1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,564 --> 00:00:25,275
WEBTOON „SWEET HOME“
CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA
3
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Umrli ste iako ste trebali živjeti,
4
00:01:30,006 --> 00:01:32,592
ja sam preživio iako sam trebao umrijeti.
5
00:02:19,097 --> 00:02:20,056
Prestrašen sam
6
00:02:21,391 --> 00:02:22,308
i nervozan.
7
00:02:26,354 --> 00:02:29,482
Znam da je ludo ovo reći
u ovakvoj situaciji,
8
00:02:35,613 --> 00:02:36,948
ali mislim da moram.
9
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Sviđaš mi se, Ji-su.
10
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Je li i to
11
00:02:47,000 --> 00:02:48,626
Božja volja?
12
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
Ne.
13
00:02:52,213 --> 00:02:53,464
To je moja volja.
14
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Izvoli.
15
00:03:50,021 --> 00:03:53,066
Uvijek si bila ružna, sad si još ružnija.
16
00:03:56,361 --> 00:03:57,695
Želiš živjeti, zar ne?
17
00:03:59,197 --> 00:04:00,865
Samo se ponašaj kao i prije.
18
00:04:01,908 --> 00:04:03,952
Neće biti dobro ako budeš blizu mene.
19
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
Makni se od mene ako želiš živjeti.
20
00:04:09,332 --> 00:04:12,460
-Prenijet ću ti lošu sreću.
-Ajme.
21
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
Stvarno se mrziš, zar ne?
22
00:04:18,967 --> 00:04:21,094
Svi oko mene umiru.
23
00:04:23,930 --> 00:04:25,014
Ubiju se…
24
00:04:26,975 --> 00:04:28,810
ili ih ubiju čudovišta…
25
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
Zar se sažalijevaš?
26
00:04:34,565 --> 00:04:35,483
Dobro.
27
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Pa, nisam ni ja imala sreće u životu.
28
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Znaš li da sam siroče?
29
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
Jednom sam s obitelji išla gledati balet…
30
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
i dogodila se nesreća.
31
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
Moji mama i tata oboje su…
32
00:05:02,969 --> 00:05:06,431
Tata je rekao da je umoran,
ali ja sam ih nagovorila da idemo.
33
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
Zbog mene je i Eun-hyeok postao siroče.
34
00:05:13,813 --> 00:05:15,606
I uništila sam mu život.
35
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
Nismo u krvnom srodstvu.
36
00:05:21,988 --> 00:05:24,449
Iskreno, nismo ni obitelj
bez naših roditelja.
37
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
Pauzirao je studij
da bih ja studirala balet.
38
00:05:31,414 --> 00:05:33,791
Lud je. Stvarno je lud.
39
00:05:37,128 --> 00:05:38,671
Rekao je da nisam ja kriva.
40
00:05:39,505 --> 00:05:40,715
Da je sve u redu.
41
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
Misli da ću se zato i ja pomiriti s tim?
42
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
Nisam mu htjela ostati dužna.
43
00:05:49,932 --> 00:05:53,728
Htjela sam postati uspješna balerina
da mu se odužim, ali…
44
00:05:53,811 --> 00:05:54,729
Kvragu.
45
00:05:55,980 --> 00:05:58,191
S ovakvim gležnjem
ne mogu izvesti ni okret.
46
00:06:06,032 --> 00:06:07,116
Što ti misliš?
47
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
Sažalijevaš li me?
48
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
Možda misliš da samo tebe
treba sažalijevati,
49
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
ali nije tako.
50
00:06:19,545 --> 00:06:20,630
Dokazat ću ti.
51
00:06:22,131 --> 00:06:24,217
Preživjet ćemo skupa.
52
00:06:28,513 --> 00:06:30,431
Ionako nisam imala drugog posla.
53
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
Nemoj očajavati.
54
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
Situacija je već dovoljno teška.
55
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
Prije otprilike 30 godina.
56
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
Uzeo sam nož na proslavi prvog rođendana.
57
00:07:19,605 --> 00:07:23,067
JUNG JAE-HEON
58
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Jung Jae-heon…
59
00:07:51,262 --> 00:07:52,638
Popij koliko hoćeš.
