 155 00:12:31,792 --> 00:12:33,878 - Где ты, Пом? - Ыймён! 156 00:12:36,964 --> 00:12:39,008 Расскажи им обо мне. 157 00:12:46,599 --> 00:12:47,558 Подожди, Ыймён… 158 00:12:50,436 --> 00:12:52,897 - Что это было? - Мы были друзьями. 159 00:12:54,857 --> 00:12:57,276 - Твоя нога. - Хорошо, ставлю назад. 160 00:12:57,359 --> 00:12:59,737 Если ты это нажмешь, придут солдаты, так? 161 00:13:02,782 --> 00:13:03,657 Так нечестно. 162 00:13:03,741 --> 00:13:06,452 Я тебе рассказал всё, а ты — нет. 163 00:13:06,952 --> 00:13:08,204 Я тебе не верила. 164 00:13:08,788 --> 00:13:09,997 А теперь веришь? 165 00:13:10,080 --> 00:13:13,167 - Больше, чем военным и тому парню. - Мне радоваться? 166 00:13:15,586 --> 00:13:16,629 Что сам думаешь? 167 00:13:18,214 --> 00:13:19,882 Я лишь слышал об этом. 168 00:13:22,259 --> 00:13:24,053 Твоё мнение важно, ты это видела. 169 00:13:46,534 --> 00:13:47,868 Я же говорил, 170 00:13:49,662 --> 00:13:50,746 что я не уверен… 171 00:13:53,499 --> 00:13:55,793 …смогу ли защитить детей без вас. 172 00:14:01,465 --> 00:14:02,299 Но… 173 00:14:05,469 --> 00:14:06,470 Я хотел. 174 00:14:10,224 --> 00:14:11,892 Очень хотел. 175 00:14:19,108 --> 00:14:19,984 Я напуган. 176 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Что, если… 177 00:14:27,908 --> 00:14:30,077 …я превращусь в нечто ужасное? 178 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 Это пугает меня. 179 00:15:08,032 --> 00:15:09,366 Бедолаги. 180 00:15:10,951 --> 00:15:13,037 Даже смерть не вызволила их отсюда. 181 00:15:54,995 --> 00:15:56,455 Я не могу здесь умереть. 182 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Что вы делаете? 183 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 - Копаю. - Это я вижу. 184 00:16:22,773 --> 00:16:24,608 Не стоит так перетруждаться. 185 00:16:26,402 --> 00:16:27,903 Это ерунда. 186 00:16:29,154 --> 00:16:31,323 Пока ищете туннель, выкопаете свой. 187 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 Было бы неплохо. 188 00:16:36,829 --> 00:16:38,330 Вы больны. 189 00:16:40,833 --> 00:16:43,085 - Продолжите в этом духе… - Умру? 190 00:16:43,168 --> 00:16:46,213 Да. Было бы неплохо. 191 00:16:46,296 --> 00:16:48,507 Просто землей закидаете. 192 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 Отойди! 193 00:17:41,602 --> 00:17:42,644 Что случилось? 194 00:17:45,439 --> 00:17:47,566 - Они пытались уйти? - Это неважно. 195 00:17:48,067 --> 00:17:50,235 Если сообщат о нас, придут солдаты. 196 00:17:50,903 --> 00:17:52,404 Нас тут уже не будет. 197 00:17:53,739 --> 00:17:55,115 Ведь я уйду с тобой. 198 00:18:04,833 --> 00:18:06,210 Почему ты хочешь уйти? 199 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Пусть уходят. 200 00:18:33,862 --> 00:18:35,239 Всё равно умрут. 201 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 - Какого чёрта… - Беги! 202 00:19:42,848 --> 00:19:44,474 Не оборачивайся. 203 00:19:50,772 --> 00:19:53,233 Ладно. Еще немного. 204 00:20:00,157 --> 00:20:01,992 Скорее. Помоги ему. 205 00:20:26,975 --> 00:20:28,727 Чёрт. 206 00:20:30,979 --> 00:20:32,856 Бёнъиль… 207 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 Такие, как я, погибают… 208 00:20:38,278 --> 00:20:40,322 …когда поступают нехарактерно. 209 00:20:42,783 --> 00:20:44,076 Я же говорил… 210 00:20:46,203 --> 00:20:47,871 …что не могу бездействовать. 211 00:20:50,332 --> 00:20:52,751 Теперь видите сами. 212 00:20:54,878 --> 00:20:56,213 Что нам делать? 