1
00:00:05,880 --> 00:00:09,968
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,938 --> 00:00:24,858
PODLE KOMIKSU SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
3
00:00:58,183 --> 00:00:59,809
Co to bylo?
4
00:01:00,977 --> 00:01:02,312
Náš plán asi selhal.
5
00:01:51,903 --> 00:01:53,154
Nemůžu ti dát anestetika.
6
00:01:54,197 --> 00:01:55,573
Můžeš dostat šok.
7
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
I když se mi zákrok povede,
8
00:02:00,328 --> 00:02:01,788
můžeš umřít na infekci.
9
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
Nebudu tě vinit.
10
00:02:06,626 --> 00:02:07,961
Slibuju.
11
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
Táhni, ty šmejde!
12
00:03:15,403 --> 00:03:16,529
Musíš žít.
13
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Vezměte si je. Musíme se ubránit.
14
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
Hej! Prober se!
15
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Co se stane teď?
16
00:08:36,015 --> 00:08:37,600
Teď jste na řadě vy.
17
00:08:40,144 --> 00:08:41,395
Je to v rukou Božích.
18
00:08:43,314 --> 00:08:44,190
Ne.
19
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Je to v rukou Či-su.
20
00:08:49,111 --> 00:08:49,987
Neboj se.
21
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
Či-su se probere.
22
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
Proč jste si tak jistý?
23
00:09:00,122 --> 00:09:02,833
Řekla, že o prvních narozeninách
vzala do ruky nit.
24
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Zbavila ses mojí krásky?
25
00:09:29,652 --> 00:09:31,445
Proč ses vrátila s tím vrakem?
26
00:09:34,824 --> 00:09:35,783
Omlouvám se.
27
00:09:36,867 --> 00:09:37,952
Jak jela?
28
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
Jako vítr?
29
00:09:42,456 --> 00:09:43,374
Jo.
30
00:09:46,919 --> 00:09:47,837
To je dobře.
31
00:09:49,672 --> 00:09:53,009
Takže taky ničeho nelituje.
32
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
Našla jsem jen jeden.
33
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
Takže to stálo za to.
34
00:10:09,650 --> 00:10:11,027
Dveře se tady netrhnou.
35
00:10:13,821 --> 00:10:14,947
Je Hjon-su v pořádku?
36
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
Záleží ti na něm nejvíc?
37
00:10:17,241 --> 00:10:19,952
Odpověz. Měl nějaké zvláštní symptomy?
38
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
- Co ty?
- Prosím?
39
00:10:23,623 --> 00:10:25,833
S Hjon-suem si jste podobní.
40
00:10:25,916 --> 00:10:27,084
Jak to myslíš?
41
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
Son-jong mi řekla,
42
00:10:30,171 --> 00:10:31,380
že jsi těhotná.
43
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
- To jsi mi měla říct.
- No a?
44
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
Hodláš mě zavřít?
45
00:10:41,474 --> 00:10:42,391
To nemůžu.
46
00:10:42,975 --> 00:10:44,393
Ještě nejsi monstrum.
47
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
Jsi ale časovaná bomba.
48
00:10:48,898 --> 00:10:51,484
- Nikomu to neřeknu.
- Dělej si, co chceš.
49
00:10:52,318 --> 00:10:53,861
To jsem nikdy neudělal.
50
00:10:54,820 --> 00:10:56,072
Dělám jen to, co musím.
51
00:10:59,200 --> 00:11:03,037
Řekni, jaké to je venku
a jak ses dokázala vrátit živá a zdravá.
52
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
- Všechny detaily.
- Ty první.
53
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
Řekni mi, co se tu stalo
a jak se daří Hjon-suovi.
54
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
I ty nejmenší podrobnosti.
55
00:11:13,798 --> 00:11:14,632
Všechno.
56
00:11:48,541 --> 00:11:52,086
Měla jsi přijít, když jsi vzhůru.
Proč jsi ještě tady?
57
00:11:52,670 --> 00:11:54,588
Schovávala jsem se před vámi.
