1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,190
WEBTOON DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG
3
00:01:25,126 --> 00:01:27,504
Tu es mort alors que tu aurais dû vivre,
4
00:01:30,006 --> 00:01:32,634
et j'ai survécu
alors que j'aurais dû mourir.
5
00:02:19,222 --> 00:02:20,265
J'ai peur.
6
00:02:21,349 --> 00:02:22,308
Je suis nerveux.
7
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
Je sais que c'est fou de dire
une chose pareille dans cette situation,
8
00:02:35,613 --> 00:02:36,990
mais je dois te le dire.
9
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Tu me plais, Ji-su.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Est-ce aussi
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
la volonté de Dieu ?
12
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Non.
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
C'est la mienne.
14
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Mange ça.
15
00:03:50,021 --> 00:03:53,066
Tu as toujours été moche,
mais là, ça ne s'arrange pas.
16
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
Tu veux vivre, non ?
17
00:03:59,197 --> 00:04:00,615
Fais comme avant.
18
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
Ça finira mal si tu te rapproches de moi.
19
00:04:05,870 --> 00:04:08,248
Si tu tiens à la vie, reste loin de moi.
20
00:04:09,332 --> 00:04:10,667
Je vais te porter la poisse.
21
00:04:11,251 --> 00:04:12,460
Bon sang.
22
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
Tu te détestes tant que ça ?
23
00:04:18,967 --> 00:04:21,386
Tous ceux qui me côtoient meurent.
24
00:04:23,930 --> 00:04:25,306
Ils se suicident…
25
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
ou se font tuer par des monstres.
26
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
On s'apitoie sur nos sorts ?
27
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
D'accord.
28
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Moi non plus, je n'ai pas de chance.
29
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Je suis orpheline, tu sais ?
30
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
Un jour,
ma famille est allée voir un ballet,
31
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
et on a eu un accident.
32
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
Ma mère et mon père sont…
33
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
Mon père a dit qu'il était fatigué,
mais j'ai insisté pour y aller.
34
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
Eun-hyeok est devenu orphelin, lui aussi.
35
00:05:13,938 --> 00:05:16,232
J'ai gâché sa vie.
36
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
On n'a aucun lien de sang.
37
00:05:22,071 --> 00:05:24,282
On n'est pas de la même famille
sans nos parents.
38
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
Il a arrêté la fac
pour que j'étudie le ballet.
39
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
Il est fou, vraiment fou.
40
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Il a dit que c'était pas ma faute.
41
00:05:39,505 --> 00:05:40,715
Que ça irait.
42
00:05:42,842 --> 00:05:45,094
Il pense vraiment que ça me va aussi ?
43
00:05:47,472 --> 00:05:48,931
Pour ne pas lui être redevable,
44
00:05:49,932 --> 00:05:53,728
je voulais réussir
et le rembourser plus tard, mais…
45
00:05:53,811 --> 00:05:55,021
Merde.
46
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
Ma cheville est trop abîmée pour danser.
47
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Qu'en penses-tu ?
48
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
Je suis pitoyable ?
49
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
Tu te dis que tu es la plus misérable,
50
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
mais c'est faux.
51
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Je te le prouverai.
52
00:06:22,131 --> 00:06:24,217
On va tenir ensemble jusqu'au bout.
53
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
Je n'ai rien d'autre à faire.
54
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
Arrête de te mener la vie dure.
55
00:06:55,331 --> 00:06:56,958
C'est déjà assez compliqué.
56
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Ça fait environ 30 ans.
57
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
Pour mes un an, j'ai pris un couteau.
58
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
JUNG JAE-HEON
59
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Jung Jae-heon.
60
00:07:51,262 --> 00:07:52,638
Bois tout ton soûl.
61
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Plus que cinq jours.
62
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
J'ai vécu 30 années difficiles.
63
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Cinq jours, ce n'est rien.
64
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
On doit le retrouver.
65
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Brûlez-les.
66
00:09:49,505 --> 00:09:50,881
J'ai un service à te demander.
67
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
Ce bâtiment abrite quelque chose
68
00:09:55,261 --> 00:09:57,513
- qu'il faut trouver.
