1
00:00:05,922 --> 00:00:09,759
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Meghaltál, pedig élned kellett volna,
4
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
és én élek,
pedig meg kellett volna halnom.
5
00:02:19,180 --> 00:02:20,098
Félek,
6
00:02:21,307 --> 00:02:22,308
és ideges vagyok.
7
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
Tudom, hogy ebben a helyzetben
őrültség ilyet mondani…
8
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
de ki kell mondanom.
9
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
Kedvellek, Ji-su.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Ez is
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
Isten akarata?
12
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Nem.
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
Ez az én akaratom.
14
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
Tessék.
15
00:03:50,021 --> 00:03:53,066
Mindig is csúnya voltál,
de így még rondább vagy.
16
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
Élni akarsz?
17
00:03:59,197 --> 00:04:03,493
Akkor azt csináld, amit eddig!
Csak baj lesz abból, ha mellettem vagy.
18
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
Messzire kerülj el, ha élni akarsz!
19
00:04:09,374 --> 00:04:12,252
- Rád ragad a balszerencsém.
- Hihetetlen!
20
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
Utálod magad, mi?
21
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
Mindenki meghal körülöttem.
22
00:04:24,013 --> 00:04:24,973
Megölik magukat…
23
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
vagy a szörnyek ölik meg őket.
24
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
Te sajnáltatod magad?
25
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Hát jó.
26
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Képzeld, én is balszerencsés vagyok!
27
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Mint tudod, árva vagyok.
28
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
A családommal
elmentünk egy balettelőadásra…
29
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
és baleseteztünk.
30
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
Anyám is és apám is…
31
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
Apám mondta, hogy fáradt,
de én erősködtem, hogy menjünk.
32
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
Eun-hyeok is miattam lett árva.
33
00:05:13,771 --> 00:05:15,606
És tönkretettem az életét.
34
00:05:18,234 --> 00:05:23,990
Nem is vagyunk vér szerinti rokonok.
A szüleink nélkül még család sem vagyunk.
35
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
De otthagyta a sulit, hogy balettozhassak.
36
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
Tiszta dilis. Őrült.
37
00:05:37,253 --> 00:05:40,298
Azt mondta, nem az én hibám.
Hogy nincs semmi baj.
38
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
Miért lenne jobb nekem, ha ezt hajtogatja?
39
00:05:47,513 --> 00:05:51,934
Nem akartam az adósa maradni,
ezért sikeres balerina akartam lenni,
40
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
hogy törleszthessek neki, de…
41
00:05:53,811 --> 00:05:57,648
A fenébe! A bokám tönkrement,
már pörögni sem tudok.
42
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Mit gondolsz?
43
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
Szánalmas vagyok?
44
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
Azt hiszed, hogy szánalmas az életed,
45
00:06:17,335 --> 00:06:20,630
pedig nem az. Majd én bebizonyítom.
46
00:06:22,131 --> 00:06:24,217
Veled együtt túlélem ezt az egészet.
47
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
Amúgy sincs jobb dolgom.
48
00:06:52,286 --> 00:06:56,499
Ne sajnáltasd magad!
Anélkül is nagy szarban vagyunk.
49
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
Úgy 30 éve.
Az egyéves ceremóniámon a kést fogtam meg.
50
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
JUNG JAE-HEON
51
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Jung Jae-heon!
52
00:07:51,387 --> 00:07:52,763
Igyál, amennyi jólesik!
53
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Már csak öt nap.
54
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Harminc nehéz évet már kibírtam.
55
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Ez az öt nap semmi ahhoz képest.
56
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Keressük meg!
57
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Égessék el őket!
58
00:09:49,505 --> 00:09:50,881
Kérnék egy szívességet.
59
00:09:51,841 --> 00:09:54,510
Van valami ebben az épületben.
60
00:09:55,261 --> 00:09:57,013
- Meg kell találnunk.
- Mit?
61
00:09:58,514 --> 00:10:02,560
Nem tudom. Egy föld alatti alagutat,
egy bunkert, ilyesmit.
