1
00:00:05,880 --> 00:00:09,968
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:22,272 --> 00:00:24,190
WEBTOON DE CARNBY KIM ET YOUNGCHAN HWANG
3
00:00:58,183 --> 00:00:59,809
C'était quoi ?
4
00:01:00,977 --> 00:01:02,312
Notre plan a dû échouer.
5
00:01:51,903 --> 00:01:55,448
Sans anesthésie,
le choc risque de te tuer.
6
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
Même si je réussis,
7
00:02:00,161 --> 00:02:01,788
tu pourrais mourir d'une infection.
8
00:02:03,123 --> 00:02:04,332
Je t'en voudrai pas.
9
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Je te le promets.
10
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
Fous le camp, enfoiré !
11
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Tu dois vivre.
12
00:03:39,385 --> 00:03:41,930
Ramassez-les.
On doit protéger cet endroit.
13
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
Hé ! Réveille-toi !
14
00:08:31,969 --> 00:08:33,346
Que va-t-il se passer ?
15
00:08:35,848 --> 00:08:37,850
Maintenant, c'est à vous de jouer.
16
00:08:40,019 --> 00:08:41,229
Tout dépend de Dieu.
17
00:08:43,272 --> 00:08:44,106
Non.
18
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Ça dépend de Ji-su.
19
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Ne t'inquiète pas.
20
00:08:51,072 --> 00:08:52,698
Ji-su se réveillera.
21
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
Vous en êtes sûr ?
22
00:09:00,081 --> 00:09:02,583
Elle a choisi le fil
à son premier anniversaire.
23
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Tu as vendu mon bébé ?
24
00:09:29,652 --> 00:09:31,487
Pour revenir avec cette épave ?
25
00:09:34,824 --> 00:09:35,783
Je suis désolée.
26
00:09:36,867 --> 00:09:39,662
Comment était-elle ? Elle allait vite ?
27
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
Oui.
28
00:09:46,919 --> 00:09:47,837
C'est bien.
29
00:09:49,672 --> 00:09:53,009
Elle n'aura pas de regret non plus.
30
00:09:59,390 --> 00:10:01,100
Je n'ai trouvé qu'une boîte.
31
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
Ça en valait la peine.
32
00:10:09,650 --> 00:10:11,027
Tu en as, de la visite.
33
00:10:13,696 --> 00:10:14,947
Hyun-su va bien ?
34
00:10:15,531 --> 00:10:17,158
C'est ce qui t'intéresse le plus ?
35
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
Réponds-moi.
Il a eu des symptômes étranges ?
36
00:10:20,536 --> 00:10:22,538
- Et toi ?
- Quoi ?
37
00:10:23,623 --> 00:10:25,833
Hyun-su et toi, vous êtes pareils.
38
00:10:25,916 --> 00:10:27,084
Comment ça ?
39
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
Seon-yeong m'a dit
40
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
que tu étais enceinte.
41
00:10:34,425 --> 00:10:36,135
Tu aurais dû me le dire.
42
00:10:36,218 --> 00:10:37,053
Pour quoi ?
43
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
Pour que tu m'enfermes ?
44
00:10:41,349 --> 00:10:44,393
Impossible. Tu n'es pas encore un monstre.
45
00:10:45,603 --> 00:10:47,396
Tu es une bombe à retardement.
46
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
- Je ne dirai rien.
- Fais ce que tu veux.
47
00:10:52,318 --> 00:10:54,278
Je ne fais jamais ce que je veux.
48
00:10:54,820 --> 00:10:55,988
Je fais mon devoir.
49
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Dis-moi comment c'est dehors
50
00:11:01,452 --> 00:11:03,496
et comment tu es revenue en sécurité.
51
00:11:03,579 --> 00:11:05,581
- Je veux les détails.
- Toi d'abord.
52
00:11:07,083 --> 00:11:09,794
Dis-moi ce qui s'est passé
et comment va Hyun-su.
53
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
Je veux tout savoir.
54
00:11:13,798 --> 00:11:14,632
Tout.