58
00:12:05,599 --> 00:12:08,185
VENTOLIN
AEROSOLOVÝ INHALÁTOR
59
00:12:10,771 --> 00:12:12,565
Kde jste to vzal?
60
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Na tom nesejde.
61
00:12:16,527 --> 00:12:17,778
Dej se do kupy.
62
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
Ano?
63
00:12:28,289 --> 00:12:31,667
Ty ignorante!
64
00:12:41,010 --> 00:12:43,763
Ber to jako poděkování.
65
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
Jste zpátky.
66
00:13:04,742 --> 00:13:05,576
Každodenní rutina?
67
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Nedá se tu nic ukrást,
ale dáváte si záležet.
68
00:13:10,873 --> 00:13:12,708
Máme tu krysu
69
00:13:27,807 --> 00:13:28,766
Co to děláte?
70
00:13:35,523 --> 00:13:37,608
Co jste vzal do ruky
na své první narozeniny?
71
00:13:38,984 --> 00:13:39,902
Cože?
72
00:13:40,861 --> 00:13:45,282
Však víte. Dají před dítě pár věcí,
73
00:13:46,784 --> 00:13:47,910
tužku, peníze, nit.
74
00:13:48,410 --> 00:13:52,623
Když zvedne tužku, bude chytré.
Když peníze, bude bohaté.
75
00:13:54,583 --> 00:13:56,544
A když nit, čeká ho dlouhý život.
76
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Znáte ty zvyky.
77
00:14:08,514 --> 00:14:09,515
Nepamatuju se.
78
00:14:09,598 --> 00:14:10,808
Ale no tak.
79
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Jasně, že si nepamatujete.
80
00:14:14,311 --> 00:14:17,064
Buď vám to řeknou rodiče
nebo to uvidíte na fotkách.
81
00:14:18,816 --> 00:14:19,984
Moje shořely.
82
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
Nic mi nezbylo.
83
00:14:32,913 --> 00:14:33,998
Pochopil jsem,
84
00:14:35,124 --> 00:14:38,252
že Bůh nás nebude pokoušet něčím,
co nemůžeme zvládnout.
85
00:14:42,214 --> 00:14:45,092
Ale myslím, že Bůh lidi přeceňuje.
86
00:15:13,037 --> 00:15:16,332
Kluk, o kterém mluvíš.
Doufám, že přežil déle než 15 dnů.
87
00:15:34,266 --> 00:15:35,267
Co to děláte?
88
00:15:41,148 --> 00:15:42,942
Jaký byl první příznak?
89
00:15:43,025 --> 00:15:45,527
Krvácení z nosu? Ztráta vědomí?
90
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
Kdy to přesně bylo?
91
00:15:48,113 --> 00:15:49,657
- Cože?
- Zkus si vzpomenout.
92
00:15:50,616 --> 00:15:53,160
Vzpomeň si na den,
kdy se z tebe stalo monstrum.
93
00:15:55,955 --> 00:15:58,415
Prý k tobě mluví. Mluvilo k tobě?
94
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
Jo.
95
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
Podařilo se ti někdy úplně uniknout?
96
00:16:11,845 --> 00:16:13,764
Podařilo, že? Jak?
97
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
Řekni mi to!
98
00:16:22,398 --> 00:16:23,732
Chci prostě žít.
99
00:16:42,626 --> 00:16:44,294
Proč mi to děláte?
100
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Víc lidí se snažilo odolat monsterizaci.
101
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Vláda na nich prováděla experimenty,
102
00:16:53,721 --> 00:16:55,681
snažili se najít způsob, jak to zastavit.
103
00:16:55,764 --> 00:16:58,308
Byl ten experiment úspěšný?
104
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
Měl by ses ptát,
105
00:17:04,773 --> 00:17:07,735
co se stalo s lidmi,
na kterých se experimentovalo.
106
00:17:15,743 --> 00:17:17,036
Narazila jsem na vojáky.
107
00:17:18,495 --> 00:17:19,872
Popravdě mě chytili.
