1
00:00:05,922 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
WEBTOON ORIGINAL SWEET HOME
DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Morreste quando devias ter vivido…
4
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
… e eu vivi quando devia ter morrido.
5
00:02:19,222 --> 00:02:20,265
Estou assustado
6
00:02:21,391 --> 00:02:22,308
e nervoso.
7
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
Sei que é uma loucura dizer isto
nesta situação…
8
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
… mas acho que o devo fazer.
9
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Gosto de ti, Ji-su.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Isso…
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
… também é a vontade de Deus?
12
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Não.
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
É a minha vontade.
14
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Toma.
15
00:03:50,021 --> 00:03:53,066
Sempre foste feia,
mas agora pareces ainda mais feia.
16
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
Queres viver, certo?
17
00:03:59,197 --> 00:04:00,615
Faz como fazias antes.
18
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
Comigo não vais acabar bem.
19
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
Se queres viver, afasta-te de mim.
20
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
O meu azar passa para ti.
21
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
Credo!
22
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
Odeias-te mesmo, não?
23
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
Todos os que me são próximos morrem.
24
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
Quer se suicidem…
25
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
… quer sejam mortos por monstros.
26
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
É para ter pena de ti?
27
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Muito bem.
28
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Eu também não tenho sorte nenhuma.
29
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Sabes que sou órfã, certo?
30
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
A minha família
foi a uma espetáculo de ballet…
31
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
… e tivemos um acidente.
32
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
A minha mãe e o meu pai…
33
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
O meu pai disse que estava cansado,
mas eu fui teimosa e quis ir.
34
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
O Eun-hyeok é órfão por minha causa.
35
00:05:13,938 --> 00:05:16,232
E arruinei a vida do Eun-hyeok.
36
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Não temos qualquer parentesco.
37
00:05:22,071 --> 00:05:24,282
E nem sequer somos família
sem os nossos pais.
38
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
Mas ele fez uma pausa nos estudos
para me ajudar.
39
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
Ele é mesmo doido.
40
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Disse que a culpa não foi minha.
41
00:05:39,505 --> 00:05:40,715
Disse que estava tudo bem.
42
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
Ele pensa que eu fico bem
só por ele estar?
43
00:05:47,472 --> 00:05:48,931
Não lhe queria dever nada
44
00:05:49,932 --> 00:05:53,728
e queria ter sucesso no ballet
para lhe pagar mais tarde, mas…
45
00:05:53,811 --> 00:05:55,021
Raios.
46
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
O meu tornozelo nem me deixa rodar.
47
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
O que achas?
48
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
Tens pena de mim?
49
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
Achas que a tua vida é a pior,
50
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
mas não é.
51
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Vou provar-te isso.
52
00:06:22,131 --> 00:06:24,217
Vou sobreviver contigo até ao fim.
53
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
Não tenho mais nada para fazer.
54
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
Não queiras piorar as coisas.
55
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
Isto já está mau que chegue.
56
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Há cerca de 30 anos.
57
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
Quando fiz um ano, agarrei numa faca.
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
JUNG JAE-HEON
59
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Jung Jae-heon…
60
00:07:51,262 --> 00:07:52,638
Bebe quanto quiseres.
61
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Só mais cinco dias.
62
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Aguentei 30 anos difíceis.
63
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Cinco dias é pouco.
64
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Temos de o encontrar.
65
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Queimem-nos.
66
00:09:49,505 --> 00:09:50,881
Vou pedir-te um favor.
67
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
Há algo no interior deste edifício.
68
00:09:55,261 --> 00:09:57,513
- Temos de o encontrar.
- Encontrar o quê?
69
00:09:58,514 --> 00:10:02,560
Não sei. Um túnel subterrâneo
ou um abrigo. Qualquer coisa.
70
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Qual é o seu plano?
71
00:10:04,520 --> 00:10:05,396
Escondermo-nos.
72
00:10:05,980 --> 00:10:08,024
Vão morrer mais, se continuarmos a lutar.
73
00:10:08,524 --> 00:10:11,444
Jovens com a vida toda pela frente
estão a morrer.
74
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Acredito que sobrevivas a isto.
75
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
Vejo isso na tua cara.
76
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Avô, olhe.
77
00:10:58,491 --> 00:11:00,368
O exército vem salvar-nos?
78
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
Vêm salvar-nos?
79
00:11:06,123 --> 00:11:08,250
Vai sozinha.
80
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
- Eu vou receber os convidados.
- O quê?
81
00:11:13,714 --> 00:11:16,967
Não se pode confiar nos soldados
nestas situações.