55
00:11:48,374 --> 00:11:50,459
Tu aurais dû nous rejoindre à ton réveil.
56
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
Que fais-tu encore là ?
57
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Je me cachais de vous.
58
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
VENTOLINE
SUSPENSION EN FLACON PRESSURISÉ
59
00:12:10,896 --> 00:12:12,565
Où avez-vous trouvé ça ?
60
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Peu importe.
61
00:12:16,485 --> 00:12:17,778
Prends soin de toi.
62
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
D'accord ?
63
00:12:28,289 --> 00:12:31,667
Espèce d'idiot !
64
00:12:40,843 --> 00:12:43,763
C'est sa façon de vous dire merci.
65
00:13:01,572 --> 00:13:02,406
Te revoilà.
66
00:13:04,533 --> 00:13:05,576
C'est une routine ?
67
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
Il n'y a rien à voler ici,
mais tu t'investis.
68
00:13:10,706 --> 00:13:12,708
Il y a un rat qui entre et qui sort.
69
00:13:27,807 --> 00:13:28,766
Que fais-tu ?
70
00:13:35,397 --> 00:13:37,608
Tu as choisi quoi
pour ton premier anniversaire ?
71
00:13:38,859 --> 00:13:39,902
Quoi ?
72
00:13:40,611 --> 00:13:45,282
Tu sais bien, on pose des objets
comme un crayon, de l'argent et du fil
73
00:13:46,867 --> 00:13:47,868
devant le bébé.
74
00:13:48,410 --> 00:13:50,663
S'il prend le crayon, il sera intelligent.
75
00:13:50,746 --> 00:13:52,623
S'il prend l'argent, il sera riche.
76
00:13:54,458 --> 00:13:56,418
S'il prend le fil, il vivra longtemps.
77
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Tu connais la coutume.
78
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
J'ai oublié.
79
00:14:09,598 --> 00:14:11,058
Allons…
80
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Bien sûr que tu as oublié.
81
00:14:14,061 --> 00:14:16,897
Mais on l'apprend
par ses parents ou des photos.
82
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Tout a brûlé.
83
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
Je n'ai plus rien.
84
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
J'ai appris
85
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
que Dieu ne nous testait pas au-delà
de ce qui est supportable.
86
00:14:42,214 --> 00:14:45,092
Mais je crois
que Dieu surestime les humains.
87
00:15:12,995 --> 00:15:14,413
Le jeune dont vous parliez…
88
00:15:14,496 --> 00:15:16,332
j'espère qu'il a bien survécu.
89
00:15:34,183 --> 00:15:35,267
Tu fais quoi ?
90
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
Quel a été le premier symptôme ?
91
00:15:43,025 --> 00:15:45,527
Un saignement de nez ? Un évanouissement ?
92
00:15:46,111 --> 00:15:47,613
C'était quand, exactement ?
93
00:15:48,113 --> 00:15:49,657
- Quoi ?
- Rappelle-toi.
94
00:15:50,324 --> 00:15:53,118
Souviens-toi du jour
où tu es devenu un monstre.
95
00:15:55,871 --> 00:15:57,206
Il paraît qu'il nous parle.
96
00:15:57,748 --> 00:15:58,999
Il t'a parlé ?
97
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Oui.
98
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
As-tu déjà réussi à lui échapper ?
99
00:16:11,845 --> 00:16:13,764
C'est un oui. Comment ?
100
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Dis-moi !
101
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
Je voulais juste vivre.
102
00:16:42,418 --> 00:16:44,294
Pourquoi tu m'as fait ça ?
103
00:16:46,088 --> 00:16:48,757
D'autres ont essayé
de résister à la transformation.
104
00:16:49,383 --> 00:16:51,802
Le gouvernement
a fait des expériences sur eux
105
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
pour essayer d'enrayer cette catastrophe.
106
00:16:55,764 --> 00:16:56,765
Ces expériences
107
00:16:57,266 --> 00:16:58,308
ont réussi ?