108
00:17:24,752 --> 00:17:26,503
Řekla jsem jim o tobě.
109
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Já…
110
00:17:37,181 --> 00:17:38,474
jsem taky chtěla žít.
111
00:18:19,556 --> 00:18:20,516
Tak jo.
112
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
- Super.
- To je paráda.
113
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
Ještě jednou.
114
00:18:33,153 --> 00:18:34,196
Paní Čchaová,
115
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
vypadala jste opálená,
ale byla to jen špína.
116
00:18:39,952 --> 00:18:41,120
No děkuju.
117
00:18:41,203 --> 00:18:43,163
Chci říct, že vypadáte dobře.
118
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
Tohle mi přišlo.
119
00:18:47,668 --> 00:18:48,710
Chcete taky masku?
120
00:18:49,670 --> 00:18:52,172
Ne, díky. Vím, že ji nepotřebuju.
121
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Sung-wan ji potřebuje.
122
00:18:55,801 --> 00:18:57,678
Ne, nepotřebuju.
123
00:18:58,512 --> 00:18:59,346
Myslím…
124
00:19:02,015 --> 00:19:03,892
že bych měla jít ven.
125
00:19:06,228 --> 00:19:08,230
Mám příznaky.
126
00:19:12,276 --> 00:19:14,403
Měla jsem vám to říct dřív.
127
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
Asi jsem tomu nechtěla věřit.
128
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Mrzí mě to.
129
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Nemůžu…
130
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
vás všechny ohrozit.
131
00:19:26,123 --> 00:19:28,458
Měla bych jít, než bude příliš…
132
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
Ale nemůžete jít ven.
133
00:19:30,252 --> 00:19:31,503
Má pravdu.
134
00:19:32,421 --> 00:19:34,756
Jste ještě člověk. Venku umřete!
135
00:19:34,840 --> 00:19:35,674
Co?
136
00:19:36,383 --> 00:19:39,678
- Přece ji tady nemůžeme nechat.
- Ticho.
137
00:19:47,853 --> 00:19:48,979
Můžeme hlasovat?
138
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
Podle svého svědomí.
139
00:19:56,028 --> 00:19:57,154
Jejím vyhnáním…
140
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
se z nás stanou vrazi.
141
00:20:05,579 --> 00:20:07,748
Hlasuji, že má zůstat v herně.
142
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
Jsem pro.
143
00:20:11,752 --> 00:20:12,628
Já taky.
144
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
Může odolávat, jako Hjon-su.
145
00:20:43,575 --> 00:20:48,872
DRUŽINA PINOCCHIO
146
00:20:52,834 --> 00:20:54,002
Jak vám je?
147
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
Ženy by měly být v teple.
148
00:21:03,220 --> 00:21:04,721
Hlavně vy, I-kjong.
149
00:21:09,810 --> 00:21:10,936
Opatrujte se.
150
00:21:28,453 --> 00:21:29,288
Son-jong.
151
00:21:30,372 --> 00:21:31,206
Já…
152
00:21:33,500 --> 00:21:34,918
Neber si to tak,
153
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
ani neřeš Sok-hjona.
154
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Promiň.
155
00:21:39,548 --> 00:21:40,465
To nic.
156
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Díky.
157
00:21:43,051 --> 00:21:43,885
Son-jong.
158
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
Budete v pořádku.
159
00:21:48,682 --> 00:21:51,018
Zase se uvidíme, ano?
160
00:21:51,101 --> 00:21:52,060
Dobře.
161
00:21:53,020 --> 00:21:54,187
Opatrujte se.
162
00:22:17,586 --> 00:22:18,420
Paní Anová.
163
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
Jak jsi to dokázal?
164
00:22:33,268 --> 00:22:36,396
Jak se ti to povedlo?
165
00:22:39,608 --> 00:22:43,195
Teď vím, čím sis prošel,
ale nemůžu pro tebe nic udělat.
166
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Mrzí mě, že jsem byla
167
00:22:56,625 --> 00:22:57,501
tak hrozný člověk.
168
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
Tohle je den jak stvořený pro drink.
