1 00:00:05,922 --> 00:00:09,759 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,190 ‪NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME ‪CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 ‪Người lẽ ra phải sống là cậu thì chết, 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 ‪còn người nên chết là tôi thì lại sống. 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 ‪Tôi rất sợ 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 ‪và run rẩy. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‪Nói lời này ở hoàn cảnh thế này ‪thì thật điên rồ, 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,948 ‪mà tôi vẫn phải nói. 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 ‪Tôi thích cô Ji Su. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 ‪Điều đó 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,626 ‪cũng là ý Chúa à? 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 ‪Không phải. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 ‪Đó là ý tôi. 14 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 ‪Ăn đi. 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,066 ‪Chị vốn xấu xí, ‪mà giờ còn xấu xí hơn nhiều đấy. 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 ‪Em muốn sống nhỉ? 17 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 ‪Hãy cư xử như xưa đi. 18 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 ‪Ở bên chị không có gì tốt đâu. 19 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‪Nếu muốn sống thì tránh xa chị ra. 20 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 ‪Xui lây cho em đấy. 21 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 ‪Thật là. 22 00:04:15,463 --> 00:04:17,006 ‪Chị ghét mình lắm à? 23 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 ‪Những ai ở bên cạnh chị đều chết cả. 24 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 ‪Nếu không tự sát 25 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‪thì cũng bị quái vật giết. 26 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 ‪Than thân trách phận à? 27 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 ‪Được thôi. 28 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 ‪Nói về xui thì tôi cũng không thua đâu. 29 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‪Chị biết tôi mồ côi chứ? 30 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 ‪Một ngày nhà tôi đi xem diễn ba lê, 31 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 ‪chúng tôi gặp tai nạn. 32 00:04:57,922 --> 00:05:00,466 ‪Nên cả bố và mẹ tôi ở trong xe đều… 33 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 ‪Hôm đó bố nói mệt, ‪nhưng tôi cứ nằng nặc đòi đến đó. 34 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 ‪Lee Eun Hyeok cũng mồ côi vì tôi. 35 00:05:13,813 --> 00:05:16,232 ‪Cuộc đời Lee Eun Hyeok cũng bị hủy hoại. 36 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 ‪Tôi và anh ấy không chung dòng máu. 37 00:05:22,071 --> 00:05:24,282 ‪Chỉ là người dưng nếu thiếu bố mẹ. 38 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 ‪Anh ấy nghỉ học để cho tôi học ba lê. 39 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ‪Đồ điên. Đúng là một kẻ điên. 40 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 ‪Anh ấy nói không phải do tôi. 41 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 ‪Nói không sao cả. 42 00:05:42,967 --> 00:05:45,094 ‪Anh ấy bảo ổn thì tôi sẽ ổn sao? 43 00:05:47,472 --> 00:05:48,931 ‪Vì không muốn mang nợ 44 00:05:49,932 --> 00:05:53,728 ‪nên tôi đã định sẽ cật lực học ba lê ‪để trả nợ cho anh ấy. 45 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 ‪Nhưng chết tiệt. 46 00:05:56,064 --> 00:05:58,066 ‪Mắt cá bị đau, chả xoay nổi người. 47 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‪Thế nào? 48 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 ‪Tôi tội nghiệp chứ? 49 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 ‪Chắc chị nghĩ chị đáng thương nhất, 50 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 ‪nhưng không phải đâu. 51 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 ‪Sẽ cho chị thấy. 