1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:22,647 --> 00:00:24,190
SWEET HOME
КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН
3
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Ты умер, хотя должен был жить.
4
00:01:30,173 --> 00:01:32,592
А я выжил, хотя должен был умереть.
5
00:02:19,222 --> 00:02:20,265
Я боюсь.
6
00:02:21,391 --> 00:02:22,308
Мне страшно.
7
00:02:26,521 --> 00:02:29,482
Знаю, это прозвучит глупо и странно…
8
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
…но я должен сказать.
9
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Джису, ты мне нравишься.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Это тоже
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
воля Божья?
12
00:02:50,044 --> 00:02:50,879
Нет.
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Это моя воля.
14
00:03:47,227 --> 00:03:48,061
Держи.
15
00:03:50,063 --> 00:03:53,483
Ты никогда красоткой не была,
но сейчас совсем всё плохо.
16
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
Ты же хочешь выжить?
17
00:03:59,280 --> 00:04:03,576
Тогда веди себя как раньше.
От меня будут одни неприятности.
18
00:04:05,995 --> 00:04:10,667
Хочешь жить — не приближайся ко мне.
Заразишься моей неудачей.
19
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
Господи.
20
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
Ты так себя ненавидишь?
21
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
Все вокруг меня умирают.
22
00:04:24,055 --> 00:04:25,139
Либо убивают себя…
23
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
Либо их убивает чудовище…
24
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
Поныть захотела?
25
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Ну ладно.
26
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
Меня тоже судьба удачей не наградила.
27
00:04:44,325 --> 00:04:45,827
Ты в курсе, что я сирота?
28
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
Однажды мы поехали на балет…
29
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
…попали в аварию.
30
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
И мама, и папа…
31
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
Отец всё твердил, что устал,
но я его уговорила.
32
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
Ынхёк из-за меня стал сиротой.
33
00:05:13,813 --> 00:05:15,773
Я всю жизнь ему испортила.
34
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Мы на самом деле сводные брат и сестра.
35
00:05:22,071 --> 00:05:24,282
А без наших родителей мы и не семья.
36
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
Но он взял академотпуск,
помог мне с балетом.
37
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
Он сумасшедший. Полный дурак.
38
00:05:37,253 --> 00:05:40,340
Говорил, что я не виновата.
Что всё хорошо.
39
00:05:42,884 --> 00:05:45,094
Думал, что мне от его слов полегчает?
40
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Я не хотела быть в долгу,
41
00:05:49,932 --> 00:05:53,728
думала стать знаменитой балериной
и отплатить ему, но…
42
00:05:53,811 --> 00:05:57,815
Чёрт.
Травма лодыжки, даже пируэт не сделаю.
43
00:06:06,032 --> 00:06:09,577
Что скажешь? Заслуживаю сострадания?
44
00:06:14,457 --> 00:06:16,584
Думаешь, ты здесь самая несчастная?
45
00:06:17,377 --> 00:06:18,503
Чёрта с два.
46
00:06:19,670 --> 00:06:20,630
Я тебе докажу.
47
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
Я переживу с тобой всю эту дрянь.
48
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
Всё равно делать нечего.
49
00:06:52,286 --> 00:06:56,624
Хватит уже страдать.
Всё и так летит коту под хвост.
50
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Где-то 30 лет.
51
00:07:08,803 --> 00:07:10,555
На тольджанчхи я схватил нож.
52
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
ЧОН ДЖЭХОН
53
00:07:37,457 --> 00:07:38,332
Чон Джэхон…
54
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Пей сколько хочешь.
55
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Еще пять дней.
56
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Я пережила 30 сложных лет.
57
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Пять дней для меня — ерунда.
58
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Надо найти его.
59
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Сжечь их.
60
00:09:49,505 --> 00:09:50,881
Нужна твоя помощь.
61
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
В этом здании кое-что есть.
62
00:09:55,261 --> 00:09:57,513
- Надо это найти.
- Что именно?