169
00:23:40,836 --> 00:23:42,045
A je to tady zas.
170
00:23:42,796 --> 00:23:44,423
Proto máš tak hroznou kůži.
171
00:23:46,383 --> 00:23:47,259
No,
172
00:23:48,135 --> 00:23:50,887
nemyslíte, že paní Anová
vydrží jako Hjon-su?
173
00:23:51,513 --> 00:23:53,432
Doufám.
174
00:23:53,515 --> 00:23:56,726
Já myslela, že to byl jen manžel,
ale měla hrozný celý život.
175
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
Tvůj ksicht je hrozný.
176
00:24:00,355 --> 00:24:01,690
Souhlasím s Pjong-ilem.
177
00:24:02,941 --> 00:24:05,193
Dneska by se hodilo něco k pití.
178
00:24:05,277 --> 00:24:07,028
Co je to? Korejské víno?
179
00:24:07,612 --> 00:24:09,364
Nádherná barva.
180
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Je to dobré pití. Vážně si můžeme dát?
181
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
Je to alespoň čtyři roky staré.
182
00:24:24,796 --> 00:24:26,631
Lepší než kdejaký lék.
183
00:24:31,887 --> 00:24:33,263
Mimochodem, Ju-ri už odešla.
184
00:24:33,847 --> 00:24:36,057
Vypijeme to dřív, než přijde Un-hjok?
185
00:24:46,860 --> 00:24:48,278
My o vlku.
186
00:24:49,905 --> 00:24:51,364
Nezapomeňte na své povinnosti.
187
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Fajn.
188
00:25:20,727 --> 00:25:23,980
Satelity nefungují, neuvidím tvoji polohu.
189
00:25:25,190 --> 00:25:27,526
Když tohle stiskneš, pošleš nám signál.
190
00:25:28,276 --> 00:25:30,529
- A když ne?
- Ale ano.
191
00:25:32,364 --> 00:25:35,784
Nejsi jediná,
koho ten kluk může zachránit.
192
00:25:38,453 --> 00:25:39,913
Může zachránit celé lidstvo.
193
00:25:42,916 --> 00:25:43,750
Mimochodem,
194
00:25:44,251 --> 00:25:45,627
když to uděláš,
195
00:25:46,920 --> 00:25:49,589
řeknu ti o tvém snoubenci,
Nam Sang-wonovi.
196
00:25:50,423 --> 00:25:53,426
Vím, kde je a jak vypadá.
197
00:26:32,924 --> 00:26:36,219
Byla temná noc, měsíc nesvítil.
198
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
Lehl jsem si mezi mrtvoly
199
00:26:38,513 --> 00:26:42,267
a předstíral, že jsem mrtvý.
200
00:26:43,310 --> 00:26:44,269
Ale sledoval jsem je.
201
00:26:47,439 --> 00:26:51,276
Zbytek lidové armády se ukryl do budovy
202
00:26:52,152 --> 00:26:55,697
a spojenci po nich šli,
203
00:26:56,781 --> 00:26:58,700
zasypali dům celou záplavou kulek.
204
00:27:08,918 --> 00:27:09,753
Hej.
205
00:27:11,880 --> 00:27:12,797
Vím to,
206
00:27:13,298 --> 00:27:18,470
na vlastní oči jsem je tam viděl vcházet.
207
00:27:19,179 --> 00:27:21,181
Ale z té budovy nikdo nevyšel
208
00:27:22,140 --> 00:27:23,266
a nenašla se žádná těla.
209
00:27:24,851 --> 00:27:26,603
Byla to záhada.
210
00:27:27,270 --> 00:27:29,230
Ta budova…
211
00:27:32,609 --> 00:27:34,944
stála přímo tady.
212
00:27:38,406 --> 00:27:39,282
Takže…
213
00:27:41,826 --> 00:27:44,579
Nemáme ani ponětí,
214
00:27:46,039 --> 00:27:47,874
co je pohřbeno pod námi.
215
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
Asi tak.
216
00:27:50,251 --> 00:27:51,461
- Co?