62
00:10:02,643 --> 00:10:03,603
Mi a terve?
63
00:10:04,437 --> 00:10:07,648
El kell bújnunk.
Ha harcolunk a szörnyekkel, meghalunk.
64
00:10:08,524 --> 00:10:11,444
A fiatalok is, akik előtt ott az élet.
65
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Hiszem, hogy te túl fogod élni.
66
00:10:17,033 --> 00:10:18,326
Látom az arcodon.
67
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Nagyapa, ott!
68
00:10:58,491 --> 00:11:01,160
A hadsereg megment minket?
Segítenek rajtunk?
69
00:11:05,998 --> 00:11:08,668
Egyedül menj!
70
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
- Én fogadom a vendégeinket.
- Micsoda?
71
00:11:13,714 --> 00:11:18,260
Ilyen helyzetben nem bízhatunk
a katonákban. Te talán nem tudod.
72
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
De igen, tudom.
73
00:11:24,308 --> 00:11:25,768
Már van egy apródod is.
74
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
Ő is titkos ügynök lesz.
75
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
Erre jön!
76
00:11:49,500 --> 00:11:51,711
A fenébe, ebből baj lesz! Nem lassít!
77
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
Hogy s mint?
78
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
- Tartsd!
- Segítség!
79
00:12:42,720 --> 00:12:45,765
- Ne!
- Oké, egy, kettő…
80
00:12:52,897 --> 00:12:55,191
- Nem nyílik.
- Most sem sikerült?
81
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Gyűjtsetek össze mindenkit!
82
00:13:35,773 --> 00:13:38,567
A legegyszerűbb lenne lelőni őket.
83
00:13:39,109 --> 00:13:42,696
Mindig gyilkolni akarsz.
Kicsit eljátszhatnánk velük.
84
00:13:42,780 --> 00:13:44,406
Rablás, fényes nappal?
85
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
Mi az, anyádnak nem futotta papírra?
86
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Mi a fenének firkáltad össze az arcod?
87
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Vén hülye!
88
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
Eleget éltél már. Minek vagy még életben?
89
00:14:00,965 --> 00:14:03,467
- Amúgy is szar világban élünk.
- Egek!
90
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Miféle lúzerek törnek be…
91
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Még egy szó,
92
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
és letépem az állkapcsod.
93
00:14:55,853 --> 00:14:59,148
A küldetésed az,
hogy ne vegyenek észre!
94
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Ott kell maradnod.
95
00:15:01,191 --> 00:15:02,526
Ne kapjanak el!
96
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Menni fog, ugye?
97
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
De…
98
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
És Yeong-su? Hol van…
99
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
Semmi baj. Minden rendben lesz.
100
00:16:16,600 --> 00:16:20,813
- Szerintem nagyobb lett, mint múltkor.
- Talán mindig ki kéne mérnem?
101
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Ez a börtönötök.
102
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
- Ne!
- Ji-eun!
103
00:16:32,866 --> 00:16:34,451
Úgy félek!
104
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
- De fáj a lábam!
- Han úr!
105
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
Han úr!
106
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Han úr, ne! Magát is megölik!
107
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Mégis mit művelnek?
108
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Gyere, és vedd el!
109
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Hogy ölhették meg?
110
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
Ma már mit sem ér az emberi élet.
111
00:17:30,424 --> 00:17:34,053
Olyan érzelgősek vagytok.
Mindenki halálán így fogtok sírni?
112
00:17:36,847 --> 00:17:40,184
- Pajtás! Átlógsz a vonalon. Menj vissza!
- Han úr!
113
00:17:42,478 --> 00:17:46,607
Családiasan fogtok majd így élni.
Csak épp kicsit kevesebb lesz a hely.
114
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
A fenébe, már elkezdték.
115
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Lemaradtam a jó részről.
116
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Egek!
117
00:18:14,218 --> 00:18:15,052
Hé!
118
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
Hová mész?