63
00:09:58,639 --> 00:10:02,560
Не знаю. Подземный туннель
или бункер какой-нибудь.
64
00:10:02,643 --> 00:10:03,603
Для чего?
65
00:10:04,478 --> 00:10:07,565
Спрятаться,
чтоб люди не гибли от монстров дальше.
66
00:10:08,524 --> 00:10:11,444
Молодые ребята, которым бы жить и жить.
67
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Я знаю, что ты справишься, выживешь.
68
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
Вижу по твоему лицу.
69
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Дедуля, посмотрите.
70
00:10:58,491 --> 00:11:00,368
Армия хочет спасти нас?
71
00:11:00,451 --> 00:11:01,285
Да?
72
00:11:06,123 --> 00:11:08,250
Уходи одна.
73
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
- Я займусь гостями.
- Что?
74
00:11:13,714 --> 00:11:16,175
В таких ситуациях
военным доверять нельзя.
75
00:11:17,051 --> 00:11:18,552
Если ты еще не знаешь.
76
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
Знаю.
77
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
Я нашел тебе коллегу.
78
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
Будете вместе тайными агентами.
79
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
Он на нас едет!
80
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Твою мать! Бежим!
81
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
Как у тебя делишки?
82
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
- Держи его.
- Помогите!
83
00:12:42,720 --> 00:12:45,765
- Не надо!
- Раз, два…
84
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
- Не открывается.
- Снова не тот?
85
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Найдите всех.
86
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
Проще пристрелить их всех.
87
00:13:38,943 --> 00:13:42,571
Тебе лишь бы убивать.
Я бы еще поигрался с ними.
88
00:13:42,655 --> 00:13:44,281
Грабеж средь бела дня?
89
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
Тебе мать что, бумаги не покупала?
90
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Чего всё лицо себе исписал?
91
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Глупый старикан.
92
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
Пожил достаточно. Чего ты еще жив?
93
00:14:00,965 --> 00:14:03,467
- В этом мире жить-то не очень.
- Господи.
94
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Что за неудачники вломились и…
95
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
Еще одно слово скажешь —
96
00:14:12,560 --> 00:14:14,019
и я тебе челюсть оторву.
97
00:14:55,895 --> 00:14:56,812
Твое задание —
98
00:14:57,521 --> 00:14:59,148
оставаться незамеченным.
99
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Оставайся там.
100
00:15:01,191 --> 00:15:02,526
Не дай себя поймать.
101
00:15:03,110 --> 00:15:05,905
- Ты же справишься?
- Но…
102
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
Как же Ёнсу? Где…
103
00:15:54,578 --> 00:15:56,872
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
104
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
Теперь вроде чуть шире вышло.
105
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
Мне каждый раз измерять?
106
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Теперь это ваша тюрьма.
107
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
- Нет!
- Джиын.
108
00:16:32,866 --> 00:16:33,742
Мне страшно.
109
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
- Что-то ноги болят.
- Господин Хан…
110
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
Господин Хан.
111
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
Нет, господин Хан! Вас тоже убьют!
112
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Что же вы творите?
113
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Забери её у меня.
114
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Как вы могли её убить?
115
00:17:14,408 --> 00:17:17,327
Сейчас жизнь человека ничего не стоит.
116
00:17:30,382 --> 00:17:31,759
Вы такие эмоциональные.
117
00:17:32,301 --> 00:17:34,303
Жизнь каждого будете оплакивать?
118
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
Эй, ты линию переступил. Дуй назад.
119
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Господин Хан!
120
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
Вы сможете жить там в гармонии.
Просто места
121
00:17:45,147 --> 00:17:46,398
поменьше, чем раньше.
122
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
Чёрт, они уже начали.
123
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Всё интересное пропустил.
124
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Боже.
125
00:18:14,134 --> 00:18:15,010
Эй.
126
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
Куда это ты?
127
00:18:17,554 --> 00:18:19,848
Ты воняешь. Очень сильно воняешь.
128
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
Ублюдок…
129
00:19:00,514 --> 00:19:01,348
Это девушка.