60
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
Još samo pet dana.
61
00:08:43,356 --> 00:08:45,942
Izdržala sam 30 teških godina.
62
00:08:46,692 --> 00:08:49,779
Pet dana nije ništa.
63
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Trebamo ga pronaći.
64
00:09:21,769 --> 00:09:22,603
Zapalite ih.
65
00:09:49,505 --> 00:09:50,881
Trebao bih uslugu.
66
00:09:52,341 --> 00:09:54,635
Nešto je u ovoj zgradi.
67
00:09:55,261 --> 00:09:57,054
-Moramo to pronaći.
-Što?
68
00:09:58,514 --> 00:10:02,560
Ne znam. Podzemni tunel, ili bunker.
69
00:10:02,643 --> 00:10:04,312
Što planirate napraviti?
70
00:10:04,395 --> 00:10:05,396
Sakriti se.
71
00:10:06,105 --> 00:10:07,398
Bit će još mrtvih.
72
00:10:08,274 --> 00:10:11,444
Mladi, koji imaju živote
pred sobom, umiru.
73
00:10:13,988 --> 00:10:16,949
Vjerujem da ćeš ti preživjeti.
74
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
Vidim ti na licu.
75
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
Djede, pogledaj.
76
00:10:58,491 --> 00:11:00,368
Dolazi li nas vojska spasiti?
77
00:11:00,451 --> 00:11:01,494
Dolazi li?
78
00:11:05,956 --> 00:11:08,250
Pođi sama.
79
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
-Ja ću dočekati goste.
-Molim?
80
00:11:13,589 --> 00:11:16,509
Ne možemo vjerovati vojnicima
u ovakvoj situaciji.
81
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
Možda to ne znaš.
82
00:11:19,929 --> 00:11:21,138
Znam.
83
00:11:24,308 --> 00:11:25,685
Sad imaš mladog kolegu.
84
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
I on će biti tajni agent.
85
00:11:47,123 --> 00:11:48,499
Ide prema nama!
86
00:11:49,500 --> 00:11:51,460
Sranje, približava se!
87
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
Jesi li dobro?
88
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
-Držite ga.
-Upomoć!
89
00:12:42,720 --> 00:12:45,765
-Prestanite!
-Dobro, jedan, dva…
90
00:12:52,772 --> 00:12:53,731
Ne otvara se.
91
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
Opet nismo uspjeli?
92
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Nađite sve koji se skrivaju.
93
00:13:36,565 --> 00:13:38,567
Bit će ih lakše upucati.
94
00:13:39,109 --> 00:13:42,696
Uvijek želiš sve ubiti.
Trebali bismo se zabaviti s njima.
95
00:13:42,780 --> 00:13:44,406
Pljačka usred dana?
96
00:13:48,244 --> 00:13:51,038
Zar ti majka nije kupila papira?
97
00:13:51,121 --> 00:13:53,874
Zašto si, dovraga, šaraš po licu?
98
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Glupi starkeljo.
99
00:13:58,212 --> 00:14:00,881
Dugo živiš. Zašto si još živ?
100
00:14:00,965 --> 00:14:03,467
-I to u ovakvom svijetu.
-Ajme meni.
101
00:14:04,051 --> 00:14:06,428
Kakvi to jadnici samo upadnu i…
102
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Reci još nešto
103
00:14:12,351 --> 00:14:14,019
i istrgnut ću ti čeljust.
104
00:14:55,686 --> 00:14:56,812
Imaš zadatak
105
00:14:57,396 --> 00:14:59,148
ostati skriven.
106
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
Moraš ostati ovdje.
107
00:15:01,191 --> 00:15:02,526
Nemoj da te uhvate.
108
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Možeš to, zar ne?
109
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
Ali…
110
00:15:51,075 --> 00:15:53,077
Što je s Yeong-suom? Gdje je…
111
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
U redu je. Sve će biti dobro.
112
00:16:16,600 --> 00:16:18,310
Mislim da je veće nego prošli put.
113
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
Moram li svaki put mjeriti površinu?
114
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Ovo je sad vaš zatvor.
115
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
-Ne!