108
00:17:02,521 --> 00:17:04,231
Demande-moi plutôt
109
00:17:04,773 --> 00:17:07,609
ce qui est arrivé aux cobayes.
110
00:17:15,743 --> 00:17:17,161
J'ai croisé des soldats.
111
00:17:18,328 --> 00:17:19,872
Enfin, ils m'ont coincée.
112
00:17:24,710 --> 00:17:26,503
Je leur ai parlé de toi.
113
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Je…
114
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
voulais vivre aussi.
115
00:18:19,556 --> 00:18:20,516
Allez, je verse.
116
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
- Super.
- C'est revivifiant.
117
00:18:25,229 --> 00:18:26,105
Encore.
118
00:18:32,903 --> 00:18:33,987
Madame Cha.
119
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
Vous sembliez bronzée,
mais c'était de la crasse.
120
00:18:39,785 --> 00:18:40,702
Merci.
121
00:18:41,203 --> 00:18:43,413
C'est un compliment, vous êtes belle.
122
00:18:45,833 --> 00:18:48,710
J'ai reçu ces masques. Vous en voulez un ?
123
00:18:49,503 --> 00:18:52,256
Non, merci. Je suis bien assez belle sans.
124
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Seung-wan en a besoin.
125
00:18:55,801 --> 00:18:57,678
Non, c'est pas vrai.
126
00:18:58,345 --> 00:18:59,179
Je crois…
127
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
que je devrais sortir.
128
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Je commence à avoir des symptômes.
129
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
J'aurais dû vous le dire avant.
130
00:19:15,070 --> 00:19:17,114
Je ne voulais pas y croire.
131
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Je suis désolée.
132
00:19:21,743 --> 00:19:22,578
Je ne veux pas
133
00:19:23,495 --> 00:19:26,039
mettre tout le monde en danger.
134
00:19:26,123 --> 00:19:28,458
Je dois sortir
avant qu'il ne soit trop tard…
135
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
Ne sortez pas.
136
00:19:30,252 --> 00:19:31,503
Elle a raison.
137
00:19:32,296 --> 00:19:34,756
Vous êtes toujours humaine.
Vous mourrez, dehors !
138
00:19:34,840 --> 00:19:35,674
Quoi ?
139
00:19:36,258 --> 00:19:37,092
Mais enfin,
140
00:19:37,676 --> 00:19:39,678
- elle ne peut pas rester ici.
- Silence.
141
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Si on votait tous ?
142
00:19:53,025 --> 00:19:54,359
Comme bon nous semble.
143
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
Car c'est comme…
144
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
participer à un meurtre.
145
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
Je vote pour qu'elle reste
dans la galerie.
146
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
Je suis pour.
147
00:20:11,627 --> 00:20:12,502
Moi aussi.
148
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
Elle pourrait résister comme Hyun-su.
149
00:20:43,575 --> 00:20:48,872
GARDERIE PINOCCHIO
150
00:20:52,626 --> 00:20:54,002
Comment te sens-tu ?
151
00:21:00,092 --> 00:21:02,177
Les femmes ne doivent pas avoir froid.
152
00:21:03,345 --> 00:21:04,721
Surtout toi, Yi-kyung.
153
00:21:09,601 --> 00:21:10,894
Prends soin de toi.
154
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Seon-yeong.
155
00:21:30,372 --> 00:21:31,331
Bon, eh bien…
156
00:21:33,333 --> 00:21:37,087
Ne pensez pas trop à Seok-hyeon
et ne le prenez pas mal.
157
00:21:37,587 --> 00:21:38,505
Je suis désolé.
158
00:21:39,548 --> 00:21:40,465
Ce n'est rien.
159
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Merci.
160
00:21:43,051 --> 00:21:43,885
Seon-yeong.
161
00:21:45,345 --> 00:21:46,471
Tout ira bien.
162
00:21:48,682 --> 00:21:51,018
On se reverra. D'accord ?
163
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
D'accord.
164
00:21:52,894 --> 00:21:54,104
Prenez soin de vous.
165
00:22:17,586 --> 00:22:18,420
Madame An.