82
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
Talvez não saibas isso.
83
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
Eu também sei.
84
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
Tens uma colega mais nova.
85
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
Ela também vai ser uma agente secreta.
86
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
Vem nesta direção!
87
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Isto é mau! Vem nesta direção!
88
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
Tens passado bem?
89
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
- Agarrem-no.
- Socorro!
90
00:12:42,720 --> 00:12:45,765
- Parem!
- Um, dois…
91
00:12:52,938 --> 00:12:54,315
Não está a abrir.
92
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
Voltámos a não conseguir?
93
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Encontrem quem se escondeu.
94
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Era mais fácil matá-los.
95
00:13:39,109 --> 00:13:42,696
Só pensas em matar toda a gente.
Temos de nos divertir com eles.
96
00:13:42,780 --> 00:13:44,406
Um assalto em pleno dia?
97
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
A tua mãe não te deu folhas?
98
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Porque foste rabiscar na tua cara?
99
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Velhote estúpido.
100
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
Já viveste que chegue.
Ainda estás vivo porquê?
101
00:14:00,965 --> 00:14:03,467
- O mundo está de pantanas.
- Meu Deus!
102
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Fomos invadidos por uns falhados…
103
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
Dizes mais uma palavra
104
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
e arranco-te o maxilar.
105
00:14:55,686 --> 00:14:56,812
A tua missão
106
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
é ficar escondido.
107
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Tens de ficar aí dentro.
108
00:15:01,191 --> 00:15:02,526
Nunca te deixes apanhar.
109
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Consegues fazer isso?
110
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
Mas…
111
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
O Yeong-su? Onde está…
112
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
113
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
Acho que é maior que o da última vez.
114
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
Tenho sempre de medir a área?
115
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Esta é a vossa prisão.
116
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
- Não!
- Ji-eun!
117
00:16:33,325 --> 00:16:34,451
Tenho medo.
118
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
- As minhas pernas.
- Sr. Han…
119
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
Sr. Han.
120
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Sr. Han, não! Eles matam-no também!
121
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
O que estão a fazer?
122
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
Anda cá buscá-la.
123
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Como a puderam matar?
124
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
Ultimamente,
as vidas das pessoas são inúteis.
125
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
São tão emotivos.
126
00:17:32,301 --> 00:17:34,303
Vão chorar sempre que morrer alguém?
127
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
Senhor, ultrapassou a linha.
Vá para dentro.
128
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Sr. Han!
129
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
Podem viver em harmonia aí dentro.
130
00:17:45,147 --> 00:17:46,732
Têm menos espaço que antes.
131
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
Raios, já começaram.
132
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Perdi a melhor parte.
133
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Credo!
134
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
Olha.
135
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
Aonde vais?
136
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
Cheiras mal. Muito mal.
137
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
Seu merdas…
138
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
É uma rapariga.
139
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
Uma rapariga.
140
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Ela está ferida.
141
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Já chega.
142
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Desaparece.
143
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
O Jung-seop anda à tua procura.
144
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
Para de o chamar pelo nome, seu merdas!
145
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
Agora não é a melhor altura
para fazer isso.
146
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Podes ser morto
147
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
pelo Jung-seop.
148
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Chamo-me Shin Jung-seop.
149
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
Vamos dar-nos bem sem lutas.
150
00:20:49,206 --> 00:20:52,000
Como podes dizer isso
depois do que fizeram?
151
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Como podem tratar as pessoas assim?
Achas que somos animais?
152
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Isto foi o que eu vi e aprendi.
153
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
Se fizerem o que eu digo,
154
00:21:01,426 --> 00:21:02,928
não mato mais ninguém.
155
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
E então?
156
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Qual é o teu plano?
157
00:21:13,230 --> 00:21:16,400
Temos de nos conhecer.
158
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
Aposto que também estão curiosos.
159
00:21:22,572 --> 00:21:23,824
Nesse caso, diz-nos.
160
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
Onde estiveram antes de chegar?
161
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
O que aconteceu lá?
162
00:21:36,086 --> 00:21:38,171
Morreram todos.
163
00:21:38,755 --> 00:21:40,007
Morreram?
164
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Ou vocês mataram-nos?
165
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
Era uma igreja pequena.
166
00:21:57,274 --> 00:21:59,735
Eles tinham-na fortificado bem.
Fiquei esperançoso,
167
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
mas já estavam todos mortos.
168
00:22:05,282 --> 00:22:06,658
O mais interessante
169
00:22:08,201 --> 00:22:10,620
era não haver indícios
da passagem de nenhum monstro.
170
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Eles mataram-se uns aos outros.