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 ‪Tôi sẽ cùng chị sống sót đến cùng. 53 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 ‪Giờ đâu còn gì khác để làm. 54 00:06:52,286 --> 00:06:54,080 ‪Đừng làm mình đáng thương. 55 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 ‪Tình hình đã đủ thảm rồi. 56 00:07:06,050 --> 00:07:07,635 ‪Được khoảng 30 năm rồi. 57 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 ‪Tôi đã chọn dao hồi tiệc thôi nôi. 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 ‪JUNG JAE HEON 59 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 ‪Jung Jae Heon… 60 00:07:51,262 --> 00:07:52,638 ‪Uống cho thỏa thích đi. 61 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 ‪Năm ngày nữa thôi. 62 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 ‪Mình đã chịu được 30 năm rồi. 63 00:08:46,692 --> 00:08:49,779 ‪Năm ngày chẳng là gì cả. 64 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 ‪Chúng tôi sẽ đi tìm hắn. 65 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ‪Đốt hết đi. 66 00:09:49,505 --> 00:09:50,881 ‪Làm giúp tôi một việc. 67 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 ‪Trong tòa nhà này có gì đó. 68 00:09:55,261 --> 00:09:57,513 ‪- Phải tìm ra nó. ‪- Là gì cơ? 69 00:09:58,514 --> 00:10:01,475 ‪Tôi không biết. Có thể là đường hầm ‪hoặc hang. 70 00:10:01,559 --> 00:10:03,603 ‪- Phải tìm ra. ‪- Tìm ra thì làm gì? 71 00:10:04,520 --> 00:10:05,396 ‪Trốn đi. 72 00:10:05,980 --> 00:10:07,857 ‪Chiến đấu thì chỉ chết thôi. 73 00:10:08,357 --> 00:10:11,444 ‪Những người trẻ, đời còn dài ‪mà chết oan kìa. 74 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 ‪Tôi nói ra vì có lẽ cô sẽ sống sót. 75 00:10:17,033 --> 00:10:18,659 ‪Tướng mạo của cô nói vậy. 76 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 ‪Ông ơi, ở bên kia. 77 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 ‪Quân đội sẽ đến cứu chúng ta ạ? 78 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 ‪Phải không? 79 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 ‪Cô hãy hành động riêng lẻ. 80 00:11:08,751 --> 00:11:11,712 ‪- Để tôi đi tiếp khách. ‪- Gì cơ? 81 00:11:13,631 --> 00:11:16,258 ‪Lúc loạn lạc thì không nên tin quân đội. 82 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 ‪Chưa kinh qua chưa biết nhỉ. 83 00:11:19,929 --> 00:11:21,138 ‪Tôi cũng biết mà. 84 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 ‪Cháu có hậu bối rồi đấy. 85 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 ‪Bây giờ chị gái này cũng là mật vụ. 86 00:11:47,123 --> 00:11:48,499 ‪Nó đang đến đây! 87 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‪Chết tiệt, tiêu rồi. Nó đang đến! 88 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 ‪Vẫn khỏe chứ, hả? 89 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 ‪- Bắt hắn lại. ‪- Cứu với! 90 00:12:42,720 --> 00:12:45,765 ‪- Dừng lại! ‪- Được rồi, một, hai… 91 00:12:52,938 --> 00:12:54,315 ‪Không mở được. 92 00:12:54,398 --> 00:12:55,649 ‪Lại thất bại? 93 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 ‪Tìm hết mấy kẻ đang trốn. 94 00:13:36,816 --> 00:13:38,859 ‪Cứ bắn chết hết cho xong. 95 00:13:38,943 --> 00:13:42,571 ‪Mở miệng là đòi giết. ‪Đùa với chúng một chút cũng vui mà. 96 00:13:42,655 --> 00:13:44,406 ‪Giữa ban ngày mà trộm cướp à? 97 00:13:48,244 --> 00:13:51,038 ‪Mẹ cậu không mua giấy cho à? 98 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 ‪Sao lại vẽ lung tung lên mặt thế? 99 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 ‪Lão già khốn nạn này. 100 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 ‪Sống đủ lâu rồi, sao còn chưa lên bàn thờ? 101 00:14:00,965 --> 00:14:03,592 ‪- Đời còn gì đẹp đâu mà sống. ‪- Thật là. 102 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 ‪Một lũ thảm hại ở