- Quoi donc ?
69
00:09:58,514 --> 00:10:02,560
Je ne sais pas. Un tunnel ou un bunker.
70
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Que voulez-vous y faire ?
71
00:10:04,520 --> 00:10:05,396
Nous y cacher.
72
00:10:06,188 --> 00:10:07,732
Pour éviter les monstres.
73
00:10:08,399 --> 00:10:11,444
Des jeunes qui ont la vie devant eux
s'éteignent, ici.
74
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Je sais que toi, tu vas t'en sortir.
75
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
Ça se voit.
76
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Monsieur An, regardez.
77
00:10:58,491 --> 00:11:00,368
L'armée vient nous sauver ?
78
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
C'est ça ?
79
00:11:06,123 --> 00:11:08,250
Pars sans moi.
80
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
- Je vais les accueillir.
- Quoi ?
81
00:11:13,714 --> 00:11:16,967
Mieux vaut ne pas faire confiance
aux soldats dans de telles situations.
82
00:11:17,051 --> 00:11:18,969
Tu l'ignores peut-être.
83
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
Non, je le sais bien.
84
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
Tu as une nouvelle collègue.
85
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
Elle sera agent secret, elle aussi.
86
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
Elle fonce sur nous !
87
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Merde, barrez-vous. Elle arrive !
88
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
Tu vas bien ?
89
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
- Tenez-le.
- À l'aide !
90
00:12:42,720 --> 00:12:45,765
- Arrêtez !
- À la une, à la deux…
91
00:12:52,938 --> 00:12:54,315
Ça ne s'ouvre pas.
92
00:12:54,398 --> 00:12:55,649
On a encore échoué ?
93
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Trouvez ceux qui se cachent.
94
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Ce serait plus simple de les tuer.
95
00:13:39,068 --> 00:13:42,696
Tu veux toujours tuer tout le monde.
Amusons-nous plutôt avec.
96
00:13:42,780 --> 00:13:44,406
Un braquage en plein jour ?
97
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
Ta mère ne t'a jamais acheté de papier ?
98
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Tu as le visage tout gribouillé.
99
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Espèce de vieux schnock.
100
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
Pourquoi êtes-vous encore en vie,
à votre âge ?
101
00:14:00,965 --> 00:14:03,467
- Dans ce monde de merde, en plus.
- Bonté divine.
102
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Quel genre de ratés se permettent…
103
00:14:10,307 --> 00:14:12,268
Encore un mot
104
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
et je t'arrache la mâchoire.
105
00:14:55,686 --> 00:14:56,812
Ta mission
106
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
est de te cacher.
107
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Tu dois rester là.
108
00:15:01,191 --> 00:15:02,526
Ne te fais pas prendre.
109
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Tu peux le faire ?
110
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
Mais…
111
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
Et Yeong-su ? Où est…
112
00:15:54,495 --> 00:15:57,289
Ça va aller. Tout ira bien.
113
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
Cette surface-là est plus grande.
114
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
Je dois mesurer à chaque fois ?
115
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
C'est votre prison.
116
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
- Non !
- Ji-eun !
117
00:16:33,325 --> 00:16:34,451
J'ai peur.
118
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
- J'ai mal aux jambes.
- Monsieur Han…
119
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
Monsieur Han.
120
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Non, monsieur Han !
Ils vont vous tuer aussi !
121
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Qu'est-ce qui vous prend ?
122
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Venez la chercher.
123
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
Comment avez-vous pu la tuer ?
124
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
La vie des gens est devenue insignifiante.
125
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
Vous êtes bien émotifs.
126
00:17:32,301 --> 00:17:34,303
Vous allez pleurer à chaque fois ?
127
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
Attention, vous êtes en dehors.
128
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Monsieur Han !
129
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
Vous pouvez vivre
en parfaite harmonie ici.
130
00:17:45,147 --> 00:17:46,732
Juste un peu plus à l'étroit.
131
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
Merde, ils ont déjà commencé.
132
00:17:54,281 --> 00:17:56,075
J'ai loupé le meilleur moment.
133
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Bon sang.
134
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
Hé.