119
00:18:17,554 --> 00:18:20,265
Bűzlesz. Baromira.
120
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Te kis szaros!
121
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
Egy lány az.
122
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
Egy lány.
123
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Megsérült.
124
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Elég ebből!
125
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Tűnés!
126
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
Jung-seop téged keres.
127
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
Ne szólítsd a nevén, szarházi!
128
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
Ez nem a legmegfelelőbb alkalom erre.
129
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Ha nem vigyázol,
130
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Jung-seop megöl.
131
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Shin Jung-seop vagyok.
132
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
Ne balhézzunk, legyünk jóban!
133
00:20:49,206 --> 00:20:51,416
Hogy mondhatsz ilyet ezek után?
134
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Hogy teheted ezt másokkal?
Talán szörnynek nézel minket?
135
00:20:56,463 --> 00:20:57,798
Én csak ehhez értek.
136
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
Ha szót fogadtok,
137
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
más nem fog meghalni.
138
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
Szóval?
139
00:21:09,309 --> 00:21:10,310
Mi a terv?
140
00:21:13,230 --> 00:21:18,944
Ismerjük meg egymást! Szerintem
titeket is érdekel, hogy mi kik vagyunk.
141
00:21:22,614 --> 00:21:23,448
Halljuk!
142
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
Hol voltak, mielőtt ide jöttek?
143
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
És mi történt ott?
144
00:21:36,086 --> 00:21:38,171
Mind meghaltak.
145
00:21:38,755 --> 00:21:40,007
Meghaltak?
146
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Vagy megölték őket?
147
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
Egy kis templom volt.
148
00:21:57,274 --> 00:22:01,820
Jól megerősítették. Reméltem,
hogy biztonságos, de a lakói meghaltak.
149
00:22:05,282 --> 00:22:06,658
Az volt a legérdekesebb,
150
00:22:08,285 --> 00:22:10,537
hogy nyoma sem volt szörnynek.
151
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Az emberek megölték egymást.
152
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
Nem a szörnyektől kell félnünk.
153
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
A legfélelmetesebbek…
154
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
az emberek.
155
00:22:40,067 --> 00:22:41,068
Mi az?
156
00:22:41,860 --> 00:22:44,446
- Mi van?
- Ui-myeong mondta, hogy keresel.
157
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
Micsoda? Nem kerestelek.
158
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
A kurva anyád!
159
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Találtál valamit?
160
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Egy lányt.
161
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Megsérült.
162
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Ne vágj pofákat!
163
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
Már így is félnek.
164
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Ott hagytad?
165
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
Miért? Nem az eseted?
166
00:23:24,152 --> 00:23:24,986
Megöljem?
167
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Ne nyúlj hozzá! Későbbre tartogatom.
168
00:23:37,958 --> 00:23:40,710
Megőrültél? Ne szívózz velük!
169
00:23:41,378 --> 00:23:44,798
- Meg akarsz halni?
- Azért tettem, hogy életben maradjak.
170
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
- Várnunk kell.
- Meddig?
171
00:23:51,763 --> 00:23:55,475
Ezek bűnözők lehetnek,
akik a fegyverekért megölték a katonákat.
172
00:23:56,476 --> 00:24:00,564
Kevés fegyverük van,
kint pedig hemzsegnek a szörnyek.
173
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
De nem várhatunk tétlenül.
174
00:24:04,568 --> 00:24:07,112
Lesz még lehetőségünk.
Biztos vagyok benne.
175
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Nem te vagy az egyetlen fegyverünk.
176
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
BEBIZTOSÍTVA
177
00:24:56,036 --> 00:24:57,037
Hé!
178
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Nem tudod használni, ugye?
179
00:25:05,337 --> 00:25:08,256
- Nem. Nem szolgáltam a seregben.
- Seggfej!
180
00:25:32,280 --> 00:25:35,534
- Maga nem tűzoltó?
- A különleges erőknél szolgáltam.
181
00:25:36,117 --> 00:25:39,162
- Hogy találta meg a fegyvert?