166
00:22:23,925 --> 00:22:25,510
Comment l'as-tu supporté ?
167
00:22:33,268 --> 00:22:36,396
Comment tu as fait ?
168
00:22:39,608 --> 00:22:43,195
Je comprends enfin ce que tu as traversé,
mais je ne peux rien pour toi.
169
00:22:53,497 --> 00:22:55,123
Je suis désolée d'avoir été
170
00:22:56,625 --> 00:22:57,501
si mauvaise.
171
00:23:38,250 --> 00:23:40,752
J'aurais bien besoin d'un verre.
172
00:23:40,836 --> 00:23:42,045
Et c'est reparti.
173
00:23:42,629 --> 00:23:44,256
D'où ta peau horrible.
174
00:23:46,383 --> 00:23:47,259
Dites,
175
00:23:48,135 --> 00:23:50,887
vous pensez
que Mme An tiendra comme Hyun-su ?
176
00:23:51,513 --> 00:23:53,390
J'espère bien que oui.
177
00:23:53,473 --> 00:23:56,726
Sa vie a toujours été horrible,
et pas qu'avec son mari.
178
00:23:57,769 --> 00:23:59,604
C'est ta tête qui est horrible.
179
00:24:00,355 --> 00:24:01,690
Byeong-il a raison.
180
00:24:02,858 --> 00:24:05,193
On a besoin d'un petit remontant.
181
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
C'est quoi ? Du vin coréen ?
182
00:24:07,612 --> 00:24:09,364
Il a une couleur magnifique.
183
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Ce serait dommage de le boire.
184
00:24:18,999 --> 00:24:21,001
Il a au moins quatre ans.
185
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
C'est un bon médicament.
186
00:24:31,845 --> 00:24:33,263
Yu-ri est partie plus tôt.
187
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
On le finit avant le retour d'Eun-hyeok ?
188
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
Quand on parle du loup.
189
00:24:49,905 --> 00:24:51,364
Pensez à vos responsabilités.
190
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Bien.
191
00:25:20,602 --> 00:25:23,980
Les satellites ne marchent pas.
Je ne peux pas vous localiser.
192
00:25:25,190 --> 00:25:27,484
Si vous appuyez là,
on recevra des signaux.
193
00:25:28,276 --> 00:25:30,529
- Et si je ne le fais pas ?
- Vous le ferez.
194
00:25:32,364 --> 00:25:35,784
D'autres personnes
peuvent être sauvées par ce garçon.
195
00:25:38,453 --> 00:25:39,829
Il pourrait sauver l'humanité.
196
00:25:42,791 --> 00:25:43,625
Et puis,
197
00:25:44,751 --> 00:25:45,627
si vous le faites,
198
00:25:46,920 --> 00:25:49,589
je vous dirai
ce qui est arrivé à Nam Sang-won.
199
00:25:50,423 --> 00:25:53,426
Je sais où il est et à quoi il ressemble.
200
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
C'était une nuit noire, sans lune.
201
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
J'étais allongé entre les corps
202
00:26:38,513 --> 00:26:42,267
et je faisais semblant d'être mort,
203
00:26:43,226 --> 00:26:44,561
mais je les observais.
204
00:26:47,230 --> 00:26:51,276
Le reste de l'Armée populaire
est entré dans le bâtiment,
205
00:26:52,152 --> 00:26:55,697
et les forces alliées qui la poursuivaient
206
00:26:56,781 --> 00:26:58,700
ont tiré des centaines de coups de feu.
207
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Hé.
208
00:27:11,880 --> 00:27:12,797
Ce que je sais,
209
00:27:13,298 --> 00:27:18,470
c'est que je les ai vus entrer
dans le bâtiment de mes propres yeux,
210
00:27:19,262 --> 00:27:21,181
mais que personne n'en est ressorti.
211
00:27:21,973 --> 00:27:23,266
Aucun corps, rien.
212
00:27:24,851 --> 00:27:26,603
C'était déroutant.
213
00:27:27,354 --> 00:27:29,272
Ce bâtiment…
214
00:27:32,525 --> 00:27:34,944
était ici.