135
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
Tu vas où ?
136
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
Tu pues, là. Vraiment.
137
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
Espèce de petite merde…
138
00:19:00,472 --> 00:19:01,890
C'est une fille.
139
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
Une fille.
140
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Elle est blessée.
141
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Ça suffit.
142
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Dégage.
143
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
Jung-seop te cherche.
144
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
Arrête de l'appeler par son nom, connard !
145
00:20:02,451 --> 00:20:05,120
Ce n'est vraiment pas le moment.
146
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
Jung-seop
147
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
pourrait te tuer.
148
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Je m'appelle Shin Jung-seop.
149
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
On va faire copain-copain, sans se battre.
150
00:20:49,206 --> 00:20:52,000
Vous dites ça,
après ce que vous avez fait ?
151
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Vous traitez les gens comme des bêtes !
152
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Ça, c'est toute ma vie.
153
00:20:59,549 --> 00:21:02,928
Si vous obéissez,
personne d'autre ne mourra.
154
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
Et donc ?
155
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Que comptez-vous faire ?
156
00:21:13,230 --> 00:21:16,400
On devrait faire connaissance.
157
00:21:17,401 --> 00:21:19,111
Vous devez vous poser des questions.
158
00:21:22,572 --> 00:21:23,824
Dites-nous tout.
159
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
Où étiez-vous avant ?
160
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
Que s'y est-il passé ?
161
00:21:36,086 --> 00:21:38,171
Ils sont tous morts.
162
00:21:38,755 --> 00:21:40,007
Ils sont morts ?
163
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Ou vous les avez tués ?
164
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
C'était une petite église.
165
00:21:57,274 --> 00:21:59,735
Ils l'avaient fortifiée,
donc j'avais un petit espoir,
166
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
mais ils étaient tous morts.
167
00:22:05,282 --> 00:22:06,658
Ce qui est intéressant,
168
00:22:08,201 --> 00:22:10,537
c'est qu'il n'y avait pas
le moindre monstre.
169
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Ils s'étaient tous entretués.
170
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
Il ne faut pas avoir peur des monstres.
171
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Ce sont les humains…
172
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
qu'il faut craindre.
173
00:22:39,649 --> 00:22:40,484
Qu'y a-t-il ?
174
00:22:41,651 --> 00:22:42,736
Quoi ?
175
00:22:42,819 --> 00:22:44,738
Ui-myeong a dit que vous me cherchiez.
176
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
Quoi ? Non, pas du tout.
177
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Fils de pute !
178
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Tu as trouvé quoi ?
179
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Une fille.
180
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Elle est blessée.
181
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Arrête de faire la tête.
182
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
Ces gens ont déjà bien assez peur.
183
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Tu l'as laissée tranquille dans son coin ?
184
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
Pourquoi ? C'était pas ton genre ?
185
00:23:24,152 --> 00:23:25,570
Tu veux que je la tue ?
186
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Ne la touche pas.
Je la garde pour plus tard.
187
00:23:37,958 --> 00:23:40,710
Tu es fou ? Arrête de leur tenir tête.
188
00:23:41,336 --> 00:23:43,004
Tu veux te faire tuer ?
189
00:23:43,088 --> 00:23:44,798
Je fais ça pour survivre.
190
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
- On doit attendre.
- Jusqu'à quand ?
191
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Ces criminels
ont tué des soldats et volé leurs armes.
192
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
Ils n'ont que quelques armes
193
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
et il y a plein de monstres dehors.
194
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
Il faut faire quelque chose.
195
00:24:04,526 --> 00:24:07,195
L'occasion se présentera. J'en suis sûr.
196
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Tu n'es pas notre seule arme.
197
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Hé.
198
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Tu ne sais pas t'en servir, hein ?
199
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Non, je n'ai pas servi dans l'armée.
200
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Espèce de connard…
201
00:25:32,113 --> 00:25:33,365
Tu n'es pas pompier ?
202
00:25:33,448 --> 00:25:35,325
J'étais dans les forces spéciales.
203
00:25:36,076 --> 00:25:37,369
Tu as trouvé le fusil ?
