1 00:00:05,922 --> 00:00:09,759 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Meghaltál, pedig élned kellett volna, 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 és én élek, pedig meg kellett volna halnom. 5 00:02:19,180 --> 00:02:20,098 Félek, 6 00:02:21,307 --> 00:02:22,308 és ideges vagyok. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 Tudom, hogy ebben a helyzetben őrültség ilyet mondani… 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,948 de ki kell mondanom. 9 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 Kedvellek, Ji-su. 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Ez is 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,626 Isten akarata? 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 Nem. 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 Ez az én akaratom. 14 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 Tessék. 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,066 Mindig is csúnya voltál, de így még rondább vagy. 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Élni akarsz? 17 00:03:59,197 --> 00:04:03,493 Akkor azt csináld, amit eddig! Csak baj lesz abból, ha mellettem vagy. 18 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 Messzire kerülj el, ha élni akarsz! 19 00:04:09,374 --> 00:04:12,252 - Rád ragad a balszerencsém. - Hihetetlen! 20 00:04:15,463 --> 00:04:17,006 Utálod magad, mi? 21 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 Mindenki meghal körülöttem. 22 00:04:24,013 --> 00:04:24,973 Megölik magukat… 23 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 vagy a szörnyek ölik meg őket. 24 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 Te sajnáltatod magad? 25 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 Hát jó. 26 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 Képzeld, én is balszerencsés vagyok! 27 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Mint tudod, árva vagyok. 28 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 A családommal elmentünk egy balettelőadásra… 29 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 és baleseteztünk. 30 00:04:57,922 --> 00:05:00,466 Anyám is és apám is… 31 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 Apám mondta, hogy fáradt, de én erősködtem, hogy menjünk. 32 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 Eun-hyeok is miattam lett árva. 33 00:05:13,771 --> 00:05:15,606 És tönkretettem az életét. 34 00:05:18,234 --> 00:05:23,990 Nem is vagyunk vér szerinti rokonok. A szüleink nélkül még család sem vagyunk. 35 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 De otthagyta a sulit, hogy balettozhassak. 36 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Tiszta dilis. Őrült. 37 00:05:37,253 --> 00:05:40,298 Azt mondta, nem az én hibám. Hogy nincs semmi baj. 38 00:05:42,967 --> 00:05:45,094 Miért lenne jobb nekem, ha ezt hajtogatja? 39 00:05:47,513 --> 00:05:51,934 Nem akartam az adósa maradni, ezért sikeres balerina akartam lenni, 40 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 hogy törleszthessek neki, de… 41 00:05:53,811 --> 00:05:57,648 A fenébe! A bokám tönkrement, már pörögni sem tudok. 42 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 Mit gondolsz? 43 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 Szánalmas vagyok? 44 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 Azt hiszed, hogy szánalmas az életed, 45 00:06:17,335 --> 00:06:20,630 pedig nem az. Majd én bebizonyítom. 46 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 Veled együtt túlélem ezt az egészet. 47 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 Amúgy sincs jobb dolgom. 48 00:06:52,286 --> 00:06:56,499 Ne sajnáltasd magad! Anélkül is nagy szarban vagyunk. 49 00:07:05,550 --> 00:07:10,054 Úgy 30 éve. Az egyéves ceremóniámon a kést fogtam meg. 50 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 JUNG JAE-HEON 51 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 Jung Jae-heon! 52 00:07:51,387 --> 00:07:52,763 Igyál, amennyi jólesik! 53 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 Már csak öt nap. 54 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 Harminc nehéz évet már kibírtam. 