đâu xông vào… 103 00:14:10,307 --> 00:14:12,017 ‪Nói thêm một câu nữa đi, 104 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 ‪tôi sẽ bẻ hàm ông đấy. 105 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 ‪Nhiệm vụ lần này là 106 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 ‪trốn thật kỹ. 107 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 ‪Không được ra khỏi đây. 108 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 ‪Không được để bị bắt. 109 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 ‪Cháu làm được chứ? 110 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 ‪Nhưng mà… 111 00:15:51,075 --> 00:15:53,327 ‪Yeong Su đâu? Yeong Su… 112 00:15:54,370 --> 00:15:57,289 ‪Không sao. Sẽ không sao cả. 113 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 ‪Có vẻ to hơn lần trước nhỉ? 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,312 ‪Lần nào vẽ cũng phải đo à? 115 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 ‪Đây là nhà tù đấy. 116 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 ‪- Không! ‪- Ji Eun! 117 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 ‪Sợ quá. 118 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 ‪- Ôi chao, mỏi chân quá. ‪- Anh Du Sik… 119 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 ‪Anh Du Sik. 120 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‪Không được đâu! Bị giết bây giờ! 121 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 ‪Các người làm trò gì vậy? 122 00:16:55,347 --> 00:16:56,432 ‪Lại đưa đi đi. 123 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 ‪Sao làm thế với mạng người? 124 00:17:15,409 --> 00:17:17,327 ‪Giờ còn gì rẻ hơn mạng sống? 125 00:17:30,424 --> 00:17:31,842 ‪Cảm động gớm nhỉ. 126 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 ‪Có người chết là lại khóc sao? 127 00:17:36,847 --> 00:17:38,932 ‪Ông chú, vượt vạch rồi. Đi vào đi. 128 00:17:39,016 --> 00:17:40,350 ‪Anh Du Sik! 129 00:17:42,478 --> 00:17:43,812 ‪Sống hòa thuận nhé. 130 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 ‪Sống chật hơn trước một chút thôi mà. 131 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 ‪Chết tiệt. Lại bắt đầu rồi. 132 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 ‪Lỡ mất cảnh hay. 133 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 ‪Khỉ gió. 134 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 ‪Này. 135 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 ‪Mày đi đâu? 136 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 ‪Mày bốc mùi. Thối quá. 137 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 ‪Thằng chết tiệt. 138 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 ‪Là con gái. 139 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 ‪Con gái. 140 00:19:11,733 --> 00:19:12,734 ‪Bị thương à. 141 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 ‪Dừng lại đi. 142 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 ‪Biến đi. 143 00:19:55,986 --> 00:19:59,573 ‪- Anh Jung Seop tìm mày đấy. ‪- Thằng nhãi, đừng xen vào! 144 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 ‪Không màng chỗ thì phải lựa thời điểm chứ. 145 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 ‪Cứ vậy sẽ chết đấy. 146 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 ‪Chết dưới tay anh Jung Seop. 147 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 ‪Tao là Shin Jung Seop. 148 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 ‪Sau này bớt nổi nóng ‪mà hãy sống hòa thuận. 