- Láttam, amikor eldugta.
182
00:25:54,177 --> 00:25:55,637
Ti aztán igyekeztetek!
183
00:25:57,889 --> 00:25:59,558
Ki a vezetőtök?
184
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Ki csinálta ezt?
185
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
Én.
186
00:26:11,945 --> 00:26:14,614
Állítólag valaki még műtött is. Ki?
187
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
Én.
188
00:26:17,367 --> 00:26:20,203
Itt mindenki haszontalan.
189
00:26:20,287 --> 00:26:23,748
Van köztetek vénember, nyomorék,
sőt, még egy beteg is.
190
00:26:23,832 --> 00:26:27,168
Eddig ez a legszarabb hely,
de sokan túléltetek itt.
191
00:26:29,004 --> 00:26:30,880
Fiatal vagy, de ügyes.
192
00:26:37,679 --> 00:26:39,931
Bírlak. Mit gondolsz?
193
00:26:41,141 --> 00:26:42,934
Van kedved csatlakozni hozzám?
194
00:26:45,812 --> 00:26:46,855
Vagy inkább…
195
00:26:48,982 --> 00:26:49,816
megdöglesz?
196
00:27:03,413 --> 00:27:04,414
Hé!
197
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
Mi a…
198
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
Jó döntés.
199
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
Okos vagy.
200
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
Főnök!
201
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
Van itt egy szörny.
202
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Yi-kyung!
203
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Uram!
204
00:27:48,416 --> 00:27:49,376
Gyere ide!
205
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Miért bújtál oda?
206
00:27:56,216 --> 00:28:00,220
Az volt a küldetésem,
hogy ne találjanak meg,
207
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
de megláttam Yi-kyungot.
208
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
Ő is titkos ügynök…
209
00:28:06,643 --> 00:28:10,980
nagyapa pedig nem jött. És féltem.
210
00:28:15,276 --> 00:28:16,277
Ne!
211
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
Megmentett!
212
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Talán nem veszélyes.
213
00:28:51,730 --> 00:28:52,605
Még ember.
214
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
- Egyes szörnyek nem bántják…
- És?
215
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Előbb-utóbb át fog változni.
216
00:29:01,448 --> 00:29:04,117
- De…
- Azért zártátok be, mert féltek tőle.
217
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Milyen álszent vagy.
218
00:29:08,663 --> 00:29:11,708
Azt hittem, van eszed,
de csak egy taknyos kölyök vagy.
219
00:29:18,673 --> 00:29:22,844
Shin Jung-seop vagyok. Szeretném,
ha tudnád, hogy ez nem személyes ügy.
220
00:29:25,513 --> 00:29:28,057
Mik az utolsó szavaid?
221
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
- Seggfej!
- Hé!
222
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
Ugyan már!
223
00:29:33,938 --> 00:29:37,192
Te vagy a legtökösebb
ezek között a lúzerek között.
224
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Figyelj, és tanulj!
225
00:29:48,912 --> 00:29:52,373
Mi történt? Ki…
226
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Megölték Eun-hyeokot?
227
00:29:55,168 --> 00:29:57,128
Ő átállt. Ez Seon-yeong lehetett.
228
00:29:58,129 --> 00:29:59,589
Ők nem olyanok, mint te.
229
00:30:00,548 --> 00:30:01,800
Ők mind meghalhatnak.
230
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Hyun-su!
231
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
Lesz még lehetőségünk.
Biztos vagyok benne.
232
00:30:26,449 --> 00:30:27,784
Mire vársz?
233
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
Orvos vagy. Nyilvánítsd halottá!
234
00:31:16,040 --> 00:31:17,876
Az álszentségnek nagy ára van.
235
00:31:36,269 --> 00:31:38,479
Ha tovább várunk, mások is meghalnak.
236
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
Mi a terv?
237
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Nem tud bánni a fegyverrel.
238
00:31:47,113 --> 00:31:48,448
A menekülés menni fog?