171
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
Não é altura
de nos preocuparmos com os monstros.
172
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Os humanos…
173
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
… são mais assustadores.
174
00:22:39,649 --> 00:22:40,484
O que foi?
175
00:22:41,651 --> 00:22:42,736
O quê?
176
00:22:42,819 --> 00:22:44,738
O Ui-myeong disse que me tinhas chamado.
177
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
O quê? Não te chamei.
178
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Filho da mãe!
179
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Encontraste alguma coisa?
180
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Uma rapariga.
181
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Ela está ferida.
182
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Não estejas carrancudo.
183
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
Estas pessoas já estão assustadas.
184
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Deixaste-a sozinha?
185
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
Porquê? Ela não faz o teu género?
186
00:23:24,152 --> 00:23:25,570
Devo matá-la?
187
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Não lhe toques.
Estou a guardá-la para depois.
188
00:23:37,958 --> 00:23:40,710
Estás maluco? Para de lhes fazer frente.
189
00:23:41,336 --> 00:23:43,004
Queres que eles te matem?
190
00:23:43,088 --> 00:23:44,798
Fiz isso porque quero viver.
191
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
- Temos de esperar.
- Até quando?
192
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Eles parecem ser uns criminosos
que mataram soldados e roubaram as armas.
193
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
E têm poucas armas
194
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
quando há dezenas de monstros lá fora.
195
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
Mas não podemos ficar parados.
196
00:24:04,526 --> 00:24:05,652
Haverá uma oportunidade.
197
00:24:06,361 --> 00:24:07,195
Tenho a certeza.
198
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Tu não és a única arma que temos.
199
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
BLOQUEADA
200
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Olha.
201
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Tu não sabes usar isso, pois não?
202
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Não. Eu não fui à tropa.
203
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Cabrão…
204
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
Disseste que eras bombeira.
205
00:25:33,448 --> 00:25:35,325
Já fiz parte das forças especiais.
206
00:25:36,076 --> 00:25:37,369
Como encontraste a arma?
207
00:25:38,119 --> 00:25:39,162
Vi quando a escondeste.
208
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
Vocês esforçaram-se mesmo.
209
00:25:57,889 --> 00:25:59,558
Quem é o líder?
210
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Quem fez isto?
211
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
Fui eu.
212
00:26:11,945 --> 00:26:14,614
Soube que alguém fez uma cirurgia aqui.
Quem foi?
213
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
Fui eu.
214
00:26:17,367 --> 00:26:20,078
Todas as pessoas aqui são umas inúteis.
215
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
Há um velhote, um aleijado
216
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
e até uma doente.
217
00:26:23,832 --> 00:26:27,168
Este local é o pior até agora,
mas muitas pessoas sobreviveram aqui.
218
00:26:29,004 --> 00:26:30,880
És jovem, mas tens qualidade.
219
00:26:37,512 --> 00:26:40,348
Gosto de ti. O que dizes?
220
00:26:41,141 --> 00:26:42,934
Queres abandoná-los e juntar-te a mim?
221
00:26:45,812 --> 00:26:46,855
Ou queres…
222
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
… morrer?
223
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Olha…
224
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
O que…
225
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
Fizeste uma boa escolha.
226
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
És muito inteligente.
227
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
Senhor!
228
00:27:23,975 --> 00:27:25,518
Há aqui um monstro.
229
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Yi-kyung.
230
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Senhor.
231
00:27:48,917 --> 00:27:49,876
Anda cá.
232
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Porque foste para ali?
233
00:27:56,216 --> 00:28:00,220
A minha missão era esconder-me,
234
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
mas vi a Yi-kyung.
235
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
Ela é uma agente secreta…
236
00:28:06,643 --> 00:28:10,980
… e o avô não aparecia.
Eu estava assustado.
237
00:28:15,110 --> 00:28:16,653
Não faças isso!
238
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
Aquilo salvou-me!
239
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Ela pode não ser perigosa.
240
00:28:51,688 --> 00:28:53,148
Ela ainda é humana.
241
00:28:53,231 --> 00:28:55,066
- Há monstros que não fazem mal…
- E?
242
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Seja como for, ela vai ser um monstro.
243
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Mas…
244
00:29:02,198 --> 00:29:04,242
Trancaste-a porque tiveste medo dela.
245
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
És muito hipócrita.
246
00:29:08,663 --> 00:29:11,708
Pensava que eras muito inteligente,
mas és apenas um miúdo.
247
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
Chamo-me Shin Jung-seop.
248
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Quero dizer que não tenho nada contra si.