149 00:20:49,206 --> 00:20:51,416 ‪Làm ra chuyện này mà còn nói được à? 150 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 ‪Đối xử với con người vậy sao? ‪Bọn tôi là cầm thú à? 151 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 ‪Vì tao chỉ biết làm điều này. 152 00:20:59,549 --> 00:21:00,968 ‪Nếu chịu nghe lời, 153 00:21:01,426 --> 00:21:02,928 ‪tao sẽ không giết ai nữa. 154 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 ‪Vậy rồi sao? 155 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 ‪Tiếp theo anh định làm gì? 156 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 ‪Phải tìm hiểu nhau chứ sao. 157 00:21:17,401 --> 00:21:19,111 ‪Chắc các người tò mò lắm nhỉ. 158 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 ‪Vậy thì nói đi. 159 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 ‪Nơi các anh ở trước đây. 160 00:21:31,456 --> 00:21:32,791 ‪Nơi đó thế nào rồi? 161 00:21:36,086 --> 00:21:38,171 ‪Chết rồi. Toàn bộ. 162 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 ‪Là họ chết trước à? 163 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 ‪Hay là bị các anh giết? 164 00:21:54,730 --> 00:21:56,148 ‪Đó là một nhà thờ nhỏ. 165 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 ‪Phòng thủ kiên cố, nên tao kỳ vọng nhiều, 166 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 ‪nhưng tất cả đều đã chết. 167 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 ‪Điều thú vị là… 168 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 ‪không hề có dấu vết của quái vật ở đó. 169 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 ‪Bọn họ đã giết hại lẫn nhau. 170 00:22:20,172 --> 00:22:22,424 ‪Giờ không phải lúc lo về lũ quái vật. 171 00:22:26,636 --> 00:22:28,055 ‪Thứ đáng sợ nhất 172 00:22:29,765 --> 00:22:30,891 ‪chính là con người. 173 00:22:40,067 --> 00:22:41,068 ‪Có chuyện gì? 174 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‪Gì cơ? 175 00:22:42,819 --> 00:22:44,738 ‪Jung Ui Myeong nói anh tìm tôi. 176 00:22:48,909 --> 00:22:50,327 ‪Hả? Đâu có. 177 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 ‪Thằng khốn nạn này! 178 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ‪Có tìm ra gì không? 179 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 ‪Một đứa con gái. 180 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 ‪Bị thương. 181 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 ‪Đừng nhăn nhó nữa. 182 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 ‪Bọn người này đã đủ sợ rồi. 183 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 ‪Để yên cho con nhỏ đó à? 184 00:23:21,900 --> 00:23:24,069 ‪Sao vậy? Không phải gu mày à? 185 00:23:24,152 --> 00:23:25,570 ‪Tao giết cho nhé? 186 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 ‪Đừng động vào. Tao để dành đấy. 187 00:23:37,958 --> 00:23:40,710 ‪Anh điên rồi à? Đừng có chống trả. 188 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 ‪Muốn chết đến điên rồi sao? 189 00:23:43,088 --> 00:23:44,798 ‪Anh làm vậy là vì muốn sống. 190 00:23:46,800 --> 00:23:48,885 ‪- Phải chờ. ‪- Đến khi nào? 191 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 ‪Lũ tội phạm này đã đàn áp quân lính ‪và cướp vũ khí. 192 00:23:56,351 --> 00:24:00,564 ‪Quái vật thì đầy rẫy ngoài kia, ‪chúng lại tự đắc với vài cây súng. 193 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 ‪Đâu thể không làm gì. 194 00:24:04,526 --> 00:24:05,652 ‪Cơ hội rồi sẽ đến. 195 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 ‪Nhất định thế. 196 00:24:11,324 --> 00:24:13,493 {\an8}‪Vũ khí của ta không chỉ có cậu. 197 00:24:56,036 --> 00:24:56,953 ‪Này. 198 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 ‪Mày không biết bắn súng? 199 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ‪Ừ. Tao không đi nghĩa vụ. 200 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‪Thằng khốn… 201 00:25:32,113 --> 00:25:35,325 ‪- Cô là lính cứu hỏa mà? ‪- Trước đó là lính đặc nhiệm. 