- Bože.
217
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
A vy jste kdo?
218
00:28:07,686 --> 00:28:08,895
Asi uprchlý voják.
219
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
Utíkej…
220
00:28:20,198 --> 00:28:21,366
Utíkej…
221
00:28:22,200 --> 00:28:23,451
Rychle.
222
00:28:29,457 --> 00:28:30,458
Bože…
223
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
Hej.
224
00:28:50,687 --> 00:28:52,814
Nevíš, že máš být s někým?
225
00:28:54,441 --> 00:28:57,068
Přišla jsem, protože můj parťák
je nemocný.
226
00:29:03,158 --> 00:29:03,992
Bojíš se?
227
00:29:04,868 --> 00:29:05,702
Co?
228
00:29:07,412 --> 00:29:08,913
Ty jsi dospěl.
229
00:29:09,956 --> 00:29:11,416
Jsem pořád stejně starý.
230
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
Jasně.
231
00:29:19,257 --> 00:29:20,258
Chodíš dobře.
232
00:29:23,219 --> 00:29:24,179
Cože?
233
00:29:24,888 --> 00:29:26,765
Myslel jsem, že tě bolí nohy.
234
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
Proto jsem přestala s baletem.
235
00:29:36,107 --> 00:29:39,402
Byl jsi mé poslední publikum.
Ber to jako poctu.
236
00:29:42,363 --> 00:29:43,615
Skončila jsi nadobro?
237
00:29:45,366 --> 00:29:46,201
Jo.
238
00:29:46,743 --> 00:29:48,161
Proč? Byla jsi dobrá.
239
00:29:50,455 --> 00:29:52,207
Podívej se kolem sebe.
240
00:29:54,459 --> 00:29:56,252
Nezbyl nikdo, kdo by se na mě díval.
241
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Kdo to byl tentokrát?
242
00:30:17,982 --> 00:30:23,363
Takhle se tváříš pokaždé,
když ti někdo dá čočku.
243
00:30:23,446 --> 00:30:24,739
Víš to, ne?
244
00:30:25,698 --> 00:30:26,533
Ne.
245
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
No, tváříš se tak…
246
00:30:32,664 --> 00:30:34,040
skoro pořád.
247
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
Když s tebou někdo vyjebe…
248
00:30:43,091 --> 00:30:44,467
Udělej aspoň tohle, jo?
249
00:30:45,134 --> 00:30:45,969
Zkus to.
250
00:30:52,809 --> 00:30:54,853
Zapomeň na to. Bože.
251
00:30:56,688 --> 00:30:57,689
Jsi k ničemu.
252
00:31:00,024 --> 00:31:01,276
Fajn. Podívej.
253
00:31:03,236 --> 00:31:04,070
Ohni tenhle prst,
254
00:31:05,363 --> 00:31:07,740
tenhle… a tenhle.
255
00:31:10,493 --> 00:31:11,369
Udělej tohle.
256
00:31:12,579 --> 00:31:13,496
Co?
257
00:31:14,330 --> 00:31:15,748
Právě jsi mi dal slib.
258
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Co jsem ti slíbil?
259
00:31:20,837 --> 00:31:23,590
To je tajemství. Každopádně jsi to slíbil.
260
00:31:26,801 --> 00:31:27,677
Slib.
261
00:31:28,761 --> 00:31:29,596
Blahopřeju.
262
00:31:30,513 --> 00:31:31,848
Tvoje první láska.
263
00:31:35,977 --> 00:31:38,813
Bože, ty jsi hroznej. Hele, Hjon-sue!
264
00:31:39,772 --> 00:31:42,358
Podívej. Takhle to musíš udělat.
265
00:31:43,234 --> 00:31:45,737
Vždyť jsem tě to naučila.
Proč to nechápeš?
266
00:31:50,033 --> 00:31:51,200
Bože.
267
00:31:52,118 --> 00:31:53,912
Na co čumíš?
268
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
Jsi hroznej.
269
00:33:15,034 --> 00:33:16,452
Vážně jsi vzal nůž?