-Ji-eun!
116
00:16:32,866 --> 00:16:34,451
Bojim se.
117
00:16:40,290 --> 00:16:42,793
-Bole me noge.
-Gospodine Han…
118
00:16:44,211 --> 00:16:45,295
Gospodine Han.
119
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Ne, gospodine Han! I vas će ubiti!
120
00:16:53,345 --> 00:16:55,264
Što to radiš?
121
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Dođi i uzmi je.
122
00:17:12,364 --> 00:17:13,782
Kako ste je mogli ubiti?
123
00:17:15,451 --> 00:17:17,327
Ljudski životi danas su beskorisni.
124
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
Tako ste osjećajni.
125
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
Hoćete li plakati zbog svačije smrti?
126
00:17:36,847 --> 00:17:38,932
Gospodine, prešli ste liniju. Unutra.
127
00:17:39,016 --> 00:17:40,350
Gospodine Han!
128
00:17:42,478 --> 00:17:46,523
Tu možete skladno živjeti. Samo imate
malo manje mjesta nego prije.
129
00:17:52,279 --> 00:17:54,198
Kvragu, već su počeli.
130
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
Propustio sam zabavni dio.
131
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
Ajme.
132
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
Hej.
133
00:18:16,428 --> 00:18:17,471
Kamo ideš?
134
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
Zaudaraš. Jako.
135
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
Gade…
136
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
Djevojka je.
137
00:19:02,599 --> 00:19:03,642
Djevojka.
138
00:19:11,733 --> 00:19:12,651
Ozlijeđena je.
139
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
Dosta je bilo.
140
00:19:48,228 --> 00:19:49,271
Gubi se.
141
00:19:55,986 --> 00:19:57,529
Jung-seop te traži.
142
00:19:57,613 --> 00:19:59,573
Prestani ga zvati imenom, gade!
143
00:20:02,451 --> 00:20:04,828
Stvarno nije vrijeme za to.
144
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
Jung-seop
145
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
bi te mogao ubiti.
146
00:20:44,576 --> 00:20:46,036
Ja sam Shin Jung-seop.
147
00:20:46,119 --> 00:20:49,122
Pokušajmo se slagati, bez svađe.
148
00:20:49,206 --> 00:20:52,000
Kako to možeš reći
nakon što si ono napravio?
149
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Kako možeš tako prema ljudima?
Misliš da smo zvijeri?
150
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Poznajem samo ovo.
151
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Ako me budete slušali,
152
00:21:01,426 --> 00:21:02,928
neću nikoga više ubiti.
153
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
Dakle?
154
00:21:09,351 --> 00:21:10,852
Što planirate napraviti?
155
00:21:13,230 --> 00:21:16,400
Trebali bismo se upoznati.
156
00:21:17,401 --> 00:21:19,319
Sigurno i vas zanima tko smo mi.
157
00:21:22,572 --> 00:21:23,490
Recite nam.
158
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
Gdje ste bili dosad?
159
00:21:31,456 --> 00:21:32,791
Što se ondje dogodilo?
160
00:21:36,086 --> 00:21:37,713
Svi su umrli.
161
00:21:38,755 --> 00:21:40,007
Jesu li umrli?
162
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Ili ste ih ubili?
163
00:21:54,730 --> 00:21:56,148
Bila je to mala crkva.
164
00:21:57,274 --> 00:21:59,735
Dobro utvrđena, to mi je pobudilo nadu,
165
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
ali svi su već bili mrtvi.
166
00:22:05,282 --> 00:22:06,658
Zanimljivo je
167
00:22:08,201 --> 00:22:10,537
da nije bilo naznaka
da je ondje čudovište.
168
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
Svi su se međusobno poubijali.
169
00:22:20,172 --> 00:22:22,424
Ne trebaju nas brinuti čudovišta.
170
00:22:26,636 --> 00:22:28,055
Ljudi…
171
00:22:29,765 --> 00:22:30,891
su najstrašniji.
172
00:22:39,649 --> 00:22:40,484
Što je bilo?
173
00:22:41,777 --> 00:22:44,738
-Molim?
-Ui-myeong mi je rekao da ste me tražili.