130
00:19:02,599 --> 00:19:03,433
Девушка.
131
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Она ранена.
132
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Довольно.
133
00:19:48,228 --> 00:19:49,104
Отвали.
134
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Джунсоп тебя ищет.
135
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
Хватит его по имени звать, идиот!
136
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
Не время сейчас этим заниматься.
137
00:20:06,205 --> 00:20:07,456
Ведь Джунсоп
138
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
тебя может убить.
139
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Меня зовут Син Джунсоп.
140
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
Давайте поладим без лишних конфликтов.
141
00:20:49,206 --> 00:20:52,000
Как ты после сделанного
можешь такое говорить?
142
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Как можно так относиться к людям?
Думаешь, мы звери?
143
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Я в жизни знаю лишь это.
144
00:20:59,549 --> 00:21:02,928
Будете меня слушаться —
и я никого больше не убью.
145
00:21:04,471 --> 00:21:05,389
Ну так что?
146
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Что ты планируешь делать?
147
00:21:13,230 --> 00:21:16,400
Сначала надо познакомиться.
148
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
Уверен, мы вам тоже интересны.
149
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
Тогда рассказывай.
150
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
Где вы до этого были?
151
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
Что там произошло?
152
00:21:36,211 --> 00:21:38,171
Они все погибли.
153
00:21:38,755 --> 00:21:39,589
Погибли?
154
00:21:40,257 --> 00:21:42,551
Или это вы их убили?
155
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
Это был небольшой храм.
156
00:21:57,357 --> 00:22:01,903
Они его хорошо укрепили, это вселяло
надежду, но все там были уже мертвы.
157
00:22:05,240 --> 00:22:06,241
И, что интересно…
158
00:22:08,327 --> 00:22:10,537
…монстрами там и не пахло.
159
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Они сами друг друга поубивали.
160
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
Сейчас не монстров надо бояться.
161
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Люди…
162
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
…куда страшнее.
163
00:22:40,067 --> 00:22:42,235
- Что такое?
- Что?
164
00:22:42,944 --> 00:22:44,863
Ыймён сказал, что ты меня искал.
165
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
Что? Нет, не искал.
166
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Ах ты сукин сын!
167
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Что-нибудь нашел?
168
00:23:00,754 --> 00:23:01,755
Девушку.
169
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Она ранена.
170
00:23:07,386 --> 00:23:09,012
Эй, хватит хмуриться.
171
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
Эти люди и так напуганы.
172
00:23:19,898 --> 00:23:21,274
Просто оставил её одну?
173
00:23:21,983 --> 00:23:23,652
Почему? Не в твоем вкусе?
174
00:23:24,152 --> 00:23:25,028
Убить её?
175
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Не трогай. Оставлю её на потом.
176
00:23:37,958 --> 00:23:40,710
С ума сошел? Хватит бросать им вызов.
177
00:23:41,461 --> 00:23:42,671
Смерти своей хочешь?
178
00:23:43,213 --> 00:23:44,673
Наоборот, я хотел жить.
179
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
- Нужно ждать.
- До каких пор?
180
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Они похожи на бандитов,
взявших оружие у убитых солдат.
181
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
И оружия у них немного,
182
00:23:58,854 --> 00:24:00,564
когда там десятки чудовищ.
183
00:24:01,523 --> 00:24:02,941
Не сидеть же сложа руки.
184
00:24:04,609 --> 00:24:07,112
У нас будет шанс. Я уверен.
185
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Ты не единственное наше оружие.
186
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЕ
187
00:24:56,036 --> 00:24:59,706
Эй. Ты же не умеешь им пользоваться.
188
00:25:05,337 --> 00:25:07,047
Нет, я не служил в армии.
189
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Сволочь…
190
00:25:32,280 --> 00:25:35,242
- Ты же из пожарной бригады.
- Я была в спецназе.
191
00:25:36,159 --> 00:25:39,162
- Как нашел винтовку?
- Видел, как ты прячешь.