270
00:33:20,748 --> 00:33:22,166
O svých prvních narozeninách.
271
00:33:23,251 --> 00:33:24,335
Či-su, jsi vzhůru.
272
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
Popravdě, vzala jsem něco jiného.
273
00:33:31,050 --> 00:33:31,884
Prosím?
274
00:33:34,178 --> 00:33:35,638
Prý jsem chytla tátu za límec.
275
00:33:38,266 --> 00:33:39,684
To je ti podobné.
276
00:33:41,519 --> 00:33:42,687
Já jsem vážně chytil nůž.
277
00:33:44,105 --> 00:33:45,940
Byl to nůž na rýžový koláč.
278
00:33:48,901 --> 00:33:50,153
Máš to v sobě.
279
00:33:54,073 --> 00:33:55,950
Nauč mě zacházet s mečem.
280
00:33:57,076 --> 00:33:58,703
Dobře, až ti bude líp.
281
00:34:05,293 --> 00:34:07,336
Jsi dobrý člověk, Če-hone.
282
00:34:09,547 --> 00:34:11,632
Snažím se žít podle Boží vůle.
283
00:34:13,092 --> 00:34:15,553
Každopádně
284
00:34:17,305 --> 00:34:18,723
jsi mi zachránil život.
285
00:34:20,183 --> 00:34:21,976
To byla taky vůle Boží.
286
00:34:22,060 --> 00:34:23,311
Vážně? Hej.
287
00:34:28,232 --> 00:34:29,650
Sakra.
288
00:34:32,070 --> 00:34:33,654
Chci ti poděkovat.
289
00:34:35,573 --> 00:34:36,449
Dobře.
290
00:34:37,867 --> 00:34:39,410
Taky ti děkuji,
291
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
že ses probrala.
292
00:34:47,376 --> 00:34:48,586
První láska?
293
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
Taková blbost. Úplná kravina.
294
00:34:54,842 --> 00:34:57,386
První láska, to určitě.
295
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
Zdravím.
296
00:35:05,520 --> 00:35:07,772
Nemáš zapalovač? Dej mi ho.
297
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
Děláš si ze mě legraci?
298
00:35:13,778 --> 00:35:14,946
Ne.
299
00:35:16,405 --> 00:35:18,950
Ber to jako poděkování.
300
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
Tak řekni prosím.
301
00:35:27,917 --> 00:35:29,377
Prosím.
302
00:35:36,467 --> 00:35:37,301
Díky.
303
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
První láska?
304
00:35:39,846 --> 00:35:41,514
Je to blázen.
305
00:35:45,101 --> 00:35:46,936
Počkej. Tvůj zapalovač.
306
00:35:47,019 --> 00:35:48,020
Přestal jsem.
307
00:35:49,355 --> 00:35:51,941
Uvidíme, na jak dlouho.
308
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
TABULKA TEPLOT
309
00:35:57,572 --> 00:35:59,198
Hej, čtyřočko.
310
00:35:59,282 --> 00:36:01,993
Voják se probudil a chová se divně.
311
00:36:02,952 --> 00:36:03,786
Rychle, pojď.
312
00:36:14,463 --> 00:36:17,216
Čang Ču-songu,
jaká je tvoje mise a s kým jsi?
313
00:36:17,300 --> 00:36:19,343
Neměl bych tu být.
314
00:36:25,057 --> 00:36:26,100
Seber se.
315
00:36:28,769 --> 00:36:30,229
Funguje to?
316
00:36:31,272 --> 00:36:33,774
- Svítí to.
- Funguje to?
317
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
Hej, slyšíš mě?
318
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
Slyšíš mě?
319
00:36:39,697 --> 00:36:40,823
Proč mě neslyšíš?
320
00:36:41,324 --> 00:36:42,491
Sakra.
321
00:36:42,575 --> 00:36:45,786
Ten parchant nás slyší,
ale zase nás ignoruje.
322
00:36:45,870 --> 00:36:49,165
Vylez ven, ať jsi, kde jsi.