55 00:08:46,692 --> 00:08:49,779 Ez az öt nap semmi ahhoz képest. 56 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Keressük meg! 57 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 Égessék el őket! 58 00:09:49,505 --> 00:09:50,881 Kérnék egy szívességet. 59 00:09:51,841 --> 00:09:54,510 Van valami ebben az épületben. 60 00:09:55,261 --> 00:09:57,013 - Meg kell találnunk. - Mit? 61 00:09:58,514 --> 00:10:02,560 Nem tudom. Egy föld alatti alagutat, egy bunkert, ilyesmit. 62 00:10:02,643 --> 00:10:03,603 Mi a terve? 63 00:10:04,437 --> 00:10:07,648 El kell bújnunk. Ha harcolunk a szörnyekkel, meghalunk. 64 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 A fiatalok is, akik előtt ott az élet. 65 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 Hiszem, hogy te túl fogod élni. 66 00:10:17,033 --> 00:10:18,326 Látom az arcodon. 67 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 Nagyapa, ott! 68 00:10:58,491 --> 00:11:01,160 A hadsereg megment minket? Segítenek rajtunk? 69 00:11:05,998 --> 00:11:08,668 Egyedül menj! 70 00:11:08,751 --> 00:11:11,712 - Én fogadom a vendégeinket. - Micsoda? 71 00:11:13,714 --> 00:11:18,260 Ilyen helyzetben nem bízhatunk a katonákban. Te talán nem tudod. 72 00:11:19,929 --> 00:11:21,138 De igen, tudom. 73 00:11:24,308 --> 00:11:25,768 Már van egy apródod is. 74 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 Ő is titkos ügynök lesz. 75 00:11:47,123 --> 00:11:48,499 Erre jön! 76 00:11:49,500 --> 00:11:51,711 A fenébe, ebből baj lesz! Nem lassít! 77 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 Hogy s mint? 78 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 - Tartsd! - Segítség! 79 00:12:42,720 --> 00:12:45,765 - Ne! - Oké, egy, kettő… 80 00:12:52,897 --> 00:12:55,191 - Nem nyílik. - Most sem sikerült? 81 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 Gyűjtsetek össze mindenkit! 82 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 A legegyszerűbb lenne lelőni őket. 83 00:13:39,109 --> 00:13:42,696 Mindig gyilkolni akarsz. Kicsit eljátszhatnánk velük. 84 00:13:42,780 --> 00:13:44,406 Rablás, fényes nappal? 85 00:13:48,244 --> 00:13:51,038 Mi az, anyádnak nem futotta papírra? 86 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 Mi a fenének firkáltad össze az arcod? 87 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 Vén hülye! 88 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 Eleget éltél már. Minek vagy még életben? 89 00:14:00,965 --> 00:14:03,467 - Amúgy is szar világban élünk. - Egek! 90 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 Miféle lúzerek törnek be… 91 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Még egy szó, 92 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 és letépem az állkapcsod. 93 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 A küldetésed az, hogy ne vegyenek észre! 94 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 Ott kell maradnod. 95 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 Ne kapjanak el! 96 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 Menni fog, ugye? 97 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 De… 98 00:15:51,075 --> 00:15:53,077 És Yeong-su? Hol van… 99 00:15:54,495 --> 00:15:57,289 Semmi baj. Minden rendben lesz. 100 00:16:16,600 --> 00:16:20,813 - Szerintem nagyobb lett, mint múltkor. - Talán mindig ki kéne mérnem? 101 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Ez a börtönötök. 102 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 - Ne! - Ji-eun! 103 00:16:32,866 --> 00:16:34,451 Úgy félek! 104 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 - De fáj a lábam! - Han úr! 105 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 Han úr! 106 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Han úr, ne! Magát is megölik! 107 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 Mégis mit művelnek? 108 00:16:55,347 --> 00:16:56,432 Gyere, és vedd el! 109 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 Hogy ölhették meg? 110 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 Ma már mit sem ér az emberi élet. 111 00:17:30,424 --> 00:17:34,053 Olyan érzelgősek vagytok. Mindenki halálán így fogtok sírni? 