192
00:25:54,219 --> 00:25:55,512
А вы подготовились.
193
00:25:58,014 --> 00:25:59,558
Кто тут главный?
194
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Кто это сделал?
195
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
Я.
196
00:26:11,945 --> 00:26:14,614
Слышал, тут кто-то
даже операцию провел. Кто?
197
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
Я.
198
00:26:17,367 --> 00:26:20,203
Тут все бесполезные.
199
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
Старик, инвалид
200
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
и даже пациент.
201
00:26:23,832 --> 00:26:27,168
Пока это худшее место,
но тут многие выжили.
202
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
Ты молодой, но явно способный.
203
00:26:37,679 --> 00:26:40,348
Ты мне нравишься. Что скажешь?
204
00:26:41,224 --> 00:26:42,934
Оставь их и присоединяйся.
205
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
Или… просто умрешь?
206
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Эй…
207
00:27:05,915 --> 00:27:06,916
Что…
208
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
Ты сделал правильный выбор.
209
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
Ты умный.
210
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
Босс!
211
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
Тут есть чудовище.
212
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Игён.
213
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Дяденька…
214
00:27:48,917 --> 00:27:49,751
Иди сюда.
215
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Зачем ты туда залез?
216
00:27:56,216 --> 00:28:00,220
Ну, я должен был прятаться,
217
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
но я увидел Игён.
218
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
Она тоже тайный агент…
219
00:28:06,810 --> 00:28:10,980
…а дедушка не пришел.
Поэтому я испугался.
220
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Не надо!
221
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
Оно спасло меня!
222
00:28:50,395 --> 00:28:51,646
Может, она не опасна.
223
00:28:51,730 --> 00:28:52,689
Она еще человек.
224
00:28:53,314 --> 00:28:55,150
- Некоторые монстры не нападают…
- И?
225
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Она всё равно станет чудовищем.
226
00:29:01,531 --> 00:29:04,117
- Но…
- Ты её запер, потому что боялся.
227
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Ты такой лицемер.
228
00:29:08,747 --> 00:29:11,708
Я думал, ты умный, но ты лишь ребенок.
229
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
Я Син Джунсоп.
230
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Знай, ничего личного.
231
00:29:25,513 --> 00:29:28,057
У тебя есть последние слова?
232
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
- Ты козел!
- Эй!
233
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
Прекрати.
234
00:29:33,938 --> 00:29:37,192
Ты самая крутая
из всех местных неудачников.
235
00:29:43,281 --> 00:29:44,449
Смотри и учись.
236
00:29:48,912 --> 00:29:51,956
Что произошло? Кто…
237
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Они убили Ынхёка?
238
00:29:55,168 --> 00:29:57,545
Он теперь с ними.
Видно, это была Сонён.
239
00:29:58,129 --> 00:29:59,380
Они не такие, как ты.
240
00:30:00,548 --> 00:30:01,800
Их всех могут убить.
241
00:30:03,009 --> 00:30:04,010
Хёнсу…
242
00:30:09,265 --> 00:30:10,350
У нас будет шанс.
243
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Я уверен.
244
00:30:26,658 --> 00:30:30,078
Чего ты ждешь?
Ты же врач. Объяви ее мертвой.
245
00:31:16,124 --> 00:31:17,709
Плата за лицемерие высока.
246
00:31:36,311 --> 00:31:38,521
Промедлим —
еще больше людей погибнет.
247
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
Каков твой план?
248
00:31:43,985 --> 00:31:48,448
Ты не умеешь пользоваться винтовкой,
а вот убегать умеешь?
249
00:31:51,117 --> 00:31:52,493
Я обычно догоняю.
250
00:31:54,412 --> 00:31:55,538
Тогда постарайся,
251
00:31:56,539 --> 00:31:57,624
ведь ты не один.
252
00:32:05,632 --> 00:32:07,884
«Сначала я всё уберу, Джунсоп».
253
00:32:07,967 --> 00:32:09,761
Он притворяется таким хорошим.
254
00:32:09,844 --> 00:32:12,180
Может, еще похороны ей устроит?