213 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 Боже. 214 00:21:02,302 --> 00:21:03,637 Бёнъиль. 215 00:21:05,097 --> 00:21:06,098 Бёнъиль. 216 00:21:09,893 --> 00:21:14,189 Очнись! 217 00:21:14,273 --> 00:21:17,526 Очнись, Бёнъиль. 218 00:21:18,902 --> 00:21:21,196 Бёнъиль. 219 00:21:28,036 --> 00:21:31,331 Мне стоило понять, что ты был расстроен, убив ту женщину. 220 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 Сказать кое-что забавное? 221 00:21:34,084 --> 00:21:36,837 На самом деле ты никого не убил. 222 00:21:43,468 --> 00:21:45,137 Ведь той женщиной был я. 223 00:22:10,579 --> 00:22:13,206 Отсюда никто не уйдет. 224 00:22:33,185 --> 00:22:35,020 «ЗЕЛЕНЫЙ ДОМ» 225 00:23:26,988 --> 00:23:28,782 - Идём. - Что ты делаешь? 226 00:23:28,865 --> 00:23:31,118 - Это монстр. - Это всё еще Хёнсу. 227 00:23:59,604 --> 00:24:01,523 Это всё еще Хёнсу. 228 00:24:28,175 --> 00:24:30,385 Всё хорошо, Хёнсу. 229 00:24:31,928 --> 00:24:32,762 Всё хорошо. 230 00:24:32,846 --> 00:24:34,473 Это не твоя вина. 231 00:24:35,015 --> 00:24:37,851 Всё хорошо, Хёнсу. 232 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 Всё хорошо. 233 00:24:54,034 --> 00:24:55,243 Всё хорошо. 234 00:25:00,332 --> 00:25:01,166 Хёнсу. 235 00:25:02,250 --> 00:25:03,877 Ты не виноват. 236 00:25:11,384 --> 00:25:14,262 Ты не виноват. 237 00:25:53,969 --> 00:25:55,804 Я убила человека. 238 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 Нет. 239 00:26:07,274 --> 00:26:08,650 То, что ты убила… 240 00:26:12,487 --> 00:26:13,822 …не было человеком. 241 00:26:15,323 --> 00:26:17,742 Мне так страшно, что это… 242 00:26:20,829 --> 00:26:22,497 …последнее, что я запомню. 243 00:26:31,506 --> 00:26:32,507 Так забудь. 244 00:26:39,764 --> 00:26:40,765 Не думай об этом. 245 00:26:44,894 --> 00:26:46,229 И ты не думай об этом. 246 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Ладно. 247 00:27:30,106 --> 00:27:31,358 Я умру? 248 00:27:31,441 --> 00:27:34,903 Ну, это тоже ничего. 249 00:27:34,986 --> 00:27:36,655 Просто засыпьте меня землей. 250 00:27:50,627 --> 00:27:52,045 Просто засыпьте землей… 251 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 Кто он? 252 00:29:05,201 --> 00:29:06,911 Почему я плачу? 253 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 Мое сердце… 254 00:29:13,376 --> 00:29:14,544 …разрывается. 255 00:30:21,027 --> 00:30:22,362 Как Хёнсу? 256 00:30:25,198 --> 00:30:28,243 - Не помнит случившееся. - А хоть что-нибудь вообще? 257 00:30:31,037 --> 00:30:32,330 Не знаю. 258 00:30:36,626 --> 00:30:38,461 Если не помнит… 259 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 …хочу, чтобы он также забыл всё плохое. 260 00:30:44,175 --> 00:30:46,511 25 АВГУСТА, ВТОРНИК САМОУБИЙСТВО 261 00:30:59,774 --> 00:31:00,859 Просто сделай так. 262 00:31:01,609 --> 00:31:02,610 Гораздо лучше. 263 00:31:03,486 --> 00:31:04,404 Что? 264 00:31:05,738 --> 00:31:06,865 Выживи. 265 00:31:07,657 --> 00:31:08,616 Ради себя. 266 00:31:10,159 --> 00:31:11,786 Ты только что дал мне обещание. 267 00:31:13,913 --> 00:31:15,206 И ради нас всех. 268 00:31:27,093 --> 00:31:28,344 Ёнсу. 269 00:31:28,928 --> 00:31:31,472 Говорила же не гулять одному. Я тебя искала! 270 00:31:31,556 --> 00:31:36,060 - Уходи! Я тебя ненавижу! - Почему? Почему ты меня ненавидишь? 271 00:31:36,144 --> 00:31:38,146 Это мог быть папа! 272 00:31:38,229 --> 00:31:40,899 Оно пришло ко мне, потому что соскучилось. 273 00:31:41,482 --> 00:31:43,443 Но ты сказала, что это чудовище. 274 00:31:43,526 --> 00:31:45,862 Сказала, чтобы его убили! 