215
00:27:38,406 --> 00:27:39,282
Et donc ?
216
00:27:41,868 --> 00:27:47,874
On ne sait pas
ce qui est enterré sous nos pieds.
217
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
Voilà.
218
00:27:50,335 --> 00:27:52,087
- Mon Dieu !
- Bon sang.
219
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
Qui êtes-vous ?
220
00:28:07,686 --> 00:28:08,895
Un déserteur.
221
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Fuis…
222
00:28:20,448 --> 00:28:21,282
Fuis…
223
00:28:22,617 --> 00:28:23,451
Vite.
224
00:28:29,416 --> 00:28:30,458
Mon Dieu.
225
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Hé.
226
00:28:50,687 --> 00:28:52,814
Les binômes doivent rester ensemble.
227
00:28:54,399 --> 00:28:57,068
Je suis venue
parce que mon binôme est malade.
228
00:29:03,158 --> 00:29:03,992
Tu as peur ?
229
00:29:04,659 --> 00:29:05,493
Quoi ?
230
00:29:07,412 --> 00:29:08,913
Tu as bien grandi.
231
00:29:09,831 --> 00:29:10,999
J'ai la même taille.
232
00:29:14,002 --> 00:29:15,003
Je vois.
233
00:29:19,257 --> 00:29:20,258
Tu marches bien.
234
00:29:23,219 --> 00:29:24,179
Quoi ?
235
00:29:25,388 --> 00:29:26,765
Tu n'as plus mal aux jambes.
236
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
J'ai arrêté le ballet.
237
00:29:36,107 --> 00:29:39,402
Tu as été mon dernier public.
C'est un honneur.
238
00:29:42,280 --> 00:29:43,406
Pour de bon ?
239
00:29:45,366 --> 00:29:46,201
Oui.
240
00:29:46,743 --> 00:29:48,036
Mais tu étais douée !
241
00:29:50,413 --> 00:29:52,540
Tu as vu ce que le monde est devenu.
242
00:29:54,334 --> 00:29:56,002
Personne ne viendra me voir.
243
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
C'est qui, cette fois ?
244
00:30:17,774 --> 00:30:23,363
Tu fais cette tête
quand quelqu'un t'embête.
245
00:30:23,446 --> 00:30:24,739
Tu en es conscient ?
246
00:30:25,573 --> 00:30:26,533
Non.
247
00:30:30,328 --> 00:30:31,830
Tu fais cette tête
248
00:30:32,664 --> 00:30:34,040
la plupart du temps.
249
00:30:37,001 --> 00:30:38,503
Quand on t'emmerde…
250
00:30:43,091 --> 00:30:44,384
fais au moins ça !
251
00:30:44,968 --> 00:30:45,802
Vas-y, essaie.
252
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
Vas-y, oublie. La vache !
253
00:30:56,521 --> 00:30:57,689
T'es pas doué.
254
00:30:59,774 --> 00:31:01,276
Bon, regarde.
255
00:31:03,236 --> 00:31:04,070
Plie ce doigt,
256
00:31:05,363 --> 00:31:07,740
celui-ci et celui-là.
257
00:31:10,326 --> 00:31:11,202
Fais comme ça.
258
00:31:12,453 --> 00:31:13,496
Quoi ?
259
00:31:14,247 --> 00:31:15,790
Tu viens de le promettre.
260
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Quoi ?
261
00:31:20,837 --> 00:31:21,713
C'est un secret.
262
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
Mais tu as fait une promesse.
263
00:31:26,634 --> 00:31:28,177
Une promesse.
264
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
Félicitations.
265
00:31:30,513 --> 00:31:31,848
C'est ton premier amour.
266
00:31:35,977 --> 00:31:37,437
Mais quel abruti, lui !
267
00:31:37,520 --> 00:31:38,688
Hé, Hyun-su !
268
00:31:39,772 --> 00:31:42,358
Regarde. Fais comme ça.
269
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
Je viens de te le montrer.