255
00:32:12,722 --> 00:32:16,142
Босс, послушайте,
Ыймён не вписывается в нашу команду.
256
00:32:22,941 --> 00:32:23,816
Поймайте её!
257
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
СУПЕРМАРКЕТ
258
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
Что это было?
259
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Чха Хёнсу! Давай!
260
00:32:41,042 --> 00:32:42,001
Вперед!
261
00:32:46,965 --> 00:32:48,216
Стойте!
262
00:33:01,229 --> 00:33:02,230
Закрой глаза.
263
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
Я не тебе, сволочь!
264
00:33:40,309 --> 00:33:42,478
- Держи его!
- Держи его!
265
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Остановитесь!
266
00:34:20,224 --> 00:34:21,267
Отпустите их,
267
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
пока я не вышиб ему мозги.
268
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
Босс.
269
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
Босс.
270
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Нет, госпожа Ан…
271
00:36:03,911 --> 00:36:04,787
Простите…
272
00:36:31,230 --> 00:36:32,732
А ты непрост.
273
00:36:34,275 --> 00:36:36,736
Он скоро поправится.
274
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Мы должны истребить
275
00:36:40,072 --> 00:36:40,990
всех монстров.
276
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
Боже.
277
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
На этот раз она точно умрет.
278
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
Заткнись, идиот.
279
00:37:58,484 --> 00:38:00,278
Где тебя, чёрт возьми, носило?
280
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Заткнись. У тебя изо рта воняет.
281
00:38:03,698 --> 00:38:06,284
Что? Сукин сын…
282
00:38:09,370 --> 00:38:11,163
От тебя пахнет дезинфекцией.
283
00:38:13,040 --> 00:38:14,292
Иди лучше туда.
284
00:38:15,501 --> 00:38:17,128
Состояние пациентки плохое.
285
00:38:18,421 --> 00:38:19,839
Она может скоро умереть.
286
00:38:23,884 --> 00:38:24,719
Нет.
287
00:38:44,405 --> 00:38:47,033
Я тоже ранен.
Не хочешь осмотреть мою рану?
288
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Сволочь.
289
00:39:08,888 --> 00:39:11,474
Что? Хочешь быть первой? Хорошо.
290
00:40:11,033 --> 00:40:11,867
Юри…
291
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
Скорее.
292
00:41:34,533 --> 00:41:36,535
Я так и знал!
293
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Бросай оружие.
294
00:41:41,165 --> 00:41:43,334
Поспорим, кто больше убьет?
295
00:41:46,337 --> 00:41:49,715
Те, кто испугались больше,
пусть сдаются! Бросай оружие.
296
00:41:49,798 --> 00:41:51,634
Бросай, тварь!
297
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Это только начало!
298
00:42:13,364 --> 00:42:14,698
Твою мать.
299
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Боже мой…
300
00:42:56,991 --> 00:42:57,908
Подожди здесь.
301
00:43:20,139 --> 00:43:21,140
Я…
302
00:43:24,476 --> 00:43:26,353
…убила человека.
303
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Ничего.
304
00:43:36,947 --> 00:43:38,407
Он не был человеком.
305
00:43:51,003 --> 00:43:51,837
Держи.
306
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
Давайте его сожжем.
307
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
Это не слишком весело.
308
00:44:06,477 --> 00:44:08,270
Он умрет, если упадет отсюда?
309
00:44:09,605 --> 00:44:10,898
Нет, подожди-ка.
310
00:44:11,732 --> 00:44:12,941
Выпотрошить его?
311
00:44:14,318 --> 00:44:16,945
Или отрезать башку
и сохранить как сувенир?
312
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
- Не стоит…
- Всё равно он не человек.
313
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
Всё это всё равно неважно.
314
00:44:32,419 --> 00:44:33,921
Гляди, как жить хочет.
315
00:45:29,643 --> 00:45:30,602
Я не позволю вам
316
00:45:31,395 --> 00:45:33,063
спуститься вниз.