204
00:25:38,119 --> 00:25:39,162
Je t'ai vue le cacher.
205
00:25:54,052 --> 00:25:55,512
Vous avez bien bossé.
206
00:25:57,889 --> 00:25:59,558
Qui est le chef, ici ?
207
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Qui a fait ça ?
208
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
C'est moi.
209
00:26:11,945 --> 00:26:14,614
Quelqu'un a réalisé une opération.
C'est qui ?
210
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
C'est moi.
211
00:26:17,367 --> 00:26:20,078
Tout le monde
est complètement inutile ici.
212
00:26:20,161 --> 00:26:22,289
Il y a un vieil homme, un handicapé,
213
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
et même un patient.
214
00:26:23,832 --> 00:26:27,168
C'est le pire endroit que j'aie vu,
mais il y a beaucoup de survivants.
215
00:26:29,004 --> 00:26:30,880
Tu es jeune, mais tu as l'air compétent.
216
00:26:37,637 --> 00:26:38,888
Tu me plais.
217
00:26:39,514 --> 00:26:42,934
Que dirais-tu
de les abandonner et de me rejoindre ?
218
00:26:45,812 --> 00:26:46,855
Ou préfères-tu…
219
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
mourir ?
220
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Hé…
221
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
Qu'est-ce que…
222
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
Tu as fait le bon choix.
223
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
Tu es malin.
224
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
Monsieur !
225
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
Il y a un monstre, ici.
226
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Yi-kyung.
227
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Monsieur.
228
00:27:48,917 --> 00:27:49,876
Viens là.
229
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Qu'est-ce que tu fais là ?
230
00:27:56,216 --> 00:28:00,220
Ma mission était de me cacher,
231
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
mais j'ai vu Yi-kyung.
232
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
Elle est agent secret, elle aussi…
233
00:28:06,643 --> 00:28:10,980
et comme M. An n'est pas revenu,
j'ai eu peur.
234
00:28:15,110 --> 00:28:16,653
Non, ne faites pas ça !
235
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
Ça m'a sauvé !
236
00:28:50,311 --> 00:28:51,646
Elle n'est pas dangereuse.
237
00:28:51,730 --> 00:28:53,148
Elle est encore humaine.
238
00:28:53,231 --> 00:28:55,066
- Certains sont inoffensifs…
- Et ?
239
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Elle va se transformer en monstre.
240
00:29:01,281 --> 00:29:02,115
Mais…
241
00:29:02,198 --> 00:29:04,284
Tu l'as enfermée car tu avais peur.
242
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Tu n'es qu'un hypocrite.
243
00:29:08,663 --> 00:29:11,708
Je te croyais intelligent,
mais tu n'es qu'un gamin.
244
00:29:18,673 --> 00:29:20,425
Je m'appelle Shin Jung-seop.
245
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Ce n'est pas contre vous.
246
00:29:25,513 --> 00:29:28,057
Vous avez un dernier mot à dire ?
247
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
- Espèce de connard !
- Doucement !
248
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
Allons bon.
249
00:29:33,938 --> 00:29:37,192
Vous êtes plus coriace
que tous ces minables.
250
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Prends-en de la graine.
251
00:29:48,912 --> 00:29:52,373
C'était quoi, ça ? Qui…
252
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Ils ont tué Eun-hyeok ?
253
00:29:55,168 --> 00:29:57,545
Il est avec eux. Ce doit être Seon-yeong.
254
00:29:58,129 --> 00:29:59,380
Tu es différent.
255
00:30:00,548 --> 00:30:01,800
Nous, on pourrait mourir.
256
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Hyun-su…
257
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
L'occasion se présentera.
258
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
J'en suis sûr.
259
00:30:26,449 --> 00:30:27,784
Qu'attends-tu ?
260
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
Tu es médecin, constate la mort.
261
00:31:15,957 --> 00:31:17,542
L'hypocrisie a un prix.
262
00:31:36,311 --> 00:31:38,354
Si on hésite, d'autres mourront.
263
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
Quel est le plan ?
264
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Oublie l'arme.
265
00:31:46,988 --> 00:31:48,448
Tu cours vite ?