239
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
Általában én vagyok az üldöző.
240
00:31:54,412 --> 00:31:57,498
Ebbe most adjon bele mindent,
mert nincs egyedül!
241
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
„Először rendet rakok, Jung-seop!”
242
00:32:08,051 --> 00:32:11,971
Teszi az agyát, hogy milyen kedves.
Miért nem szervez temetést?
243
00:32:12,722 --> 00:32:16,142
Én mondom, Ui-myeong nem való közénk.
244
00:32:22,899 --> 00:32:23,816
Utána!
245
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
ZÖLD SZUPERMARKET
246
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
Mi volt ez?
247
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Cha Hyun-su! Most!
248
00:32:41,042 --> 00:32:42,001
Gyerünk!
249
00:32:46,839 --> 00:32:48,341
Várjatok!
250
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
Csukd be a szemed!
251
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
Nem te, szarzsák!
252
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
- Nyírd ki!
- Gyerünk!
253
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Állj!
254
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
Eresszétek el őket,
255
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
különben kiloccsantom az agyát!
256
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
Főnök!
257
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
Főnök!
258
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Ne, An asszony!
259
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Sajnálom.
260
00:36:31,063 --> 00:36:32,732
Különös titkod van neked.
261
00:36:34,233 --> 00:36:36,611
Hamarosan felépül.
262
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Öljünk meg
263
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
minden szörnyet!
264
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
Egek!
265
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
Ezúttal tényleg meghal.
266
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
Pofa be, te hülye!
267
00:37:58,401 --> 00:38:00,236
Hol a pokolban voltál?
268
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Kuss! Büdös a szád.
269
00:38:03,698 --> 00:38:06,284
- Mi van?
- A kurva anyját!
270
00:38:09,370 --> 00:38:11,163
Neked fertőtlenítőszagod van.
271
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
Jobb lesz, ha odamész.
272
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
A beteg rosszul van.
273
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Szerintem meg fog halni.
274
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
Ne!
275
00:38:44,447 --> 00:38:46,907
Én is megsérültem. Megmutassam, hol?
276
00:39:02,548 --> 00:39:03,549
Ribanc!
277
00:39:08,679 --> 00:39:11,807
Mi az? Első akarsz lenni? Remek.
278
00:40:10,991 --> 00:40:11,826
Yu-ri!
279
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
Siessenek!
280
00:41:34,575 --> 00:41:36,535
Tudtam, hogy ez lesz.
281
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Dobd el a fegyvert!
282
00:41:41,165 --> 00:41:43,334
Fogadjunk,
hogy melyikünk nyír ki több embert?
283
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
Az adja meg magát, aki jobban fél!
284
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Dobd el!
285
00:41:49,798 --> 00:41:51,634
Dobd el, ribanc!
286
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Ez csak a kezdet, ribanc!
287
00:42:13,364 --> 00:42:14,698
Fenébe!
288
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Úristen!
289
00:42:56,824 --> 00:42:57,741
Várj itt!
290
00:43:20,055 --> 00:43:21,140
Én…
291
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
megöltem egy embert.
292
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Semmi baj.
293
00:43:36,905 --> 00:43:38,198
Nem ember volt.
294
00:43:50,961 --> 00:43:52,004
Tessék.
295
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
Égessük el!
296
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
Az nem poén.
297
00:44:06,435 --> 00:44:08,354
Vajon meghal, ha ledobjuk innen?
298
00:44:09,605 --> 00:44:10,898
Nem is!
299
00:44:11,565 --> 00:44:12,941
Vegyem ki a szerveit?
300
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Vagy vágjam le a fejét szuvenírnek?
301
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
- Arra semmi szükség.
- Már amúgy sem ember.
302
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
Nem mintha számítana.
303
00:44:32,419 --> 00:44:33,921
Hogy ragaszkodik az életéhez.
304
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Nem hagyom,
305
00:45:31,395 --> 00:45:33,230
hogy lemenjenek.