275 00:31:45,945 --> 00:31:47,113 Это не папа. 276 00:31:48,239 --> 00:31:49,824 Папа умер. 277 00:31:49,908 --> 00:31:54,245 Сколько бы ночей мы ни спали — 10 или 100, — нам его уже не увидеть. 278 00:31:54,329 --> 00:31:56,414 Нет! Дура! 279 00:31:58,082 --> 00:31:59,125 Сам дурак. 280 00:31:59,876 --> 00:32:01,711 Я не дурак! 281 00:32:01,794 --> 00:32:03,713 Раз ты грубишь сестре, 282 00:32:04,213 --> 00:32:05,673 ты большой дурак. 283 00:32:26,986 --> 00:32:30,573 Будешь реветь — перестанешь быть тайным агентом. 284 00:32:31,366 --> 00:32:33,409 И Санта тебе подарок не принесет… 285 00:32:36,287 --> 00:32:37,246 Подарок? 286 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Что это? 287 00:32:45,588 --> 00:32:48,257 ДВА ДНЯ НАЗАД 288 00:32:48,341 --> 00:32:49,842 Старика запрягаешь? 289 00:32:50,426 --> 00:32:51,636 Сделай это для меня. 290 00:32:57,892 --> 00:32:59,227 Ты точно уверен? 291 00:33:20,665 --> 00:33:23,292 Это мне Дусик оставил. 292 00:33:24,210 --> 00:33:25,545 Подарки вам. 293 00:33:26,838 --> 00:33:28,506 Глядите. 294 00:33:29,507 --> 00:33:31,384 Это медали. 295 00:33:33,970 --> 00:33:36,806 Такую награду вручают тому, кто кого-то защитил. 296 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 КИМ ЁНСУ 297 00:33:45,440 --> 00:33:46,607 Вот так. 298 00:33:47,191 --> 00:33:51,571 Вы награждаетесь медалями, так что больше не ссорьтесь. 299 00:33:51,654 --> 00:33:54,741 Заботьтесь друг о друге, ладно? 300 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 {\an8}Дедуля, проснитесь. 301 00:34:24,520 --> 00:34:25,480 {\an8}ПАПА, МАМА, КАБО 302 00:34:27,607 --> 00:34:28,775 Дедушка. 303 00:34:31,110 --> 00:34:32,487 Дедушка? 304 00:34:37,825 --> 00:34:38,743 Извините. 305 00:34:42,163 --> 00:34:44,207 Дедушка не просыпается. 306 00:34:50,630 --> 00:34:52,673 Извините. 307 00:34:57,428 --> 00:34:59,180 Дедуля, давай играть. 308 00:35:17,740 --> 00:35:18,741 Спасибо. 309 00:35:19,659 --> 00:35:20,660 Бёнъиль. 310 00:36:05,329 --> 00:36:07,498 Что это? 311 00:36:12,587 --> 00:36:14,547 Господин Ан в итоге нашел его. 312 00:36:23,931 --> 00:36:25,224 Упокойся с миром. 313 00:36:26,684 --> 00:36:27,768 Снег идет. 314 00:37:24,575 --> 00:37:26,202 Вы окружены. 315 00:37:26,994 --> 00:37:29,538 Немедленно сдайте зараженных. 316 00:37:30,456 --> 00:37:34,168 Оставшихся в живых направят в безопасный лагерь. 317 00:37:34,877 --> 00:37:37,004 Вы окружены. 318 00:37:37,505 --> 00:37:40,466 Немедленно сдайте зараженных. 319 00:37:40,549 --> 00:37:44,011 Оставшихся в живых направят в безопасный лагерь. 320 00:38:32,143 --> 00:38:32,977 Ты куда? 321 00:38:35,813 --> 00:38:38,065 Хёнсу, какие у тебя холодные руки. 322 00:38:38,774 --> 00:38:40,109 Тебе холодно? 323 00:38:48,367 --> 00:38:49,827 Я должен выйти. 324 00:38:54,582 --> 00:38:56,876 Вместе не холодно. 325 00:39:00,129 --> 00:39:01,297 Останься здесь. 326 00:39:03,507 --> 00:39:04,800 Останься с нами. 327 00:39:19,940 --> 00:39:20,816 Чёрт. 328 00:39:26,739 --> 00:39:29,867 Чёрт. Почему закрыто? 329 00:39:29,950 --> 00:39:31,369 Твою мать. 330 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Чёрт. 331 00:39:37,666 --> 00:39:39,126 Чуть не взорвал её. 332 00:40:03,150 --> 00:40:04,860 Кажется, у них есть оружие. 333 00:40:21,627 --> 00:40:22,711 Что происходит? 334 00:40:27,133 --> 00:40:28,050 Скорее. 335 00:41:34,158 --> 00:41:35,034 Куда ты? 336 00:41:36,327 --> 00:41:37,411 Хёнсу. 337 00:41:37,495 --> 00:41:38,621 Он ушел. 338 00:41:42,124 --> 00:41:43,042 Я пойду за ним. 339 00:41:49,632 --> 00:41:50,633 Я вернусь. 