249
00:29:25,513 --> 00:29:28,057
Quer dizer umas últimas palavras?
250
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
- Cabrão!
- Então?
251
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
Vá lá.
252
00:29:33,938 --> 00:29:37,192
É a mais corajosa de todos estes falhados.
253
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Vê e aprende.
254
00:29:48,912 --> 00:29:52,373
O que aconteceu? Quem…
255
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Eles mataram o Eun-hyeok?
256
00:29:55,168 --> 00:29:57,128
Ele é um deles.
Deve ter sido a Seon-yeong.
257
00:29:58,129 --> 00:29:59,380
Eles não são iguais a ti.
258
00:30:00,548 --> 00:30:01,800
Eles podem morrer todos.
259
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Hyun-su…
260
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
Haverá uma oportunidade.
261
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Tenho a certeza.
262
00:30:26,449 --> 00:30:27,784
Estás à espera de quê?
263
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
És médico. Tens de a declarar morta.
264
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
A hipocrisia tem um preço alto.
265
00:31:36,102 --> 00:31:38,396
Quanto mais hesitarmos,
mais pessoas vão morrer.
266
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
Qual é o teu plano?
267
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Não sabes usar uma arma,
268
00:31:46,988 --> 00:31:48,448
mas és bom a fugir?
269
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
Costumo ser eu o caçador.
270
00:31:54,245 --> 00:31:55,538
Agora tens de ser bom nisso
271
00:31:56,539 --> 00:31:57,832
porque não estás sozinho.
272
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
"Vou limpar tudo primeiro, Jung-seop."
273
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
Ele está a fingir ser fixe.
274
00:32:09,802 --> 00:32:12,180
Porque não lhe faz um funeral também?
275
00:32:12,722 --> 00:32:16,142
Deixa que te diga, o Ui-myeong
não nos serve para nada.
276
00:32:22,899 --> 00:32:24,025
Apanhem-na!
277
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
SUPERMERCADO VERDE
278
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
O que foi aquilo?
279
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Cha Hyun-su! Agora!
280
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
Vamos!
281
00:32:46,839 --> 00:32:48,341
Espera!
282
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
Fecha os olhos.
283
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
Não és tu, merdas!
284
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
- Apanhem-no!
- Apanhem-no!
285
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Parem todos!
286
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
Larguem-nos
287
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
ou rebento-lhe os miolos.
288
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
Senhor.
289
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
Senhor.
290
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Sra. An, não…
291
00:36:03,828 --> 00:36:05,204
Desculpe…
292
00:36:31,063 --> 00:36:32,732
Guardas alguma coisa estranha.
293
00:36:34,108 --> 00:36:36,736
Senhor, ele vai recuperar em breve.
294
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Devemos matar
295
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
todos os monstros.
296
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
Credo!
297
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
Desta vez, ela vai mesmo morrer.
298
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
Cala-te, idiota.
299
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Onde te meteste?
300
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Cala-te. Cheiras mal da boca.
301
00:38:03,698 --> 00:38:06,284
O quê? Aquele filho da mãe…
302
00:38:09,370 --> 00:38:11,163
Cheiras a desinfetante.
303
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
É melhor ires até lá.
304
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
A doente está muito mal.
305
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Acho que vai morrer em breve.
306
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
Não.
307
00:38:44,280 --> 00:38:47,033
Também estou mal.
Queres ver a minha ferida?
308
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Sua cabra.
309
00:39:08,679 --> 00:39:11,807
O quê? Queres ser a primeira? Tudo bem.
310
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Yu-ri…
311
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
Rápido.
312
00:41:34,575 --> 00:41:36,535
Eu sabia que isto ia acontecer!
313
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Larga a arma.
314
00:41:41,165 --> 00:41:43,334
Apostamos em quem consegue matar
mais pessoas?
315
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
Os que têm mais medo devem render-se!
316
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Larga a arma.
317
00:41:49,798 --> 00:41:51,634
Larga-a, cabra!
318
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Isto é só o começo, cabra!
319
00:42:13,364 --> 00:42:14,698
Raios!
320
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Meu Deus…
321
00:42:56,991 --> 00:42:57,908
Espera aqui.
322
00:43:20,055 --> 00:43:21,140
Eu…
323
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
… matei uma pessoa.
324
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Não faz mal.
325
00:43:36,739 --> 00:43:38,407
Ele não era humano.
326
00:43:50,961 --> 00:43:52,004
Toma.
327
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
Vamos queimá-lo.
328
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
Isso não tem piada.
329
00:44:06,352 --> 00:44:08,437
Será que ele morre, se cair daqui de cima?