112 00:17:36,847 --> 00:17:40,184 - Pajtás! Átlógsz a vonalon. Menj vissza! - Han úr! 113 00:17:42,478 --> 00:17:46,607 Családiasan fogtok majd így élni. Csak épp kicsit kevesebb lesz a hely. 114 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 A fenébe, már elkezdték. 115 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 Lemaradtam a jó részről. 116 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Egek! 117 00:18:14,218 --> 00:18:15,052 Hé! 118 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 Hová mész? 119 00:18:17,554 --> 00:18:20,265 Bűzlesz. Baromira. 120 00:18:20,349 --> 00:18:21,683 Te kis szaros! 121 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 Egy lány az. 122 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Egy lány. 123 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 Megsérült. 124 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 Elég ebből! 125 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 Tűnés! 126 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 Jung-seop téged keres. 127 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 Ne szólítsd a nevén, szarházi! 128 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 Ez nem a legmegfelelőbb alkalom erre. 129 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 Ha nem vigyázol, 130 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 Jung-seop megöl. 131 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Shin Jung-seop vagyok. 132 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 Ne balhézzunk, legyünk jóban! 133 00:20:49,206 --> 00:20:51,416 Hogy mondhatsz ilyet ezek után? 134 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Hogy teheted ezt másokkal? Talán szörnynek nézel minket? 135 00:20:56,463 --> 00:20:57,798 Én csak ehhez értek. 136 00:20:59,549 --> 00:21:00,759 Ha szót fogadtok, 137 00:21:01,635 --> 00:21:02,928 más nem fog meghalni. 138 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 Szóval? 139 00:21:09,309 --> 00:21:10,310 Mi a terv? 140 00:21:13,230 --> 00:21:18,944 Ismerjük meg egymást! Szerintem titeket is érdekel, hogy mi kik vagyunk. 141 00:21:22,614 --> 00:21:23,448 Halljuk! 142 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 Hol voltak, mielőtt ide jöttek? 143 00:21:31,456 --> 00:21:32,791 És mi történt ott? 144 00:21:36,086 --> 00:21:38,171 Mind meghaltak. 145 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 Meghaltak? 146 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Vagy megölték őket? 147 00:21:54,730 --> 00:21:56,148 Egy kis templom volt. 148 00:21:57,274 --> 00:22:01,820 Jól megerősítették. Reméltem, hogy biztonságos, de a lakói meghaltak. 149 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 Az volt a legérdekesebb, 150 00:22:08,285 --> 00:22:10,537 hogy nyoma sem volt szörnynek. 151 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 Az emberek megölték egymást. 152 00:22:20,172 --> 00:22:22,424 Nem a szörnyektől kell félnünk. 153 00:22:26,636 --> 00:22:28,055 A legfélelmetesebbek… 154 00:22:29,765 --> 00:22:30,891 az emberek. 155 00:22:40,067 --> 00:22:41,068 Mi az? 156 00:22:41,860 --> 00:22:44,446 - Mi van? - Ui-myeong mondta, hogy keresel. 157 00:22:48,909 --> 00:22:50,327 Micsoda? Nem kerestelek. 158 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 A kurva anyád! 159 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Találtál valamit? 160 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 Egy lányt. 161 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 Megsérült. 162 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 Ne vágj pofákat! 163 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 Már így is félnek. 164 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Ott hagytad? 165 00:23:21,900 --> 00:23:23,652 Miért? Nem az eseted? 166 00:23:24,152 --> 00:23:24,986 Megöljem? 167 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Ne nyúlj hozzá! Későbbre tartogatom. 168 00:23:37,958 --> 00:23:40,710 Megőrültél? Ne szívózz velük! 169 00:23:41,378 --> 00:23:44,798 - Meg akarsz halni? - Azért tettem, hogy életben maradjak. 170 00:23:46,800 --> 00:23:48,885 - Várnunk kell. - Meddig? 171 00:23:51,763 --> 00:23:55,475 Ezek bűnözők lehetnek, akik a fegyverekért megölték a katonákat. 172 00:23:56,476 --> 00:24:00,564 Kevés fegyverük van, kint pedig hemzsegnek a szörnyek. 173 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 De nem várhatunk tétlenül. 174 00:24:04,568 --> 00:24:07,112 Lesz még lehetőségünk. Biztos vagyok benne. 175 00:24:11,324 --> 00:24:13,493 Nem te vagy az egyetlen fegyverünk. 176 00:24:54,117 --> 00:24:55,243 BEBIZTOSÍTVA 177 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 Hé! 178 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 Nem tudod használni, ugye? 179 00:25:05,337 --> 00:25:08,256 - Nem. Nem szolgáltam a seregben. - Seggfej! 180 00:25:32,280 --> 00:25:35,534 - Maga nem tűzoltó? - A különleges erőknél szolgáltam. 181 00:25:36,117 --> 00:25:39,162 - Hogy találta meg a fegyvert? - Láttam, amikor eldugta. 182 00:25:54,177 --> 00:25:55,637 Ti aztán igyekeztetek! 183 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 Ki a vezetőtök? 184 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 Ki csinálta ezt? 185 00:26:09,442 --> 00:26:10,277 Én. 186 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 Állítólag valaki még műtött is. Ki? 187 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 Én. 188 00:26:17,367 --> 00:26:20,203 Itt mindenki haszontalan. 189 00:26:20,287 --> 00:26:23,748 Van köztetek vénember, nyomorék, sőt, még egy beteg is. 190 00:26:23,832 --> 00:26:27,168 Eddig ez a legszarabb hely, de sokan túléltetek itt. 191 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 Fiatal vagy, de ügyes. 192 00:26:37,679 --> 00:26:39,931 Bírlak. Mit gondolsz? 193 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 Van kedved csatlakozni hozzám? 194 00:26:45,812 --> 00:26:46,855 Vagy inkább… 195 00:26:48,982 --> 00:26:49,816 megdöglesz? 196 00:27:03,413 --> 00:27:04,414 Hé! 197 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 Mi a… 198 00:27:18,386 --> 00:27:20,180 Jó döntés. 199 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 Okos vagy. 200 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 Főnök! 201 00:27:23,975 --> 00:27:25,560 Van itt egy szörny. 202 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 Yi-kyung! 203 00:27:42,285 --> 00:27:43,662 Uram! 204 00:27:48,416 --> 00:27:49,376 Gyere ide! 205 00:27:54,547 --> 00:27:56,132 Miért bújtál oda? 206 00:27:56,216 --> 00:28:00,220 Az volt a küldetésem, hogy ne találjanak meg, 207 00:28:00,887 --> 00:28:02,389 de megláttam Yi-kyungot. 208 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 Ő is titkos ügynök… 209 00:28:06,643 --> 00:28:10,980 nagyapa pedig nem jött. És féltem. 210 00:28:15,276 --> 00:28:16,277 Ne! 211 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 Megmentett! 212 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Talán nem veszélyes. 213 00:28:51,730 --> 00:28:52,605 Még ember. 214 00:28:53,231 --> 00:28:55,233 - Egyes szörnyek nem bántják… - És? 215 00:28:57,861 --> 00:28:59,946 Előbb-utóbb át fog változni. 216 00:29:01,448 --> 00:29:04,117 - De… - Azért zártátok be, mert féltek tőle. 217 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 Milyen álszent vagy. 218 00:29:08,663 --> 00:29:11,708 Azt hittem, van eszed, de csak egy taknyos kölyök vagy. 219 00:29:18,673 --> 00:29:22,844 Shin Jung-seop vagyok. Szeretném, ha tudnád, hogy ez nem személyes ügy. 220 00:29:25,513 --> 00:29:28,057 Mik az utolsó szavaid? 221 00:29:28,141 --> 00:29:30,435 - Seggfej! - Hé! 222 00:29:30,518 --> 00:29:32,562 Ugyan már! 223 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 Te vagy a legtökösebb ezek között a lúzerek között. 224 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 Figyelj, és tanulj! 225 00:29:48,912 --> 00:29:52,373 Mi történt? Ki… 226 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 Megölték Eun-hyeokot? 227 00:29:55,168 --> 00:29:57,128 Ő átállt. Ez Seon-yeong lehetett. 228 00:29:58,129 --> 00:29:59,589 Ők nem olyanok, mint te. 229 00:30:00,548 --> 00:30:01,800 Ők mind meghalhatnak. 230 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 Hyun-su! 231 00:30:09,265 --> 00:30:11,768 Lesz még lehetőségünk. Biztos vagyok benne. 232 00:30:26,449 --> 00:30:27,784 Mire vársz? 233 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 Orvos vagy. Nyilvánítsd halottá! 234 00:31:16,040 --> 00:31:17,876 Az álszentségnek nagy ára van. 235 00:31:36,269 --> 00:31:38,479 Ha tovább várunk, mások is meghalnak. 236 00:31:39,606 --> 00:31:40,940 Mi a terv? 237 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Nem tud bánni a fegyverrel. 238 00:31:47,113 --> 00:31:48,448 A menekülés menni fog? 239 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 Általában én vagyok az üldöző. 240 00:31:54,412 --> 00:31:57,498 Ebbe most adjon bele mindent, mert nincs egyedül! 241 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 „Először rendet rakok, Jung-seop!” 242 00:32:08,051 --> 00:32:11,971 Teszi az agyát, hogy milyen kedves. Miért nem szervez temetést? 243 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 Én mondom, Ui-myeong nem való közénk. 244 00:32:22,899 --> 00:32:23,816 Utána! 245 00:32:29,197 --> 00:32:30,865 ZÖLD SZUPERMARKET 246 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 Mi volt ez? 247 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 Cha Hyun-su! Most! 248 00:32:41,042 --> 00:32:42,001 Gyerünk! 249 00:32:46,839 --> 00:32:48,341 Várjatok! 250 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 Csukd be a szemed! 251 00:33:04,941 --> 00:33:06,776 Nem te, szarzsák! 252 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 - Nyírd ki! - Gyerünk! 253 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 Állj! 254 00:34:20,224 --> 00:34:21,559 Eresszétek el őket, 255 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 különben kiloccsantom az agyát! 256 00:34:36,908 --> 00:34:37,909 Főnök! 257 00:34:41,245 --> 00:34:42,371 Főnök! 258 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 Ne, An asszony! 259 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Sajnálom. 260 00:36:31,063 --> 00:36:32,732 Különös titkod van neked. 261 00:36:34,233 --> 00:36:36,611 Hamarosan felépül. 262 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 Öljünk meg 263 00:36:40,072 --> 00:36:41,240 minden szörnyet! 264 00:37:24,659 --> 00:37:25,743 Egek! 265 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 Ezúttal tényleg meghal. 266 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 Pofa be, te hülye! 267 00:37:58,401 --> 00:38:00,236 Hol a pokolban voltál? 268 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 Kuss! Büdös a szád. 269 00:38:03,698 --> 00:38:06,284 - Mi van? - A kurva anyját! 270 00:38:09,370 --> 00:38:11,163 Neked fertőtlenítőszagod van. 271 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 Jobb lesz, ha odamész. 272 00:38:15,418 --> 00:38:16,961 A beteg rosszul van. 273 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Szerintem meg fog halni. 274 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 Ne! 275 00:38:44,447 --> 00:38:46,907 Én is megsérültem. Megmutassam, hol? 276 00:39:02,548 --> 00:39:03,549 Ribanc! 277 00:39:08,679 --> 00:39:11,807 Mi az? Első akarsz lenni? Remek. 278 00:40:10,991 --> 00:40:11,826 Yu-ri! 279 00:41:25,691 --> 00:41:26,525 Siessenek! 280 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 Tudtam, hogy ez lesz. 281 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 Dobd el a fegyvert! 282 00:41:41,165 --> 00:41:43,334 Fogadjunk, hogy melyikünk nyír ki több embert? 283 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 Az adja meg magát, aki jobban fél! 284 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 Dobd el! 285 00:41:49,798 --> 00:41:51,634 Dobd el, ribanc! 286 00:42:02,061 --> 00:42:04,605 Ez csak a kezdet, ribanc! 287 00:42:13,364 --> 00:42:14,698 Fenébe! 288 00:42:28,629 --> 00:42:29,713 Úristen! 289 00:42:56,824 --> 00:42:57,741 Várj itt! 290 00:43:20,055 --> 00:43:21,140 Én… 291 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 megöltem egy embert. 292 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 Semmi baj. 293 00:43:36,905 --> 00:43:38,198 Nem ember volt. 294 00:43:50,961 --> 00:43:52,004 Tessék. 295 00:43:54,340 --> 00:43:56,133 Égessük el! 296 00:43:59,386 --> 00:44:01,347 Az nem poén. 297 00:44:06,435 --> 00:44:08,354 Vajon meghal, ha ledobjuk innen? 298 00:44:09,605 --> 00:44:10,898 Nem is! 299 00:44:11,565 --> 00:44:12,941 Vegyem ki a szerveit? 300 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Vagy vágjam le a fejét szuvenírnek? 301 00:44:19,031 --> 00:44:21,742 - Arra semmi szükség. - Már amúgy sem ember. 302 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 Nem mintha számítana. 303 00:44:32,419 --> 00:44:33,921 Hogy ragaszkodik az életéhez. 304 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Nem hagyom, 305 00:45:31,395 --> 00:45:33,230 hogy lemenjenek. 306 00:45:34,356 --> 00:45:35,441 Értem. 307 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 Kemény srác vagy. 308 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 De szerintem nem érted a helyzetet. 309 00:45:40,654 --> 00:45:44,199 Annyiszor nyírlak ki szép lassan, ahányszor csak akarod. 310 00:46:04,720 --> 00:46:07,014 Ezúttal átlépted a határt, Jung-seop. 311 00:46:34,792 --> 00:46:35,834 Te is ezt akarod? 312 00:46:36,418 --> 00:46:38,253 Nem, én nem… 313 00:46:38,754 --> 00:46:40,005 Nem akarom. 314 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 Köszönöm. 315 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 Bírom a képedet. 316 00:47:00,818 --> 00:47:02,110 Örvendek. 317 00:47:24,383 --> 00:47:28,262 {\an8}JELENTÉS A KÜLÖNLEGES FERTŐZÖTTEKRŐL 318 00:47:43,986 --> 00:47:46,572 Biztos fáj. Én tudom, milyen érzés. 319 00:47:48,282 --> 00:47:49,867 Sose fogsz hozzászokni. 320 00:47:50,909 --> 00:47:54,121 - Miért ölted meg? - Azt hittem, hálás leszel. 321 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 Egy oldalon álltatok. 322 00:47:59,334 --> 00:48:02,004 Hogy lehetne a farkas és a nyúl egy oldalon? 323 00:48:02,713 --> 00:48:05,799 A nyúl farkasnak hitte magát, és én belementem a játékba. 324 00:48:10,554 --> 00:48:12,598 De már nem kell a színjáték. 325 00:48:13,765 --> 00:48:16,518 Nem bűn, ha a farkas játszik kicsit a prédával. 326 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 Ebben a világban ez a természetes. 327 00:48:19,980 --> 00:48:22,316 Vannak szörnyek, amik nem bántják… 328 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 az embereket. 329 00:48:38,081 --> 00:48:40,918 - Hogyhogy egyedül jött le? - Hol van Hyun-su? 330 00:48:41,835 --> 00:48:44,129 Erre most nincs időnk! 331 00:48:44,713 --> 00:48:45,631 Ezt hogy érti? 332 00:48:45,714 --> 00:48:48,008 Ha lejönnek, nekünk annyi! 333 00:48:48,091 --> 00:48:49,217 Miről beszél? 334 00:48:49,301 --> 00:48:52,387 A fenébe! Együtt több esélyünk van túlélni, oké? 335 00:49:04,149 --> 00:49:05,692 Még nem láttam ilyet. 336 00:49:09,154 --> 00:49:11,365 Így nem tud megölni semmit. 337 00:49:11,907 --> 00:49:15,285 Értem, hogy van egy szörny, ami nem bánt embereket. 338 00:49:28,590 --> 00:49:31,426 De lesznek olyan emberek, akik nem bántják a szörnyeket? 339 00:49:37,265 --> 00:49:38,350 Nézzék! 340 00:49:42,521 --> 00:49:45,232 „Jelentés a különleges fertőzöttekről. 341 00:49:45,315 --> 00:49:48,110 Biztonságba helyezzük mindazokat, 342 00:49:48,193 --> 00:49:50,821 akik különleges fertőzöttet jelentenek. 343 00:49:52,072 --> 00:49:55,033 Egy biztonságos táborba szállítjuk őket.” 344 00:49:55,117 --> 00:49:57,577 - Ez mit jelent? - Azt akarják, hogy jelentsük őket. 345 00:49:58,286 --> 00:50:02,582 Szerinted azok, akiket próbálsz megvédeni, 346 00:50:02,666 --> 00:50:04,710 örömmel látnak majd ezek után? 347 00:50:06,837 --> 00:50:07,713 Mit mondasz? 348 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 Melyik oldalt választod? 349 00:50:17,556 --> 00:50:18,974 Jönnek. 350 00:50:42,164 --> 00:50:43,248 Yeong-su! 351 00:51:27,459 --> 00:51:31,129 KIM CARNBY ÉS HWANG YOUNGCHAN SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 352 00:53:34,961 --> 00:53:37,297 A feliratot fordította: Sátori Orsolya