174
00:22:48,909 --> 00:22:50,327
Molim? Ne, nisam.
175
00:22:50,952 --> 00:22:52,162
Kujin sine!
176
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Jesi li našao nešto?
177
00:23:00,670 --> 00:23:01,755
Djevojku.
178
00:23:02,756 --> 00:23:03,840
Ranjena je.
179
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
Hej, prestani se mrštiti.
180
00:23:09,096 --> 00:23:11,223
Svi su već preplašeni.
181
00:23:19,856 --> 00:23:21,149
Ostavio si je samu?
182
00:23:21,900 --> 00:23:23,652
Zašto? Nije bila tvoj tip?
183
00:23:24,152 --> 00:23:25,570
Da je ubijem?
184
00:23:25,654 --> 00:23:27,864
Ne diraj je. Čuvam je za poslije.
185
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Jesi li lud?
Prestani im se suprotstavljati.
186
00:23:41,336 --> 00:23:43,004
Želiš li da te ubiju?
187
00:23:43,088 --> 00:23:44,881
Napravio sam to jer želim živjeti.
188
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
-Moramo čekati.
-Do kad?
189
00:23:51,763 --> 00:23:55,392
Čini se da su to kriminalci
koji su ubili vojnike i ukrali im oružje.
190
00:23:56,351 --> 00:23:58,061
Nemaju mnogo oružja,
191
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
a vani je na desetke čudovišta.
192
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
Ali moramo učiniti nešto.
193
00:24:04,526 --> 00:24:05,777
Ukazat će se prilika.
194
00:24:06,361 --> 00:24:07,195
Siguran sam.
195
00:24:11,324 --> 00:24:13,493
Ti nisi jedino oružje koje imamo.
196
00:24:54,117 --> 00:24:55,243
ZAKOČENO
197
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
Hej.
198
00:24:58,121 --> 00:24:59,706
Ne znaš se služiti time, ha?
199
00:25:05,170 --> 00:25:07,047
Ne, nisam bio u vojsci.
200
00:25:07,130 --> 00:25:08,256
Seronjo…
201
00:25:32,113 --> 00:25:35,116
-Bila si vatrogasac, kažeš.
-Bila sam specijalac.
202
00:25:36,076 --> 00:25:39,162
-Kako si našao pušku?
-Vidio sam da je skrivaš.
203
00:25:54,219 --> 00:25:55,720
Stvarno ste se potrudili.
204
00:25:57,889 --> 00:25:59,140
Tko je ovdje vođa?
205
00:26:03,687 --> 00:26:05,021
Tko je ovo napravio?
206
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
Ja.
207
00:26:11,945 --> 00:26:14,197
Čuo sam da je netko izveo operaciju. Tko?
208
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
Ja.
209
00:26:17,367 --> 00:26:20,203
Svi su ovdje potpuno beskorisni.
210
00:26:20,287 --> 00:26:22,289
Ima jedan starac i invalid,
211
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
čak i pacijentica.
212
00:26:23,832 --> 00:26:27,252
Ovo je najgore mjesto dosad,
ali mnogo ljudi je preživjelo.
213
00:26:28,962 --> 00:26:30,880
Mlad si, no očito vrlo sposoban.
214
00:26:37,512 --> 00:26:39,889
Sviđaš mi se. Što kažeš?
215
00:26:41,141 --> 00:26:42,934
Da ih ostaviš i pridružiš mi se?
216
00:26:45,812 --> 00:26:46,855
Ili ćeš…
217
00:26:48,940 --> 00:26:50,066
jednostavno umrijeti?
218
00:27:02,996 --> 00:27:03,830
Hej…
219
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
Što…
220
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
Dobro si izabrao.
221
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
Jako si pametan.
222
00:27:22,390 --> 00:27:23,224
Šefe!
223
00:27:23,975 --> 00:27:25,560
Ovdje je čudovište.
224
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
Yi-kyung.
225
00:27:42,285 --> 00:27:43,662
Gospodine.
226
00:27:48,917 --> 00:27:49,876
Dođi ovamo.
227
00:27:54,547 --> 00:27:56,132
Zašto si otišao tamo?