202 00:25:36,076 --> 00:25:37,369 ‪Sao anh tìm ra súng? 203 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 ‪Vì thấy cô giấu. 204 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 ‪Cũng cố gắng sống thật. 205 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 ‪Ai là thủ lĩnh ở đây? 206 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 ‪Ai đã làm cái này? 207 00:26:09,442 --> 00:26:10,277 ‪Là tôi. 208 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 ‪Nghe nói có người mổ ở đây, ai đã làm? 209 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 ‪Là tôi. 210 00:26:17,367 --> 00:26:20,203 ‪Người ở đây ai cũng vô dụng nhỉ. 211 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 ‪Một lão già, một kẻ khuyết tật 212 00:26:22,372 --> 00:26:23,748 ‪và bệnh nhân vừa mổ. 213 00:26:23,832 --> 00:26:27,168 ‪Nơi tàn nhất tao từng đến, ‪vậy mà khá nhiều người sống. 214 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 ‪Cậu trai này có vẻ lanh lợi. 215 00:26:37,512 --> 00:26:40,348 ‪Tao thích rồi đấy. Sao hả? 216 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 ‪Muốn bỏ chúng và theo tao chứ? 217 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 ‪Hay là… 218 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 ‪muốn chết? 219 00:27:03,413 --> 00:27:04,331 ‪Ơ? 220 00:27:05,915 --> 00:27:07,083 ‪Cái gì… 221 00:27:18,386 --> 00:27:20,180 ‪Suy nghĩ đúng đắn đấy. 222 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 ‪Thông minh thật. 223 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‪Đại ca. 224 00:27:23,975 --> 00:27:25,560 ‪Ở đây có quái vật. 225 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 ‪Chị ơi. 226 00:27:42,285 --> 00:27:43,662 ‪Chú ơi. 227 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 ‪Lại đây nào. 228 00:27:54,547 --> 00:27:56,132 ‪Sao cháu lại ở đây? 229 00:27:56,216 --> 00:28:00,220 ‪Nhiệm vụ của cháu là trốn, 230 00:28:00,887 --> 00:28:02,389 ‪nhưng cháu thấy chị ấy. 231 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 ‪Chị cũng là mật vụ. 232 00:28:06,643 --> 00:28:10,980 ‪Ông thì không quay lại, cháu thấy sợ lắm. 233 00:28:15,110 --> 00:28:16,653 ‪Đừng làm vậy! 234 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 ‪Nó đã cứu cháu! 235 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 ‪Có thể không nguy hiểm. 236 00:28:51,730 --> 00:28:53,148 ‪Vẫn còn là con người. 237 00:28:53,231 --> 00:28:55,483 ‪- Có quái vật không làm hại… ‪- Thì sao? 238 00:28:57,861 --> 00:28:59,946 ‪Dù gì cũng sẽ thành quái vật mà. 239 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 ‪Nhưng mà… 240 00:29:02,198 --> 00:29:04,242 ‪Vì sợ nên các người mới nhốt lại. 241 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 ‪Đạo đức giả thật đấy. 242 00:29:08,663 --> 00:29:11,708 ‪Cứ tưởng thông minh lắm, ‪hóa ra vẫn chỉ là nai tơ. 243 00:29:18,673 --> 00:29:20,008 ‪Tôi là Shin Jung Seop. 244 00:29:20,508 --> 00:29:22,844 ‪Tôi chả có oán hận cá nhân gì với cô. 245 00:29:25,513 --> 00:29:28,057 ‪Có muốn nói lời cuối không? 246 00:29:28,141 --> 00:29:30,435 ‪- Tên chết tiệt! ‪- Này! 247 00:29:30,518 --> 00:29:32,562 ‪Ôi, thôi nào. 248 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 ‪Trong số lũ thảm hại ở đây, ‪cô là gan góc nhất đấy. 249 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 ‪Nhìn mà học hỏi. 250 00:29:48,912 --> 00:29:52,373 ‪Chuyện gì vậy? Là ai đã… 251 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 ‪Chúng giết cậu bốn mắt rồi? 252 00:29:55,168 --> 00:29:57,545 ‪Cậu ấy theo họ rồi. Là chị Seon Yeong. 253 00:29:58,129 --> 00:29:59,547 ‪Bọn họ khác cậu. 254 00:30:00,548 --> 00:30:01,883 ‪Họ đều có thể bị giết. 255 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 ‪Chị dâu… 256 00:30:09,098 --> 00:30:10,350 ‪Cơ hội rồi sẽ đến. 257 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 ‪Nhất định thế. 258 00:30:26,449 --> 00:30:27,784 ‪Làm gì vậy? 259 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 ‪Mày là bác sĩ. Thông báo tử vong đi. 260 00:31:16,040 --> 00:31:17,959 ‪Cái giá của đạo đức giả đắt ghê. 261 00:31:36,227 --> 00:31:38,396 ‪Nếu chần chừ, sẽ lại có người chết. 262 00:31:39,606 --> 00:31:40,940 ‪Cô có suy tính gì? 263 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 ‪Anh không biết bắn súng, 264 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 ‪vậy giỏi chạy trốn chứ? 265 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 ‪Tôi hay rượt đuổi người ta. 266 00:31:54,245 --> 00:31:55,538 ‪Giờ phải giỏi vào 267 00:31:56,539 --> 00:31:57,916 ‪vì anh chả đơn độc nữa. 268 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 ‪"Tôi dọn chút rồi đến, anh Jung Seop". 