340 00:41:52,760 --> 00:41:56,180 Не переживай. Я вернусь невредимым. 341 00:41:57,890 --> 00:41:58,724 Обещаешь? 342 00:41:59,642 --> 00:42:00,601 Да. 343 00:42:57,324 --> 00:42:59,243 Я должен был это вернуть. 344 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Еще не поздно. 345 00:43:31,525 --> 00:43:32,735 Движение в здании. 346 00:44:46,016 --> 00:44:47,226 Заходи скорее. 347 00:44:48,894 --> 00:44:50,479 Ынхёк еще не вернулся. 348 00:44:51,772 --> 00:44:52,731 Хёнсу тоже нет. 349 00:44:56,819 --> 00:44:59,822 Он обещал мне, что вернется. 350 00:44:59,905 --> 00:45:03,117 Если человек обещает то, что сложно выполнить, 351 00:45:04,076 --> 00:45:05,869 скорее всего, он лжет. 352 00:45:07,329 --> 00:45:08,163 Я вернусь. 353 00:45:09,123 --> 00:45:12,459 Не переживай. Я вернусь невредимым. 354 00:45:16,130 --> 00:45:17,673 Нет. Ынхёк! 355 00:45:17,756 --> 00:45:20,342 Ынхёк! 356 00:45:20,426 --> 00:45:23,011 Нет! Отпусти меня! 357 00:45:23,095 --> 00:45:25,681 Нет! Ынхёк! 358 00:45:25,764 --> 00:45:29,601 Ынхёк! Нет! 359 00:45:29,685 --> 00:45:32,354 Ты обещал вернуться! 360 00:45:33,063 --> 00:45:34,064 Ынхёк! 361 00:45:35,107 --> 00:45:36,859 Ынхёк! 362 00:47:06,156 --> 00:47:07,324 Больно? 363 00:47:08,075 --> 00:47:11,203 Я не знаю, где у тебя раны, так что держи, сам заклей. 364 00:47:11,286 --> 00:47:12,204 Пусть все видят. 365 00:47:13,413 --> 00:47:16,542 «Я пострадал из-за вас. Мне ужасно больно!» 366 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 Прости нас. 367 00:47:17,918 --> 00:47:19,795 Ты так страдаешь из-за нас. 368 00:47:19,878 --> 00:47:21,630 Как ты выносишь это? 369 00:47:22,339 --> 00:47:24,550 Спасибо, что спасли нас. 370 00:47:28,262 --> 00:47:29,513 Ты не виноват. 371 00:47:31,890 --> 00:47:32,975 Живи. 372 00:47:34,142 --> 00:47:35,561 Можешь не заходить туда. 373 00:47:40,691 --> 00:47:41,900 Sweet home. 374 00:47:43,402 --> 00:47:44,611 Напоминает мне о доме. 375 00:47:49,199 --> 00:47:50,117 Всё хорошо? 376 00:48:53,847 --> 00:48:56,183 Мы умрем, просто болтаясь здесь вот так? 377 00:48:56,266 --> 00:48:57,559 ТРИДЦАТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ 378 00:48:57,643 --> 00:48:58,977 Не смей так говорить. 379 00:48:59,561 --> 00:49:02,356 Я не могу тут умереть. 380 00:49:15,243 --> 00:49:19,331 Пом. Привет, малышка. 381 00:49:21,124 --> 00:49:22,668 Где ты была? 382 00:49:25,963 --> 00:49:27,923 Где ты была? 383 00:49:40,227 --> 00:49:41,269 Пом. 384 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 Пом? 385 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Пом? 386 00:50:01,206 --> 00:50:02,040 Пом. 387 00:50:20,976 --> 00:50:22,185 Мы нашли его. 388 00:51:38,136 --> 00:51:39,679 Я нажал кнопку. 389 00:51:40,472 --> 00:51:42,307 О боже. 390 00:51:43,433 --> 00:51:45,060 Значит, не ты нажала кнопку. 391 00:51:45,644 --> 00:51:48,605 Тогда ты больше не переживаешь из-за Нам Санвона? 392 00:51:53,819 --> 00:51:56,655 Дело еще не закончено. 393 00:52:15,882 --> 00:52:17,551 Стойте. Кое-кого не хватает. 394 00:52:18,260 --> 00:52:20,220 Мы ждем еще одного человека. 395 00:52:29,229 --> 00:52:30,272 Вы должны выжить. 396 00:53:57,442 --> 00:53:58,318 Чха Хёнсу. 397 00:54:01,988 --> 00:54:03,156 Чха Хёнсу. 398 00:54:21,383 --> 00:54:22,550 Давно не виделись. 399 00:55:19,691 --> 00:55:21,443 ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME 400 00:57:27,110 --> 00:57:31,448 Перевод субтитров: Мария Равданис