330
00:44:09,605 --> 00:44:10,898
Não. Espera.
331
00:44:11,565 --> 00:44:12,941
Tiro-lhe os intestinos?
332
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Ou corto-lhe a cabeça
e guardo-a como recordação?
333
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
- Não há necessidade…
- Ele não é humano.
334
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
Mesmo que seja não importa.
335
00:44:32,419 --> 00:44:33,921
Está a lutar pela vida.
336
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Não vou permitir
337
00:45:31,395 --> 00:45:33,230
que voltem lá para baixo.
338
00:45:34,356 --> 00:45:35,441
Já percebi.
339
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
És muito valente.
340
00:45:38,485 --> 00:45:40,571
Mas ainda não percebeste
o que se passa aqui.
341
00:45:40,654 --> 00:45:44,199
Vou matar-te lentamente,
quantas vezes tu quiseres.
342
00:46:04,720 --> 00:46:07,014
Desta vez,
ultrapassaste os limites, Jung-seop.
343
00:46:34,792 --> 00:46:35,834
Também queres aquilo?
344
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Não.
345
00:46:38,754 --> 00:46:40,005
Não quero aquilo.
346
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Obrigado.
347
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Gosto da tua expressão facial.
348
00:47:00,818 --> 00:47:02,110
É um prazer conhecer-te.
349
00:47:24,383 --> 00:47:28,262
{\an8}GUIA PARA DENÚNCIA DE INFETADOS ESPECIAIS
350
00:47:43,986 --> 00:47:44,862
Deve doer.
351
00:47:45,529 --> 00:47:46,572
Sei qual é a sensação.
352
00:47:48,282 --> 00:47:49,867
Não te consegues habituar a ela.
353
00:47:50,826 --> 00:47:52,160
Porque o mataste?
354
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Achei que ficarias agradecido.
355
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Fazias parte da equipa.
356
00:47:59,334 --> 00:48:02,588
Achas que um lobo e um coelho
podem fazer parte da mesma equipa?
357
00:48:02,671 --> 00:48:05,424
O coelho estava a fingir ser um lobo
e eu alinhei.
358
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
Agora, já não há necessidade disso.
359
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
Não é crime um lobo matar um coelho
depois de brincarem.
360
00:48:17,144 --> 00:48:19,354
Agora é uma coisa normal neste mundo.
361
00:48:19,980 --> 00:48:22,316
Há monstros que não fazem mal…
362
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
… aos humanos.
363
00:48:38,081 --> 00:48:39,374
Estás sozinho porquê?
364
00:48:40,042 --> 00:48:40,918
O Hyun-su?
365
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
Não temos tempo para isto!
366
00:48:44,713 --> 00:48:45,631
Como assim?
367
00:48:45,714 --> 00:48:48,008
Se eles descerem, morremos todos!
368
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
Que conversa é essa?
369
00:48:49,301 --> 00:48:50,886
Raios!
370
00:48:50,969 --> 00:48:52,763
Vamos todos sobreviver, sim?
371
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
Nunca tinha visto nada assim.
372
00:49:09,154 --> 00:49:11,365
Neste estado, não consegue matar nada.
373
00:49:11,907 --> 00:49:15,285
Já percebi que há um monstro
que não faz mal aos humanos.
374
00:49:28,590 --> 00:49:31,426
Mas haverá humanos
que não façam mal aos monstros?
375
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Vejam isto.
376
00:49:42,521 --> 00:49:45,232
"Guia para Denúncia
de Infetados Especiais.
377
00:49:45,315 --> 00:49:48,110
Garantimos a segurança de qualquer um
378
00:49:48,193 --> 00:49:50,821
que denuncie um infetado especial.
379
00:49:52,072 --> 00:49:55,033
Será transferido
para um acampamento seguro."
380
00:49:55,117 --> 00:49:57,577
- O que significa isso?
- Querem que os denunciemos.
381
00:49:58,787 --> 00:50:02,582
Ainda achas que aquelas pessoas
que estás a proteger
382
00:50:02,666 --> 00:50:04,710
te vão receber bem depois de lerem isto?
383
00:50:06,878 --> 00:50:08,213
O que achas?
384
00:50:11,174 --> 00:50:12,509
Vais confiar em quem?
385
00:50:17,472 --> 00:50:19,349
Eles vêm aí.
386
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
Yeong-su.
387
00:51:27,375 --> 00:51:29,294
BASEADO EM SWEET HOME
DE CARNBY KIM E YOUNGCHAN HWANG
388
00:53:37,172 --> 00:53:42,177
Legendas: Marco Pinto