269 00:32:08,051 --> 00:32:12,180 ‪Thằng nhãi giả vờ tốt bụng. ‪Sao không làm tang lễ cho cô ta luôn đi? 270 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 ‪Đại ca, thằng Jung Ui Myeong đó ‪không hợp với ta đâu. 271 00:32:22,899 --> 00:32:23,816 ‪Bắt lại! 272 00:32:29,197 --> 00:32:30,865 ‪SIÊU THỊ GREEN 273 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 ‪Chuyện gì vậy? 274 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 ‪Cha Hyun Su! Là bây giờ! 275 00:32:41,042 --> 00:32:42,543 ‪Nào! 276 00:32:46,839 --> 00:32:48,341 ‪Đợi đã! 277 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 ‪Nhắm mắt lại. 278 00:33:04,941 --> 00:33:06,776 ‪Mày thì mở mắt ra, thằng khốn! 279 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 ‪- Bắt hắn! ‪- Bắt hắn! 280 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 ‪Dừng lại hết! 281 00:34:20,224 --> 00:34:21,559 ‪Thả ra ngay, 282 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 ‪không tao bắn nát sọ thằng khốn này. 283 00:34:36,908 --> 00:34:37,909 ‪Đại ca. 284 00:34:41,245 --> 00:34:42,371 ‪Đại ca. 285 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 ‪Không được, cô ơi… 286 00:36:03,828 --> 00:36:05,204 ‪Xin lỗi… 287 00:36:31,063 --> 00:36:32,732 ‪Nuôi thứ hay ho nhỉ. 288 00:36:34,108 --> 00:36:36,736 ‪Đại ca, nó sẽ hồi phục ngay đấy. 289 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 ‪Quái vật 290 00:36:40,072 --> 00:36:41,240 ‪thì phải bị giết. 291 00:37:24,659 --> 00:37:25,743 ‪Ôi trời, khốn nạn. 292 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 ‪Lần này toi đời thật rồi. 293 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 ‪Câm mồm lại, thằng khốn. 294 00:37:58,401 --> 00:38:00,403 ‪Thằng kia, mày trốn đi đâu vậy? 295 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 ‪Câm họng đi, thằng mồm thối. 296 00:38:03,698 --> 00:38:06,284 ‪- Cái gì? ‪- Thằng khốn đó… 297 00:38:09,370 --> 00:38:11,163 ‪Mày có mùi thuốc khử trùng. 298 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 ‪Chắc phải qua kia rồi. 299 00:38:15,501 --> 00:38:17,044 ‪Bệnh nhân đang mệt lắm. 300 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 ‪Có vẻ sắp chết rồi. 301 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 ‪Này. 302 00:38:44,280 --> 00:38:47,033 ‪Tao cũng bị thương, chữa cho tao nhé? 303 00:39:02,631 --> 00:39:03,507 ‪Con khốn này. 304 00:39:08,679 --> 00:39:11,807 ‪Sao? Muốn tao xử mày trước à? Được thôi. 305 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‪Yu Ri… 306 00:41:25,691 --> 00:41:26,525 ‪Nhanh lên. 307 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 ‪Chết tiệt, tao biết sẽ vậy mà! 308 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 ‪Bỏ súng xuống. 309 00:41:41,165 --> 00:41:43,334 ‪Có muốn cá ai giết nhiều hơn không? 310 00:41:46,337 --> 00:41:49,715 ‪Đứa nào sợ hơn thì đầu hàng đi! ‪Bỏ súng xuống. 311 00:41:49,798 --> 00:41:51,634 ‪Bỏ súng xuống, con khốn! 312 00:42:02,061 --> 00:42:04,605 ‪Bây giờ mới là bắt đầu thôi, con khốn! 313 00:42:13,364 --> 00:42:14,698 ‪Chết tiệt! 314 00:42:28,629 --> 00:42:29,713 ‪Trời ơi… 315 00:42:56,991 --> 00:42:57,908 ‪Chờ ở đây. 316 00:43:20,055 --> 00:43:21,140 ‪Tôi… 317 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 ‪đã giết người rồi. 318 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ‪Không sao cả. 319 00:43:36,864 --> 00:43:38,532 {\an8}‪Đó không phải con người. 320 00:43:50,961 --> 00:43:52,004 ‪Đây ạ. 321 00:43:54,340 --> 00:43:56,133 ‪Hay cứ thiêu nó luôn đi? 322 00:43:59,386 --> 00:44:01,347 ‪Vậy thì chán chết. 323 00:44:06,352 --> 00:44:08,437 ‪Thả từ đây xuống thì có chết không? 