Tu ne piges rien ?
270
00:31:50,033 --> 00:31:51,200
Sérieusement…
271
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
Tu veux ma photo ?
272
00:31:55,246 --> 00:31:56,289
Tu me soûles.
273
00:33:14,909 --> 00:33:16,452
Tu as vraiment pris un couteau ?
274
00:33:20,748 --> 00:33:22,166
À ton anniversaire ?
275
00:33:23,209 --> 00:33:24,335
Ji-su !
276
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
En vérité, j'ai pris autre chose.
277
00:33:31,050 --> 00:33:31,884
Pardon ?
278
00:33:34,053 --> 00:33:35,638
J'ai pris mon père par le col.
279
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
C'est tout toi.
280
00:33:41,436 --> 00:33:42,687
J'ai bien pris le couteau.
281
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
Un couteau pour galettes de riz.
282
00:33:48,901 --> 00:33:50,153
C'était inné.
283
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Apprends-moi à manier une épée.
284
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Quand tu iras mieux.
285
00:34:05,293 --> 00:34:07,336
Jae-heon, tu es quelqu'un de bien.
286
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
J'essaie de vivre
selon la volonté de Dieu.
287
00:34:13,092 --> 00:34:15,553
Quoi qu'il en soit,
288
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
tu m'as sauvé la vie.
289
00:34:20,183 --> 00:34:21,976
C'était aussi la volonté de Dieu.
290
00:34:22,060 --> 00:34:23,352
Sérieusement ?
291
00:34:28,232 --> 00:34:29,650
Toi, alors.
292
00:34:31,778 --> 00:34:33,654
Je veux juste te remercier.
293
00:34:35,573 --> 00:34:36,449
Je vois.
294
00:34:37,825 --> 00:34:39,410
Merci à toi aussi,
295
00:34:40,787 --> 00:34:41,704
de t'être réveillée.
296
00:34:47,376 --> 00:34:48,586
Mon premier amour ?
297
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
C'est fou. C'est complètement fou.
298
00:34:54,842 --> 00:34:57,386
Premier amour, mon cul.
299
00:35:00,515 --> 00:35:01,474
Monsieur le gangster.
300
00:35:05,353 --> 00:35:07,522
Vous auriez du feu ?
Passez-moi votre briquet.
301
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Tu me harcèles ou quoi ?
302
00:35:13,653 --> 00:35:14,529
Non.
303
00:35:16,197 --> 00:35:18,950
C'est sa façon de vous dire merci.
304
00:35:22,495 --> 00:35:24,705
Alors demande poliment.
305
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
S'il vous plaît.
306
00:35:36,384 --> 00:35:37,218
Merci.
307
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
Mon premier amour ?
308
00:35:39,846 --> 00:35:41,514
Il est fou.
309
00:35:45,101 --> 00:35:46,936
Attendez, votre briquet.
310
00:35:47,019 --> 00:35:47,854
Je ne fume plus.
311
00:35:49,355 --> 00:35:52,358
On verra combien de temps vous tiendrez.
312
00:35:52,441 --> 00:35:53,818
RELEVÉ DES TEMPÉRATURES
313
00:35:57,572 --> 00:35:59,198
Hé, le bigleux.
314
00:35:59,282 --> 00:36:02,076
Le soldat s'est réveillé
et il agit bizarrement.
315
00:36:02,827 --> 00:36:03,661
Viens vite.
316
00:36:14,463 --> 00:36:17,216
Jang Ju-seong,
quelle est ton unité et ta mission ?
317
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Je ne devrais pas être là.
318
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Ressaisis-toi.
319
00:36:28,769 --> 00:36:30,229
Ça marche ?
320
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
- La lumière est allumée.
- Ça marche ?
321
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
Allô ?
322
00:36:38,321 --> 00:36:39,614
Tu m'entends ?
323
00:36:39,697 --> 00:36:40,823
Oui ou non ?
324
00:36:41,324 --> 00:36:42,491
Bordel.
325
00:36:42,575 --> 00:36:45,786
Ce connard nous entend,
mais il nous ignore de nouveau.