228
00:27:56,216 --> 00:28:00,220
Pa, imao sam zadatak da se sakrijem,
229
00:28:00,887 --> 00:28:02,389
ali vidio sam Yi-kyung.
230
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
I ona je tajni agent,
231
00:28:06,643 --> 00:28:10,980
a djed nije došao. Bojao sam se.
232
00:28:15,110 --> 00:28:16,653
Nemojte!
233
00:28:18,196 --> 00:28:20,281
To me spasilo!
234
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Možda nije opasna.
235
00:28:51,730 --> 00:28:53,148
Još je ljudsko biće.
236
00:28:53,231 --> 00:28:55,358
-Ima čudovišta koja ne napadaju…
-Pa?
237
00:28:57,861 --> 00:28:59,946
Ionako će postati čudovište.
238
00:29:01,281 --> 00:29:04,284
-Ali…
-Zatvorili ste je jer ste se bojali.
239
00:29:05,827 --> 00:29:07,120
Pravi si licemjer.
240
00:29:08,663 --> 00:29:11,708
Mislio sam da si pametan,
ali ipak si samo klinac.
241
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
Ja sam Shin Jung-seop.
242
00:29:20,508 --> 00:29:22,844
Želim da znaš da nije ništa osobno.
243
00:29:25,513 --> 00:29:28,057
Koje su tvoje posljednje riječi?
244
00:29:28,141 --> 00:29:30,435
-Seronjo!
-Hej!
245
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
Stani.
246
00:29:33,938 --> 00:29:37,192
Najjača si među ovim jadnicima.
247
00:29:43,156 --> 00:29:44,449
Gledaj i uči.
248
00:29:48,912 --> 00:29:52,373
Što se upravo dogodilo? Tko…
249
00:29:52,457 --> 00:29:54,584
Jesu li ubili Eun-hyeoka?
250
00:29:55,168 --> 00:29:57,545
Sad je s njima. Vjerojatno Seon-yeong.
251
00:29:58,129 --> 00:29:59,380
Drugačiji su od tebe.
252
00:30:00,548 --> 00:30:01,883
Svi bi mogli umrijeti.
253
00:30:02,884 --> 00:30:04,010
Hyun-su…
254
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
Ukazat će se prilika.
255
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Siguran sam.
256
00:30:26,366 --> 00:30:27,200
Što čekaš?
257
00:30:27,867 --> 00:30:30,078
Ti si doktor. Proglasi je mrtvom.
258
00:31:15,957 --> 00:31:17,625
Licemjerje ima svoju cijenu.
259
00:31:36,227 --> 00:31:38,646
Budemo li odugovlačili,
umrijet će još ljudi.
260
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
Koji ti je plan?
261
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Ne znaš se služiti puškom,
262
00:31:46,988 --> 00:31:48,448
ali znaš li bježati?
263
00:31:50,950 --> 00:31:52,744
Prije sam ja bio progonitelj.
264
00:31:54,245 --> 00:31:55,580
Sad se moraš potruditi
265
00:31:56,539 --> 00:31:57,832
jer nisi sam.
266
00:32:05,632 --> 00:32:07,967
„Prvo ću počistiti, Jung-seop.“
267
00:32:08,051 --> 00:32:09,719
Pravi se dobar.
268
00:32:09,802 --> 00:32:12,180
Zašto joj ne održi i sprovod?
269
00:32:12,722 --> 00:32:16,142
Kažem vam, Ui-myeong nije za našu grupu.
270
00:32:22,941 --> 00:32:23,816
Uhvatite je!
271
00:32:29,197 --> 00:32:30,865
ZELENI SUPERMARKET
272
00:32:36,621 --> 00:32:37,830
Što je to bilo?
273
00:32:38,373 --> 00:32:39,958
Cha Hyun-su! Sad!
274
00:32:41,084 --> 00:32:42,585
Hajde!
275
00:32:46,881 --> 00:32:48,341
Čekajte!
276
00:33:01,229 --> 00:33:02,480
Zatvori oči.
277
00:33:04,941 --> 00:33:06,776
Ne ti, gade!