317
00:45:34,356 --> 00:45:35,441
Понятно.
318
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
Суровый парень.
319
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
Но ты не понял, что происходит.
320
00:45:40,654 --> 00:45:44,199
Я буду убивать тебя медленно,
столько раз, сколько пожелаешь.
321
00:46:04,845 --> 00:46:07,431
Джунсоп, на этот раз ты перешел грань.
322
00:46:34,917 --> 00:46:35,834
Того же хочешь?
323
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Нет, я не…
324
00:46:38,754 --> 00:46:40,005
Я не хочу этого.
325
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Спасибо.
326
00:46:58,524 --> 00:47:01,568
Мне нравится твой взгляд.
Приятно познакомиться.
327
00:47:24,383 --> 00:47:28,262
{\an8}РУКОВОДСТВО ПО СООБЩЕНИЮ
ОБ ОСОБЕННЫХ ЗАРАЖЕННЫХ
328
00:47:44,027 --> 00:47:46,572
Больно, наверно. Я знаю, каково это.
329
00:47:48,282 --> 00:47:49,867
Нельзя к этому привыкнуть.
330
00:47:50,993 --> 00:47:54,121
- Зачем ты убил его?
- Я ждал от тебя благодарности.
331
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Ты был с ним заодно.
332
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Разве волк и заяц могут быть заодно?
333
00:48:02,713 --> 00:48:05,799
Заяц притворялся волком,
а мне оставалось подыграть.
334
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
Но теперь в этом нет нужды.
335
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
Нормально,
что наигравшийся волк убивает зайца.
336
00:48:17,144 --> 00:48:19,354
Это естественно.
337
00:48:19,980 --> 00:48:22,065
Некоторые монстры не нападают…
338
00:48:24,610 --> 00:48:25,444
…на людей.
339
00:48:38,081 --> 00:48:39,374
Почему ты один?
340
00:48:40,042 --> 00:48:40,918
Где Хёнсу?
341
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
У нас нет времени на это!
342
00:48:44,713 --> 00:48:45,631
В смысле?
343
00:48:45,714 --> 00:48:48,008
Мы все погибнем, если они спустятся!
344
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
О чём ты говоришь?
345
00:48:49,301 --> 00:48:52,387
Чёрт. Давайте
выживем все вместе, хорошо?
346
00:49:04,191 --> 00:49:05,609
Я такого еще не видел.
347
00:49:09,279 --> 00:49:11,406
В таком виде оно никого не убьет.
348
00:49:11,907 --> 00:49:15,285
Всё-таки есть монстр,
который не вредит людям.
349
00:49:28,590 --> 00:49:31,426
Но будут ли люди,
которые не вредят монстрам?
350
00:49:37,432 --> 00:49:38,350
Взгляни-ка.
351
00:49:42,521 --> 00:49:45,232
«Руководство по сообщению
об особенных зараженных.
352
00:49:45,315 --> 00:49:48,110
Мы гарантируем безопасность любому,
353
00:49:48,193 --> 00:49:50,821
кто сообщит о таком зараженном.
354
00:49:52,197 --> 00:49:55,075
Вас направят в безопасный лагерь».
355
00:49:55,158 --> 00:49:57,786
- Что это значит?
- Хотят, чтобы мы их сдали.
356
00:49:58,787 --> 00:50:02,582
Ты всё еще думаешь, что те люди,
которых ты пытаешься защитить,
357
00:50:02,666 --> 00:50:04,710
примут тебя, прочитав это?
358
00:50:06,920 --> 00:50:07,879
Ну, что думаешь?
359
00:50:11,216 --> 00:50:12,300
На кого поставишь?
360
00:50:17,639 --> 00:50:18,807
Они спускаются.
361
00:50:42,164 --> 00:50:42,998
Ёнсу.
362
00:51:27,626 --> 00:51:29,294
ПО МОТИВАМ МАНХВЫ SWEET HOME
363
00:53:34,961 --> 00:53:39,299
Перевод субтитров: Артём Приходько