266
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
D'habitude, c'est moi qui fais courir.
267
00:31:54,245 --> 00:31:55,622
Il va falloir exceller,
268
00:31:56,539 --> 00:31:57,832
car tu n'es pas seul.
269
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
"Je vais nettoyer, Jung-seop."
270
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
Il joue les gentils.
271
00:32:09,802 --> 00:32:12,180
Il devrait l'enterrer, tant qu'il y est.
272
00:32:12,722 --> 00:32:16,142
Pour moi, Ui-myeong
n'a clairement pas le profil.
273
00:32:22,857 --> 00:32:23,816
Attrapez-la !
274
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
SUPERMARCHÉ GREEN
275
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
C'était quoi, ça ?
276
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Hyun-su ! Maintenant !
277
00:32:41,042 --> 00:32:42,543
Allez !
278
00:32:46,839 --> 00:32:48,341
Attendez !
279
00:33:01,229 --> 00:33:02,647
Ferme les yeux.
280
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
Pas toi, pauvre con !
281
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
Tue-le !
282
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Arrêtez ça !
283
00:34:20,224 --> 00:34:21,559
Relâchez-les.
284
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
Sinon, je lui explose la cervelle.
285
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
Monsieur.
286
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
Monsieur.
287
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Non, madame An…
288
00:36:03,828 --> 00:36:05,204
Je suis désolé.
289
00:36:31,063 --> 00:36:32,732
Vous gardez une drôle de bête.
290
00:36:34,108 --> 00:36:36,736
Monsieur, il va s'en remettre.
291
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
On doit tuer
292
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
tous les monstres.
293
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
Bon sang.
294
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
Elle va mourir pour de bon.
295
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
La ferme, Ducon.
296
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Où étais-tu passé ?
297
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Ferme ta gueule. Tu pues du bec.
298
00:38:03,698 --> 00:38:06,284
Quoi ? Sale enfoiré…
299
00:38:09,412 --> 00:38:11,205
Tu sens le désinfectant.
300
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
Tu devrais aller là-bas.
301
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
La patiente ne va pas bien.
302
00:38:18,379 --> 00:38:19,839
Je crois qu'elle va mourir.
303
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
Non.
304
00:38:44,280 --> 00:38:47,033
Moi aussi, j'ai mal.
Tu veux voir ma blessure ?
305
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Salope !
306
00:39:08,679 --> 00:39:11,807
Quoi ? Tu veux que je commence par toi ?
307
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Yu-ri…
308
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
Dépêchez-vous.
309
00:41:34,575 --> 00:41:36,535
Je savais que ça allait arriver !
310
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Jette ton arme.
311
00:41:41,165 --> 00:41:43,334
On joue à qui tue le plus de monde ?
312
00:41:46,337 --> 00:41:48,547
C'est à ceux qui ont peur de se rendre !
313
00:41:48,631 --> 00:41:49,715
Lâche cette arme.
314
00:41:49,798 --> 00:41:51,634
Lâche ça, salope !
315
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Et ce n'est que le début, salope !
316
00:42:13,364 --> 00:42:14,698
Merde !
317
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Bon sang…
318
00:42:56,991 --> 00:42:57,908
Attends ici.
319
00:43:20,055 --> 00:43:21,140
J'ai…
320
00:43:24,351 --> 00:43:26,353
tué quelqu'un.
321
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
Ne t'en fais pas.
322
00:43:36,739 --> 00:43:38,407
Il n'était pas humain.
323
00:43:50,961 --> 00:43:52,004
Tenez.
324
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
On devrait le brûler.
325
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
C'est pas drôle.
326
00:44:06,352 --> 00:44:08,437
Il mourra s'il tombe d'ici ?
327
00:44:09,605 --> 00:44:10,898
Non, attends.
328
00:44:11,565 --> 00:44:12,941
Et si je l'éviscérais ?
329
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Ou que je lui coupais la tête,
en souvenir ?
330
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
- Pas besoin…
- Il n'est pas humain.
331
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
Qu'il le soit n'y changerait rien.
332
00:44:32,419 --> 00:44:33,921
Regarde-moi cette épave.