306
00:45:34,356 --> 00:45:35,441
Értem.
307
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
Kemény srác vagy.
308
00:45:38,485 --> 00:45:40,571
De szerintem nem érted a helyzetet.
309
00:45:40,654 --> 00:45:44,199
Annyiszor nyírlak ki szép lassan,
ahányszor csak akarod.
310
00:46:04,720 --> 00:46:07,014
Ezúttal átlépted a határt, Jung-seop.
311
00:46:34,792 --> 00:46:35,834
Te is ezt akarod?
312
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Nem, én nem…
313
00:46:38,754 --> 00:46:40,005
Nem akarom.
314
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Köszönöm.
315
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Bírom a képedet.
316
00:47:00,818 --> 00:47:02,110
Örvendek.
317
00:47:24,383 --> 00:47:28,262
{\an8}JELENTÉS A KÜLÖNLEGES FERTŐZÖTTEKRŐL
318
00:47:43,986 --> 00:47:46,572
Biztos fáj. Én tudom, milyen érzés.
319
00:47:48,282 --> 00:47:49,867
Sose fogsz hozzászokni.
320
00:47:50,909 --> 00:47:54,121
- Miért ölted meg?
- Azt hittem, hálás leszel.
321
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Egy oldalon álltatok.
322
00:47:59,334 --> 00:48:02,004
Hogy lehetne
a farkas és a nyúl egy oldalon?
323
00:48:02,713 --> 00:48:05,799
A nyúl farkasnak hitte magát,
és én belementem a játékba.
324
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
De már nem kell a színjáték.
325
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
Nem bűn,
ha a farkas játszik kicsit a prédával.
326
00:48:17,144 --> 00:48:19,354
Ebben a világban ez a természetes.
327
00:48:19,980 --> 00:48:22,316
Vannak szörnyek, amik nem bántják…
328
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
az embereket.
329
00:48:38,081 --> 00:48:40,918
- Hogyhogy egyedül jött le?
- Hol van Hyun-su?
330
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
Erre most nincs időnk!
331
00:48:44,713 --> 00:48:45,631
Ezt hogy érti?
332
00:48:45,714 --> 00:48:48,008
Ha lejönnek, nekünk annyi!
333
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
Miről beszél?
334
00:48:49,301 --> 00:48:52,387
A fenébe!
Együtt több esélyünk van túlélni, oké?
335
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
Még nem láttam ilyet.
336
00:49:09,154 --> 00:49:11,365
Így nem tud megölni semmit.
337
00:49:11,907 --> 00:49:15,285
Értem, hogy van egy szörny,
ami nem bánt embereket.
338
00:49:28,590 --> 00:49:31,426
De lesznek olyan emberek,
akik nem bántják a szörnyeket?
339
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Nézzék!
340
00:49:42,521 --> 00:49:45,232
„Jelentés a különleges fertőzöttekről.
341
00:49:45,315 --> 00:49:48,110
Biztonságba helyezzük mindazokat,
342
00:49:48,193 --> 00:49:50,821
akik különleges fertőzöttet jelentenek.
343
00:49:52,072 --> 00:49:55,033
Egy biztonságos táborba szállítjuk őket.”
344
00:49:55,117 --> 00:49:57,577
- Ez mit jelent?
- Azt akarják, hogy jelentsük őket.
345
00:49:58,286 --> 00:50:02,582
Szerinted azok, akiket próbálsz megvédeni,
346
00:50:02,666 --> 00:50:04,710
örömmel látnak majd ezek után?
347
00:50:06,837 --> 00:50:07,713
Mit mondasz?
348
00:50:11,174 --> 00:50:12,509
Melyik oldalt választod?
349
00:50:17,556 --> 00:50:18,974
Jönnek.
350
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
Yeong-su!
351
00:51:27,459 --> 00:51:31,129
KIM CARNBY ÉS HWANG YOUNGCHAN
SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
352
00:53:34,961 --> 00:53:37,297
A feliratot fordította: Sátori Orsolya