323
00:36:49,248 --> 00:36:50,833
Vylez ven.
324
00:36:52,168 --> 00:36:54,545
- Sakra.
- Ne.
325
00:36:54,629 --> 00:36:55,796
- Hej! Chyťte ho!
- Ne.
326
00:36:55,880 --> 00:36:57,173
- Musím utéct.
- Parchante!
327
00:36:57,256 --> 00:36:59,425
Dejte mi mou zbraň.
328
00:36:59,508 --> 00:37:01,510
Vraťte mi ji. Vážně ji potřebuju.
329
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
Prosím. Dejte mi zbraň.
330
00:37:12,230 --> 00:37:14,232
Sundejte plachtu s SOS. A hned.
331
00:37:54,272 --> 00:37:55,648
Ještě se nemůžeš hýbat.
332
00:38:00,569 --> 00:38:01,821
Už jsi měla větry?
333
00:38:04,573 --> 00:38:05,574
Nevím.
334
00:38:07,410 --> 00:38:08,327
Měla.
335
00:38:08,411 --> 00:38:12,206
- Tichý a slabý, ale cítit byly…
- Ne.
336
00:38:15,126 --> 00:38:16,043
…pořádně.
337
00:38:16,627 --> 00:38:17,461
Ty jeden…
338
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
To je dobře.
339
00:38:20,464 --> 00:38:21,674
Tak se můžeš najíst.
340
00:38:22,216 --> 00:38:23,634
Začni s trochou kaše.
341
00:38:26,929 --> 00:38:28,681
Tady jsou antibiotika od ostatních.
342
00:38:32,059 --> 00:38:34,395
Moc ti za všechno děkuji.
343
00:38:35,187 --> 00:38:37,815
Un-ju říkala,
že jsi už operoval, věřila jsem ti.
344
00:38:40,234 --> 00:38:41,193
To že říkala?
345
00:38:43,571 --> 00:38:45,489
Nikdy jsem u operace nebyl.
346
00:38:51,787 --> 00:38:54,415
Stejně jsi odvedl dobrou práci.
347
00:38:55,207 --> 00:38:56,042
No…
348
00:38:58,044 --> 00:38:59,545
Přiveď sem Un-ju, prosím.
349
00:39:07,345 --> 00:39:08,512
Proč jste tady?
350
00:39:09,722 --> 00:39:12,683
Kvůli miminku byste měla vidět
a poslouchat jen hezké věci.
351
00:39:17,355 --> 00:39:18,647
Proto jsem tady.
352
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
Vynasnažím se.
353
00:39:35,247 --> 00:39:37,792
Vážně jsem chtěla vidět vaše dítě…
354
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
jak se usmívá.
355
00:39:49,929 --> 00:39:50,971
Patnáct dnů.
356
00:39:54,475 --> 00:39:56,685
Když vydržíte 15 dnů od prvních příznaků,
357
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
budete z nejhoršího venku.
358
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
To je hlídač?
359
00:40:39,311 --> 00:40:41,063
Nešli nahoru jen oni dva?
360
00:41:04,795 --> 00:41:05,838
Běž první.
361
00:41:46,504 --> 00:41:47,338
Nechoďte.
362
00:41:47,838 --> 00:41:49,089
Je to moc nebezpečné.
363
00:41:49,840 --> 00:41:50,799
Nechoďte.
364
00:42:24,542 --> 00:42:25,626
Pane?
365
00:42:29,129 --> 00:42:34,051
Shnilé ryby!
366
00:46:28,327 --> 00:46:29,161
Ne…
367
00:46:37,711 --> 00:46:39,505
Házej!
368
00:46:48,096 --> 00:46:50,182
Házej!
369
00:47:06,031 --> 00:47:06,907
Házej!
370
00:47:39,147 --> 00:47:40,899
Házej!
371
00:48:43,837 --> 00:48:46,590
NA MOTIVY SLADKÝ DOMOVE!
OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA
372
00:50:51,339 --> 00:50:55,719
Překlad titulků: Jan Tvrdík