326
00:36:45,870 --> 00:36:49,165
Sors, où que tu sois.
327
00:36:49,248 --> 00:36:50,833
Sors de ta cachette.
328
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
- Et merde.
- Non.
329
00:36:54,629 --> 00:36:55,796
- Arrêtez-le !
- Non.
330
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
- Je dois fuir.
- Enfoiré !
331
00:36:57,298 --> 00:36:59,425
Rendez-moi mon arme.
332
00:36:59,508 --> 00:37:01,510
Rendez-la-moi. J'en ai besoin.
333
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
S'il vous plaît. Donnez-moi mon arme.
334
00:37:12,230 --> 00:37:14,232
Enlevez le SOS, et vite.
335
00:37:54,146 --> 00:37:55,439
Tu dois rester allongée.
336
00:38:00,569 --> 00:38:01,821
Tu as eu des gaz ?
337
00:38:04,490 --> 00:38:05,574
Je ne sais pas.
338
00:38:07,285 --> 00:38:08,327
Je confirme.
339
00:38:08,411 --> 00:38:10,496
C'était plutôt silencieux
340
00:38:10,579 --> 00:38:12,206
- mais ça ne sentait…
- Non.
341
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
rien.
342
00:38:16,752 --> 00:38:17,962
Bordel…
343
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
C'est bien.
344
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
Tu vas pouvoir manger.
345
00:38:22,216 --> 00:38:23,634
Commence par du porridge.
346
00:38:26,929 --> 00:38:28,681
On m'a donné des antibiotiques.
347
00:38:32,059 --> 00:38:34,395
Merci d'avoir fait ça pour moi.
348
00:38:35,187 --> 00:38:37,815
Eun-yu m'a dit de te faire confiance
car tu savais y faire.
349
00:38:40,192 --> 00:38:41,193
Elle t'a dit ça ?
350
00:38:43,571 --> 00:38:45,489
Je n'ai jamais assisté à une opération.
351
00:38:51,787 --> 00:38:54,415
Tu as quand même fait du bon travail.
352
00:38:55,207 --> 00:38:56,334
Bref…
353
00:38:58,044 --> 00:38:59,545
Fais venir Eun-yu.
354
00:39:07,345 --> 00:39:08,512
Que fais-tu là ?
355
00:39:09,722 --> 00:39:12,808
Tu devrais t'entourer
d'ondes positives pour le bébé.
356
00:39:17,855 --> 00:39:19,148
C'est ce qui m'amène.
357
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
Je ferai de mon mieux.
358
00:39:35,247 --> 00:39:37,792
Je veux vraiment rencontrer ton bébé…
359
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
et le voir sourire.
360
00:39:49,929 --> 00:39:50,971
Quinze jours.
361
00:39:54,475 --> 00:39:56,685
Si tu passes le cap des 15 premiers jours,
362
00:39:57,311 --> 00:39:58,813
tu seras tirée d'affaire.
363
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
Le vigile ?
364
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Ils ne venaient pas de monter ?
365
00:41:04,795 --> 00:41:05,838
Pars devant.
366
00:41:46,504 --> 00:41:47,338
N'y va pas.
367
00:41:47,838 --> 00:41:48,797
C'est dangereux.
368
00:41:49,632 --> 00:41:50,799
Ne sors pas.
369
00:42:24,542 --> 00:42:25,626
Monsieur ?
370
00:42:29,129 --> 00:42:34,051
Poisson pourri !
371
00:46:27,910 --> 00:46:28,911
Non…
372
00:46:37,753 --> 00:46:39,505
Lance la bouteille !
373
00:46:48,263 --> 00:46:50,182
Lance-la !
374
00:47:05,948 --> 00:47:06,907
La bouteille.
375
00:47:39,147 --> 00:47:40,899
Lance-la !
376
00:48:43,837 --> 00:48:45,672
D'APRÈS LE WEBTOON SWEET HOME
377
00:50:54,634 --> 00:50:58,638
Sous-titres : Blandine Fourchet