333
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Je ne vous…
334
00:45:31,395 --> 00:45:33,230
laisserai pas passer.
335
00:45:34,356 --> 00:45:35,441
Je vois.
336
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
Tu es plutôt coriace.
337
00:45:38,485 --> 00:45:40,571
Mais je crois
que tu n'as pas bien compris.
338
00:45:40,654 --> 00:45:44,199
Je vais te tuer lentement,
autant de fois que tu le voudras.
339
00:46:04,720 --> 00:46:07,014
Cette fois,
tu as dépassé les bornes, Jung-seop.
340
00:46:34,792 --> 00:46:35,834
Je te fais pareil ?
341
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Non, je ne…
342
00:46:38,754 --> 00:46:40,005
Ça ira.
343
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Merci.
344
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
J'aime ton expression.
345
00:47:00,818 --> 00:47:02,110
Ravi de te rencontrer.
346
00:47:24,383 --> 00:47:28,262
{\an8}GUIDE DE SIGNALEMENT
DES CAS PARTICULIERS D'INFECTION
347
00:47:43,986 --> 00:47:44,862
Ça doit faire mal.
348
00:47:45,529 --> 00:47:46,572
Je connais ça.
349
00:47:48,282 --> 00:47:49,867
On ne s'y habitue jamais.
350
00:47:50,826 --> 00:47:52,160
Pourquoi tu l'as tué ?
351
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Ne me remercie surtout pas.
352
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Tu étais de son côté.
353
00:47:59,334 --> 00:48:02,588
Les loups et les lapins
ne font pas bon ménage !
354
00:48:02,671 --> 00:48:05,424
J'ai juste joué le jeu.
355
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
Mais ce n'est plus nécessaire.
356
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
J'ai joué un peu avec lui, c'est tout.
357
00:48:17,144 --> 00:48:19,479
C'est tout à fait normal dans ce monde.
358
00:48:19,980 --> 00:48:22,316
Il y a des monstres
qui ne font pas de mal…
359
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
aux humains.
360
00:48:38,081 --> 00:48:39,374
Pourquoi es-tu seul ?
361
00:48:40,042 --> 00:48:40,918
Et Hyun-su ?
362
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
On n'a pas le temps pour ça !
363
00:48:44,713 --> 00:48:45,631
Comment ça ?
364
00:48:45,714 --> 00:48:48,008
S'ils descendent, on est tous morts !
365
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
De quoi tu parles ?
366
00:48:49,301 --> 00:48:50,886
Bordel.
367
00:48:50,969 --> 00:48:52,763
On doit survivre ensemble.
368
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
C'est du jamais vu.
369
00:49:09,154 --> 00:49:11,365
Il ne peut rien tuer dans cet état.
370
00:49:11,907 --> 00:49:15,285
Je te le concède. Ce monstre-là
ne fera pas de mal aux humains.
371
00:49:28,590 --> 00:49:31,426
Y a-t-il des humains
qui ne font pas de mal aux monstres ?
372
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Regardez ça.
373
00:49:42,521 --> 00:49:45,232
"Guide de signalement
des cas particuliers d'infection.
374
00:49:45,315 --> 00:49:48,110
Nous garantissons la sécurité de quiconque
375
00:49:48,193 --> 00:49:50,821
signalera un cas particulier d'infection.
376
00:49:52,072 --> 00:49:55,033
Vous serez transféré en lieu sûr."
377
00:49:55,117 --> 00:49:57,703
- C'est-à-dire ?
- C'est de la dénonciation.
378
00:49:58,787 --> 00:50:02,582
Ces gens que tu essaies de protéger
379
00:50:02,666 --> 00:50:04,751
te verront-ils encore du même œil ?
380
00:50:06,878 --> 00:50:08,213
Qu'en penses-tu ?
381
00:50:11,174 --> 00:50:12,509
Tu veux parier ?
382
00:50:17,472 --> 00:50:19,016
Ils arrivent.
383
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
Yeong-su.
384
00:51:27,417 --> 00:51:29,294
D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME
385
00:53:40,050 --> 00:53:42,260
Sous-titres : Blandine Fourchet