278
00:33:40,393 --> 00:33:42,478
-Držite ga!
-Držite ga!
279
00:33:53,239 --> 00:33:54,157
Prestanite!
280
00:34:20,224 --> 00:34:21,225
Pustite ih
281
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
prije nego što mu prostrijelim mozak.
282
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
Šefe.
283
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
Šefe.
284
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Ne, gospođo An…
285
00:36:03,828 --> 00:36:05,037
Žao mi je…
286
00:36:31,063 --> 00:36:32,732
Ovdje je nešto čudno.
287
00:36:34,108 --> 00:36:36,736
Šefe, brzo će se oporaviti.
288
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
Moramo ubiti
289
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
svako čudovište.
290
00:37:24,659 --> 00:37:25,743
Ajme.
291
00:37:52,812 --> 00:37:54,730
Ovaj put stvarno će umrijeti.
292
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
Začepi, idiote.
293
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Gdje si, dovraga, bio?
294
00:38:01,237 --> 00:38:03,197
Začepi gubicu. Smrdi ti iz usta.
295
00:38:03,698 --> 00:38:06,284
-Što?
-Onaj kujin sin…
296
00:38:09,328 --> 00:38:11,205
Mirišeš po dezinfekcijskom sredstvu.
297
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
Trebala bi otići tamo.
298
00:38:15,418 --> 00:38:17,211
Pacijentica je u lošem stanju.
299
00:38:18,337 --> 00:38:19,839
Mogla bi uskoro umrijeti.
300
00:38:23,884 --> 00:38:24,885
Ne.
301
00:38:44,280 --> 00:38:47,033
I ja sam ozlijeđen.
Želiš li vidjeti moju ranu?
302
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
Kujo.
303
00:39:08,679 --> 00:39:11,807
Hoćeš prva, ha? Dobro.
304
00:40:10,866 --> 00:40:11,700
Yu-ri…
305
00:41:25,691 --> 00:41:26,525
Požurite se.
306
00:41:34,575 --> 00:41:36,535
Znao sam da će se ovo dogoditi!
307
00:41:38,537 --> 00:41:39,830
Baci oružje.
308
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
Da se kladimo tko može ubiti više ljudi?
309
00:41:46,337 --> 00:41:48,631
Neka se predaju oni koji se više boje!
310
00:41:48,714 --> 00:41:49,715
Baci oružje.
311
00:41:49,798 --> 00:41:51,634
Baci ga, kujo!
312
00:42:02,061 --> 00:42:04,605
Ovo je samo početak, kujo!
313
00:42:13,364 --> 00:42:14,698
Kvragu!
314
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Ajme meni…
315
00:42:56,991 --> 00:42:57,908
Pričekaj ovdje.
316
00:43:20,055 --> 00:43:21,140
Ja…
317
00:43:24,351 --> 00:43:25,894
Ubila sam nekoga.
318
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
U redu je.
319
00:43:36,739 --> 00:43:38,407
Nije bio čovjek.
320
00:43:50,961 --> 00:43:52,004
Evo.
321
00:43:54,340 --> 00:43:56,133
Zapalimo ga.
322
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
To nije zabavno.
323
00:44:06,352 --> 00:44:08,437
Hoće li umrijeti ako padne odavde?
324
00:44:09,605 --> 00:44:10,898
Ne, čekaj.
325
00:44:11,565 --> 00:44:12,941
Da mu izvadim crijeva?
326
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Ili mu odrubim glavu
i zadržim je kao suvenir?
327
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
-Nema potrebe…
-Ionako nije ljudsko biće.
328
00:44:22,451 --> 00:44:24,161
Nema veze, čak i da jest.
329
00:44:32,419 --> 00:44:33,921
Gle kako se bori da preživi.
330
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Neću dopustiti
331
00:45:31,395 --> 00:45:33,021
nikome od vas da ode dolje.
332
00:45:34,356 --> 00:45:35,441
Shvaćam.
333
00:45:36,066 --> 00:45:37,359
Žilav si.
334
00:45:38,485 --> 00:45:40,571
Ali kao da ne shvaćaš što se tu događa.
335
00:45:40,654 --> 00:45:44,199
Ubijat ću te polako,
koliko god puta želiš.
336
00:46:04,720 --> 00:46:07,014
Ovaj put si prešao granicu, Jung-seop.
337
00:46:34,792 --> 00:46:35,834
Želiš i ti?
338
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
Ne…
339
00:46:38,754 --> 00:46:40,005
Ne želim.
340
00:46:45,010 --> 00:46:46,303
Hvala.
341
00:46:58,524 --> 00:46:59,942
Sviđa mi se taj izraz lica.
342
00:47:00,818 --> 00:47:02,110
Drago mi je.
343
00:47:24,383 --> 00:47:28,262
{\an8}VODIČ ZA PRIJAVU POSEBNIH ZARAŽENIH
344
00:47:43,986 --> 00:47:44,862
Sigurno boli.
345
00:47:45,529 --> 00:47:46,572
Znam kako je to.
346
00:47:48,156 --> 00:47:49,867
Nikad se ne možeš naviknuti.
347
00:47:50,826 --> 00:47:52,160
Zašto si ga ubio?
348
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
Trebao bi biti zahvalan.
349
00:47:54,204 --> 00:47:55,497
Bili ste na istoj strani.
350
00:47:59,334 --> 00:48:02,045
Kako vuk i zec mogu biti na istoj strani?
351
00:48:02,671 --> 00:48:05,382
Zec se pravio da je vuk,
a ja sam ga slijedio.
352
00:48:10,554 --> 00:48:12,598
Ali sad više nema potrebe za tim.
353
00:48:13,765 --> 00:48:16,518
Ako vuk ubije zeca
nakon igre s njim, to nije zločin.
354
00:48:17,144 --> 00:48:19,354
To je prirodno u ovakvom svijetu.
355
00:48:19,980 --> 00:48:22,316
Postoje čudovišta koja…
356
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
neće nauditi ljudima.
357
00:48:38,081 --> 00:48:39,124
Zašto si sam?
358
00:48:40,042 --> 00:48:40,918
Gdje je Hyun-su?
359
00:48:41,835 --> 00:48:44,129
Nemamo vremena za to!
360
00:48:44,713 --> 00:48:45,631
Kako to misliš?
361
00:48:45,714 --> 00:48:48,008
Ako dođu, mrtvi smo!
362
00:48:48,091 --> 00:48:49,217
O čemu pričaš?
363
00:48:49,301 --> 00:48:52,554
Kvragu.
Trebamo svi zajedno preživjeti, dobro?
364
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
Nikad nisam vidio nešto takvo.
365
00:49:09,154 --> 00:49:11,365
U ovom stanju ne može ništa ubiti.
366
00:49:11,907 --> 00:49:15,535
Dobro, shvaćam da postoji čudovište
koje neće nauditi ljudima.
367
00:49:28,590 --> 00:49:31,009
Ali ima li ljudi
koji neće nauditi čudovištima?
368
00:49:37,265 --> 00:49:38,350
Pogledajte ovo.
369
00:49:42,521 --> 00:49:45,232
„Vodič za prijavu posebnih zaraženih.
370
00:49:45,315 --> 00:49:48,110
Jamčimo sigurnost svakome
371
00:49:48,193 --> 00:49:50,821
tko prijavi posebnog zaraženog.
372
00:49:52,072 --> 00:49:55,033
Bit ćete prebačeni u siguran kamp.“
373
00:49:55,117 --> 00:49:57,577
-Što to znači?
-Žele da ih prijavimo.
374
00:49:58,787 --> 00:50:02,582
I dalje misliš da će te oni koje štitiš
375
00:50:02,666 --> 00:50:04,751
prihvatiti nakon što pročitaju ovo?
376
00:50:06,878 --> 00:50:07,921
Onda, što misliš?
377
00:50:11,174 --> 00:50:12,259
Na koga se kladiš?
378
00:50:17,472 --> 00:50:18,807
Dolaze.
379
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
Yeong-su.
380
00:51:27,709 --> 00:51:31,129
TEMELJENO NA „SWEET HOME“
CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA
381
00:53:34,961 --> 00:53:39,299
Prijevod titlova: Nora Antonini