324 00:44:09,605 --> 00:44:10,898 ‪À, khoan đã. 325 00:44:11,565 --> 00:44:12,941 ‪Hay là moi ruột nó ra? 326 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 ‪Hay chặt đầu nó để làm kỷ niệm? 327 00:44:19,031 --> 00:44:21,742 ‪- Cần vậy không? ‪- Cũng đâu phải con người. 328 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 ‪Dù là con người cũng mặc kệ. 329 00:44:32,419 --> 00:44:33,921 ‪Vẫn còn muốn sống đấy. 330 00:45:29,643 --> 00:45:30,602 ‪Không ai 331 00:45:31,395 --> 00:45:33,230 ‪được xuống dưới. 332 00:45:34,356 --> 00:45:35,441 ‪Chà. 333 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 ‪Bản lĩnh gớm đấy. 334 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 ‪Mà mày chưa nắm được tình hình. 335 00:45:40,654 --> 00:45:44,199 ‪Tao sẽ giết mày từ từ ‪và nhiều lần như mày muốn. 336 00:46:04,720 --> 00:46:07,014 ‪Lần này anh hơi quá rồi, Jung Seop. 337 00:46:34,792 --> 00:46:35,834 ‪Xử mày luôn nhé? 338 00:46:36,418 --> 00:46:38,253 ‪Không, đừng mà. 339 00:46:38,754 --> 00:46:40,005 ‪Tôi ổn. 340 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 ‪Cảm ơn cậu. 341 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 ‪Ánh mắt mạnh mẽ quá. 342 00:47:00,818 --> 00:47:02,110 ‪Hân hạnh làm quen. 343 00:47:24,383 --> 00:47:28,262 {\an8}‪HƯỚNG DẪN KHAI BÁO ‪NGƯỜI NHIỄM ĐẶC BIỆT 344 00:47:43,986 --> 00:47:44,862 ‪Đau nhỉ? 345 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 ‪Tôi cũng hiểu mà. 346 00:47:48,282 --> 00:47:49,867 ‪Vẫn chưa thể quen được. 347 00:47:50,909 --> 00:47:52,160 ‪Sao lại giết hắn? 348 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 ‪Không biết ơn tôi à? 349 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 ‪Anh theo phe hắn mà. 350 00:47:59,334 --> 00:48:02,588 ‪Sói và thỏ thì sao lại cùng phe chứ? 351 00:48:02,671 --> 00:48:05,424 ‪Vì lũ thỏ giả vờ làm sói ‪nên tôi đã diễn cùng. 352 00:48:10,554 --> 00:48:12,598 ‪Bây giờ thì không cần nữa. 353 00:48:13,765 --> 00:48:16,518 ‪Sói vờn thỏ tí rồi giết cũng không có tội. 354 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 ‪Nguyên lý của thế giới hiện tại đó. 355 00:48:19,980 --> 00:48:22,316 ‪Quái vật không làm hại con người… 356 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 ‪có tồn tại. 357 00:48:38,081 --> 00:48:39,374 ‪Sao có một mình anh? 358 00:48:40,042 --> 00:48:40,918 ‪Hyun Su đâu? 359 00:48:41,835 --> 00:48:44,129 ‪Bây giờ không phải lúc đối đầu nhau. 360 00:48:44,713 --> 00:48:45,631 ‪Vớ vẩn gì vậy? 361 00:48:45,714 --> 00:48:48,008 ‪Chúng mà xuống đây, ta sẽ chết hết. 362 00:48:48,091 --> 00:48:49,217 ‪Anh nói gì vậy? 363 00:48:49,301 --> 00:48:50,886 ‪Chết tiệt. 364 00:48:50,969 --> 00:48:52,763 ‪Hãy cùng nhau sống sót. 365 00:49:04,149 --> 00:49:05,692 ‪Lần đầu thấy thứ này đấy. 366 00:49:09,154 --> 00:49:11,365 ‪Nó thế này nên không giết ai được. 367 00:49:11,907 --> 00:49:15,285 ‪Tôi thừa nhận. ‪Có quái vật không làm hại con người. 368 00:49:28,590 --> 00:49:31,426 ‪Nhưng có người nào ‪không hại quái vật không? 369 00:49:37,265 --> 00:49:38,350 ‪Xem cái này đi. 370 00:49:42,521 --> 00:49:45,232 ‪"Hướng dẫn khai báo người nhiễm đặc biệt". 371 00:49:45,315 --> 00:49:48,110 ‪Chúng tôi cam đoan bảo vệ an toàn 372 00:49:48,193 --> 00:49:50,821 ‪cho ai khai báo người nhiễm đặc biệt. 373 00:49:52,072 --> 00:49:55,033 ‪Bạn sẽ được đưa đến trại an toàn". 374 00:49:55,117 --> 00:49:57,577 ‪- Vậy là sao? ‪- Họ muốn ta khai báo. 375 00:49:58,787 --> 00:50:02,582 ‪Nếu xem qua cái này, ‪những người mà cậu đang ra sức bảo vệ 376 00:50:02,666 --> 00:50:04,710 ‪còn vui vẻ chào đón cậu không? 377 00:50:06,878 --> 00:50:07,838 ‪Thế nào? 378 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 ‪Muốn đặt cược vào đâu? 379 00:50:17,472 --> 00:50:19,349 ‪Đến rồi kìa. Họ đến rồi. 380 00:50:42,164 --> 00:50:43,248 ‪Yeong Su à. 381 00:51:27,375 --> 00:51:29,294 ‪DỰA TRÊN WEBTOON SWEET HOME ‪CỦA KIM CARNBY VÀ HWANG YOUNG CHAN 382 00:53:34,961 --> 00:53:38,381 ‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên