1 00:00:05,922 --> 00:00:09,759 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,190 ‫‫"قصة (سويت هوم) المصورة الرقمية الأصلية‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 3 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 ‫‫لقد متّ فيما كان يجب أن تعيش،‬ 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,592 ‫‫وأنا عشت فيما كان يجب أن أموت.‬ 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 ‫‫أنا خائف،‬ 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,308 ‫‫ومتوتر.‬ 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‫‫أعلم أنه من الجنون قول شيء كهذا‬ ‫‫في هذا الوضع،‬ 8 00:02:35,613 --> 00:02:36,948 ‫‫لكن أعتقد أن عليّ أن أقول ذلك.‬ 9 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 ‫‫أنا مُعجب بك يا "جي سو".‬ 10 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 ‫‫هل هذه…‬ 11 00:02:47,000 --> 00:02:48,626 ‫‫إرادة الرب أيضًا؟‬ 12 00:02:50,003 --> 00:02:50,962 ‫‫لا.‬ 13 00:02:52,213 --> 00:02:53,464 ‫‫إنها إرادتي.‬ 14 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 ‫‫خذي.‬ 15 00:03:50,021 --> 00:03:53,066 ‫‫كنت بشعة دائمًا، لكنك تبدين أبشع الآن.‬ 16 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 ‫‫تريدين أن تعيشي، صحيح؟‬ 17 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 ‫‫تصرفي كما كنت تتصرفين من قبل.‬ 18 00:04:01,908 --> 00:04:03,826 ‫‫لن يحدث شيء جيد لك إن كنت قريبة مني.‬ 19 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 ‫‫ابتعدي عني إن أردت أن تعيشي.‬ 20 00:04:09,332 --> 00:04:10,667 ‫‫سيعديك حظي السيئ.‬ 21 00:04:11,251 --> 00:04:12,460 ‫‫يا إلهي.‬ 22 00:04:15,463 --> 00:04:17,006 ‫‫تكرهين نفسك حقًا، أليس كذلك؟‬ 23 00:04:18,967 --> 00:04:21,386 ‫‫كل من حولي يموتون.‬ 24 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 ‫‫سواءً كانوا يقتلون أنفسهم…‬ 25 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 ‫‫أو تقتلهم الوحوش…‬ 26 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 ‫‫هل تقيمين حفل رثاء؟‬ 27 00:04:34,565 --> 00:04:35,483 ‫‫حسنًا.‬ 28 00:04:37,652 --> 00:04:40,154 ‫‫حظي سيئ جدًا أيضًا.‬ 29 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‫‫تعرفين أنني يتيمة، صحيح؟‬ 30 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 ‫‫ذهبت عائلتي لمشاهدة عرض باليه‬ ‫‫في أحد الأيام،‬ 31 00:04:54,377 --> 00:04:55,753 ‫‫وتعرضنا لحادث.‬ 32 00:04:57,922 --> 00:05:00,466 ‫‫لذا، كل من أمي وأبي…‬ 33 00:05:02,969 --> 00:05:06,431 ‫‫قال أبي إنه كان متعبًا،‬ ‫‫لكنني كنت عنيدة بشأن الذهاب إلى هناك.‬ 34 00:05:09,934 --> 00:05:11,853 ‫‫جعلت "إيون هيوك" يصبح يتيمًا أيضًا.‬ 35 00:05:13,938 --> 00:05:16,232 ‫‫ودمرت حياة "إيون هيوك".‬ 36 00:05:18,234 --> 00:05:20,987 ‫‫ليست بيننا قرابة دم على الإطلاق.‬ 37 00:05:22,071 --> 00:05:24,282 ‫‫وبصراحة، لسنا عائلة واحدة حتى‬ ‫‫بدون والدينا.‬ 38 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 ‫‫لكنه أخذ إجازة من الجامعة‬ ‫‫ليساعدني في دراسة الباليه.‬ 39 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ‫‫إنه مجنون، إنه مجنون حقًا.‬ 40 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 ‫‫قال إنها لم تكن غلطتي.‬ 41 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 ‫‫قال لا بأس.‬ 42 00:05:42,967 --> 00:05:45,094 ‫‫هل يظن أنني سأتقبل الأمر فقط لأنه يتقبله؟‬ 43 00:05:47,472 --> 00:05:48,931 ‫‫لم أرد أن أكون مدينة له،‬ 44 00:05:49,932 --> 00:05:53,728 ‫‫لذا كنت مصممة على أن أصبح‬ ‫‫راقصة باليه ناجحة لأسدد له لاحقًا، لكن…‬ 45 00:05:53,811 --> 00:05:55,021 ‫‫تبًا.‬ 46 00:05:55,980 --> 00:05:57,940 ‫‫كاحلي يؤلمني جدًا‬ ‫‫ولا أستطيع القيام بدوران حتى.‬ 47 00:06:06,032 --> 00:06:07,116 ‫‫ما رأيك؟‬ 48 00:06:08,409 --> 00:06:09,577 ‫‫هل أنا جديرة بالشفقة؟‬ 49 00:06:14,332 --> 00:06:16,584 ‫‫يبدو أنك تعتقدين أن حياتك‬ ‫‫أكثر إثارة للشفقة،‬ 50 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 ‫‫لكنها ليست كذلك.‬ 51 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 ‫‫سأثبت ذلك لك.‬ 52 00:06:22,131 --> 00:06:24,217 ‫‫سأصمد معك حتى النهاية.‬ 53 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 ‫‫ليس لديّ شيء آخر أفعله على أي حال.‬ 54 00:06:52,286 --> 00:06:53,996 ‫‫لا تحاولي أن تجعلي نفسك بائسة.‬ 55 00:06:55,331 --> 00:06:56,958 ‫‫الأمور سيئة بما يكفي.‬ 56 00:07:05,550 --> 00:07:07,635 ‫‫منذ حوالي 30 سنة.‬ 57 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 ‫‫أمسكت سكينًا في حفل عيد ميلادي الأول.‬ 58 00:07:19,605 --> 00:07:23,067 ‫‫"(جونغ جاي هيون)"‬ 59 00:07:37,457 --> 00:07:38,499 ‫‫"جونغ جاي هيون"…‬ 60 00:07:51,262 --> 00:07:52,638 ‫‫اشرب بقدر ما تريد.‬ 61 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 ‫‫5 أيام أخرى فقط.‬ 62 00:08:43,356 --> 00:08:45,942 ‫‫تحملت 30 سنة صعبة.‬ 63 00:08:46,692 --> 00:08:49,779 ‫‫5 أيام لا تساوي شيئًا.‬ 64 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 ‫‫يجب أن نجده.‬ 65 00:09:21,769 --> 00:09:22,603 ‫‫أحرقوهم.‬ 66 00:09:49,505 --> 00:09:50,881 ‫‫دعيني أطلب منك معروفًا.‬ 67 00:09:52,341 --> 00:09:54,635 ‫‫يوجد شيء في هذا المبنى.‬ 68 00:09:55,261 --> 00:09:57,513 ‫‫- يجب أن نجده.‬ ‫‫- نجد ماذا؟‬ 69 00:09:58,514 --> 00:10:02,560 ‫‫لا أعرف، نفق تحت الأرض‬ ‫‫أو ملجأ محصن أو ما شابه.‬ 70 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 ‫‫ماذا تخطط أن تفعل؟‬ 71 00:10:04,520 --> 00:10:05,396 ‫‫أختبئ.‬ 72 00:10:05,980 --> 00:10:08,024 ‫‫سيموت المزيد من الناس‬ ‫‫إن واصلنا مقاتلة الوحوش.‬ 73 00:10:08,524 --> 00:10:11,444 ‫‫يموت شباب لا تزال حياتهم بأكملها أمامهم.‬ 74 00:10:13,988 --> 00:10:16,949 ‫‫أعتقد أنك ستنجين من هذا.‬ 75 00:10:17,533 --> 00:10:18,743 ‫‫يمكنني أن أعرف من وجهك.‬ 76 00:10:23,873 --> 00:10:25,875 ‫‫جدّي، انظر.‬ 77 00:10:58,491 --> 00:11:00,368 ‫‫هل سيأتي الجيش لإنقاذنا؟‬ 78 00:11:00,451 --> 00:11:01,994 ‫‫هل سيأتون؟‬ 79 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 ‫‫تحركي بمفردك.‬ 80 00:11:08,751 --> 00:11:11,712 ‫‫- سألقي التحية على الضيوف.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 81 00:11:13,714 --> 00:11:16,967 ‫‫لا يمكنك الوثوق بالجنود‬ ‫‫في مثل هذه المواقف.‬ 82 00:11:17,051 --> 00:11:18,969 ‫‫أظن أنك ربما لا تعرفين.‬ 83 00:11:19,929 --> 00:11:21,138 ‫‫أعرف ذلك أيضًا.‬ 84 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 ‫‫أصبحت لديك زميلة مبتدئة الآن.‬ 85 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 ‫‫ستكون عميلة سرية أيضًا.‬ 86 00:11:47,123 --> 00:11:48,499 ‫‫إنها قادمة بهذا الاتجاه!‬ 87 00:11:49,500 --> 00:11:51,460 ‫‫تبًا، هذا سيئ، إنها قادمة!‬ 88 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 ‫‫هل كنت بخير؟‬ 89 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 ‫‫- ثبتاه.‬ ‫‫- النجدة!‬ 90 00:12:42,720 --> 00:12:45,765 ‫‫- توقف!‬ ‫‫- حسنًا، 1، 2…‬ 91 00:12:52,897 --> 00:12:53,731 ‫‫إنها لا تفتح.‬ 92 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 ‫‫أفشلنا مجددًا؟‬ 93 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 ‫‫اعثروا على كل من يختبئ.‬ 94 00:13:36,565 --> 00:13:38,567 ‫‫سيكون من الأسهل إطلاق النار عليهم فحسب.‬ 95 00:13:39,109 --> 00:13:42,696 ‫‫أنت تتحدث دائمًا عن قتل الجميع،‬ ‫‫علينا الاستمتاع معهم.‬ 96 00:13:42,780 --> 00:13:44,406 ‫‫عملية سطو في وضح النهار؟‬ 97 00:13:48,244 --> 00:13:51,038 ‫‫ألم تشتر لك أمك أي ورقة؟‬ 98 00:13:51,121 --> 00:13:53,874 ‫‫لماذا خربشت على وجهك بحق الجحيم؟‬ 99 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 ‫‫أيها العجوز الغريب الأحمق.‬ 100 00:13:58,212 --> 00:14:00,881 ‫‫عشت بما يكفي،‬ ‫‫لماذا لا تزال على قيد الحياة؟‬ 101 00:14:00,965 --> 00:14:03,467 ‫‫- ليس عالمًا جيدًا للعيش فيه حتى.‬ ‫‫- يا إلهي.‬ 102 00:14:04,051 --> 00:14:06,428 ‫‫أي نوع من الفاشلين دخلوا عنوة و…‬ 103 00:14:10,307 --> 00:14:12,268 ‫‫انطق بكلمة أخرى،‬ 104 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 ‫‫وسأمزق فكك إربًا.‬ 105 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 ‫‫مهمتك…‬ 106 00:14:57,396 --> 00:14:59,148 ‫‫هي أن تبقى مختبئًا.‬ 107 00:14:59,231 --> 00:15:00,608 ‫‫يجب أن تبقى هنا.‬ 108 00:15:01,191 --> 00:15:02,526 ‫‫لا تدعهم يمسكون بك.‬ 109 00:15:03,110 --> 00:15:04,194 ‫‫يمكنك فعل ذلك، صحيح؟‬ 110 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 ‫‫لكن…‬ 111 00:15:51,075 --> 00:15:53,077 ‫‫ماذا عن "يونغ سو"؟ أين…‬ 112 00:15:54,495 --> 00:15:57,289 ‫‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 113 00:16:16,600 --> 00:16:18,310 ‫‫أظن أنها أكبر بقليل من المرة الماضية.‬ 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,312 ‫‫هل يجب أن أقيس المساحة كل مرة؟‬ 115 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 ‫‫هذا هو سجنكم الآن.‬ 116 00:16:31,198 --> 00:16:32,366 ‫‫- لا!‬ ‫‫- "جي إيون"!‬ 117 00:16:33,325 --> 00:16:34,451 ‫‫أنا خائفة.‬ 118 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 ‫‫- قدماي تؤلمانني.‬ ‫‫- سيد "هان"…‬ 119 00:16:44,211 --> 00:16:45,295 ‫‫سيد "هان".‬ 120 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 ‫‫لا يا سيد "هان"! ستُقتل أنت أيضًا!‬ 121 00:16:53,345 --> 00:16:55,264 ‫‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 122 00:16:55,347 --> 00:16:56,390 ‫‫تعال وخذها.‬ 123 00:17:12,364 --> 00:17:14,324 ‫‫كيف استطعت أن تقتلها؟‬ 124 00:17:15,284 --> 00:17:17,327 ‫‫حياة الناس عديمة الفائدة هذه الأيام.‬ 125 00:17:30,424 --> 00:17:31,759 ‫‫أنت عاطفي جدًا.‬ 126 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 ‫‫هل ستبكي على موت كل شخص؟‬ 127 00:17:36,847 --> 00:17:38,932 ‫‫سيدي، لقد تخطيت الحد، ادخل.‬ 128 00:17:39,016 --> 00:17:40,350 ‫‫سيد "هان"!‬ 129 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 ‫‫يمكنكم جميعًا العيش بوئام هناك، لديكم فقط…‬ 130 00:17:45,147 --> 00:17:46,732 ‫‫مساحة أقل بقليل من السابق.‬ 131 00:17:52,279 --> 00:17:54,198 ‫‫تبًا، لقد بدؤوا بالفعل.‬ 132 00:17:54,281 --> 00:17:55,991 ‫‫فوّت الجزء الجميل.‬ 133 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 ‫‫ويحي.‬ 134 00:18:14,051 --> 00:18:15,135 ‫‫مهلًا.‬ 135 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 ‫‫إلى أين تذهب؟‬ 136 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 ‫‫رائحتك نتنة الآن، كثيرًا.‬ 137 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 ‫‫أيها الوغد…‬ 138 00:19:00,472 --> 00:19:01,890 ‫‫إنها فتاة.‬ 139 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 ‫‫فتاة.‬ 140 00:19:11,733 --> 00:19:12,651 ‫‫إنها مجروحة.‬ 141 00:19:41,889 --> 00:19:43,348 ‫‫هذا يكفي.‬ 142 00:19:48,228 --> 00:19:49,271 ‫‫اغرب عن وجهي.‬ 143 00:19:55,986 --> 00:19:57,529 ‫‫"جونغ سيوب" يبحث عنك.‬ 144 00:19:57,613 --> 00:19:59,573 ‫‫توقف عن مناداته باسمه أيها الحثالة!‬ 145 00:20:02,451 --> 00:20:05,120 ‫‫هذا ليس الوقت المناسب للقيام بذلك.‬ 146 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 ‫‫قد تُقتل…‬ 147 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 ‫‫من قبل "جونغ سيوب".‬ 148 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 ‫‫أنا "شين جونغ سيوب".‬ 149 00:20:46,119 --> 00:20:49,122 ‫‫دعونا نتعايش بدون قتال.‬ 150 00:20:49,206 --> 00:20:52,000 ‫‫كيف يمكنك قول ذلك بعد ما فعلته؟‬ 151 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 ‫‫كيف يمكنك معاملة الناس هكذا؟‬ ‫‫هل تظن أننا وحوش؟‬ 152 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 ‫‫هذا كل ما رأيته وتعلمته.‬ 153 00:20:59,549 --> 00:21:01,009 ‫‫إن فعلتم ما أطلبه منكم جميعًا،‬ 154 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 ‫‫لن أقتل أحدًا آخر.‬ 155 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 ‫‫إذًا؟‬ 156 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 ‫‫ما الذي تخطط لفعله؟‬ 157 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 ‫‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.‬ 158 00:21:17,401 --> 00:21:19,403 ‫‫أراهن أنكم تشعرون بالفضول لمعرفتنا أيضًا.‬ 159 00:21:22,572 --> 00:21:23,824 ‫‫أخبرنا إذًا.‬ 160 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 ‫‫أين كنت قبل أن تأتي إلى هنا؟‬ 161 00:21:31,456 --> 00:21:32,791 ‫‫ماذا حدث هناك؟‬ 162 00:21:36,086 --> 00:21:38,171 ‫‫ماتوا جميعًا.‬ 163 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 ‫‫هل ماتوا؟‬ 164 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 ‫‫أم أنك قتلتهم؟‬ 165 00:21:54,730 --> 00:21:56,148 ‫‫كانت كنيسة صغيرة.‬ 166 00:21:57,274 --> 00:21:59,735 ‫‫كانوا قد حصّنوها جيدًا،‬ ‫‫لذا رفعت سقف آمالي،‬ 167 00:22:00,569 --> 00:22:02,112 ‫‫لكنهم كانوا موتى جميعًا.‬ 168 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 ‫‫المثير للاهتمام…‬ 169 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 ‫‫هو أنه لم يكن هناك أي دلائل‬ ‫‫على وجود وحش هناك.‬ 170 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 ‫‫لقد قتل بعضهم بعضًا.‬ 171 00:22:20,172 --> 00:22:22,424 ‫‫هذا ليس الوقت المناسب للقلق بشأن الوحوش.‬ 172 00:22:26,636 --> 00:22:28,055 ‫‫البشر…‬ 173 00:22:29,765 --> 00:22:30,891 ‫‫هم الأكثر إخافة.‬ 174 00:22:39,649 --> 00:22:40,484 ‫‫ما الأمر؟‬ 175 00:22:41,651 --> 00:22:42,736 ‫‫ماذا؟‬ 176 00:22:42,819 --> 00:22:44,738 ‫‫قال "يوي ميونغ" إنك كنت تبحث عني.‬ 177 00:22:48,909 --> 00:22:50,327 ‫‫ماذا؟ لا، لم أكن أفعل.‬ 178 00:22:50,952 --> 00:22:52,162 ‫‫أيها الوغد!‬ 179 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 ‫‫هل وجدت أي شيء؟‬ 180 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 ‫‫فتاة.‬ 181 00:23:02,756 --> 00:23:03,840 ‫‫إنها مجروحة.‬ 182 00:23:07,260 --> 00:23:09,012 ‫‫توقف عن العبوس.‬ 183 00:23:09,096 --> 00:23:11,223 ‫‫هؤلاء الناس خائفون أصلًا.‬ 184 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 ‫‫هل تركتها وشأنها فحسب؟‬ 185 00:23:21,900 --> 00:23:23,652 ‫‫لماذا؟ ألم تكن من النمط الذي يعجبك؟‬ 186 00:23:24,152 --> 00:23:25,570 ‫‫هل أقتلها؟‬ 187 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 ‫‫لا تلمسها، أنا أبقيها لوقت لاحق.‬ 188 00:23:37,958 --> 00:23:40,710 ‫‫هل جُننت؟ كفّ عن مجابهتهم.‬ 189 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 ‫‫هل تريد أن تعرّض نفسك للقتل؟‬ 190 00:23:43,088 --> 00:23:44,798 ‫‫فعلت ذلك لأنني أردت أن أعيش.‬ 191 00:23:46,800 --> 00:23:48,885 ‫‫- يجب أن ننتظر.‬ ‫‫- إلى متى؟‬ 192 00:23:51,805 --> 00:23:55,225 ‫‫يبدو أنهم مجرمون قتلوا الجنود‬ ‫‫وسرقوا أسلحتهم.‬ 193 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 ‫‫وليس لديهم إلا بعض البنادق‬ 194 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 ‫‫بينما هناك عشرات الوحوش في الخارج.‬ 195 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 ‫‫لكن لا يمكننا ألا نفعل شيئًا فحسب.‬ 196 00:24:04,526 --> 00:24:05,652 ‫‫ستكون هناك فرصة.‬ 197 00:24:06,570 --> 00:24:07,654 ‫‫أنا واثق من ذلك.‬ 198 00:24:11,324 --> 00:24:13,493 ‫‫لست السلاح الوحيد لدينا.‬ 199 00:24:54,117 --> 00:24:55,243 ‫‫"قفل الأمان مُحكم"‬ 200 00:24:55,994 --> 00:24:57,162 ‫‫مهلًا.‬ 201 00:24:58,121 --> 00:24:59,706 ‫‫لا تعرف كيف تستخدمها، أليس كذلك؟‬ 202 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 ‫‫لا، لم أخدم في الجيش.‬ 203 00:25:07,130 --> 00:25:08,256 ‫‫أيها الوغد…‬ 204 00:25:32,113 --> 00:25:33,365 ‫‫قلت إنك كنت إطفائية.‬ 205 00:25:33,448 --> 00:25:35,325 ‫‫كنت في القوات الخاصة.‬ 206 00:25:36,076 --> 00:25:37,369 ‫‫كيف وجدت البندقية؟‬ 207 00:25:38,119 --> 00:25:39,162 ‫‫رأيتك تخبئينها.‬ 208 00:25:54,052 --> 00:25:55,512 ‫‫بذلتم مجهودًا كبيرًا حقًا.‬ 209 00:25:57,889 --> 00:25:59,558 ‫‫من القائد هنا؟‬ 210 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 ‫‫من صنع هذه؟‬ 211 00:26:09,442 --> 00:26:10,277 ‫‫أنا.‬ 212 00:26:11,945 --> 00:26:14,614 ‫‫سمعت أن أحدهم أجرى جراحة هنا حتى،‬ ‫‫من فعل ذلك؟‬ 213 00:26:15,198 --> 00:26:16,032 ‫‫أنا.‬ 214 00:26:17,367 --> 00:26:20,203 ‫‫الجميع هنا عديمو الفائدة كليًا.‬ 215 00:26:20,287 --> 00:26:22,289 ‫‫هناك رجل عجوز ومعوق،‬ 216 00:26:22,372 --> 00:26:23,748 ‫‫وحتى مريضة.‬ 217 00:26:23,832 --> 00:26:27,168 ‫‫هذا المكان هو الأسوأ حتى الآن،‬ ‫‫لكن الكثير من الناس نجوا هنا.‬ 218 00:26:29,004 --> 00:26:30,880 ‫‫أنت يافع، لكن أظن أنك مؤهل جدًا.‬ 219 00:26:37,512 --> 00:26:40,348 ‫‫أنا مُعجب بك، ما رأيك؟‬ 220 00:26:41,141 --> 00:26:42,934 ‫‫هل ستتخلى عنهم وتنضم إليّ؟‬ 221 00:26:45,812 --> 00:26:46,855 ‫‫أم أنك…‬ 222 00:26:48,857 --> 00:26:49,858 ‫‫ستموت فحسب؟‬ 223 00:27:02,996 --> 00:27:03,830 ‫‫مهلًا…‬ 224 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 ‫‫ماذا…‬ 225 00:27:18,386 --> 00:27:20,180 ‫‫أخذت قرارًا جيدًا.‬ 226 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 ‫‫أنت ذكي جدًا.‬ 227 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‫‫سيدي!‬ 228 00:27:23,975 --> 00:27:25,518 ‫‫يوجد وحش هنا.‬ 229 00:27:37,322 --> 00:27:38,323 ‫‫"يي كيونغ".‬ 230 00:27:42,285 --> 00:27:43,662 ‫‫سيدي.‬ 231 00:27:48,917 --> 00:27:49,876 ‫‫تعال إلى هنا.‬ 232 00:27:54,547 --> 00:27:56,132 ‫‫لماذا دخلت إلى هناك؟‬ 233 00:27:56,216 --> 00:28:00,220 ‫‫كانت مهمتي أن أختبئ،‬ 234 00:28:00,887 --> 00:28:02,389 ‫‫لكنني رأيت "يي كيونغ".‬ 235 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 ‫‫إنها عميلة سرية أيضًا…‬ 236 00:28:06,643 --> 00:28:10,980 ‫‫ولم يأت جدّي، كنت خائفًا.‬ 237 00:28:15,110 --> 00:28:16,653 ‫‫لا تفعل!‬ 238 00:28:18,196 --> 00:28:20,281 ‫‫لقد أنقذني!‬ 239 00:28:50,186 --> 00:28:51,646 ‫‫قد لا تكون خطيرة.‬ 240 00:28:51,730 --> 00:28:53,148 ‫‫لا تزال من البشر.‬ 241 00:28:53,231 --> 00:28:55,066 ‫‫- هناك وحوش لا تؤذي…‬ ‫‫- ماذا إذًا؟‬ 242 00:28:57,861 --> 00:28:59,946 ‫‫سوف تصبح وحشًا على أي حال.‬ 243 00:29:01,281 --> 00:29:02,115 ‫‫لكن…‬ 244 00:29:02,198 --> 00:29:04,242 ‫‫حبستها لأنك كنت خائفًا.‬ 245 00:29:05,827 --> 00:29:07,120 ‫‫يا لك من منافق.‬ 246 00:29:08,663 --> 00:29:11,708 ‫‫ظننت أنك ذكي جدًا، لكنك مجرد طفل.‬ 247 00:29:18,673 --> 00:29:20,008 ‫‫أنا "شين جونغ سيوب".‬ 248 00:29:20,508 --> 00:29:22,844 ‫‫أريدك أن تعرفي أنه ليس أمرًا شخصيًا.‬ 249 00:29:25,513 --> 00:29:28,057 ‫‫هل لديك أي كلمات أخيرة تودين قولها؟‬ 250 00:29:28,141 --> 00:29:30,435 ‫‫- أيها الوغد!‬ ‫‫- مهلًا!‬ 251 00:29:30,518 --> 00:29:32,562 ‫‫هيا، كفى.‬ 252 00:29:33,938 --> 00:29:37,192 ‫‫أنت الأقوى بين كل الفاشلين هنا.‬ 253 00:29:43,156 --> 00:29:44,449 ‫‫راقب وتعلّم.‬ 254 00:29:48,912 --> 00:29:52,373 ‫‫ماذا حدث؟ من…‬ 255 00:29:52,457 --> 00:29:54,584 ‫‫هل قتلوا "إيون هيوك"؟‬ 256 00:29:55,168 --> 00:29:57,128 ‫‫إنه في صفهم الآن، لا بد أنها "سيون يونغ".‬ 257 00:29:58,129 --> 00:29:59,380 ‫‫إنهم مختلفون عنك.‬ 258 00:30:00,548 --> 00:30:01,800 ‫‫قد يُقتلون جميعًا.‬ 259 00:30:02,884 --> 00:30:04,010 ‫‫"هيون سو"…‬ 260 00:30:09,098 --> 00:30:10,350 ‫‫ستكون هناك فرصة.‬ 261 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 ‫‫أنا واثق من ذلك.‬ 262 00:30:26,366 --> 00:30:27,200 ‫‫ما الذي تنتظره؟‬ 263 00:30:27,867 --> 00:30:30,078 ‫‫أنت طبيب، يجب أن تعلن وفاتها.‬ 264 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 ‫‫ثمن النفاق باهظ جدًا.‬ 265 00:31:36,102 --> 00:31:38,396 ‫‫إذا ترددنا أكثر، سيموت المزيد من الناس.‬ 266 00:31:39,606 --> 00:31:40,940 ‫‫ما هي خطتك؟‬ 267 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 ‫‫لا تعرف كيف تستخدم بندقية،‬ 268 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 ‫‫لكن هل أنت بارع في الهرب؟‬ 269 00:31:50,950 --> 00:31:52,744 ‫‫لطالما كنت أنا المُطارد.‬ 270 00:31:54,245 --> 00:31:55,538 ‫‫يجب أن تكون بارعًا في ذلك الآن‬ 271 00:31:56,539 --> 00:31:57,832 ‫‫لأنك لست لوحدك.‬ 272 00:32:05,632 --> 00:32:07,967 ‫‫"سأنظف المكان أولًا يا (جونغ سيوب)."‬ 273 00:32:08,051 --> 00:32:09,719 ‫‫إنه يتظاهر باللطف الشديد.‬ 274 00:32:09,802 --> 00:32:12,180 ‫‫لماذا لا يقيم لها جنازة فيما يقوم بذلك؟‬ 275 00:32:12,722 --> 00:32:16,142 ‫‫سيدي، أنا أقول لك، "يوي ميونغ"‬ ‫‫لا يناسب مجموعتنا حقًا.‬ 276 00:32:22,690 --> 00:32:23,816 ‫‫أمسكوا بها!‬ 277 00:32:29,197 --> 00:32:30,865 ‫‫"المتجر الأخضر"‬ 278 00:32:36,621 --> 00:32:37,830 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 279 00:32:38,373 --> 00:32:39,958 ‫‫"تشا هيون سو"! الآن!‬ 280 00:32:41,042 --> 00:32:42,543 ‫‫هيا!‬ 281 00:32:46,839 --> 00:32:48,341 ‫‫مهلًا!‬ 282 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 ‫‫أغمض عينيك.‬ 283 00:33:04,941 --> 00:33:06,776 ‫‫ليس أنت، أيها الوغد!‬ 284 00:33:40,393 --> 00:33:42,478 ‫‫- أمسكوا به!‬ ‫‫- أمسكوا به!‬ 285 00:33:53,239 --> 00:33:54,157 ‫‫فليتوقف الجميع!‬ 286 00:34:20,224 --> 00:34:21,559 ‫‫اتركوهم…‬ 287 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 ‫‫قبل أن أفجر دماغه.‬ 288 00:34:36,908 --> 00:34:38,034 ‫‫سيدي.‬ 289 00:34:41,245 --> 00:34:42,371 ‫‫سيدي.‬ 290 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 ‫‫لا يا سيدة "آن"…‬ 291 00:36:03,828 --> 00:36:05,204 ‫‫أنا آسف…‬ 292 00:36:31,063 --> 00:36:32,732 ‫‫أنت تخفي شيئًا غريبًا.‬ 293 00:36:34,108 --> 00:36:36,736 ‫‫سيدي، سوف يتعافى قريبًا.‬ 294 00:36:37,778 --> 00:36:38,988 ‫‫يجب أن نقتل…‬ 295 00:36:40,072 --> 00:36:41,240 ‫‫كل الوحوش.‬ 296 00:37:24,659 --> 00:37:25,743 ‫‫يا إلهي.‬ 297 00:37:52,812 --> 00:37:54,730 ‫‫سوف تموت هذه المرة حقًا.‬ 298 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 ‫‫اخرس أيها الأحمق.‬ 299 00:37:58,276 --> 00:38:00,236 ‫‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 300 00:38:01,237 --> 00:38:03,197 ‫‫أغلق فمك، رائحة نفسك كريهة.‬ 301 00:38:03,698 --> 00:38:06,284 ‫‫ماذا؟ ذلك الوغد…‬ 302 00:38:09,370 --> 00:38:11,163 ‫‫تفوح منك رائحة المطهر.‬ 303 00:38:12,873 --> 00:38:14,292 ‫‫من الأفضل أن تذهبي إلى هناك.‬ 304 00:38:15,418 --> 00:38:16,961 ‫‫المريضة في حالة سيئة.‬ 305 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 ‫‫أظن أنها قد تموت قريبًا.‬ 306 00:38:23,884 --> 00:38:24,885 ‫‫لا.‬ 307 00:38:44,280 --> 00:38:47,033 ‫‫أنا مجروح أيضًا، هل تريدين رؤية جرحي؟‬ 308 00:39:02,631 --> 00:39:03,466 ‫‫أيتها الساقطة.‬ 309 00:39:08,679 --> 00:39:11,807 ‫‫ماذا؟ هل تريدين البدء أولًا؟ جيد.‬ 310 00:40:10,866 --> 00:40:11,700 ‫‫"يو ري"…‬ 311 00:41:25,691 --> 00:41:26,525 ‫‫أسرعوا.‬ 312 00:41:34,575 --> 00:41:36,535 ‫‫عرفت أن هذا سيحدث!‬ 313 00:41:38,537 --> 00:41:39,830 ‫‫ألق سلاحك.‬ 314 00:41:41,165 --> 00:41:43,334 ‫‫هل نراهن على من يستطيع أن يقتل‬ ‫‫أشخاصًا أكثر؟‬ 315 00:41:46,337 --> 00:41:48,547 ‫‫الطرف الأكثر خوفًا يجب أن يستسلم!‬ 316 00:41:48,631 --> 00:41:49,715 ‫‫ألقي سلاحك.‬ 317 00:41:49,798 --> 00:41:51,634 ‫‫ألقيه أيتها الساقطة!‬ 318 00:42:02,061 --> 00:42:04,605 ‫‫هذه البداية فقط أيتها الساقطة!‬ 319 00:42:13,364 --> 00:42:14,698 ‫‫تبًا!‬ 320 00:42:28,629 --> 00:42:29,713 ‫‫يا إلهي…‬ 321 00:42:56,991 --> 00:42:57,908 ‫‫انتظر هنا.‬ 322 00:43:20,055 --> 00:43:21,140 ‫‫أنا…‬ 323 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 ‫‫قتلت شخصًا.‬ 324 00:43:28,731 --> 00:43:29,773 ‫‫لا بأس.‬ 325 00:43:36,739 --> 00:43:38,407 ‫‫لم يكن من البشر.‬ 326 00:43:50,961 --> 00:43:52,004 ‫‫خذ.‬ 327 00:43:54,340 --> 00:43:56,133 ‫‫فلنحرقه فحسب.‬ 328 00:43:59,386 --> 00:44:01,347 ‫‫ذلك ليس ممتعًا.‬ 329 00:44:06,352 --> 00:44:08,437 ‫‫هل سيموت إذا سقط من هنا؟‬ 330 00:44:09,605 --> 00:44:10,898 ‫‫لا، مهلًا.‬ 331 00:44:11,565 --> 00:44:12,941 ‫‫هل أنتزع أمعاءه؟‬ 332 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 ‫‫أم أقطع رأسه وأحتفظ بها كتذكار؟‬ 333 00:44:19,031 --> 00:44:21,742 ‫‫- لا حاجة…‬ ‫‫- ليس من البشر على أي حال.‬ 334 00:44:22,451 --> 00:44:24,161 ‫‫لا يهم حتى لو كان كذلك.‬ 335 00:44:32,419 --> 00:44:33,921 ‫‫انظر إليه يصارع كي يحيا.‬ 336 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 ‫‫لن أسمح…‬ 337 00:45:31,395 --> 00:45:33,230 ‫‫لأي منكم بالنزول إلى الطابق السفلي.‬ 338 00:45:34,356 --> 00:45:35,441 ‫‫أرى.‬ 339 00:45:36,066 --> 00:45:37,359 ‫‫أنت قوي جدًا.‬ 340 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 ‫‫لكن لا يبدو أنك فهمت الفكرة هنا.‬ 341 00:45:40,654 --> 00:45:41,989 ‫‫سأقتلك ببطء،‬ 342 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 ‫‫بقدر ما تريد من المرات.‬ 343 00:46:04,720 --> 00:46:07,014 ‫‫تجاوزت حدودك هذه المرة يا "جونغ سيوب".‬ 344 00:46:34,792 --> 00:46:35,834 ‫‫هل تريد ذلك أيضًا؟‬ 345 00:46:36,418 --> 00:46:38,253 ‫‫لا، أنا لا…‬ 346 00:46:38,754 --> 00:46:40,005 ‫‫لا أريد ذلك.‬ 347 00:46:45,010 --> 00:46:46,303 ‫‫شكرًا لك.‬ 348 00:46:58,524 --> 00:46:59,942 ‫‫أحب تلك النظرة على وجهك.‬ 349 00:47:00,818 --> 00:47:02,110 ‫‫سُررت بلقائك.‬ 350 00:47:24,383 --> 00:47:28,262 ‫{\an8}‫"دليل الإبلاغ عن المصابين المميزين"‬ 351 00:47:43,986 --> 00:47:44,862 ‫‫لا بد أن هذا مؤلم.‬ 352 00:47:45,529 --> 00:47:46,572 ‫‫أعرف هذا الشعور.‬ 353 00:47:48,282 --> 00:47:49,867 ‫‫لا يمكنك الاعتياد على ذلك أبدًا.‬ 354 00:47:50,826 --> 00:47:52,160 ‫‫لماذا قتلته؟‬ 355 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 ‫‫ظننت أنك ستكون ممتنًا.‬ 356 00:47:54,204 --> 00:47:55,497 ‫‫كنتما في الجانب نفسه.‬ 357 00:47:59,334 --> 00:48:02,588 ‫‫كيف يمكن لذئب وأرنب‬ ‫‫أن يكونا في الجانب نفسه؟‬ 358 00:48:02,671 --> 00:48:05,424 ‫‫كان الأرنب يدّعي أنه ذئب،‬ ‫‫لذا تظاهرت بالتعاون معه فحسب.‬ 359 00:48:10,554 --> 00:48:12,598 ‫‫لكن لا حاجة إلى ذلك الآن.‬ 360 00:48:13,765 --> 00:48:16,518 ‫‫ليست جريمة بالنسبة لذئب‬ ‫‫أن يقتل أرنبًا بعد اللعب معه.‬ 361 00:48:17,144 --> 00:48:19,354 ‫‫هذا طبيعي فحسب في هذا العالم الآن.‬ 362 00:48:19,980 --> 00:48:22,316 ‫‫هناك وحوش لا…‬ 363 00:48:24,484 --> 00:48:25,444 ‫‫تؤذي البشر.‬ 364 00:48:38,081 --> 00:48:39,374 ‫‫لماذا أنت بمفردك؟‬ 365 00:48:40,042 --> 00:48:40,918 ‫‫أين "هيون سو"؟‬ 366 00:48:41,835 --> 00:48:44,129 ‫‫لا وقت لدينا لهذا!‬ 367 00:48:44,713 --> 00:48:45,631 ‫‫ماذا تعني؟‬ 368 00:48:45,714 --> 00:48:48,008 ‫‫إذا نزلا، فسوف نموت جميعًا!‬ 369 00:48:48,091 --> 00:48:49,217 ‫‫عمّ تتحدث؟‬ 370 00:48:49,301 --> 00:48:50,886 ‫‫تبًا.‬ 371 00:48:50,969 --> 00:48:52,763 ‫‫دعونا ننجو جميعنا معًا، اتفقنا؟‬ 372 00:49:04,149 --> 00:49:05,692 ‫‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 373 00:49:09,154 --> 00:49:11,365 ‫‫لا يمكن أن يقتل شيئًا في هذه الحالة.‬ 374 00:49:11,907 --> 00:49:15,285 ‫‫حسنًا، يمكنني أن أرى أن هناك وحشًا‬ ‫‫لا يؤذي البشر.‬ 375 00:49:28,590 --> 00:49:31,426 ‫‫لكن هل سيكون هناك بشر لا يؤذون الوحوش؟‬ 376 00:49:37,265 --> 00:49:38,350 ‫‫ألقوا نظرة على هذا.‬ 377 00:49:42,521 --> 00:49:45,232 ‫‫"دليل الإبلاغ عن المصابين المميزين.‬ 378 00:49:45,315 --> 00:49:48,110 ‫‫نضمن سلامة أي شخص‬ 379 00:49:48,193 --> 00:49:50,821 ‫‫يبلغ عن مصاب مميز،‬ 380 00:49:52,072 --> 00:49:55,033 ‫‫سوف يتم نقلك إلى معسكر آمن."‬ 381 00:49:55,117 --> 00:49:56,326 ‫‫ماذا يعني ذلك؟‬ 382 00:49:56,410 --> 00:49:57,661 ‫‫يريدون منا أن نبلغ عنهم.‬ 383 00:49:58,787 --> 00:50:02,582 ‫‫ألا تزال تظن أن أولئك الناس‬ ‫‫الذين تحاول حمايتهم‬ 384 00:50:02,666 --> 00:50:04,710 ‫‫سيرحبون بك بعد قراءة هذا؟‬ 385 00:50:06,878 --> 00:50:08,213 ‫‫ما رأيك إذًا؟‬ 386 00:50:11,174 --> 00:50:12,509 ‫‫على أي جانب ستراهن؟‬ 387 00:50:17,472 --> 00:50:19,349 ‫‫إنهما قادمان.‬ 388 00:50:42,164 --> 00:50:43,248 ‫‫"يونغ سو".‬ 389 00:51:27,459 --> 00:51:29,377 ‫‫"مقتبس عن القصة المصورة الرقمية (سويت هوم)‬ ‫‫لـ(كارنبي كيم) و(يونغتشان هوانغ)"‬ 390 00:53:40,050 --> 00:53:42,177 ‫‫ترجمة "آلاء سلوم"‬